Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 75.4% (4395 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-16 11:00:57 +00:00 committed by Weblate
parent 63fd1292ba
commit bc3f3bbe3e

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 09:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-16 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n" "butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -25653,7 +25653,7 @@ msgstr "To skrót od 鏡子裡的花,水面上的月亮."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1562 #: game/4_noelle.rpy:1562
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
msgstr "" msgstr "Mniej więcej, oznacza to coś co można zobaczyć, ale nigdy nie uchwycić."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1564 #: game/4_noelle.rpy:1564
@ -25661,6 +25661,8 @@ msgid ""
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's " "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
"surface?" "surface?"
msgstr "" msgstr ""
"Tak jak kwiatek odbijający się w lustrze, czy księżyc świecący na "
"powierzchni wody?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1566 #: game/4_noelle.rpy:1566
@ -25668,16 +25670,17 @@ msgid ""
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
"it's impossible." "it's impossible."
msgstr "" msgstr ""
"Tak. Nie możesz sięgnąć ręką w lustro i wyjąć tego kwiatka, to niemożliwe."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1567 #: game/4_noelle.rpy:1567
msgid "You can only look, never have it." msgid "You can only look, never have it."
msgstr "" msgstr "Możesz jedynie się przyglądać, nigdy nie posiadać."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1569 #: game/4_noelle.rpy:1569
msgid "I see." msgid "I see."
msgstr "" msgstr "Rozumiem."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1570 #: game/4_noelle.rpy:1570
@ -25685,52 +25688,59 @@ msgid ""
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but " "So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
"unattainable." "unattainable."
msgstr "" msgstr ""
"Więc \"Lustro Kwiatek, Woda Księżyc\" to skrót od czegoś pięknego, ale "
"nieosiągalnego."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1572 #: game/4_noelle.rpy:1572
msgid "Pretty much." msgid "Pretty much."
msgstr "" msgstr "Mniej więcej."
#: game/4_noelle.rpy:1574 #: game/4_noelle.rpy:1574
msgid "" msgid ""
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
msgstr "" msgstr ""
"Da Ah-ya wiwatuje, gdy mamie Noelle udaje się jej zapiąć wybrzuszoną walizkę."
#: game/4_noelle.rpy:1575 #: game/4_noelle.rpy:1575
msgid "Ready to go to the airport?" msgid "Ready to go to the airport?"
msgstr "" msgstr "Gotowe jechać na lotnisko?"
# Speaker: Aunt # Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1577 #: game/4_noelle.rpy:1577
msgid "準備好去機場了嗎?" msgid "準備好去機場了嗎?"
msgstr "" msgstr "準備好去機場了嗎?"
#: game/4_noelle.rpy:1578 #: game/4_noelle.rpy:1578
msgid "Let's go." msgid "Let's go."
msgstr "" msgstr "Tak, ruszajmy już."
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1580 #: game/4_noelle.rpy:1580
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}" msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
msgstr "" msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1582 #: game/4_noelle.rpy:1582
msgid "" msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut." "flipping the magazine shut."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle rzuca w pół przetłumaczonemu wierszowi ostatnie rozpaczliwe "
"spojrzenie, zanim zamyka magazyn."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1584 #: game/4_noelle.rpy:1584
msgid "" msgid ""
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
msgstr "" msgstr "Czy to jest to, za czym goniłam przez ten cały czas? Kwiatka w lustrze?"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1586 #: game/4_noelle.rpy:1586
msgid "" msgid ""
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli tylko będę miała same A w szkole, będę miała normalną relację z "
"rodzicami."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1587 #: game/4_noelle.rpy:1587
@ -25738,6 +25748,8 @@ msgid ""
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
"parents." "parents."
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli tylko wyląduję na letnim stażu, będę miała normalną relację z "
"rodzicami."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1588 #: game/4_noelle.rpy:1588
@ -25745,39 +25757,44 @@ msgid ""
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my " "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
"parents." "parents."
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli tylko będę umieć biegle chiński, będę miała normalną relację z "
"rodzicami."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589 #: game/4_noelle.rpy:1589
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
msgstr "" msgstr ""
"A co jeżeli od początku nie było to możliwe, bez względu na to, co robiłam?"
#: game/4_noelle.rpy:1603 #: game/4_noelle.rpy:1603
msgid "Stranger" msgid "Stranger"
msgstr "" msgstr "Nieznajoma"
#: game/4_noelle.rpy:1606 #: game/4_noelle.rpy:1606
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
msgstr "" msgstr "Tego wieczoru, Noelle i jej mama lądują w Kalifornii."
#: game/4_noelle.rpy:1609 #: game/4_noelle.rpy:1609
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
msgstr "" msgstr "Zamiast jechać z lotniska do domu, wracają BART-em."
#: game/4_noelle.rpy:1610 #: game/4_noelle.rpy:1610
msgid "" msgid ""
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
"cigarettes." "cigarettes."
msgstr "" msgstr "Noelle marszczy nos, wzdychając smród wymiocin, moczu i papierosów."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1612 #: game/4_noelle.rpy:1612
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
msgstr "" msgstr ""
"Samochód taty jest zaparkowany w garażu na lotnisku. Dlaczego po prostu nie "
"pojedziemy nim do domu?"
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1615 #: game/4_noelle.rpy:1615
msgid "We wouldn't be able to get gas." msgid "We wouldn't be able to get gas."
msgstr "" msgstr "Nie byłybyśmy w stanie zdobyć benzynę."
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1616 #: game/4_noelle.rpy:1616
@ -25785,38 +25802,46 @@ msgid ""
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
"and drive away." "and drive away."
msgstr "" msgstr ""
"Kobiety nie mogą bezpiecznie same zatankować auto. Tak łatwo przestępca może "
"cię złapać i odjechać z tobą."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1619 #: game/4_noelle.rpy:1619
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
msgstr "" msgstr ""
"Mieszkamy na jednej z najbezpieczniejszych dzielnic podmiejskich w całych "
"Stanach Zjednoczonych..."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1620 #: game/4_noelle.rpy:1620
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
msgstr "" msgstr "Czy to dlatego zawsze prosi mojego tatę, żeby to on zatankował auto...?"
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1623 #: game/4_noelle.rpy:1623
msgid "Besides, I can't read fast enough." msgid "Besides, I can't read fast enough."
msgstr "" msgstr "Poza tym, nie potrafię czytać wystarczająco szybko."
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1624 #: game/4_noelle.rpy:1624
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
msgstr "" msgstr "Kiedy jedziesz autostradą, znaki drogowe tak szybko mijają."
#: game/4_noelle.rpy:1626 #: game/4_noelle.rpy:1626
msgid "" msgid ""
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
"stain on it." "stain on it."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle niechętnie siada na brudnym, wytartym siedzeniu, na którym widnieje "
"podejrzanie brązowa plama."
#: game/4_noelle.rpy:1627 #: game/4_noelle.rpy:1627
msgid "" msgid ""
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the " "The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
"train stops at a station." "train stops at a station."
msgstr "" msgstr ""
"Konduktor mrucze coś pod nosem przez interkom, gdy pociąg zatrzymuje się na "
"stacji."
# Speaker: NPC # Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1629 #: game/4_noelle.rpy:1629
@ -25824,31 +25849,35 @@ msgid ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/" "Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..." "incoherent}..."
msgstr "" msgstr ""
"Sześć {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? "
"){/incoherent}..."
#: game/4_noelle.rpy:1630 #: game/4_noelle.rpy:1630
msgid "" msgid ""
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. " "A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
"His eyes frantically scour its interior." "His eyes frantically scour its interior."
msgstr "" msgstr ""
"Zdyszany mężczyzna wchodzi do pociągu w ostatniej sekundzie. Jego oczy "
"gorączkowo przeszukują wnętrze wagonu."
#: game/4_noelle.rpy:1631 #: game/4_noelle.rpy:1631
msgid "Man" msgid "Man"
msgstr "" msgstr "Mężczyzna"
# Speaker: NPC2 # Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1632 #: game/4_noelle.rpy:1632
msgid "Does this train go to Berkeley?" msgid "Does this train go to Berkeley?"
msgstr "" msgstr "Czy ten pociąg jedzie do Berkeley?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1634 #: game/4_noelle.rpy:1634
msgid "It does not. This is the Fremont train." msgid "It does not. This is the Fremont train."
msgstr "" msgstr "Nie jedzie tam. To jest pociąg do Fremontu."
# Speaker: NPC2 # Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1636 #: game/4_noelle.rpy:1636
msgid "Shit! I need to get off at the next station!" msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
msgstr "" msgstr "Kurwa! Muszę wysiąść na następnej stacji!"
#: game/4_noelle.rpy:1637 #: game/4_noelle.rpy:1637
msgid "" msgid ""