Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 3.8% (224 of 5800 strings)
This commit is contained in:
Full Name 2024-06-17 08:40:05 +00:00 committed by Weblate
parent 351fc182d2
commit 8d5ef7ed78

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-17 08:48+0000\n"
"Last-Translator: 流岚 <3486383525@qq.com>\n" "Last-Translator: Full Name <elainnazhu@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/zh_Hans/>\n" "butterfly-soup2/translations/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n" "Language: zh_Hans\n"
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: game/1_akarsha.rpy:4 #: game/1_akarsha.rpy:4
msgid "Min-seo" msgid "Min-seo"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "这已经是我们烤蛋糕的第二次了。迪亚上次忘加面粉了
#: game/1_akarsha.rpy:109 #: game/1_akarsha.rpy:109
msgid "" msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed." "What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr "蛋糕上面的那些小点是什么?我们那时是不是没把面糊搅拌均匀?" msgstr "蛋糕上面的那些小点是什么?感觉像是刚才没把面糊搅拌均匀。"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:112 #: game/1_akarsha.rpy:112
@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "—啊靠,我写错了。"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:141 #: game/1_akarsha.rpy:141
msgid "I'm going to fucking kill you!" msgid "I'm going to fucking kill you!"
msgstr "我会他妈的打死你!!" msgstr "我要他妈的杀了你!!"
#: game/1_akarsha.rpy:144 #: game/1_akarsha.rpy:144
msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake." msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake."
msgstr "" msgstr "阿卡莎连忙将“快乐”两字加了上去。"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:146 #: game/1_akarsha.rpy:146