Translated using Weblate (Spanish (Latin America))

Currently translated at 70.2% (4063 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Martín Eyheralde 2022-12-26 15:19:21 +00:00 committed by Weblate
parent 21442dfbed
commit b6bda7e817

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Martín Eyheralde <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://littleroot.net/weblate/"
"projects/butterfly-soup2/translations/es_419/>\n"
@ -23459,6 +23459,8 @@ msgid ""
"If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a "
"nebulous cloud."
msgstr ""
"Si tienes una relación distante con tus padres, tu cultura se convierte en "
"una nube nebulosa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:779
@ -23466,99 +23468,103 @@ msgid ""
"Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated "
"and sexist worldview?"
msgstr ""
"¿Es chino creer en la pseudociencia? ¿Es chino tener una vista anticuada y "
"sexista del mundo?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:780
msgid "Or is that just my parents, in my particular?"
msgstr ""
msgstr "¿O son solo mis padres, en mi particular?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:781
msgid ""
"How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo distingo entre las cosas propias de mi vida y la cultura china?"
#: game/4_noelle.rpy:783
msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
msgstr ""
msgstr "Chun-hua alegremente toma asiento junto a Noelle."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:785
msgid "Anything you have questions about, you can ask me!"
msgstr ""
msgstr "Si tienes alguna duda, ¡puedes preguntarme!"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the area"
msgstr ""
msgstr "Preguntar sobre el área"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about her book"
msgstr ""
msgstr "Preguntar sobre su libro"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the photos on the wall"
msgstr ""
msgstr "Preguntar sobre las fotos en la pared"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:798
msgid "Tell me about the surrounding area."
msgstr ""
msgstr "Cuéntame sobre los alrededores."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:800
msgid "Let's look outside!"
msgstr ""
msgstr "¡Miremos afuera!"
#: game/4_noelle.rpy:803
msgid ""
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
"street below."
msgstr ""
"Chun-hua va hacia la ventana y señala mientras Noelle observa a la calle de "
"por abajo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:805
msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
msgstr ""
msgstr "Por ahí es mi casa. Yo y mi mamá, venimos caminando todo el tiempo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:808
msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
msgstr ""
msgstr "Debes vivir bastante cerca si puedes venir a pie."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:811
msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
msgstr ""
msgstr "Sí, solo estamos a unas pocas cuadras de Ah-gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:812
msgid "Every weekend, me and my cousins spend here."
msgstr ""
msgstr "Cada fin de semana, yo y mis primos pasamos aquí."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:815
msgid "That's so different from my experience..."
msgstr ""
msgstr "Eso es tan diferente de mi experiencia..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:818
msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
msgstr ""
msgstr "Cuando estamos todos acomodados, al 7-Eleven, vamos a desayunar."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:821
msgid "Breakfast...from 7-Eleven?"
msgstr ""
msgstr "¿Desayuno...del 7-Eleven?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:824
msgid "What, you've never had it? It's good!"
msgstr ""
msgstr "Qué, ¿nunca lo has probado? ¡Es bueno!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:827
msgid "It is...? It won't be all greasy?"
msgstr ""
msgstr "¿Lo es...? ¿No estará todo grasoso?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:830
@ -23566,90 +23572,94 @@ msgid ""
"No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged "
"breakfast, they'll heat it for you, too."
msgstr ""
"¿No? Tienen huevos duros frescos, camotes calientes, oden...Si quieres un "
"desayuno preenvasado, te lo calientan, también."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:841
msgid "In America is it not like that?"
msgstr ""
msgstr "¿En Estados Unidos no es así?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:844
msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
msgstr ""
msgstr "No, los 7-Elevens estadounidenses son solo tiendas de comida rápida."
#: game/4_noelle.rpy:850
msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by."
msgstr ""
msgstr "Chun-hua señala a un tren mientras este pasa a toda velocidad."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:852
msgid "There's a train station near to us. We take it a lot."
msgstr ""
msgstr "Hay una estación de tren cerca de nosotros. La tomamos a menudo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:855
msgid "You don't use the car to get around?"
msgstr ""
msgstr "¿No usan un auto para desplazarse?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:858
msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
msgstr ""
msgstr "No mucho. Cuando no podemos usar el tren, andamos en monopatín."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:865
msgid "What are you reading?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué estás leyendo?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:867
msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel."
msgstr ""
msgstr "Es una traducción china de una novela rusa."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:869
msgid "What it's called in English, I don't know."
msgstr ""
msgstr "Cómo se llama en inglés, no lo sé."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:870
msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
msgstr ""
msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:872
msgid "Something something brothers."
msgstr ""
msgstr "Algo algo hermanos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:873
msgid "There's brothers, and it's Russian..."
msgstr ""
msgstr "Tiene hermanos, y es rusa..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:875
msgid "The Brothers Karamazov?"
msgstr ""
msgstr "¿Los hermanos Karamazov?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:878
msgid "Yes! That sounds correct."
msgstr ""
msgstr "¡Sí! Eso suena correcto."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:880
msgid "I've read it before, too."
msgstr ""
msgstr "La he leído antes, también."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:881
msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
msgstr ""
"¡Esto es emocionante! Nunca he conocido a alguien de mi edad que la haya "
"leído."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:883
msgid "Did you like it?"
msgstr ""
msgstr "¿Te gustó?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:885
@ -23657,6 +23667,8 @@ msgid ""
"The religious themes were of little interest to me, but I found some of its "
"other ideas thought-provoking."
msgstr ""
"Los temas religiosos fueron de poco interés para mí, pero encontré algunas "
"de las otras ideas interesantes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:886
@ -23664,6 +23676,9 @@ msgid ""
"For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that "
"everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
msgstr ""
"Por ejemplo, sostiene que los seres humanos están tan profundamente "
"moldeados por los demás que todos tienen cierta responsabilidad por los "
"pecados de los demás."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:887
@ -23671,20 +23686,23 @@ msgid ""
"Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human "
"interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
msgstr ""
"Todo lo que hacemos es el resultado de una enorme y entretejida reacción en "
"cadena de interacciones humanas y, como resultado, un delito nunca es "
"realmente la culpa de una sola persona."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:888
msgid "It's a societal failure."
msgstr ""
msgstr "Es un fracaso de la sociedad."
#: game/4_noelle.rpy:891
msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
msgstr ""
msgstr "Para decepción de Noelle, Chun-hua asiente, pareciendo perdida."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:893
msgid ".....I see....."
msgstr ""
msgstr ".....Ya veo....."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:895
@ -23692,100 +23710,103 @@ msgid ""
"I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a "
"simpler topic."
msgstr ""
"Supongo que lo que dije estaba más allá de su nivel de español. Necesito "
"volver a un tema más sencillo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:897
msgid "Do you like reading?"
msgstr ""
msgstr "¿Te gusta leer?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:900
msgid "I like reading."
msgstr ""
msgstr "Me gusta leer."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:901
msgid "Are you nerdy?"
msgstr ""
msgstr "¿Eres nerda?"
#: game/4_noelle.rpy:902
msgid "The sudden question baffles Noelle."
msgstr ""
msgstr "La repentina pregunta desconcierta a Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:904
msgid "...Er...? Yes, I suppose so."
msgstr ""
msgstr "¿...Em...? Sí, supongo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:906
msgid "Good, me too!"
msgstr ""
msgstr "¡Qué bueno, yo también!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:907
msgid "On the wall, there's even a photo of me that..."
msgstr ""
msgstr "En la pared, incluso hay una foto mía que..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:908
msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46"
msgid "..........."
msgstr ""
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:910
msgid "That...? That what?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué...? ¿Qué cosa?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:913
msgid "Actually, I change my mind!"
msgstr ""
msgstr "¡En realidad, cambié de opinión!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:915
msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing."
msgstr ""
msgstr "No mires mucho las fotos en las paredes, son vergonzosas."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:920
msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?"
msgstr ""
msgstr "¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Ask about something else"
msgstr ""
msgstr "Preguntar sobre otra cosa"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Tell me about the photos"
msgstr ""
msgstr "Cuéntame de las fotos"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:922
msgid ""
"{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?{/cps}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:925
msgid "On second thought, there is something else I'm curious about."
msgstr ""
msgstr "Pensándolo bien, hay algo más por lo que siento curiosidad."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:933
msgid "What else do you want to know?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué más quieres saber?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:939
msgid "Tell me about these photos."
msgstr ""
msgstr "Cuéntame de estas fotos."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:942
msgid "Okay...If you're sure..."
msgstr ""
msgstr "Bueno...si estás segura..."
#: game/4_noelle.rpy:944
msgid ""