Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 31.7% (1837 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Maaz Hartmann 2022-12-01 19:20:51 +00:00 committed by Weblate
parent a4e259e74c
commit 9dd686ddec

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-01 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n" "butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
@ -10152,114 +10152,120 @@ msgstr "Oh. Obrigada."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1172 #: game/2_diya.rpy:1172
msgid "How do you feel?" msgid "How do you feel?"
msgstr "" msgstr "Como você está?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1174 #: game/2_diya.rpy:1174
msgid "I'm so nervous, my stomach hurts." msgid "I'm so nervous, my stomach hurts."
msgstr "" msgstr "Eu estou tão nervosa, meu estômago doí."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1175 #: game/2_diya.rpy:1175
msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning." msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
msgstr "" msgstr "Eu até esqueci de comer minhas vitaminas de gelatina hoje de manhã."
#: game/2_diya.rpy:1177 #: game/2_diya.rpy:1177
msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins." msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
msgstr "" msgstr "Todo dia, Diya espera comer duas vitaminas de gelatina."
#: game/2_diya.rpy:1178 #: game/2_diya.rpy:1178
msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze." msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze."
msgstr "" msgstr "Min dá um aperto reconfortante em sua mão."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1180 #: game/2_diya.rpy:1180
msgid "It'll be okay! You're gonna kill it." msgid "It'll be okay! You're gonna kill it."
msgstr "" msgstr "Vai dar tudo certo! Você vai arrasar."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1182 #: game/2_diya.rpy:1182
msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade." msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
msgstr "" msgstr "Você é tão fofa, não tem como o professor te dar uma nota ruim."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1184 #: game/2_diya.rpy:1184
msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail." msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail."
msgstr "" msgstr "Se o professor realmente avaliasse assim ele estaria preso."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1187 #: game/2_diya.rpy:1187
msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A." msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
msgstr "" msgstr "Bem, se eu fosse a responsável pelas notas, eu te daria um A."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1188 #: game/2_diya.rpy:1188
msgid "Anything I can do to help?" msgid "Anything I can do to help?"
msgstr "" msgstr "Tem algo que eu possa fazer para ajudar?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1190 #: game/2_diya.rpy:1190
msgid "Can I have a hug? And a kiss." msgid "Can I have a hug? And a kiss."
msgstr "" msgstr "Pode me dar um abraço? E um beijo."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1193 #: game/2_diya.rpy:1193
msgid "Yeah! Of course!!!" msgid "Yeah! Of course!!!"
msgstr "" msgstr "Sim! É claro!!!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1195 #: game/2_diya.rpy:1195
msgid "Won't people see, though?" msgid "Won't people see, though?"
msgstr "" msgstr "Mas as pessoas não vão ver?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1197 #: game/2_diya.rpy:1197
msgid "It's an emergency." msgid "It's an emergency."
msgstr "" msgstr "É uma emergência."
#: game/2_diya.rpy:1202 #: game/2_diya.rpy:1202
msgid "" msgid ""
"Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug." "Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
msgstr "" msgstr ""
"O rosto de Min se ilumina e ela ansiosamente envolve Diya em um abraço "
"apertado e caloroso."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1204 #: game/2_diya.rpy:1204
msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57" msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57"
msgid ".........." msgid ".........."
msgstr "" msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1207 #: game/2_diya.rpy:1207
msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce" msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce"
msgid ".........." msgid ".........."
msgstr "" msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:1209 #: game/2_diya.rpy:1209
msgid "" msgid ""
"Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette " "Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette "
"smoke on her breath." "smoke on her breath."
msgstr "" msgstr ""
"Min a puxa para um beijo, mas Diya recua quando sente o cheiro de fumaça de "
"cigarro em seu hálito."
#: game/2_diya.rpy:1213 #: game/2_diya.rpy:1213
msgid "" msgid ""
"Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has " "Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has "
"to do is stand up straight." "to do is stand up straight."
msgstr "" msgstr ""
"Como Diya é tão alta, quando ela não quer que Min a beije, tudo o que ela "
"precisa fazer é ficar de pé."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1215 #: game/2_diya.rpy:1215
msgid "Yuck. Were you smoking again?" msgid "Yuck. Were you smoking again?"
msgstr "" msgstr "Eca. Você estava fumando de novo?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1218 #: game/2_diya.rpy:1218
msgid "Huh? Yeah..." msgid "Huh? Yeah..."
msgstr "" msgstr "Huh? Sim..."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1221 #: game/2_diya.rpy:1221
msgid "You should stop." msgid "You should stop."
msgstr "" msgstr "Você deveria parar."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1222 #: game/2_diya.rpy:1222
@ -10267,6 +10273,8 @@ msgid ""
"It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary " "It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary "
"school?" "school?"
msgstr "" msgstr ""
"Faz mal pra você. Você nunca viu uma apresentação do PROERD na escola "
"primária antes?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1223 #: game/2_diya.rpy:1223
@ -10274,47 +10282,51 @@ msgid ""
"They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer " "They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer "
"pressure forever." "pressure forever."
msgstr "" msgstr ""
"Eles vieram na nossa turma e foi tão assustador que eu me comprometi em "
"nunca usar drogas ou fazer pressão escolar na minha vida."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1227 #: game/2_diya.rpy:1227
#, fuzzy
msgid "You don't think it looks badass?" msgid "You don't think it looks badass?"
msgstr "" msgstr "Você não acha que eu pareço durona?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1229 #: game/2_diya.rpy:1229
msgid "No. Dare to resist drugs and violence." msgid "No. Dare to resist drugs and violence."
msgstr "" msgstr "Não. Manter nossas crianças longe das drogas."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1230 #: game/2_diya.rpy:1230
msgid "How'd you even start doing it?" msgid "How'd you even start doing it?"
msgstr "" msgstr "Como que você sequer começou esse hábito?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1233 #: game/2_diya.rpy:1233
msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked." msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
msgstr "" msgstr "Lá na Flórida, eu andava mais com um grupo de caras que fumavam."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1234 #: game/2_diya.rpy:1234
msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff." msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
msgstr "" msgstr "E a gente botava fogo nas coisas e outras coisas perigosas."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1236 #: game/2_diya.rpy:1236
msgctxt "groupPresentation_a9db357b" msgctxt "groupPresentation_a9db357b"
msgid ".........." msgid ".........."
msgstr "" msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1237 #: game/2_diya.rpy:1237
msgid "I'm really glad she's over here with me now..." msgid "I'm really glad she's over here with me now..."
msgstr "" msgstr "Eu fico muito aliviada que ela está aqui comigo agora..."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1239 #: game/2_diya.rpy:1239
msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it." msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
msgstr "" msgstr ""
"Mas esses caras não estão mais aqui. Então por que você continua fazendo."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1242 #: game/2_diya.rpy:1242
@ -10322,45 +10334,48 @@ msgid ""
"It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't " "It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't "
"sell them to people under 18." "sell them to people under 18."
msgstr "" msgstr ""
"Foi um parto pra conseguir os cigarros em primeiro lugar, já que as lojas "
"não vendem para pessoas menores de 18."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1243 #: game/2_diya.rpy:1243
msgid "So it feels like a waste not to use them." msgid "So it feels like a waste not to use them."
msgstr "" msgstr "Então parece ser um desperdício não usa-los."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1244 #: game/2_diya.rpy:1244
msgid "And I thought it'd make me look hot." msgid "And I thought it'd make me look hot."
msgstr "" msgstr "E eu pensei que ia fazer eu parecer gostosa."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1246 #: game/2_diya.rpy:1246
msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me." msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
msgstr "" msgstr ""
"Você fica gostosa quando seu cabelo fica todo desarrumado de tanto me beijar."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1247 #: game/2_diya.rpy:1247
msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you." msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
msgstr "" msgstr "Não quando sua boca tem gosto ruim e eu nem consigo te beijar."
#: game/2_diya.rpy:1250 #: game/2_diya.rpy:1250
msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk." msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk."
msgstr "" msgstr "Noelle franze a testa enquanto se senta em sua mesa."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1252 #: game/2_diya.rpy:1252
msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order." msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order."
msgstr "" msgstr "Você está realmente fumando?! Você tem que por sua vida em ordem."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1255 #: game/2_diya.rpy:1255
msgid "I don't need to hear it from you, too!" msgid "I don't need to hear it from you, too!"
msgstr "" msgstr "Não preciso ouvir isso de ti também!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1256 #: game/2_diya.rpy:1256
msgid "I don't even do it that often!" msgid "I don't even do it that often!"
msgstr "" msgstr "Eu nem fumo tanto assim!"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1258 #: game/2_diya.rpy:1258
@ -10368,70 +10383,75 @@ msgid ""
"Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in " "Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in "
"about a minute." "about a minute."
msgstr "" msgstr ""
"Você não vai se atrasar para sua aula? O sino vai tocar em mais ou menos um "
"minuto."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1260 #: game/2_diya.rpy:1260
msgid "Oh, shit! I better run." msgid "Oh, shit! I better run."
msgstr "" msgstr "Ah, merda! Melhor eu ir."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1262 #: game/2_diya.rpy:1262
msgid "Go, I'll live. Probably." msgid "Go, I'll live. Probably."
msgstr "" msgstr "Vai lá, eu sobrevivo. Provavelmente."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1265 #: game/2_diya.rpy:1265
msgid "Tell me how it goes later!" msgid "Tell me how it goes later!"
msgstr "" msgstr "Me fala como foi depois!"
#: game/2_diya.rpy:1267 #: game/2_diya.rpy:1267
msgid "Min sprints off!" msgid "Min sprints off!"
msgstr "" msgstr "Min sai correndo!"
#: game/2_diya.rpy:1269 #: game/2_diya.rpy:1269
msgid "Seconds later, the bell rings." msgid "Seconds later, the bell rings."
msgstr "" msgstr "Segundos depois, o sinal toca."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1271 #: game/2_diya.rpy:1271
msgid "D'you think she made it?" msgid "D'you think she made it?"
msgstr "" msgstr "Cê acha que ela conseguiu chegar a tempo?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1273 #: game/2_diya.rpy:1273
msgid "I couldn't care less." msgid "I couldn't care less."
msgstr "" msgstr "Eu não poderia me importar menos."
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1275 #: game/2_diya.rpy:1275
msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..." msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
msgstr "" msgstr "Min é tão legal. Mas espero que ela pare de fumar..."
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1276 #: game/2_diya.rpy:1276
msgid "They say people don't change, but I hope that's not true." msgid "They say people don't change, but I hope that's not true."
msgstr "" msgstr "Dizem que as pessoas não mudam, mas espero que isso não seja verdade."
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1277 #: game/2_diya.rpy:1277
#, fuzzy
msgid "It's too sad if it is." msgid "It's too sad if it is."
msgstr "" msgstr "Seria bem triste se isso fosse verdade."
#: game/2_diya.rpy:1280 #: game/2_diya.rpy:1280
msgid "" msgid ""
"As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her " "As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her "
"clammy palms on her hoodie." "clammy palms on her hoodie."
msgstr "" msgstr ""
"Enquanto outro grupo começa a se apresentar na frente da sala, Diya enxuga "
"as palmas das suas mãos úmidas em seu moletom."
# Speaker: DiyaT # Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1282 #: game/2_diya.rpy:1282
msgid "We're gonna get called up any minute now..." msgid "We're gonna get called up any minute now..."
msgstr "" msgstr "Nós vamos ser chamadas a qualquer minuto..."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1285 #: game/2_diya.rpy:1285
msgid "Diya, please try not to panic." msgid "Diya, please try not to panic."
msgstr "" msgstr "Diya, tenta não entrar em pânico."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1286 #: game/2_diya.rpy:1286
@ -10439,28 +10459,30 @@ msgid ""
"When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't " "When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't "
"bolt off." "bolt off."
msgstr "" msgstr ""
"Quando você não estiver falando, você pode se esconder atrás de mim se "
"quiser. Só não mete o pé."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1288 #: game/2_diya.rpy:1288
msgctxt "groupPresentation_fd841d5d" msgctxt "groupPresentation_fd841d5d"
msgid "Okay." msgid "Okay."
msgstr "" msgstr "Okay."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1291 #: game/2_diya.rpy:1291
msgid "Can I hide behind you too?" msgid "Can I hide behind you too?"
msgstr "" msgstr "Posso me esconder atrás de ti também?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1293 #: game/2_diya.rpy:1293
msgctxt "groupPresentation_6432009a" msgctxt "groupPresentation_6432009a"
msgid "NO." msgid "NO."
msgstr "" msgstr "NÃO."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1295 #: game/2_diya.rpy:1295
msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?" msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
msgstr "" msgstr "Não é justo! Como que a Diya pode, mas eu não?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1297 #: game/2_diya.rpy:1297
@ -10468,16 +10490,19 @@ msgid ""
"There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where " "There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where "
"everyone's standing behind one person and waving their arms!" "everyone's standing behind one person and waving their arms!"
msgstr "" msgstr ""
"Não tem razão para você fazer isso. Vai parecer que estamos fazendo aquelas "
"danças onde as pessoas estão em fila uma atrás da outra sacudindo seus "
"braços!"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1299 #: game/2_diya.rpy:1299
msgid "And you'd better not do that horrendous British accent." msgid "And you'd better not do that horrendous British accent."
msgstr "" msgstr "E é melhor você não fazer aquele sotaque britânico horrendo."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1303 #: game/2_diya.rpy:1303
msgid "Why not? It'll be a hit." msgid "Why not? It'll be a hit."
msgstr "" msgstr "Por que não? Seria um estouro."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1305 #: game/2_diya.rpy:1305
@ -10485,6 +10510,8 @@ msgid ""
"More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent " "More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent "
"evolution." "evolution."
msgstr "" msgstr ""
"Só se fosse um estouro nas nossas notas. Sotaques não são um exemplo "
"adequado de evolução divergente."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1307 #: game/2_diya.rpy:1307
@ -10492,32 +10519,36 @@ msgid ""
"But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara " "But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara "
"Desert." "Desert."
msgstr "" msgstr ""
"Mas nós precisamos apimentar nossa apresentação. Ela tá mais seca que o "
"Deserto do Saara."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1309 #: game/2_diya.rpy:1309
msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance." msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance."
msgstr "" msgstr "E? Isso é um trabalho de Biologia, não uma apresentação de circo."
#: game/2_diya.rpy:1311 #: game/2_diya.rpy:1311
msgid "" msgid ""
"Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their " "Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their "
"presentation to scattered applause." "presentation to scattered applause."
msgstr "" msgstr ""
"Antes que Noelle possa pressionar Akarsha ainda mais, o primeiro grupo "
"termina sua apresentação com aplausos."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1313 #: game/2_diya.rpy:1313
msgid "Alright, it's our turn." msgid "Alright, it's our turn."
msgstr "" msgstr "Ok, é nossa vez."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1314 #: game/2_diya.rpy:1314
msgid "Come on, Diya, let's do this." msgid "Come on, Diya, let's do this."
msgstr "" msgstr "Vem, Diya, vamos."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1317 #: game/2_diya.rpy:1317
msgid "!!!!!!!!!!!" msgid "!!!!!!!!!!!"
msgstr "" msgstr "!!!!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1320 #: game/2_diya.rpy:1320
msgid "" msgid ""