Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 75.4% (4395 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
63fd1292ba
commit
bc3f3bbe3e
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 09:58+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 14:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||||
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
|
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
|
||||||
|
@ -25653,7 +25653,7 @@ msgstr "To skrót od 鏡子裡的花,水面上的月亮."
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1562
|
#: game/4_noelle.rpy:1562
|
||||||
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
|
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mniej więcej, oznacza to coś co można zobaczyć, ale nigdy nie uchwycić."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1564
|
#: game/4_noelle.rpy:1564
|
||||||
|
@ -25661,6 +25661,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
|
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
|
||||||
"surface?"
|
"surface?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak jak kwiatek odbijający się w lustrze, czy księżyc świecący na "
|
||||||
|
"powierzchni wody?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1566
|
#: game/4_noelle.rpy:1566
|
||||||
|
@ -25668,16 +25670,17 @@ msgid ""
|
||||||
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
|
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
|
||||||
"it's impossible."
|
"it's impossible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak. Nie możesz sięgnąć ręką w lustro i wyjąć tego kwiatka, to niemożliwe."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1567
|
#: game/4_noelle.rpy:1567
|
||||||
msgid "You can only look, never have it."
|
msgid "You can only look, never have it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Możesz jedynie się przyglądać, nigdy nie posiadać."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1569
|
#: game/4_noelle.rpy:1569
|
||||||
msgid "I see."
|
msgid "I see."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rozumiem."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1570
|
#: game/4_noelle.rpy:1570
|
||||||
|
@ -25685,52 +25688,59 @@ msgid ""
|
||||||
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
|
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
|
||||||
"unattainable."
|
"unattainable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Więc \"Lustro Kwiatek, Woda Księżyc\" to skrót od czegoś pięknego, ale "
|
||||||
|
"nieosiągalnego."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: ChunHua
|
# Speaker: ChunHua
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1572
|
#: game/4_noelle.rpy:1572
|
||||||
msgid "Pretty much."
|
msgid "Pretty much."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mniej więcej."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1574
|
#: game/4_noelle.rpy:1574
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
|
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Da Ah-ya wiwatuje, gdy mamie Noelle udaje się jej zapiąć wybrzuszoną walizkę."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1575
|
#: game/4_noelle.rpy:1575
|
||||||
msgid "Ready to go to the airport?"
|
msgid "Ready to go to the airport?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gotowe jechać na lotnisko?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Aunt
|
# Speaker: Aunt
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1577
|
#: game/4_noelle.rpy:1577
|
||||||
msgid "準備好去機場了嗎?"
|
msgid "準備好去機場了嗎?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "準備好去機場了嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1578
|
#: game/4_noelle.rpy:1578
|
||||||
msgid "Let's go."
|
msgid "Let's go."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tak, ruszajmy już."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1580
|
#: game/4_noelle.rpy:1580
|
||||||
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1582
|
#: game/4_noelle.rpy:1582
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
|
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
|
||||||
"flipping the magazine shut."
|
"flipping the magazine shut."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noelle rzuca w pół przetłumaczonemu wierszowi ostatnie rozpaczliwe "
|
||||||
|
"spojrzenie, zanim zamyka magazyn."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1584
|
#: game/4_noelle.rpy:1584
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
|
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Czy to jest to, za czym goniłam przez ten cały czas? Kwiatka w lustrze?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1586
|
#: game/4_noelle.rpy:1586
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
|
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeżeli tylko będę miała same A w szkole, będę miała normalną relację z "
|
||||||
|
"rodzicami."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1587
|
#: game/4_noelle.rpy:1587
|
||||||
|
@ -25738,6 +25748,8 @@ msgid ""
|
||||||
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
|
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
|
||||||
"parents."
|
"parents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeżeli tylko wyląduję na letnim stażu, będę miała normalną relację z "
|
||||||
|
"rodzicami."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1588
|
#: game/4_noelle.rpy:1588
|
||||||
|
@ -25745,39 +25757,44 @@ msgid ""
|
||||||
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
|
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
|
||||||
"parents."
|
"parents."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jeżeli tylko będę umieć biegle chiński, będę miała normalną relację z "
|
||||||
|
"rodzicami."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1589
|
#: game/4_noelle.rpy:1589
|
||||||
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
|
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A co jeżeli od początku nie było to możliwe, bez względu na to, co robiłam?"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1603
|
#: game/4_noelle.rpy:1603
|
||||||
msgid "Stranger"
|
msgid "Stranger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nieznajoma"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1606
|
#: game/4_noelle.rpy:1606
|
||||||
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
|
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tego wieczoru, Noelle i jej mama lądują w Kalifornii."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1609
|
#: game/4_noelle.rpy:1609
|
||||||
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
|
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zamiast jechać z lotniska do domu, wracają BART-em."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1610
|
#: game/4_noelle.rpy:1610
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
|
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
|
||||||
"cigarettes."
|
"cigarettes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Noelle marszczy nos, wzdychając smród wymiocin, moczu i papierosów."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1612
|
#: game/4_noelle.rpy:1612
|
||||||
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
|
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Samochód taty jest zaparkowany w garażu na lotnisku. Dlaczego po prostu nie "
|
||||||
|
"pojedziemy nim do domu?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1615
|
#: game/4_noelle.rpy:1615
|
||||||
msgid "We wouldn't be able to get gas."
|
msgid "We wouldn't be able to get gas."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie byłybyśmy w stanie zdobyć benzynę."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1616
|
#: game/4_noelle.rpy:1616
|
||||||
|
@ -25785,38 +25802,46 @@ msgid ""
|
||||||
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
|
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
|
||||||
"and drive away."
|
"and drive away."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kobiety nie mogą bezpiecznie same zatankować auto. Tak łatwo przestępca może "
|
||||||
|
"cię złapać i odjechać z tobą."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1619
|
#: game/4_noelle.rpy:1619
|
||||||
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
|
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mieszkamy na jednej z najbezpieczniejszych dzielnic podmiejskich w całych "
|
||||||
|
"Stanach Zjednoczonych..."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NoelleT
|
# Speaker: NoelleT
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1620
|
#: game/4_noelle.rpy:1620
|
||||||
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
|
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Czy to dlatego zawsze prosi mojego tatę, żeby to on zatankował auto...?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1623
|
#: game/4_noelle.rpy:1623
|
||||||
msgid "Besides, I can't read fast enough."
|
msgid "Besides, I can't read fast enough."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Poza tym, nie potrafię czytać wystarczająco szybko."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Mom
|
# Speaker: Mom
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1624
|
#: game/4_noelle.rpy:1624
|
||||||
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
|
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kiedy jedziesz autostradą, znaki drogowe tak szybko mijają."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1626
|
#: game/4_noelle.rpy:1626
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
|
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
|
||||||
"stain on it."
|
"stain on it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Noelle niechętnie siada na brudnym, wytartym siedzeniu, na którym widnieje "
|
||||||
|
"podejrzanie brązowa plama."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1627
|
#: game/4_noelle.rpy:1627
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
|
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
|
||||||
"train stops at a station."
|
"train stops at a station."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Konduktor mrucze coś pod nosem przez interkom, gdy pociąg zatrzymuje się na "
|
||||||
|
"stacji."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC
|
# Speaker: NPC
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1629
|
#: game/4_noelle.rpy:1629
|
||||||
|
@ -25824,31 +25849,35 @@ msgid ""
|
||||||
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
|
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
|
||||||
"incoherent}..."
|
"incoherent}..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sześć {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? "
|
||||||
|
"){/incoherent}..."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1630
|
#: game/4_noelle.rpy:1630
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
|
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
|
||||||
"His eyes frantically scour its interior."
|
"His eyes frantically scour its interior."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zdyszany mężczyzna wchodzi do pociągu w ostatniej sekundzie. Jego oczy "
|
||||||
|
"gorączkowo przeszukują wnętrze wagonu."
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1631
|
#: game/4_noelle.rpy:1631
|
||||||
msgid "Man"
|
msgid "Man"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mężczyzna"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC2
|
# Speaker: NPC2
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1632
|
#: game/4_noelle.rpy:1632
|
||||||
msgid "Does this train go to Berkeley?"
|
msgid "Does this train go to Berkeley?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Czy ten pociąg jedzie do Berkeley?"
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: Noelle
|
# Speaker: Noelle
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1634
|
#: game/4_noelle.rpy:1634
|
||||||
msgid "It does not. This is the Fremont train."
|
msgid "It does not. This is the Fremont train."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie jedzie tam. To jest pociąg do Fremontu."
|
||||||
|
|
||||||
# Speaker: NPC2
|
# Speaker: NPC2
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1636
|
#: game/4_noelle.rpy:1636
|
||||||
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
|
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kurwa! Muszę wysiąść na następnej stacji!"
|
||||||
|
|
||||||
#: game/4_noelle.rpy:1637
|
#: game/4_noelle.rpy:1637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue