Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 37.3% (2176 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
9d913cba4a
commit
8206194c95
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 13:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
|
||||
|
@ -12553,21 +12553,25 @@ msgid ""
|
|||
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
|
||||
"out of her pocket and blow her nose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy czekają na przejściu, Diya korzysta z okazji i wyciąga z kieszeni "
|
||||
"chusteczkę, żeby wydmuchać nos."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2083
|
||||
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moi rodzice nie są nawet tak źli jak rodzice Min."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2084
|
||||
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie są agresywni, nie stosują przemocy i próbują wspierać moje "
|
||||
"zainteresowania."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2085
|
||||
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moja mama nigdy nie chciała mnie skrzywdzić. Po prostu nie wie lepiej."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2087
|
||||
|
@ -12575,25 +12579,27 @@ msgid ""
|
|||
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
|
||||
"mom cooks me delicious food every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W gruncie rzeczy, jestem rozpieszczona. Mieszkam w ładnym domu i mama gotuje "
|
||||
"mi pyszne jedzenie codziennie."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2088
|
||||
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale nadal boli mnie myślenie o tym, jakich rodziców MOGŁAM mieć."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2091
|
||||
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akarsha smaga Diyę po plecach, gdy zbliżają się do szkoły."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2093
|
||||
msgid "C'mon, dude, cheer up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'mon, stara, rozchmurz się."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2095
|
||||
msgid "10,000 gay people are born every second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co sekundę rodzi się 10,000 homosiów."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2096
|
||||
|
@ -12601,11 +12607,13 @@ msgid ""
|
|||
"In the time since we left your house, three million gay people drew their "
|
||||
"first breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W czasie, w którym opuściłyśmy twój dom, trzy miliony homosiów zaczerpnęło "
|
||||
"swój pierwszy oddech."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2098
|
||||
msgid "That can't be right..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To nie może być prawdą..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2099
|
||||
|
@ -12613,27 +12621,29 @@ msgid ""
|
|||
"If people were born that fast, the population would grow by billions every "
|
||||
"month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdyby ludzie rodzili się w takim szybkim tempie, nasza populacja rosnęła by "
|
||||
"o miliardy każdego miesiąca."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2101
|
||||
msgid "Where'd you get those numbers from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skąd wzięłaś te liczby."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2104
|
||||
msgid "I made them up for dramatic effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmyśliłam je dla dramatycznego efektu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2106
|
||||
msgctxt "morning2_93212e9d"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2113
|
||||
msgid "Hey, Diya..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, Diya..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2115
|
||||
|
@ -12641,6 +12651,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
|
||||
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje włosy w "
|
||||
"kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2118
|
||||
|
@ -12648,20 +12660,22 @@ msgid ""
|
|||
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
|
||||
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{cps=0}Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje "
|
||||
"włosy w kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?{/cps}"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2122
|
||||
msgid "Diya nods!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya kiwa głową!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2124
|
||||
msgid "Why not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czemu nie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2127
|
||||
msgid "Right??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prawda??"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2129
|
||||
|
@ -12669,11 +12683,14 @@ msgid ""
|
|||
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
|
||||
"the dirt and wait for the ball to roll in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ułatwiło by to w łapaniu szczurów. Musiałybyśmy jedynie położyć się twarzą w "
|
||||
"dół na ziemi i oczekiwać aż wtoczy się piłka."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2130
|
||||
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może nasza cała drużyna by tak zapuściła włosy i mogłybyśmy wtedy spróbować."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2133
|
||||
|
@ -12681,30 +12698,32 @@ msgid ""
|
|||
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
|
||||
"sport of baseball isn't ready for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myślę że z tym, z dopingiem genów i pomysłem ze sterydami Min, baseball nie "
|
||||
"jest na nas gotowy."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2138
|
||||
msgid "Diya shakes her head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya kręci głową."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2140
|
||||
msgid "Why not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czemu nie?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2143
|
||||
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak to, czemu nie. Wyglądałoby to tak głupio."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2146
|
||||
msgid "But it'd be convenient!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale byłoby to pożyteczne!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2149
|
||||
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak mogłyby założyć hełm pałkarza w takim razie?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2152
|
||||
|
@ -12712,102 +12731,104 @@ msgid ""
|
|||
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
|
||||
"offense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mogą uformować swoje włosy na kształt hełmu pałkarza, kiedy będą atakować."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2155
|
||||
msgid "What kind of weirdo would do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaki dziwak by tak zrobił."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2160
|
||||
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akarsha grymasi, gdy docierają do szkolnego kampusu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2162
|
||||
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam taki koszmarny skurcz od gonienia cię wcześniej..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2163
|
||||
msgid "I'm all sweaty now too..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I się jeszcze cała spociłam..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2165
|
||||
msgid "Not my fault. Get in shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie moja wina. Nabierz formy."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2168
|
||||
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pójdę się umyć i wysiusiać."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2170
|
||||
msgid "...Can you not say it like that........"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Możesz nie mówić tego w ten sposób..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2173
|
||||
msgid "Not say it like what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W jaki sposób?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2175
|
||||
msgid "The \"tinkle\" thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chodzi o \"siusiu\"."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2176
|
||||
msgid "Too descriptive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za dużo informacji."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without "
|
||||
"answering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety, Akarsha jest już poza zasięgiem słuchu i odeszła bez odpowiedzi."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2217
|
||||
msgctxt "cantGo_930e7787"
|
||||
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muszę najpierw wziąć moje rzeczy z szafki."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2223
|
||||
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiedy otwiera swoją szafkę, Min podchodzi do niej od tyłu."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2226
|
||||
msgid "Good morning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzień dobry!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2228
|
||||
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2232
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
|
||||
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2235
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
|
||||
msgid "........"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2238
|
||||
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min nauczyła mnie tej frazy dawno temu. Znaczy \"cześć\" po koreańsku."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2240
|
||||
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może jest wzruszona, że nadal ją pamiętam?"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2242
|
||||
msgid "Diya laces their hands together."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue