Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 3.8% (224 of 5824 strings)
This commit is contained in:
sophie 2022-11-13 13:51:06 +00:00 committed by Weblate
parent 1ed834dbed
commit a0d27e381d

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 09:05+0000\n"
"Last-Translator: sophie <sophiehgagnon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/zh_Hans/>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
#: game/1_akarsha.rpy:4
msgid "Min-seo"
msgstr "敏秀"
msgstr "旼瑞"
#: game/1_akarsha.rpy:6
msgid "Akarsha"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "九年级"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:93
msgid "Get up bitch! It's ready!"
msgstr ""
msgstr "大哥,过来!它烤完了!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:95
@ -103,18 +103,18 @@ msgstr "谢天谢地...这回终于成功了。"
#: game/1_akarsha.rpy:104
msgid ""
"This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour."
msgstr ""
msgstr "这已经是我们烤蛋糕的第二次了。迪亚上次忘加面粉了,效果比较糟糕。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:107
msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr ""
msgstr "蛋糕上面的那些小点是什么?我们那时是不是没把面糊搅拌均匀?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:110
msgid "We worked so hard mixing it though?"
msgstr ""
msgstr "没有吧?我们搅拌的特别努力..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:111
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "应该没事的。"
#: game/1_akarsha.rpy:112
msgid ""
"Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway."
msgstr "对,别管了。我们也没时间重做蛋糕。"
msgstr "对,别管了。我们也没时间重做蛋糕。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:116
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:837
msgid "Whose is this?"
msgstr "這是誰的?"
msgstr "这是谁的?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:840
@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1287
msgid "Actually...Can I ask you a question?"
msgstr "啊...我能問妳一個問題嗎"
msgstr "啊...我能问你一个问题吗"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1290
@ -2702,22 +2702,22 @@ msgstr "可以。咋了?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1292
msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?"
msgstr "假設...妳喜歡上了一個朋友,妳會怎麽做?"
msgstr "假设...你喜欢上了一个朋友,你会怎么做?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1295
msgid "You have a crush?! Who is it?"
msgstr "妳喜歡一個人?!她是誰"
msgstr "你喜欢一个人?!他是谁"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1297
msgid "I can't tell you, it's embarrassing!"
msgstr "太尷尬了,我不想告訴妳"
msgstr "太尴尬了,我不想告诉你"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1299
msgid "Is it someone I know?"
msgstr "我認識這個人嗎"
msgstr "我认识这个人吗"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1301
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1304
msgid "Is it Diya??????"
msgstr "是迪亞嗎"
msgstr "是迪亚吗"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1306
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1309
msgid "Is it me???"
msgstr "是我"
msgstr "是我"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1311
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1575
msgid "Shit, dude. You okay?"
msgstr "靠,妳沒事吧?"
msgstr "靠,你没事吧?"
#: game/1_akarsha.rpy:1576
msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage."
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "Bagels"
msgstr "百吉"
msgstr "百吉"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1642
@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr ""
#: game/1_akarsha.rpy:1989
msgctxt "enterClass_58f85320"
msgid "......"
msgstr ""
msgstr "......"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1991
@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2011
msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!"
msgstr ""
msgstr "阿卡莎啊啊啊啊啊啊!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2015
msgid ""
@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr ""
#: game/1_akarsha.rpy:2151
msgid ""
"The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?"
msgstr "妳他媽的有病吧...妳怎麽對數學題這麽興奮"
msgstr "你他妈的有病吧...你怎么对数学题这么兴奋"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2153
@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2157
msgid "That's an exaggeration."
msgstr "妳別這麼誇張。"
msgstr "你别这么夸张。"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2159
@ -5600,7 +5600,7 @@ msgstr "玩不了"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2596
msgid "juns using the computer right now"
msgstr "俊秀在用電腦"
msgstr "俊秀在用电脑"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2597
@ -5629,7 +5629,7 @@ msgstr ""
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2606
msgid "its a snail"
msgstr "牛"
msgstr "牛"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2607
@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3046
msgid "What're you doing."
msgstr "妳在幹嘛。"
msgstr "你在干嘛。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3048
@ -6803,7 +6803,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3059
msgid "B-be quiet!"
msgstr "閉...閉嘴!"
msgstr "闭...闭嘴!"
#: game/1_akarsha.rpy:3061
msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure."
@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr ""
#: game/2_diya.rpy:30
msgid "3rd grade"
msgstr "三年"
msgstr "三年"
#: game/2_diya.rpy:37
msgid ""
@ -10694,7 +10694,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1810
msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish."
msgstr "印度人不是這樣的。他們併不自私。"
msgstr "印度人不是这样的。他们并不自私。"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1813
@ -15978,7 +15978,7 @@ msgstr ""
#: game/3_min.rpy:1780
msgctxt "tentSetup_ada8bd3f"
msgid "Thanks..."
msgstr "謝謝..."
msgstr "谢谢..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1781
@ -16017,12 +16017,12 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1799
msgid "Ester, I like your hair."
msgstr "埃斯特,我喜歡妳今天的發型。"
msgstr "埃斯特,我喜欢你今天的发型。"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1801
msgid "Oh yeah? Thanks."
msgstr "啊?謝謝妳。"
msgstr "啊?谢谢你。"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1803
@ -18672,21 +18672,21 @@ msgstr ""
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3067
msgid "What is she dreaming about??"
msgstr "她夢到了什麽奇怪的玩意兒"
msgstr "她梦到了什么奇怪的玩意儿"
#: game/3_min.rpy:3069
msgid "Ester sticks her head in the tent."
msgstr "埃斯特把頭伸進帳篷裏。"
msgstr "埃斯特把头伸进帐篷里。"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3071
msgid "Can you hand me my backpack?"
msgstr "妳能把書包遞給我嗎"
msgstr "你能把书包递给我吗"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3073
msgid "...Wait, what're you guys doing?"
msgstr "...妳們在幹嘛?"
msgstr "...你们在干嘛?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3075
@ -18696,7 +18696,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3078
msgid "Ester, do you know how to braid hair?"
msgstr "埃斯特,妳會編辮子嗎"
msgstr "埃斯特,你会编辫子吗"
#: game/3_min.rpy:3080
msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging."
@ -18710,7 +18710,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3084
msgid "Thank you!!!"
msgstr "謝謝妳"
msgstr "谢谢你"
#: game/3_min.rpy:3087
msgid ""
@ -19443,12 +19443,12 @@ msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:39
msgid "The first phrase is \"mirror.\""
msgstr "[用汉语] 第一个词是“镜子”。"
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:40
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
msgstr "第一个词是“镜子”。"
#: game/4_noelle.rpy:44
msgid ""
@ -19492,34 +19492,34 @@ msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:70
msgid "The next phrase is \"admit.\""
msgstr ""
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:71
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
msgstr ""
msgstr "第二个词是“承认”。"
#: game/4_noelle.rpy:72
msgid "You should already know \"recognize.\""
msgstr ""
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:73
msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
msgstr ""
msgstr "我们之前已经学过“承认”这个词,所以你们都应该知道它。"
#: game/4_noelle.rpy:74
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to "
"carry\"..."
msgstr ""
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:75
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/"
"font}"
msgstr ""
msgstr "“承”的意思是「to bear」或者「to carry」......"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:78
@ -19549,37 +19549,37 @@ msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:83
msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?"
msgstr ""
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:84
msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
msgstr ""
msgstr "老师,中文汉字总共有多少个?"
#: game/4_noelle.rpy:85
msgid "At least 80,000."
msgstr ""
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:86
msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
msgstr ""
msgstr "至少八万个。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:89
msgid "80,000?!"
msgstr ""
msgstr "八万个?!"
#: game/4_noelle.rpy:91
msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000."
msgstr ""
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:92
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
msgstr ""
msgstr "别担心,受过教育的人平均也只认识八千个字左右。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:95
@ -19612,7 +19612,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:111
msgid "Noelle! What is this?!"
msgstr ""
msgstr "诺艾尔!这是什么?!"
#: game/4_noelle.rpy:112
msgid ""
@ -22277,21 +22277,21 @@ msgstr "摊位工人"
#: game/4_noelle.rpy:1171
msgid "Light I ask how much are these pants?"
msgstr "[用汉语] 轻问这条裤子多少钱?"
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1173
msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
msgstr "轻问这条裤子多少钱?"
#: game/4_noelle.rpy:1175
msgid "Two hundred NTD."
msgstr "[用汉语] 两百块。"
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1176
msgid "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}"
msgstr "两百块。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1179
@ -22300,17 +22300,17 @@ msgstr "那只约7美元真便宜。"
#: game/4_noelle.rpy:1180
msgid "I waist buy this."
msgstr "[用汉语] 我腰买这个。"
msgstr "[用汉语]"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1181
msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
msgstr "我腰买这个。"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1184
msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
msgstr "[用汉语] 你说什么?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1187
@ -29274,7 +29274,7 @@ msgstr "迪亞"
#: game/script.rpy:3374
msgid "Min"
msgstr ""
msgstr "旼瑞"
#: game/script.rpy:3375
msgid "Noelle"