Translated using Weblate (French)

Currently translated at 70.3% (4099 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Weblate Admin 2022-11-10 18:38:34 +00:00 committed by Weblate
parent ff9e4e9abd
commit 6c5757823d

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n"
"Last-Translator: SylvainL <sylvain.lacherez@laposte.net>\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <xia0ben@littleroot.net>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -23185,49 +23185,57 @@ msgid ""
"Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's "
"labyrinthian roads."
msgstr ""
"Le père de Noelle se gratte la tête tandis qu'elle le guide à travers les "
"chemins labyrinthiques de l'aéroport."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:548
msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles."
msgstr ""
msgstr "Mais c'est où ? J'ai l'impression qu'on tourne juste en rond."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:551
msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
msgstr ""
"Mais non, tu vois le panneau là-bas ? Le parking est juste après la zone de "
"chargement."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:554
msgid "Do I turn here?"
msgstr ""
msgstr "Je tourne là ?"
#: game/4_noelle.rpy:556
msgid ""
"Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with "
"\"Do Not Enter.\""
msgstr ""
"Le cœur de Noelle s'arrête quand son père commence à tourner vers une rue "
"avec un panneau \"Sens Interdit\"."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:559
msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!"
msgstr ""
msgstr "EH MAIS Y'A UN PANNEAU \"SENS INTERDIT\" ! N'Y VA PAS !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:562
msgctxt "airport_a8a0105f"
msgid "Oh!"
msgstr ""
msgstr "Oh !"
#: game/4_noelle.rpy:564
msgid ""
"Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, "
"her heart pounding."
msgstr ""
"Son père fait une brusque embardée pour rester sur sa voie. Noelle se masse "
"les tempes, son cœur battant à toute vitesse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:566
msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!"
msgstr ""
msgstr "Je suis entouré d'idiots analphabètes !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:567
@ -23235,6 +23243,8 @@ msgid ""
"Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into "
"oncoming traffic??"
msgstr ""
"Pourquoi est-ce que c'est à moi, littéralement une enfant, de m'assurer que "
"l'on ne roule pas en sens inverse??"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:568
@ -23242,77 +23252,87 @@ msgid ""
"They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why "
"can't they work on their own English instead?!"
msgstr ""
"Ils ont une énergie sans fin quand il s'agit d'être obsédés par mes études. "
"Ils ne pourraient pas travailler leur anglais à la place ? !"
#: game/4_noelle.rpy:572
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
msgstr ""
"Alors que la voiture entre dans un parking, Noelle se redresse dans son "
"siège."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:574
msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!"
msgstr ""
msgstr "Attends, c'est pas le bon garage ! Fais demi-tour !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:577
msgid "Huh? How do you know?"
msgstr ""
msgstr "Hein ? Mais comment tu sais ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:580
msgid "That sign says \"Premium Parking!\""
msgstr ""
msgstr "Le panneau dit \"Parking Premium\" !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:581
msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
msgstr ""
"\"Premium\" ça veut dire quelque chose de qualité exceptionnelle ; "
"supérieure."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:584
msgid "So? Isn't that good?"
msgstr ""
msgstr "Et ? C'est pas une bonne chose ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:587
msgid ""
"Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking "
"lot."
msgstr ""
msgstr "Pas pour nous, on cherche un parking normal, standard."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:588
msgid ""
"In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
msgstr ""
"Dans ce contexte, un parking premium ça veut dire un parking spécial et donc "
"plus cher."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:593
msgctxt "airport_a8a0105f_1"
msgid "Oh!"
msgstr ""
msgstr "Oh !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:597
msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
msgstr ""
msgstr "Fais demi-tour ! On va manquer notre avion !"
#: game/4_noelle.rpy:599
msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
msgstr ""
"La mère de Noelle soupire tandis que la voiture effectue une série de "
"virages."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:601
msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
msgstr ""
msgstr "Ça aurait été plus facile si tu pouvais nous parler en chinois."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:604
msgid "This would've been easier if your English was better, too."
msgstr ""
msgstr "Ça aurait été plus facile si votre anglais était meilleur, aussi."
#: game/4_noelle.rpy:606
msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
msgstr ""
msgstr "Noelle croise les bras sur la banquette arrière, furieuse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:608
@ -23320,75 +23340,82 @@ msgid ""
"Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a "
"language barrier?"
msgstr ""
"Pourquoi je devrais être la seule à devoir m'assurer qu'on est pas séparés "
"par la barrière de la langue ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:609
msgid "You were the ones who chose to move here in the first place."
msgstr ""
msgstr "C'est vous qui avez choisi de venir ici, d'abord."
#: game/4_noelle.rpy:616
msgid "Sixteen hours later"
msgstr ""
msgstr "Seize heures plus tard"
#: game/4_noelle.rpy:619
msgid "Taipei"
msgstr ""
msgstr "Taipei"
#: game/4_noelle.rpy:627
msgid ""
"Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with "
"parked scooters."
msgstr ""
"Noelle et ses parents prennent un taxi depuis l'aéroport jusqu'à une ruelle "
"bordée de scooters garés."
#: game/4_noelle.rpy:632
msgid "Ah-gong = grandpa"
msgstr ""
msgstr "Ah-gong = grand-père"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:634
msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
msgstr ""
msgstr "Ça doit être l'appartement d'Ah-gong. On va y rester pour la semaine."
#: game/4_noelle.rpy:638
msgid "Her mom presses the buzzer."
msgstr ""
msgstr "Sa mère appuie sur la sonnette."
#: game/4_noelle.rpy:639
msgid "We're here!"
msgstr ""
msgstr "On est arrivés !"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:641
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:642
msgid "Come in, come in!"
msgstr ""
msgstr "Entrez, entrez !"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:643
msgid "快進來、快進來!"
msgstr ""
msgstr "快進來、快進來!"
#: game/4_noelle.rpy:658
msgid ""
"After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in "
"sweat."
msgstr ""
"Après avoir monté les quatre étages, soufflante et haletante, Noelle est "
"maintenant trempée de sueur."
#: game/4_noelle.rpy:662
msgid "Da Ah-yi"
msgstr ""
msgstr "Da Ah-yi"
#: game/4_noelle.rpy:670
msgid "Hey!"
msgstr ""
msgstr "Eh !"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:671
#, fuzzy
msgid "嘿!"
msgstr ""
msgstr "嘿 !"
#: game/4_noelle.rpy:673
msgid "Yay!! You're finally here!"