Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 37.3% (2176 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-07 13:01:47 +00:00 committed by Weblate
parent 9d913cba4a
commit 8206194c95

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -12553,21 +12553,25 @@ msgid ""
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
"out of her pocket and blow her nose."
msgstr ""
"Kiedy czekają na przejściu, Diya korzysta z okazji i wyciąga z kieszeni "
"chusteczkę, żeby wydmuchać nos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr ""
msgstr "Moi rodzice nie są nawet tak źli jak rodzice Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr ""
"Nie są agresywni, nie stosują przemocy i próbują wspierać moje "
"zainteresowania."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr ""
msgstr "Moja mama nigdy nie chciała mnie skrzywdzić. Po prostu nie wie lepiej."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087
@ -12575,25 +12579,27 @@ msgid ""
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
"mom cooks me delicious food every day."
msgstr ""
"W gruncie rzeczy, jestem rozpieszczona. Mieszkam w ładnym domu i mama gotuje "
"mi pyszne jedzenie codziennie."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr ""
msgstr "Ale nadal boli mnie myślenie o tym, jakich rodziców MOGŁAM mieć."
#: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr ""
msgstr "Akarsha smaga Diyę po plecach, gdy zbliżają się do szkoły."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr ""
msgstr "C'mon, stara, rozchmurz się."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr ""
msgstr "Co sekundę rodzi się 10,000 homosiów."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096
@ -12601,11 +12607,13 @@ msgid ""
"In the time since we left your house, three million gay people drew their "
"first breath."
msgstr ""
"W czasie, w którym opuściłyśmy twój dom, trzy miliony homosiów zaczerpnęło "
"swój pierwszy oddech."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..."
msgstr ""
msgstr "To nie może być prawdą..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099
@ -12613,27 +12621,29 @@ msgid ""
"If people were born that fast, the population would grow by billions every "
"month."
msgstr ""
"Gdyby ludzie rodzili się w takim szybkim tempie, nasza populacja rosnęła by "
"o miliardy każdego miesiąca."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr ""
msgstr "Skąd wzięłaś te liczby."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr ""
msgstr "Zmyśliłam je dla dramatycznego efektu."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..."
msgstr ""
msgstr "Hej, Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115
@ -12641,6 +12651,8 @@ msgid ""
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr ""
"Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje włosy w "
"kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118
@ -12648,20 +12660,22 @@ msgid ""
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje "
"włosy w kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!"
msgstr ""
msgstr "Diya kiwa głową!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not."
msgstr ""
msgstr "Czemu nie."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127
msgid "Right??"
msgstr ""
msgstr "Prawda??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129
@ -12669,11 +12683,14 @@ msgid ""
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
"the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr ""
"Ułatwiło by to w łapaniu szczurów. Musiałybyśmy jedynie położyć się twarzą w "
"dół na ziemi i oczekiwać aż wtoczy się piłka."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr ""
"Może nasza cała drużyna by tak zapuściła włosy i mogłybyśmy wtedy spróbować."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133
@ -12681,30 +12698,32 @@ msgid ""
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
"sport of baseball isn't ready for us."
msgstr ""
"Myślę że z tym, z dopingiem genów i pomysłem ze sterydami Min, baseball nie "
"jest na nas gotowy."
#: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head."
msgstr ""
msgstr "Diya kręci głową."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?"
msgstr ""
msgstr "Czemu nie?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr ""
msgstr "Jak to, czemu nie. Wyglądałoby to tak głupio."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!"
msgstr ""
msgstr "Ale byłoby to pożyteczne!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr ""
msgstr "Jak mogłyby założyć hełm pałkarza w takim razie?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152
@ -12712,102 +12731,104 @@ msgid ""
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
"offense."
msgstr ""
"Mogą uformować swoje włosy na kształt hełmu pałkarza, kiedy będą atakować."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr ""
msgstr "Jaki dziwak by tak zrobił."
#: game/2_diya.rpy:2160
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
msgstr ""
msgstr "Akarsha grymasi, gdy docierają do szkolnego kampusu."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2162
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
msgstr ""
msgstr "Mam taki koszmarny skurcz od gonienia cię wcześniej..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2163
msgid "I'm all sweaty now too..."
msgstr ""
msgstr "I się jeszcze cała spociłam..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2165
msgid "Not my fault. Get in shape."
msgstr ""
msgstr "Nie moja wina. Nabierz formy."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2168
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
msgstr ""
msgstr "Pójdę się umyć i wysiusiać."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2170
msgid "...Can you not say it like that........"
msgstr ""
msgstr "...Możesz nie mówić tego w ten sposób..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2173
msgid "Not say it like what?"
msgstr ""
msgstr "W jaki sposób?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2175
msgid "The \"tinkle\" thing."
msgstr ""
msgstr "Chodzi o \"siusiu\"."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2176
msgid "Too descriptive."
msgstr ""
msgstr "Za dużo informacji."
#: game/2_diya.rpy:2180
msgid ""
"Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without "
"answering."
msgstr ""
"Niestety, Akarsha jest już poza zasięgiem słuchu i odeszła bez odpowiedzi."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2217
msgctxt "cantGo_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr ""
msgstr "Muszę najpierw wziąć moje rzeczy z szafki."
#: game/2_diya.rpy:2223
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
msgstr ""
msgstr "Kiedy otwiera swoją szafkę, Min podchodzi do niej od tyłu."
#: game/2_diya.rpy:2226
msgid "Good morning!"
msgstr ""
msgstr "Dzień dobry!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2228
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2232
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2235
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2238
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
msgstr ""
msgstr "Min nauczyła mnie tej frazy dawno temu. Znaczy \"cześć\" po koreańsku."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2240
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
msgstr ""
msgstr "Może jest wzruszona, że nadal ją pamiętam?"
#: game/2_diya.rpy:2242
msgid "Diya laces their hands together."