Translated using Weblate (French)
Currently translated at 70.3% (4099 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
ff9e4e9abd
commit
6c5757823d
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: SylvainL <sylvain.lacherez@laposte.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <xia0ben@littleroot.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -23185,49 +23185,57 @@ msgid ""
|
|||
"Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's "
|
||||
"labyrinthian roads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le père de Noelle se gratte la tête tandis qu'elle le guide à travers les "
|
||||
"chemins labyrinthiques de l'aéroport."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:548
|
||||
msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais c'est où ? J'ai l'impression qu'on tourne juste en rond."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:551
|
||||
msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais non, tu vois le panneau là-bas ? Le parking est juste après la zone de "
|
||||
"chargement."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:554
|
||||
msgid "Do I turn here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je tourne là ?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with "
|
||||
"\"Do Not Enter.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le cœur de Noelle s'arrête quand son père commence à tourner vers une rue "
|
||||
"avec un panneau \"Sens Interdit\"."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:559
|
||||
msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EH MAIS Y'A UN PANNEAU \"SENS INTERDIT\" ! N'Y VA PAS !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:562
|
||||
msgctxt "airport_a8a0105f"
|
||||
msgid "Oh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh !"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, "
|
||||
"her heart pounding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son père fait une brusque embardée pour rester sur sa voie. Noelle se masse "
|
||||
"les tempes, son cœur battant à toute vitesse."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:566
|
||||
msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis entouré d'idiots analphabètes !"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:567
|
||||
|
@ -23235,6 +23243,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into "
|
||||
"oncoming traffic??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi est-ce que c'est à moi, littéralement une enfant, de m'assurer que "
|
||||
"l'on ne roule pas en sens inverse ? ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:568
|
||||
|
@ -23242,77 +23252,87 @@ msgid ""
|
|||
"They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why "
|
||||
"can't they work on their own English instead?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils ont une énergie sans fin quand il s'agit d'être obsédés par mes études. "
|
||||
"Ils ne pourraient pas travailler leur anglais à la place ? !"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:572
|
||||
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que la voiture entre dans un parking, Noelle se redresse dans son "
|
||||
"siège."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:574
|
||||
msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attends, c'est pas le bon garage ! Fais demi-tour !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:577
|
||||
msgid "Huh? How do you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hein ? Mais comment tu sais ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:580
|
||||
msgid "That sign says \"Premium Parking!\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le panneau dit \"Parking Premium\" !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:581
|
||||
msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Premium\" ça veut dire quelque chose de qualité exceptionnelle ; "
|
||||
"supérieure."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:584
|
||||
msgid "So? Isn't that good?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et ? C'est pas une bonne chose ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking "
|
||||
"lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas pour nous, on cherche un parking normal, standard."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:588
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans ce contexte, un parking premium ça veut dire un parking spécial et donc "
|
||||
"plus cher."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:593
|
||||
msgctxt "airport_a8a0105f_1"
|
||||
msgid "Oh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:597
|
||||
msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fais demi-tour ! On va manquer notre avion !"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:599
|
||||
msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mère de Noelle soupire tandis que la voiture effectue une série de "
|
||||
"virages."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:601
|
||||
msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça aurait été plus facile si tu pouvais nous parler en chinois."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:604
|
||||
msgid "This would've been easier if your English was better, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça aurait été plus facile si votre anglais était meilleur, aussi."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:606
|
||||
msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelle croise les bras sur la banquette arrière, furieuse."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:608
|
||||
|
@ -23320,75 +23340,82 @@ msgid ""
|
|||
"Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a "
|
||||
"language barrier?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pourquoi je devrais être la seule à devoir m'assurer qu'on est pas séparés "
|
||||
"par la barrière de la langue ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:609
|
||||
msgid "You were the ones who chose to move here in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est vous qui avez choisi de venir ici, d'abord."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:616
|
||||
msgid "Sixteen hours later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seize heures plus tard"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:619
|
||||
msgid "Taipei"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taipei"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:627
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with "
|
||||
"parked scooters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle et ses parents prennent un taxi depuis l'aéroport jusqu'à une ruelle "
|
||||
"bordée de scooters garés."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:632
|
||||
msgid "Ah-gong = grandpa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah-gong = grand-père"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:634
|
||||
msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça doit être l'appartement d'Ah-gong. On va y rester pour la semaine."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:638
|
||||
msgid "Her mom presses the buzzer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sa mère appuie sur la sonnette."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:639
|
||||
msgid "We're here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On est arrivés !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:641
|
||||
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:642
|
||||
msgid "Come in, come in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrez, entrez !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:643
|
||||
msgid "快進來、快進來!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快進來、快進來!"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in "
|
||||
"sweat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir monté les quatre étages, soufflante et haletante, Noelle est "
|
||||
"maintenant trempée de sueur."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:662
|
||||
msgid "Da Ah-yi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da Ah-yi"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:670
|
||||
msgid "Hey!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "嘿!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘿 !"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:673
|
||||
msgid "Yay!! You're finally here!"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue