Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 13.9% (807 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Maaz Hartmann 2022-11-25 15:10:28 +00:00 committed by Weblate
parent a0de340c90
commit 8fc66f0eca

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
@ -4493,6 +4493,8 @@ msgid ""
"I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints "
"that getting a rose would make me happy."
msgstr ""
"Eu deveria agir {i}bem{/i} triste e lamentável sobre ser solteira, e deixar "
"pistas que ganhar uma rosa me faria muito feliz."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2056
@ -4500,16 +4502,18 @@ msgid ""
"After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle "
"will feel guilty that she hasnt gotten me one!"
msgstr ""
"Depois de ver o amor da sua vida (eu) num estado tão miserável, a Noelle vai "
"se sentir culpada por não ter me dado uma rosa!"
#: game/1_akarsha.rpy:2058
msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk."
msgstr ""
msgstr "Akarsha suspira pesadamente e cai em sua mesa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2061
msgctxt "enterClass_9abcface"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr ""
msgstr "O que houve com você?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2063
@ -4517,6 +4521,8 @@ msgid ""
"I always feel the the worst about being single on holidays where I have no "
"one to celebrate with."
msgstr ""
"Sempre me sinto mal por estar solteira nos feriados em que não tenho com "
"quem comemorar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2064
@ -4524,42 +4530,45 @@ msgid ""
"Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of "
"the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..."
msgstr ""
"Tipo, o Dia dos Namorados deveria ser o dia mais feliz e romântico do ano, "
"mas só me lembra como ninguém nunca me amou..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2065
msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..."
msgstr ""
msgstr "Tenho certeza que a Diya vai ganhar rosas esse ano. Deve ser legal..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2068
msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose."
msgstr ""
msgstr "O que tem a se invejar? Flores não tem nenhum propósito prático."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2069
msgid ""
"They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money."
msgstr ""
"Ou elas morrem em dias ou acabam na lixeira. Que desperdício de dinheiro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2071
msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..."
msgstr ""
msgstr "É óbvio que você pensaria isso, sua certinha estraga-prazeres..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2073
msgid "It's the thought that counts, though."
msgstr ""
msgstr "Bem, o que vale é a intenção."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2074
msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..."
msgstr ""
msgstr "Eu, pessoalmente, adoraria que alguém me desse rosas..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2077
msgid "Heh..."
msgstr ""
msgstr "Heh..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2079
@ -4569,62 +4578,66 @@ msgstr "O que foi? Eu falei algo engraçado?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2083
msgid "Not at all."
msgstr ""
msgstr "Não, não."
#: game/1_akarsha.rpy:2085
msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book."
msgstr ""
msgstr "Noelle volta a ler seu livro de desafios de meta-matemática."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2087
msgid "Hm. So that didn't go as expected..."
msgstr ""
msgstr "Hm. Não foi como esperado..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2090
msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome."
msgstr ""
msgstr "Hora de rever minhas táticas. Improvisar. Adaptar. Superar."
#: game/1_akarsha.rpy:2093
msgid ""
"After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test "
"papers."
msgstr ""
"Depois da aula de matemática diária, a professora traz uma pilha de folhas "
"de provas."
#: game/1_akarsha.rpy:2094
msgid "Teacher"
msgstr ""
msgstr "Professor"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2095
msgid "Alright everyone, clear your desks."
msgstr ""
msgstr "Ok turma, esvaziem suas mesas."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2097
msgctxt "enterClass_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr ""
msgstr "!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2100
msgid "Aw, what, a pop quiz?"
msgstr ""
msgstr "Ah, poxa, uma prova surpresa?"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2102
msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today."
msgstr ""
msgstr "Sabe, eu deveria ter feito isso. Mas não é só um CAML hoje."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2104
msgid "Oh, thank god."
msgstr ""
msgstr "Ah, graças a Deus."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2105
msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months."
msgstr ""
"As CAMLs são essas competições da Liga de Matemática que fazemos a cada "
"tantos meses."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2106
@ -4632,15 +4645,17 @@ msgid ""
"They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to "
"do with our current course material."
msgstr ""
"São provas de 30 minutos que consistem de problemas estranhos que não tem "
"muito a ver com a matéria que estamos vendo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2107
msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything."
msgstr ""
msgstr "São só pela diversão, então não afetam nossas provas nem nada."
#: game/1_akarsha.rpy:2110
msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test."
msgstr ""
msgstr "Akarsha olha os 6 problemas na prova dela."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2112
@ -4648,62 +4663,71 @@ msgid ""
"Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a "
"brain."
msgstr ""
"Normalmente pelo menos 3 desses problemas são uns \"gratuitos\" que você "
"acerta se você tiver um cérebro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2113
msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one."
msgstr ""
msgstr "Então tem dois que você realmente tem que pensar, e um muito difícil."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2114
msgid "Better get to work..."
msgstr ""
msgstr "Melhor eu começar..."
#: game/1_akarsha.rpy:2125
msgid ""
"On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers."
msgstr ""
"No caminho para o almoço, Akarsha, Noelle e Diya verificam suas anotações "
"das suas respostas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2128
msgid "What did you all get on the last question?"
msgstr ""
msgstr "O que vocês acharam na última questão?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2129
msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid."
msgstr ""
"Aquela sobre uma diagonal passando por uma grade de 2012 x 2015 unidades."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2131
msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that."
msgstr ""
"Eu desenhei a malha inteira o melhor que eu consegui. Chutei 3800 baseado "
"nisso."
#: game/1_akarsha.rpy:2134
msgid ""
"Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya "
"manages to catch it before it hits the ground."
msgstr ""
"Surpresa, Noelle deixa cair sua lancheira ao puxá-la de seu armário, mas "
"Diya consegue pegá-la antes que ela caia no chão."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2137
msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!"
msgstr ""
msgstr "Você DESENHOU a grade?! Tinha milhares de unidades em cada lado!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2139
msgid "Only roughly. I was running out of time."
msgstr ""
msgstr "Apenas aproximadamente. Eu estava ficando sem tempo."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2141
msgid "Had one minute left and didn't know where to start."
msgstr ""
msgstr "Eu tinha um minuto sobrando e não sabia onde começar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2143
msgid "The answer was 4026, right?"
msgstr ""
msgstr "A resposta era 4026, não?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2144
@ -4711,26 +4735,30 @@ msgid ""
"The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 "
"squares horizontally and 2011 squares vertically."
msgstr ""
"A diagonal ia pelo primeiro quadrado na coordenada (0,0) e depois por mais "
"2014 quadrados horizontalmente e 2011 quadrados verticalmente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2147
msgid "That's what I got too!"
msgstr ""
msgstr "Foi o que eu achei também!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2149
msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right."
msgstr ""
msgstr "Isso! Se {i}você{/i} achou isso, tem que estar certo."
#: game/1_akarsha.rpy:2152
msgid "Min gives them a weird look as she joins them."
msgstr ""
msgstr "Min dá um olhar estranho pra elas quando se junta ao grupo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2154
msgid ""
"The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?"
msgstr ""
"Que porra tem de errado com vocês...Quão feliz vocês conseguem ficar por um "
"problema de matemática?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2156
@ -4738,15 +4766,17 @@ msgid ""
"Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer "
"as the smartest kid in the class."
msgstr ""
"Claramente você nunca sentiu a felicidade de descobrir que achou a mesma "
"resposta que a pessoa mais inteligente da sala."
#: game/1_akarsha.rpy:2159
msgid "Noelle preens a little at the compliment."
msgstr ""
msgstr "Noelle se envaidece um pouco com o elogio."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2160
msgid "That's an exaggeration."
msgstr ""
msgstr "Isso é um exagero."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2162