Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 31.7% (1837 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Maaz Hartmann 2022-12-01 19:20:51 +00:00 committed by Weblate
parent a4e259e74c
commit 9dd686ddec

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
@ -10152,114 +10152,120 @@ msgstr "Oh. Obrigada."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1172
msgid "How do you feel?"
msgstr ""
msgstr "Como você está?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1174
msgid "I'm so nervous, my stomach hurts."
msgstr ""
msgstr "Eu estou tão nervosa, meu estômago doí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1175
msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
msgstr ""
msgstr "Eu até esqueci de comer minhas vitaminas de gelatina hoje de manhã."
#: game/2_diya.rpy:1177
msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
msgstr ""
msgstr "Todo dia, Diya espera comer duas vitaminas de gelatina."
#: game/2_diya.rpy:1178
msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze."
msgstr ""
msgstr "Min dá um aperto reconfortante em sua mão."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1180
msgid "It'll be okay! You're gonna kill it."
msgstr ""
msgstr "Vai dar tudo certo! Você vai arrasar."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1182
msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
msgstr ""
msgstr "Você é tão fofa, não tem como o professor te dar uma nota ruim."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1184
msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail."
msgstr ""
msgstr "Se o professor realmente avaliasse assim ele estaria preso."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1187
msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
msgstr ""
msgstr "Bem, se eu fosse a responsável pelas notas, eu te daria um A."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1188
msgid "Anything I can do to help?"
msgstr ""
msgstr "Tem algo que eu possa fazer para ajudar?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1190
msgid "Can I have a hug? And a kiss."
msgstr ""
msgstr "Pode me dar um abraço? E um beijo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1193
msgid "Yeah! Of course!!!"
msgstr ""
msgstr "Sim! É claro!!!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1195
msgid "Won't people see, though?"
msgstr ""
msgstr "Mas as pessoas não vão ver?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1197
msgid "It's an emergency."
msgstr ""
msgstr "É uma emergência."
#: game/2_diya.rpy:1202
msgid ""
"Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
msgstr ""
"O rosto de Min se ilumina e ela ansiosamente envolve Diya em um abraço "
"apertado e caloroso."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1204
msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1207
msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:1209
msgid ""
"Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette "
"smoke on her breath."
msgstr ""
"Min a puxa para um beijo, mas Diya recua quando sente o cheiro de fumaça de "
"cigarro em seu hálito."
#: game/2_diya.rpy:1213
msgid ""
"Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has "
"to do is stand up straight."
msgstr ""
"Como Diya é tão alta, quando ela não quer que Min a beije, tudo o que ela "
"precisa fazer é ficar de pé."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1215
msgid "Yuck. Were you smoking again?"
msgstr ""
msgstr "Eca. Você estava fumando de novo?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1218
msgid "Huh? Yeah..."
msgstr ""
msgstr "Huh? Sim..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1221
msgid "You should stop."
msgstr ""
msgstr "Você deveria parar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1222
@ -10267,6 +10273,8 @@ msgid ""
"It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary "
"school?"
msgstr ""
"Faz mal pra você. Você nunca viu uma apresentação do PROERD na escola "
"primária antes?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1223
@ -10274,47 +10282,51 @@ msgid ""
"They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer "
"pressure forever."
msgstr ""
"Eles vieram na nossa turma e foi tão assustador que eu me comprometi em "
"nunca usar drogas ou fazer pressão escolar na minha vida."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1227
#, fuzzy
msgid "You don't think it looks badass?"
msgstr ""
msgstr "Você não acha que eu pareço durona?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1229
msgid "No. Dare to resist drugs and violence."
msgstr ""
msgstr "Não. Manter nossas crianças longe das drogas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1230
msgid "How'd you even start doing it?"
msgstr ""
msgstr "Como que você sequer começou esse hábito?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1233
msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
msgstr ""
msgstr "Lá na Flórida, eu andava mais com um grupo de caras que fumavam."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1234
msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
msgstr ""
msgstr "E a gente botava fogo nas coisas e outras coisas perigosas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1236
msgctxt "groupPresentation_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1237
msgid "I'm really glad she's over here with me now..."
msgstr ""
msgstr "Eu fico muito aliviada que ela está aqui comigo agora..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1239
msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
msgstr ""
"Mas esses caras não estão mais aqui. Então por que você continua fazendo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1242
@ -10322,45 +10334,48 @@ msgid ""
"It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't "
"sell them to people under 18."
msgstr ""
"Foi um parto pra conseguir os cigarros em primeiro lugar, já que as lojas "
"não vendem para pessoas menores de 18."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1243
msgid "So it feels like a waste not to use them."
msgstr ""
msgstr "Então parece ser um desperdício não usa-los."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1244
msgid "And I thought it'd make me look hot."
msgstr ""
msgstr "E eu pensei que ia fazer eu parecer gostosa."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1246
msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
msgstr ""
"Você fica gostosa quando seu cabelo fica todo desarrumado de tanto me beijar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1247
msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
msgstr ""
msgstr "Não quando sua boca tem gosto ruim e eu nem consigo te beijar."
#: game/2_diya.rpy:1250
msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk."
msgstr ""
msgstr "Noelle franze a testa enquanto se senta em sua mesa."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1252
msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order."
msgstr ""
msgstr "Você está realmente fumando?! Você tem que por sua vida em ordem."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1255
msgid "I don't need to hear it from you, too!"
msgstr ""
msgstr "Não preciso ouvir isso de ti também!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1256
msgid "I don't even do it that often!"
msgstr ""
msgstr "Eu nem fumo tanto assim!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1258
@ -10368,70 +10383,75 @@ msgid ""
"Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in "
"about a minute."
msgstr ""
"Você não vai se atrasar para sua aula? O sino vai tocar em mais ou menos um "
"minuto."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1260
msgid "Oh, shit! I better run."
msgstr ""
msgstr "Ah, merda! Melhor eu ir."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1262
msgid "Go, I'll live. Probably."
msgstr ""
msgstr "Vai lá, eu sobrevivo. Provavelmente."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1265
msgid "Tell me how it goes later!"
msgstr ""
msgstr "Me fala como foi depois!"
#: game/2_diya.rpy:1267
msgid "Min sprints off!"
msgstr ""
msgstr "Min sai correndo!"
#: game/2_diya.rpy:1269
msgid "Seconds later, the bell rings."
msgstr ""
msgstr "Segundos depois, o sinal toca."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1271
msgid "D'you think she made it?"
msgstr ""
msgstr "Cê acha que ela conseguiu chegar a tempo?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1273
msgid "I couldn't care less."
msgstr ""
msgstr "Eu não poderia me importar menos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1275
msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
msgstr ""
msgstr "Min é tão legal. Mas espero que ela pare de fumar..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1276
msgid "They say people don't change, but I hope that's not true."
msgstr ""
msgstr "Dizem que as pessoas não mudam, mas espero que isso não seja verdade."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1277
#, fuzzy
msgid "It's too sad if it is."
msgstr ""
msgstr "Seria bem triste se isso fosse verdade."
#: game/2_diya.rpy:1280
msgid ""
"As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her "
"clammy palms on her hoodie."
msgstr ""
"Enquanto outro grupo começa a se apresentar na frente da sala, Diya enxuga "
"as palmas das suas mãos úmidas em seu moletom."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1282
msgid "We're gonna get called up any minute now..."
msgstr ""
msgstr "Nós vamos ser chamadas a qualquer minuto..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1285
msgid "Diya, please try not to panic."
msgstr ""
msgstr "Diya, tenta não entrar em pânico."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1286
@ -10439,28 +10459,30 @@ msgid ""
"When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't "
"bolt off."
msgstr ""
"Quando você não estiver falando, você pode se esconder atrás de mim se "
"quiser. Só não mete o pé."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1288
msgctxt "groupPresentation_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr ""
msgstr "Okay."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1291
msgid "Can I hide behind you too?"
msgstr ""
msgstr "Posso me esconder atrás de ti também?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1293
msgctxt "groupPresentation_6432009a"
msgid "NO."
msgstr ""
msgstr "NÃO."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1295
msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
msgstr ""
msgstr "Não é justo! Como que a Diya pode, mas eu não?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1297
@ -10468,16 +10490,19 @@ msgid ""
"There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where "
"everyone's standing behind one person and waving their arms!"
msgstr ""
"Não tem razão para você fazer isso. Vai parecer que estamos fazendo aquelas "
"danças onde as pessoas estão em fila uma atrás da outra sacudindo seus "
"braços!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1299
msgid "And you'd better not do that horrendous British accent."
msgstr ""
msgstr "E é melhor você não fazer aquele sotaque britânico horrendo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1303
msgid "Why not? It'll be a hit."
msgstr ""
msgstr "Por que não? Seria um estouro."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1305
@ -10485,6 +10510,8 @@ msgid ""
"More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent "
"evolution."
msgstr ""
"Só se fosse um estouro nas nossas notas. Sotaques não são um exemplo "
"adequado de evolução divergente."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1307
@ -10492,32 +10519,36 @@ msgid ""
"But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara "
"Desert."
msgstr ""
"Mas nós precisamos apimentar nossa apresentação. Ela tá mais seca que o "
"Deserto do Saara."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1309
msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance."
msgstr ""
msgstr "E? Isso é um trabalho de Biologia, não uma apresentação de circo."
#: game/2_diya.rpy:1311
msgid ""
"Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their "
"presentation to scattered applause."
msgstr ""
"Antes que Noelle possa pressionar Akarsha ainda mais, o primeiro grupo "
"termina sua apresentação com aplausos."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1313
msgid "Alright, it's our turn."
msgstr ""
msgstr "Ok, é nossa vez."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1314
msgid "Come on, Diya, let's do this."
msgstr ""
msgstr "Vem, Diya, vamos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1317
msgid "!!!!!!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "!!!!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1320
msgid ""