Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 4.6% (270 of 5800 strings)
This commit is contained in:
Full Name 2024-06-24 05:44:45 +00:00 committed by Weblate
parent 53dafad155
commit bd6d60d42d

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Full Name <elainnazhu@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/zh_Hans/>\n"
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "我又要吐了!"
#: game/1_akarsha.rpy:230
msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her."
msgstr ""
msgstr "阿卡莎单膝跪下,诺艾尔警戒地看着她。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:233
@ -376,101 +376,101 @@ msgstr "诺艾尔,你愿意嫁给我吗?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:236
msgid "....??!"
msgstr "....??!"
msgstr "...."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:238
msgctxt "beginning_22b0498e"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "你有病"
msgstr "你有病"
#: game/1_akarsha.rpy:239
msgid ""
"Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger."
msgstr ""
msgstr "阿卡莎抓住诺艾尔的手,试图把一根橡皮筋塞到她手指上。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:242
msgid "WHAT IS THAT?!?!"
msgstr "那什么?!?!"
msgstr "那什么东西啊"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:244
msgid "Your engagement ring!"
msgstr ""
msgstr "你的订婚戒!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:247
msgid "I DIDNT AGREE TO THIS! WERE NOT ENGAGED!"
msgstr ""
msgstr "我没同意!我们没有订婚!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:249
msgid "You didnt say no!"
msgstr ""
msgstr "你没说不!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:252
msgid "NO!"
msgstr ""
msgstr "不行!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:254
msgid "Too late! You didnt say it right after I asked you!"
msgstr ""
msgstr "太晚啦!我问的时候你又没拒绝!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:257
msgid "THATS NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!"
msgstr ""
msgstr "订婚不是这么订的,你个傻帽!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:259
msgid "Is that any way to address your future wife?"
msgstr ""
msgstr "对待未婚妻还用这种态度?"
#: game/1_akarsha.rpy:262
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
msgstr ""
msgstr "诺艾尔把橡皮筋摔到草丛里。"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:265
msgctxt "beginning_d11361e6"
msgid "........."
msgstr ""
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:266
msgid ""
"Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to "
"Akarsha."
msgstr ""
msgstr "迪娅一脸疑惑地站在那里,诺艾尔怀疑地看着她们俩。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:268
msgid "What's really going on?"
msgstr ""
msgstr "到底是怎么回事?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:269
msgid ""
"There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit."
msgstr ""
msgstr "你们让我走了一个小时过来,肯定不只是为了演这种荒唐的小品。"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:271
msgid "It only took that long because you wouldn't run."
msgstr ""
msgstr "你要是肯跑步就不会花这么久。"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:272
msgid ""
"Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is."
msgstr ""
msgstr "一旦你能不间断地跑5公里你就知道有多好玩了。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:274
msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening."
msgstr ""
msgstr "抱歉,迪娅,但那是不可能的。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:277
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:279
msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!"
msgstr ""
msgstr "啊,已经开始了吗?蛋糕一定是准备好了!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:281
@ -495,21 +495,21 @@ msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:285
msgid "We put together a party for you."
msgstr ""
msgstr "我们给你办了个生日派对。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:287
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
msgstr ""
msgstr "哦,你们...[w=0.35]啊?"
#: game/1_akarsha.rpy:288
msgid "Noelle is lost for words."
msgstr ""
msgstr "诺艾尔无言以对。"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:290
msgid "You shouldn't have..."
msgstr ""
msgstr "你们没必要这样..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:292