Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 55.1% (3212 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-10 23:28:24 +00:00 committed by Weblate
parent 25e5ea7870
commit c8a0fceb38

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -18441,63 +18441,65 @@ msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134
msgid "What in the actual hell would possess you to do that?"
msgstr ""
msgstr "Co, do diabła, by się mogło do tego skłonić?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2137
msgid "It's called curiosity."
msgstr ""
msgstr "To coś, nazywa się ciekawością."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2139
msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
msgstr ""
msgstr "Kiedy patrzę się na zegar, lubię bawić się z liczbami na nim."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2141
msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
msgstr ""
msgstr "Kiedy ja się patrzę na zegar, to po to, żeby znać godzinę."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2142
msgid "God, you're fucked in the head."
msgstr ""
msgstr "Boże, masz tak przejebane w bani."
#: game/3_min.rpy:2146
msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
msgstr ""
msgstr "Ester siedzi z Grace i Sayeedą na pobliskiej kłodzie."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2148
msgid "Should I try to talk to her?"
msgstr ""
msgstr "Może powinnam do niej zagadać?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2149
msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
msgstr ""
msgstr "Ale to może jeszcze bardziej ją wkurwić. Chyba nie powinnam."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2152
msgid ""
"I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
msgstr ""
"Chciałabym, żeby moje włosy zaczęły przedwcześnie siwieć. Posiadanie białych "
"włosów byłoby takie mega."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2154
msgctxt "lakeLoop_45dabef1"
msgid "Me too..."
msgstr ""
msgstr "Ja też..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2156
msgid "Even though no one else would see it?"
msgstr ""
msgstr "Nawet jeśli nikt inny by ich nie widział?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2158
msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
msgstr ""
msgstr "To nieprawda, mogę pokazać włosy mojej rodzinie i innym dziewczynom."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2160
@ -18505,17 +18507,19 @@ msgid ""
"It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls "
"bathroom."
msgstr ""
"To prawda, zbierała od innych dziewczyn po 20 dolarów za obejrzenie jej "
"włosów w damskim kiblu."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2162
msgid "How'd you know? Did you pay to see it?"
msgstr ""
msgstr "Skąd o tym wiesz? Też jej zapłaciłaś?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2164
msgctxt "lakeLoop_79d69818"
msgid "Yup."
msgstr ""
msgstr "Yup."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2166
@ -18523,51 +18527,56 @@ msgid ""
"If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of "
"$10."
msgstr ""
"Jeżeli jesteś zainteresowana, Ester, to pozwolę ci je zobaczyć ze specjalną "
"zniżką 10 dolarów."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2168
msgid "I'll pass."
msgstr ""
msgstr "Spasuję."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2170
msgid "You sure? Limited time offer."
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewna? To oferta ograniczona czasowo."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2172
msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
msgstr ""
msgstr "Czemu ograniczona czasowo? Twoje włosy zawsze tam będą."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2174
msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
msgstr ""
msgstr "Mogłabym codziennie farbować je na nowy, szalony kolor, nie wiesz tego."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2175
msgid ""
"It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
msgstr ""
"Mogą być niebieskie, fioletowe, różowe...A ty nigdy się nie dowiesz, dopóki "
"nie sprawdzisz!"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2177
msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
msgstr ""
"O, cholera. Może powinnam znowu zapłacić, żeby je zobaczyć jeszcze raz..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2179
msgid "You're seriously falling for that?!"
msgstr ""
msgstr "Poważnie dajesz się na to nabrać?!"
#: game/3_min.rpy:2189
msgid "After the brief break, the group gets back to filming."
msgstr ""
msgstr "Po krótkiej przerwie, grupa powraca do filmowania."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2194
msgid "Take 11. Action."
msgstr ""
msgstr "Ujęcie 11. Akcja."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2197
@ -18575,6 +18584,8 @@ msgid ""
"Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered "
"Species list?"
msgstr ""
"Witam, jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z listy "
"zagrożonych gatunków?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2199
@ -18582,54 +18593,62 @@ msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and "
"Montana."
msgstr ""
"Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi "
"dla wilków w Idaho i Montanie."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2200
msgid ""
"Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!"
msgstr ""
"Teraz mogę legalnie na nie polować. Nie mogę się doczekać, aż pozabijam masę "
"wilków!"
#: game/3_min.rpy:2204
msgid ""
"When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick "
"peck on the cheek."
msgstr ""
"Kiedy w końcu udaje im się przebrnąć przez całą scenę, Diya nagradza Min "
"szybkim całusem w policzek."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2206
msgid "Good job."
msgstr ""
msgstr "Dobra robota."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2208
msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
msgstr ""
msgstr "Jestem teraz cała spocona i cuchnąca, więc nie musisz tego robić."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2211
msgid "You're not nasty. I don't mind it."
msgstr ""
msgstr "Nie cuchniesz. Nie przeszkadza mi to."
#: game/3_min.rpy:2213
msgid ""
"Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a "
"sip of water."
msgstr ""
"Noelle narzeka, siadając obok Akarshy przy stole piknikowym i bierze łyk "
"wody."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2216
msgid "I still can't believe you threw a rock at my face."
msgstr ""
msgstr "Nadal nie mogę uwierzyć, że rzuciłaś mi kamieniem w twarz."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2218
msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration."
msgstr ""
msgstr "Hej, to już GRUBA przesada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2220
msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
msgstr ""
msgstr "Czekaj, więc teraz się przyznajesz, że to ty rzuciłaś?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2223
@ -18637,174 +18656,182 @@ msgid ""
"First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her "
"face."
msgstr ""
"Po pierwsze, rzuciłam ją WYSOKIM ŁUKIEM. Po drugie, rzuciłam ją w jej szyję, "
"nie w jej twarz."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2226
msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!"
msgstr ""
msgstr "CÓŻ, UDERZYŁA W MOJĄ TWARZ!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2228
msgid ""
"Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
msgstr ""
"Liczą się też intencje! Sprawiasz, że brzmi to o wiele gorzej, niż było w "
"rzeczywistości!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2230
msgid ""
"Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
msgstr ""
msgstr "Tak, intencje mają znaczenie! Też nie chciałam zranić uczuć Ester!"
#: game/3_min.rpy:2233
msgid ""
"Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the "
"camcorder."
msgstr ""
"Min z trudem zerka na Ester. Przegląda ona nagrany materiał na swojej "
"kamerze."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2235
msgctxt "filmingResumes_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr ".........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2238
msgid "I wish the whole thing never happened..."
msgstr ""
msgstr "Chciałabym, żeby ta kłótnia nigdy nie miała miejsca..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2241
msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview."
msgstr ""
msgstr "Okej, myślę, że jesteśmy już gotowe na nasz wywiad z rodziną wilków."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2243
msgid "Yiss!!!"
msgstr ""
msgstr "Yay!!!!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2245
msgid "I call being the Wolf Mom!"
msgstr ""
msgstr "Chcę być Wilczą Mamą!"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2247
msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too."
msgstr ""
msgstr "Czekaj, też chciałam być Mamusią."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2249
msgid "Well, I definitely don't want to be the dad."
msgstr ""
msgstr "Cóż, ja zdecydowanie nie chcę być ojcem."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2251
msgid "It can be two moms. Adopted."
msgstr ""
msgstr "Mogą być dwie mamy. Adoptowane dziecko."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2252
msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
msgstr ""
msgstr "Mama Wilk i Mama Wilk #2."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2254
msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
msgstr ""
msgstr "Mama Wilk #2 zdecydowanie brzmi jak ta gorsza."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2256
msgid "There's gotta be a way to make them sound equal."
msgstr ""
msgstr "Musi być jakiś sposób, żeby brzmiały jak równe sobie."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2257
msgid ""
"Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
msgstr ""
msgstr "Tak jak zawsze są dwie wersje Pokemonów, na przykład Diament i Perła."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2259
msgid "Does this really matter??"
msgstr ""
msgstr "Czy to naprawdę ma teraz jakieś znaczenie??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2261
msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
msgstr ""
msgstr "Hej, to w tej scenie zabijam Akarshę, prawda?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2262
msgid "Aren't I supposed to have a gun?"
msgstr ""
msgstr "Czy nie powinnam mieć broni?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2265
msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
msgstr ""
msgstr "Oh, przyniosłam pistolet Nerf, który możesz użyć."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2266
msgid "It's in the tent with the other stuff."
msgstr ""
msgstr "Jest w namiocie wraz z resztą rzeczy."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2268
msgid "Okay, I'll go get it."
msgstr ""
msgstr "Okej, pójdę po niego."
#: game/3_min.rpy:2275
msgid ""
"Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
msgstr ""
"Min grzebie w sportowej torbie pełnej kostiumów w poszukiwaniu pistoletu "
"Nerf."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2277
msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
msgstr ""
msgstr "Czekaj, Min-seo, czy jest tu także mikrofon?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2283
msgid "I dunno, look for it yourself."
msgstr ""
msgstr "Nie wiem, poszukaj sobie sama."
#: game/3_min.rpy:2285
msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
msgstr ""
msgstr "Noelle kicha, gdy wchodzi do zakurzonego namiotu."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2288
msgid "Achoo!"
msgstr ""
msgstr "Apsik!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2290
msgid "Shut up."
msgstr ""
msgstr "Zamknij się."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2293
msgid "Shut up???"
msgstr ""
msgstr "Zamknij się???"
#: game/3_min.rpy:2295
msgid "Noelle joins Min by the duffel bag."
msgstr ""
msgstr "Noelle dołącza do Min przy torbie sportowej."
#: game/3_min.rpy:2297
msgid "Suddenly, Noelle frowns at her."
msgstr ""
msgstr "Nagle, Noelle marszczy brwi na jej widok."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2299
msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr ""
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2301
msgid "What? You got a problem or something?"
msgstr ""
msgstr "Co? Masz jakiś problem czy coś?"
#: game/3_min.rpy:2303
msgid ""
@ -18812,31 +18839,34 @@ msgid ""
"somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she "
"tracked into the tent."
msgstr ""
"Przez jeden mrożący krew żyłach moment, Min jest pewna, że w jakiś sposób "
"została zdemaskowana jako rasistka, ale szybko orientuje się, że Noelle gapi "
"się na piach, który wniosła na swoich butach do namiotu."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2306
msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
msgstr ""
msgstr "Nie zdjęłaś butów przed wejściem?! Wnosisz wszędzie piach!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2308
msgid "Oh, that's it?"
msgstr ""
msgstr "Oh, jest tego tylko tyle?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2309
msgid "It's barely anything!"
msgstr ""
msgstr "Przecież to prawie nic!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2313
msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
msgstr ""
msgstr "Masz już liścia na śpiworze. Widzisz?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2315
msgid "So brush it off! Who cares?!"
msgstr ""
msgstr "Więc go wyrzuć! Kogo to obchodzi?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2318
@ -18844,6 +18874,7 @@ msgid ""
"I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to "
"brush it off!"
msgstr ""
"Mnie! Ty jesteś za to odpowiedzialna, więc to {i}ty{/i} powinnaś go wyrzucić!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2321