Translated using Weblate (German)

Currently translated at 84.2% (4884 of 5800 strings)
This commit is contained in:
elena 2023-05-12 18:48:00 +00:00 committed by Weblate
parent 2d90265157
commit 6efac8e2b7

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: elena <e.rauchtrummer@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/de/>\n"
@ -26157,6 +26157,8 @@ msgid ""
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
"train stops at a station."
msgstr ""
"Im Lautsprecher hört man etwas unverständliches während der Zug bei einer "
"Station stehen bleibt."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1634
@ -26164,12 +26166,16 @@ msgid ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..."
msgstr ""
"Sechs{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}verpasst{incoherent}( ? ? ? "
"){/incoherent}..."
#: game/4_noelle.rpy:1635
msgid ""
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
"His eyes frantically scour its interior."
msgstr ""
"Ein atemloser Mann steigt in den Zugabteil während sich die Türen schone "
"schließen. Seine Augen wandern eilig herum."
#: game/4_noelle.rpy:1636
msgid "Man"
@ -26195,6 +26201,8 @@ msgid ""
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
"down the floor."
msgstr ""
"Als der Zug weiterfährt, fällt Noelle eine Pfütze auf, die sich am Boden "
"verteilt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1644
@ -26203,7 +26211,7 @@ msgstr "Was ist das? Hat jemand sein Getränk verschüttet?"
#: game/4_noelle.rpy:1647
msgid "Passenger"
msgstr ""
msgstr "Mitfahrer"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1648
@ -26225,6 +26233,8 @@ msgid ""
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
"spreading down the floor."
msgstr ""
"Angeekelt versucht Noelle ihre Füße so weit wie möglich von dem sich "
"verbreitenden Urin zu entfernen."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1655
@ -26238,6 +26248,9 @@ msgid ""
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
"station."
msgstr ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}Biogefährdung{incoherent}( ? ? ? "
"){/incoherent}...Bitte evakuieren Sie {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}bei "
"der nächsten Station."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1658
@ -26249,31 +26262,37 @@ msgstr "Was sagt er?"
msgid ""
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
msgstr ""
"Der Urin ist eine Biogefährdung. Wir müssen den Zug an der nächsten Station "
"verlassen."
#: game/4_noelle.rpy:1670
msgid ""
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
"train and onto the concrete platform."
msgstr ""
"Als sich die Tür öffnet, ziehen Noelle und ihre Mutter ihr Gepäck eilig auf "
"die Zugplattform."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1672
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
msgstr ""
"Vielleicht hätten wir doch fahren sollen. Ich wusste nicht dass BART so ist."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1675
msgid "We're still several stops from our destination."
msgstr ""
msgstr "Wir sind noch immer mehrere Haltestellen von unserem Ziel entfernt."
#: game/4_noelle.rpy:1679
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
msgstr ""
"Noelle und ihre Mutter warten auf einer Bank auf den nächsten Zug nach Hause."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1697
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
msgstr ""
msgstr "Neun Abteil Zug nach Fremont in sechs Minuten."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1699
@ -26291,11 +26310,13 @@ msgstr "Okay."
msgid ""
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
msgstr ""
"Gut, dass ich dich hier habe, sonst wüsste ich nicht welchen Zug ich nehmen "
"muss."
#: game/4_noelle.rpy:1705
msgid ""
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
msgstr ""
msgstr "Erschöpft starrt Noelle auf die dunklen Bäume vor ihnen. Es ist kalt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1707
@ -26305,7 +26326,7 @@ msgstr "Wieso sind wir da?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1710
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
msgstr ""
msgstr "Weil die dumme Frau auf den Boden gepinkelt hat?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1712
@ -26328,6 +26349,8 @@ msgid ""
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
"even close."
msgstr ""
"Taiwan ist besser als die U.S. auf jede messbare Weise. Und es ist noch "
"nicht mal nah."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1718
@ -26335,6 +26358,8 @@ msgid ""
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
"of the lowest poverty rates in the world."
msgstr ""
"Taiwan hat sozialisierte Gesundheitsversicherung, robustere öffentliche "
"Infrastruktur und eine der niedrigsten Armutsraten auf der ganzen Welt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1719
@ -26342,6 +26367,8 @@ msgid ""
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
"science."
msgstr ""
"Amerikaner leben kürzer. Noch schlimmer, sie sind schlechter in Mathematik "
"und Wissenschaften."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1722
@ -26349,32 +26376,36 @@ msgid ""
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
"used to be this way."
msgstr ""
"Taiwan war früher anders. Alles was du siehst ist das jetzige Taiwan, aber "
"es war nicht immer so."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1724
msgid ""
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
msgstr ""
"Und Amerika war stark. Wir hatten Angst, dass China eine Invasion auf Taiwan "
"plant."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1726
msgid "But they didn't."
msgstr ""
msgstr "Haben sie aber nicht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1727
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
msgstr ""
msgstr "Nichts ist passiert, die ganze Zeit, seit wir in Amerika leben."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1730
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
msgstr ""
msgstr "Das stimmt, aber es hätte passieren KÖNNEN."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1732
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
msgstr ""
msgstr "Aber die einfache Wahrheit ist, dass es nicht passiert ist..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1734
@ -26382,25 +26413,28 @@ msgid ""
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
msgstr ""
"Du hättest einfach dort bleiben können. Ich hätte wie Chun-hua und meine "
"anderen Cousins in Taiwan aufwachsen können und alles wäre in Ordnung "
"gewesen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1737
msgid "But we didn't know that."
msgstr ""
msgstr "Aber wir wussten das nicht."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1738
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
msgstr ""
msgstr "Glaubst du wir hatten eine Kristallkugel, die uns die Zukunft zeigt?"
#: game/4_noelle.rpy:1741
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
msgstr ""
msgstr "Noelles Mutter schaut auf als ein Zug bei der Plattform stehen bleibt."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1742
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
msgstr ""
msgstr "Fruitvale...Dublin-Pleasanton Zug."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1743
@ -26415,12 +26449,12 @@ msgstr "Nein, ist es nicht."
#: game/4_noelle.rpy:1748
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
msgstr ""
msgstr "Noelles Mutter sinkt auf die Bank zurück."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1749
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
msgstr ""
msgstr "Du weißt ja, dass Chun-hua in Amerika studieren will?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1751
@ -26431,17 +26465,17 @@ msgstr "Ja."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1753
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
msgstr ""
msgstr "Ich habe ihr davon abgeraten. Es lohnt sich nicht."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1754
msgid "I didn't realize how hard it would be."
msgstr ""
msgstr "Ich habe nicht gemerkt wie schwer es sein würde."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1755
msgid "You'll be far from everyone you know."
msgstr ""
msgstr "Du bist weit weg von jedem, den du kennst."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1756
@ -26449,12 +26483,16 @@ msgid ""
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
"communicate with them."
msgstr ""
"Und deine Kinder werden nicht verstehen was du redest. Du kannst nicht mit "
"ihnen reden."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1757
msgid ""
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
msgstr ""
"Ich wusste nicht, dass wenn man in Amerika Kinder hat, die Kinder Amerikaner "
"sein werden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1759
@ -26476,6 +26514,7 @@ msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:1783
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
msgstr ""
"Noelle wartet mit ihren Freunden auf den Start des Baseball Club Treffens."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1785
@ -26493,6 +26532,7 @@ msgid ""
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
"clear."
msgstr ""
"Das Zug System — es war so pünktlich und effizient! Und alles war so sauber."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1790
@ -26500,11 +26540,13 @@ msgid ""
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
"hearing the announcements like you do on BART."
msgstr ""
"Diya, wenn du mal dort hin kommst musst du keine Angst haben verloren zu "
"gehen oder Ankündigungen nicht zu hören."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1791
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
msgstr ""
msgstr "Und alle werfen ihren Müll richtig weg."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1792
@ -26512,6 +26554,8 @@ msgid ""
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
"them up to $200!"
msgstr ""
"Wenn man seinen Müll nicht richtig sortiert, muss man bis zu 200 Dollar "
"Strafe zahlen!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1795
@ -26521,12 +26565,12 @@ msgstr "Warte, das machen sie in Korea auch!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1797
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
msgstr ""
msgstr "Interessant. Vielleicht ist Korea Taiwan ähnlicher als ich dachte."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1800
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
msgstr ""
msgstr "Korea hat es sicher zuerst gemacht und Taiwan hat es gestohlen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802
@ -26539,6 +26583,9 @@ msgid ""
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
"she visited."
msgstr ""
"Diya hört mit einem kleinen Lächeln zu während Noelle weiter von den "
"Vorteilen von Taipeis Mülltrennungssystem erzählt anstatt irgendwelche Ort "
"die sie besucht hat zu beschreiben."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1807
@ -26563,6 +26610,9 @@ msgid ""
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
"mistakes that'll probably affect you forever?"
msgstr ""
"Wie nennt man es wenn man sich über das, was deine Eltern für dich getan "
"haben freut, aber sich gleichzeitig fühlt als ob sie große Fehler gemacht "
"haben, die dich wahrscheinlich für immer beeinflussen werden?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1815
@ -26572,33 +26622,34 @@ msgstr "Ist das nicht einfach das Leben?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1817
msgid "Oh...I suppose it is."
msgstr ""
msgstr "Oh...Wahrscheinlich ist es das."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1820
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
msgstr ""
msgstr "Verdammt, meine Schnürsenkel gehen immer auf..."
#: game/4_noelle.rpy:1822
msgid ""
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
"laces."
msgstr ""
"Noelle schaut nach links, wo Akarsha versucht ihre Schnürsenkel zu binden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1825
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
msgstr ""
msgstr "WARUM HAST DU DEINE SCHNÜRSENKEL SO GEBUNDEN?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1828
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
msgstr ""
msgstr "Das ist der Silicon Valley, Französin. Das Land der Innovation."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1834
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
msgstr ""
msgstr "Hast du mir Souvenirs mitgebracht?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1836
@ -26609,12 +26660,13 @@ msgstr "Nein."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1839
msgid "Huh?! Meanie!"
msgstr ""
msgstr "Hm?! Wie gemein!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1841
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
msgstr ""
"Ich habe niemandem etwas mitgebracht. Wir hatten limitierten Gepäcksraum."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1842
@ -26622,32 +26674,34 @@ msgid ""
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
"products my mom wanted."
msgstr ""
"Wir haben nur Snacks mitgenommen, die man hier nicht kaufen kann und "
"fragwürdige Beauty Produkte, die meine Mutter haben wollte."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1845
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
msgstr ""
msgstr "Fragwürdige Beauty Produkte? Wie was? Nagelscheren mit Bomben?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1847
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
msgstr ""
msgstr "Wa...Warum sollte es Nagelscheren mit Bomben geben?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1848
msgid ""
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
msgstr ""
msgstr "Ich meinte nur Produkte von fragwürdigem Wert, wie Hauterhellungscreme."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1851
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
msgstr ""
msgstr "Warte, Hauterhellungscreme? Um die Haut heller zu machen?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1853
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
msgstr ""
msgstr "Ja. Chinesische Beauty Standards sind sehr unheimlich."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1854
@ -26655,6 +26709,8 @@ msgid ""
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
"skin is, the better."
msgstr ""
"Es ist sehr tief in den Gedanken der Leute verankert, dass je heller die "
"Haut ist, man schöner ist."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1857