Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 22.9% (1327 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Ayman Hanandeh 2022-11-23 04:17:47 +00:00 committed by Weblate
parent 45fff046d5
commit 963791793e

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Ayman Hanandeh <munchykitten@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/ar/>\n"
@ -6977,222 +6977,231 @@ msgstr "هاه؟؟؟؟"
msgid ""
"Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to "
"it with a ribbon."
msgstr ""
msgstr "مندهشةً، قبِلت أكارشا الباقة ولاحظت أن هنالك رسالة مربوطة بها بشبرة."
#: game/1_akarsha.rpy:3008
msgid "It reads:"
msgstr ""
msgstr "مكتوب عليها:"
#: game/1_akarsha.rpy:3009
msgid ""
"{i}Roses are red\n"
"Violets are blue{/i}"
msgstr ""
"{i}الورود حمراء\n"
"ال‮بنفسج بنفسجي{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3010
msgid ""
"{i}Love never crossed my mind\n"
"Until the day I met you{/i}"
msgstr ""
msgstr "{i}wip lol{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3011
msgid "{i}-Your secret admirer{/i}"
msgstr ""
msgstr "{i}-معجبكِ السري{/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3012
msgid "Secret admirer? Who???"
msgstr ""
msgstr "معجب سري؟ من؟؟؟"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3013
msgid "I can't believe it...Is this some kinda joke??"
msgstr ""
msgstr "أنا لا أصدق...هل هذه نكتة من نوع ما؟؟"
#: game/1_akarsha.rpy:3015
msgid ""
"Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her "
"reaction from afar."
msgstr ""
"نظرت أكارشا حولها في كل مكان في الغرفة بترى إن كان عاشقها يشاهد ردة فعلها من "
"بعيد."
#: game/1_akarsha.rpy:3016
msgid ""
"But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, "
"who are beside themselves with amusement."
msgstr ""
"ولكن لا يبدو أن أحدًا يتصرف بشكل خارج عن الطبيعي باستثناء ديا ونويل التين "
"تبدوان مستمتعتان أشد الاستمتاع بالمشاهدة."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3018
msgid "Someone sent {i}you{/i} flowers?"
msgstr ""
msgstr "أرسل أحدهم {i}إليكِ{/i} الأزهار؟"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3020
msgid ""
"I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without "
"even knowing it!"
msgstr ""
msgstr "أخبرتكِ أن الطلب علي كثير! أوقعتُ أحدًا في حبي دون أن أدرك ذلك حتى!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3024
msgid "What's the note say? Let me read it."
msgstr ""
msgstr "ماذا مكتوب على الرسالة؟ دعيني أقرأها."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3026
msgid "Wh-why do you care? You jealous?"
msgstr ""
msgstr "لمـ-لماذا أنت مهتمة؟ أتغارين؟"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3029
msgid "In your dreams."
msgstr ""
msgstr "في أحلامك."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3031
msgid ""
"I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"."
msgstr ""
msgstr "أراهن أنها لن تدعنا نرى لأن المعجب أخطأ في كتابة اسمها وكتب \"أركاشا\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3034
msgid ""
"Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!"
msgstr ""
msgstr "لماذا أنتِ لئيمة هكذا اليوم؟! سوف أخبر المعلم بأنك تتنمرين عليّ."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3036
msgid "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!"
msgstr ""
msgstr "ربما بإمكاني استنتاج هوية المرسل مثل المحققين!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3037
msgid "The poem is one hint. There's gotta be others."
msgstr ""
msgstr "الشعر إحدى التلميحات. لا بد أن هنالك غيره."
#: game/1_akarsha.rpy:3040
msgid ""
"Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on "
"the back."
msgstr ""
"قلبت أكارشا الورقة. إنها فارغة...باستثناء بقعة داكنة اللون صغيرة على الخلفية."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3042
msgid "Clue??"
msgstr ""
msgstr "دليل؟؟"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3043
msgid "Maybe it's from food? Like blackberries?"
msgstr ""
msgstr "قد تكون من طعام؟ مثل التوت الأسود؟"
#: game/1_akarsha.rpy:3045
msgid ""
"Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the "
"fragrance of the roses."
msgstr ""
msgstr "شمت أكارشا الرسالة، ولكن من الصعب تمييز أي رائحة غير رائحة الورود."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3047
msgid "What're you doing."
msgstr ""
msgstr "ماذا تفعلين."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3049
msgid "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!"
msgstr ""
msgstr "سكوت يا لئيمة!! أحاول فك الشيفرة!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3050
msgid "You're interrupting my mind palace technique!!!"
msgstr ""
msgstr "إنكِ تقاطعين تقنية القصر الذهني خاصتي!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3052
msgid ""
"There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with "
"me..."
msgstr ""
msgstr "ليس هنالك إلا احتمالين هنا. إما أن أحدهم مغرم بي..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3053
msgid "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?"
msgstr ""
msgstr "وإما أنه مقلب. ولكن يبدو ذلك الكثير من المال من أجل مجرد مقلب...؟"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3055
msgid "It's either fake or real."
msgstr ""
msgstr "إما أن يكون حقيقيًا وإما أن يكون زائفًا."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3058
msgid "You don't say? Thanks for narrowing it down for us."
msgstr ""
msgstr "حقًا؟ شكرًا على مساعدتنا في التحديد."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3060
msgid "B-be quiet!"
msgstr ""
msgstr "ا-اصمتي!"
#: game/1_akarsha.rpy:3062
msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure."
msgstr ""
msgstr "مرتبكةً، تفحصت أكارشا الغرفة مرة أخرى احتياطًا."
#: game/1_akarsha.rpy:3063
msgid "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself."
msgstr ""
msgstr "لمحت ديا وهي تنظر إليها مبتسمةً قبل أن تنظر بعيدًا بسرعة."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3065
msgctxt "secretAdmirer_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3067
msgid "What're you smiling about?"
msgstr ""
msgstr "لماذا تبتسمين؟"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3070
msgid "Nothing. Just happy for you."
msgstr ""
msgstr "لا سبب. مسرورة لأجلك فحسب."
#: game/2_diya.rpy:30
msgid "3rd grade"
msgstr ""
msgstr "الصف الثالث"
#: game/2_diya.rpy:37
msgid ""
"Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up "
"from school."
msgstr ""
"تنتظر ديا ومين وجون عند لعبة حذوة الحصان إلى أن يصل آباؤهم ليوصلوهم إلى "
"البيت."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:39
msgid "Why does it always take Mom so long to get here?"
msgstr ""
msgstr "لماذا يستغرق أمي دائمًا كل هذا الوقت لتصل إلى هنا؟"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:41
msgid "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!"
msgstr ""
msgstr "أنا جائعة لدرجة أني قد آكل حتى بيتزا عليها أناناس!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:42
msgid "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster."
msgstr ""
msgstr "على أمّنا السماح لنا بالمشي إلى المنزل لوحدنا! لكان الأمر أسرع بكثير."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:44
msgid "Especially if she buys us Heelys!"
msgstr ""
msgstr "خصوصًا لو اشترت لنا الأحذية بالعجلات!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:46
msgid ""
"But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring."
msgstr ""
msgstr "ولكن لو فعلتما ذلك، سأضطر إلى انتظار أمي لوحدي. لكان الأمر مملًا جدًا."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:49
@ -7200,72 +7209,77 @@ msgid ""
"Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm "
"rolling away on my Heelys."
msgstr ""
"فكرت بالفعل في ذلك. بإمكاننا التحدث بواسطة اللاسلكي وأنا في طريقي على أحذية "
"عجلاتي."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:51
msgid "That sounds fun..."
msgstr ""
msgstr "يبدو ذلك ممتعًا..."
#: game/2_diya.rpy:54
msgid ""
"The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping "
"to catch sight of their rides."
msgstr ""
msgstr "نظر ثلاثتهما إلى صف السيارات الطويل أسفلهما محاولين رؤية سيارات آبائهم."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:56
msgid "My mom's car is tan colored."
msgstr ""
msgstr "سيارة أمي بنية فاتحة."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:58
msgid "They should make cars in better colors like sky blue or pink."
msgstr ""
msgstr "عليهم صناعة سيارات بألوان أفضل مثل الأزرق السماوي والوردي."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:61
msgid "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more."
msgstr ""
msgstr "أجل...أراهن أنهم لو فعلوا، لاشتراها أناس أكثر بكثير."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:63
msgid "It's 'cause adults are boring and have bad taste."
msgstr ""
msgstr "السبب أن البالغين مملون وعديمو الذوق."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:65
msgid ""
"They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want "
"one."
msgstr ""
msgstr "عليهم بيع سياران بصور دلافين عليها. سيريد الجميع شراء واحدة."
#: game/2_diya.rpy:68
msgid ""
"Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the "
"wrong model."
msgstr ""
"رفعت ديا رأسها متحمسة عندما مرت سيارة \"تويوتا\" بجانبهم، ولكنها ليست من نفس "
"الطراز."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:70
msgctxt "diya2_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr ""
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:73
msgid ""
"Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!"
msgstr ""
"أسمعتما عمّا حصل مع \"باري بوندز\"؟ يواجه مشاكل قانونية لأنه استعمل المنشطات."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:75
msgid "What're \"steroids\"?"
msgstr ""
msgstr "ما هي \"المنشطات\"؟"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:78
msgid "They're drugs that make you really buff. It's cheating."
msgstr ""
msgstr "إنها أدوية تجعل عضلاتك أكبر. إنها غش."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:80
@ -7273,36 +7287,39 @@ msgid ""
"I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone "
"should use steroids."
msgstr ""
"لا أرى لمَ لا يسمحون للناس باستعمالها. إن كانت جيدة لتلك الدرجة، على الجميع "
"أخذ المنشطات."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:81
msgid "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast."
msgstr ""
msgstr "لكانت كرة القاعدة ممتعة أكثر لو كان الجميع قويًا جدًا وسريعًا جدًا."
#: game/2_diya.rpy:82
msgid ""
"Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the "
"curb."
msgstr ""
msgstr "فجأة، قفزت مين وصرخت عندما اصطفت سيارة \"سيدان\" فضية بجانبهم."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:84
msgid "I see our car! Bye Diya!"
msgstr ""
msgstr "أرى سيارتنا! وداعًا ديا!"
#: game/2_diya.rpy:86
msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off."
msgstr ""
"سرعان ما امتلأ وجه ديا بالحرارة عندما عانقتها مين بقوة قبل أن تنطلق بعيدًا."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:88
msgid "Bye..."
msgstr ""
msgstr "وداعًا..."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:91
msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!"
msgstr ""
msgstr "مهلًا، لدى السيارة شيء على جانبها ليس على سيارتنا!"
#: game/2_diya.rpy:93
msgid ""
@ -7319,78 +7336,82 @@ msgid ""
"Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are "
"both wheezing with laughter."
msgstr ""
"أغلقت مين الباب بسرعة وبعنف ثم عادت بخطوات كبيرة إلى ديا وجون وهما يفقدان "
"أنفاسهما من الضحك."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:100
msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!"
msgstr ""
msgstr "{b}كانت تلك السيارة الخاطئة!{/b}"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:102
msgid "I told you!"
msgstr ""
msgstr "أخبرتكِ!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:104
msgctxt "diya2_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:107
msgid "Diya, I think your car is over there, though."
msgstr ""
msgstr "يا ديا، أعتقد أن سيارتك هناك، في الحقيقة."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:109
msgctxt "diya2_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr ""
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:111
msgid "Thanks. Bye for real this time."
msgstr ""
msgstr "شكرًا. وداعًا حقًا هذه المرة."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:114
msgid "See you tomorrow!!!"
msgstr ""
msgstr "سأراكِ غدًا!!!"
#: game/2_diya.rpy:119
msgid ""
"As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a "
"little when she sees Min waving frenetically at her outside."
msgstr ""
"في أثناء وضع ديا حزام أمانها في سيارة أمها، نظرت خارج النافذة وابتسمت قليلًا "
"عندما رأت مين تلوح إليها بجنون خارجًا."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:121
msgctxt "momFindsOut_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr ""
msgstr "كيف كان يومك في المدرسة؟"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:124
msgctxt "momFindsOut_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr ""
msgstr "جيد."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:125
msgid "We had to write about an invention we'd make in class today."
msgstr ""
msgstr "طلبوا منا أن نكتب عن اختراع قد نخترعه اليوم في الصف."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:128
msgid "What did you invent?"
msgstr ""
msgstr "ماذا اخترعتِ؟"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:131
msgid ""
"A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally "
"roll off it."
msgstr ""
msgstr "سرير أفضل يضمن ألا تقسط الدمى المحشوة بالخطأ عنه."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:132