Translated using Weblate (German)
Currently translated at 84.2% (4884 of 5800 strings)
This commit is contained in:
parent
2d90265157
commit
6efac8e2b7
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 10:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: elena <e.rauchtrummer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/de/>\n"
|
||||
|
@ -26157,6 +26157,8 @@ msgid ""
|
|||
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
|
||||
"train stops at a station."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Lautsprecher hört man etwas unverständliches während der Zug bei einer "
|
||||
"Station stehen bleibt."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1634
|
||||
|
@ -26164,12 +26166,16 @@ msgid ""
|
|||
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
|
||||
"incoherent}..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sechs{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}verpasst{incoherent}( ? ? ? "
|
||||
"){/incoherent}..."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1635
|
||||
msgid ""
|
||||
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
|
||||
"His eyes frantically scour its interior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein atemloser Mann steigt in den Zugabteil während sich die Türen schone "
|
||||
"schließen. Seine Augen wandern eilig herum."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1636
|
||||
msgid "Man"
|
||||
|
@ -26195,6 +26201,8 @@ msgid ""
|
|||
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
|
||||
"down the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als der Zug weiterfährt, fällt Noelle eine Pfütze auf, die sich am Boden "
|
||||
"verteilt."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1644
|
||||
|
@ -26203,7 +26211,7 @@ msgstr "Was ist das? Hat jemand sein Getränk verschüttet?"
|
|||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1647
|
||||
msgid "Passenger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitfahrer"
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1648
|
||||
|
@ -26225,6 +26233,8 @@ msgid ""
|
|||
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
|
||||
"spreading down the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angeekelt versucht Noelle ihre Füße so weit wie möglich von dem sich "
|
||||
"verbreitenden Urin zu entfernen."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1655
|
||||
|
@ -26238,6 +26248,9 @@ msgid ""
|
|||
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
|
||||
"station."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}Biogefährdung{incoherent}( ? ? ? "
|
||||
"){/incoherent}...Bitte evakuieren Sie {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}bei "
|
||||
"der nächsten Station."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1658
|
||||
|
@ -26249,31 +26262,37 @@ msgstr "Was sagt er?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Urin ist eine Biogefährdung. Wir müssen den Zug an der nächsten Station "
|
||||
"verlassen."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1670
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
|
||||
"train and onto the concrete platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als sich die Tür öffnet, ziehen Noelle und ihre Mutter ihr Gepäck eilig auf "
|
||||
"die Zugplattform."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1672
|
||||
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht hätten wir doch fahren sollen. Ich wusste nicht dass BART so ist."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1675
|
||||
msgid "We're still several stops from our destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir sind noch immer mehrere Haltestellen von unserem Ziel entfernt."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1679
|
||||
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle und ihre Mutter warten auf einer Bank auf den nächsten Zug nach Hause."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1697
|
||||
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neun Abteil Zug nach Fremont in sechs Minuten."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1699
|
||||
|
@ -26291,11 +26310,13 @@ msgstr "Okay."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, dass ich dich hier habe, sonst wüsste ich nicht welchen Zug ich nehmen "
|
||||
"muss."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1705
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erschöpft starrt Noelle auf die dunklen Bäume vor ihnen. Es ist kalt."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1707
|
||||
|
@ -26305,7 +26326,7 @@ msgstr "Wieso sind wir da?"
|
|||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1710
|
||||
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weil die dumme Frau auf den Boden gepinkelt hat?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1712
|
||||
|
@ -26328,6 +26349,8 @@ msgid ""
|
|||
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
|
||||
"even close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taiwan ist besser als die U.S. auf jede messbare Weise. Und es ist noch "
|
||||
"nicht mal nah."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1718
|
||||
|
@ -26335,6 +26358,8 @@ msgid ""
|
|||
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
|
||||
"of the lowest poverty rates in the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taiwan hat sozialisierte Gesundheitsversicherung, robustere öffentliche "
|
||||
"Infrastruktur und eine der niedrigsten Armutsraten auf der ganzen Welt."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1719
|
||||
|
@ -26342,6 +26367,8 @@ msgid ""
|
|||
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
|
||||
"science."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amerikaner leben kürzer. Noch schlimmer, sie sind schlechter in Mathematik "
|
||||
"und Wissenschaften."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1722
|
||||
|
@ -26349,32 +26376,36 @@ msgid ""
|
|||
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
|
||||
"used to be this way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taiwan war früher anders. Alles was du siehst ist das jetzige Taiwan, aber "
|
||||
"es war nicht immer so."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1724
|
||||
msgid ""
|
||||
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und Amerika war stark. Wir hatten Angst, dass China eine Invasion auf Taiwan "
|
||||
"plant."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1726
|
||||
msgid "But they didn't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haben sie aber nicht."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1727
|
||||
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nichts ist passiert, die ganze Zeit, seit wir in Amerika leben."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1730
|
||||
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das stimmt, aber es hätte passieren KÖNNEN."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1732
|
||||
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber die einfache Wahrheit ist, dass es nicht passiert ist..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1734
|
||||
|
@ -26382,25 +26413,28 @@ msgid ""
|
|||
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
|
||||
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hättest einfach dort bleiben können. Ich hätte wie Chun-hua und meine "
|
||||
"anderen Cousins in Taiwan aufwachsen können und alles wäre in Ordnung "
|
||||
"gewesen."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1737
|
||||
msgid "But we didn't know that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber wir wussten das nicht."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1738
|
||||
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glaubst du wir hatten eine Kristallkugel, die uns die Zukunft zeigt?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1741
|
||||
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelles Mutter schaut auf als ein Zug bei der Plattform stehen bleibt."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1742
|
||||
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fruitvale...Dublin-Pleasanton Zug."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1743
|
||||
|
@ -26415,12 +26449,12 @@ msgstr "Nein, ist es nicht."
|
|||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1748
|
||||
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelles Mutter sinkt auf die Bank zurück."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1749
|
||||
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du weißt ja, dass Chun-hua in Amerika studieren will?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1751
|
||||
|
@ -26431,17 +26465,17 @@ msgstr "Ja."
|
|||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1753
|
||||
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe ihr davon abgeraten. Es lohnt sich nicht."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1754
|
||||
msgid "I didn't realize how hard it would be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe nicht gemerkt wie schwer es sein würde."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1755
|
||||
msgid "You'll be far from everyone you know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du bist weit weg von jedem, den du kennst."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1756
|
||||
|
@ -26449,12 +26483,16 @@ msgid ""
|
|||
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
|
||||
"communicate with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und deine Kinder werden nicht verstehen was du redest. Du kannst nicht mit "
|
||||
"ihnen reden."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1757
|
||||
msgid ""
|
||||
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wusste nicht, dass wenn man in Amerika Kinder hat, die Kinder Amerikaner "
|
||||
"sein werden."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1759
|
||||
|
@ -26476,6 +26514,7 @@ msgstr "..........."
|
|||
#: game/4_noelle.rpy:1783
|
||||
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle wartet mit ihren Freunden auf den Start des Baseball Club Treffens."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1785
|
||||
|
@ -26493,6 +26532,7 @@ msgid ""
|
|||
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
|
||||
"clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zug System — es war so pünktlich und effizient! Und alles war so sauber."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1790
|
||||
|
@ -26500,11 +26540,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
|
||||
"hearing the announcements like you do on BART."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya, wenn du mal dort hin kommst musst du keine Angst haben verloren zu "
|
||||
"gehen oder Ankündigungen nicht zu hören."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1791
|
||||
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Und alle werfen ihren Müll richtig weg."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1792
|
||||
|
@ -26512,6 +26554,8 @@ msgid ""
|
|||
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
|
||||
"them up to $200!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn man seinen Müll nicht richtig sortiert, muss man bis zu 200 Dollar "
|
||||
"Strafe zahlen!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1795
|
||||
|
@ -26521,12 +26565,12 @@ msgstr "Warte, das machen sie in Korea auch!"
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1797
|
||||
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interessant. Vielleicht ist Korea Taiwan ähnlicher als ich dachte."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1800
|
||||
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korea hat es sicher zuerst gemacht und Taiwan hat es gestohlen."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1802
|
||||
|
@ -26539,6 +26583,9 @@ msgid ""
|
|||
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
|
||||
"she visited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya hört mit einem kleinen Lächeln zu während Noelle weiter von den "
|
||||
"Vorteilen von Taipeis Mülltrennungssystem erzählt anstatt irgendwelche Ort "
|
||||
"die sie besucht hat zu beschreiben."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1807
|
||||
|
@ -26563,6 +26610,9 @@ msgid ""
|
|||
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
|
||||
"mistakes that'll probably affect you forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie nennt man es wenn man sich über das, was deine Eltern für dich getan "
|
||||
"haben freut, aber sich gleichzeitig fühlt als ob sie große Fehler gemacht "
|
||||
"haben, die dich wahrscheinlich für immer beeinflussen werden?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1815
|
||||
|
@ -26572,33 +26622,34 @@ msgstr "Ist das nicht einfach das Leben?"
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1817
|
||||
msgid "Oh...I suppose it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh...Wahrscheinlich ist es das."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1820
|
||||
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdammt, meine Schnürsenkel gehen immer auf..."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1822
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
|
||||
"laces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle schaut nach links, wo Akarsha versucht ihre Schnürsenkel zu binden."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1825
|
||||
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WARUM HAST DU DEINE SCHNÜRSENKEL SO GEBUNDEN?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1828
|
||||
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist der Silicon Valley, Französin. Das Land der Innovation."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1834
|
||||
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hast du mir Souvenirs mitgebracht?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1836
|
||||
|
@ -26609,12 +26660,13 @@ msgstr "Nein."
|
|||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1839
|
||||
msgid "Huh?! Meanie!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hm?! Wie gemein!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1841
|
||||
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe niemandem etwas mitgebracht. Wir hatten limitierten Gepäcksraum."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1842
|
||||
|
@ -26622,32 +26674,34 @@ msgid ""
|
|||
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
|
||||
"products my mom wanted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben nur Snacks mitgenommen, die man hier nicht kaufen kann und "
|
||||
"fragwürdige Beauty Produkte, die meine Mutter haben wollte."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1845
|
||||
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragwürdige Beauty Produkte? Wie was? Nagelscheren mit Bomben?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1847
|
||||
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wa...Warum sollte es Nagelscheren mit Bomben geben?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1848
|
||||
msgid ""
|
||||
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich meinte nur Produkte von fragwürdigem Wert, wie Hauterhellungscreme."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1851
|
||||
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warte, Hauterhellungscreme? Um die Haut heller zu machen?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1853
|
||||
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja. Chinesische Beauty Standards sind sehr unheimlich."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1854
|
||||
|
@ -26655,6 +26709,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
|
||||
"skin is, the better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist sehr tief in den Gedanken der Leute verankert, dass je heller die "
|
||||
"Haut ist, man schöner ist."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1857
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue