Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 55.1% (3212 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-10 23:28:24 +00:00 committed by Weblate
parent 25e5ea7870
commit c8a0fceb38

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n" "butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -18441,63 +18441,65 @@ msgstr ""
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134 #: game/3_min.rpy:2134
msgid "What in the actual hell would possess you to do that?" msgid "What in the actual hell would possess you to do that?"
msgstr "" msgstr "Co, do diabła, by się mogło do tego skłonić?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2137 #: game/3_min.rpy:2137
msgid "It's called curiosity." msgid "It's called curiosity."
msgstr "" msgstr "To coś, nazywa się ciekawością."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2139 #: game/3_min.rpy:2139
msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this." msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
msgstr "" msgstr "Kiedy patrzę się na zegar, lubię bawić się z liczbami na nim."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2141 #: game/3_min.rpy:2141
msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is." msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
msgstr "" msgstr "Kiedy ja się patrzę na zegar, to po to, żeby znać godzinę."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2142 #: game/3_min.rpy:2142
msgid "God, you're fucked in the head." msgid "God, you're fucked in the head."
msgstr "" msgstr "Boże, masz tak przejebane w bani."
#: game/3_min.rpy:2146 #: game/3_min.rpy:2146
msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log." msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
msgstr "" msgstr "Ester siedzi z Grace i Sayeedą na pobliskiej kłodzie."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2148 #: game/3_min.rpy:2148
msgid "Should I try to talk to her?" msgid "Should I try to talk to her?"
msgstr "" msgstr "Może powinnam do niej zagadać?"
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2149 #: game/3_min.rpy:2149
msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't." msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
msgstr "" msgstr "Ale to może jeszcze bardziej ją wkurwić. Chyba nie powinnam."
# Speaker: Grace # Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2152 #: game/3_min.rpy:2152
msgid "" msgid ""
"I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool." "I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
msgstr "" msgstr ""
"Chciałabym, żeby moje włosy zaczęły przedwcześnie siwieć. Posiadanie białych "
"włosów byłoby takie mega."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2154 #: game/3_min.rpy:2154
msgctxt "lakeLoop_45dabef1" msgctxt "lakeLoop_45dabef1"
msgid "Me too..." msgid "Me too..."
msgstr "" msgstr "Ja też..."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2156 #: game/3_min.rpy:2156
msgid "Even though no one else would see it?" msgid "Even though no one else would see it?"
msgstr "" msgstr "Nawet jeśli nikt inny by ich nie widział?"
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2158 #: game/3_min.rpy:2158
msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls." msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
msgstr "" msgstr "To nieprawda, mogę pokazać włosy mojej rodzinie i innym dziewczynom."
# Speaker: Grace # Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2160 #: game/3_min.rpy:2160
@ -18505,17 +18507,19 @@ msgid ""
"It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls " "It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls "
"bathroom." "bathroom."
msgstr "" msgstr ""
"To prawda, zbierała od innych dziewczyn po 20 dolarów za obejrzenie jej "
"włosów w damskim kiblu."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2162 #: game/3_min.rpy:2162
msgid "How'd you know? Did you pay to see it?" msgid "How'd you know? Did you pay to see it?"
msgstr "" msgstr "Skąd o tym wiesz? Też jej zapłaciłaś?"
# Speaker: Grace # Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2164 #: game/3_min.rpy:2164
msgctxt "lakeLoop_79d69818" msgctxt "lakeLoop_79d69818"
msgid "Yup." msgid "Yup."
msgstr "" msgstr "Yup."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2166 #: game/3_min.rpy:2166
@ -18523,51 +18527,56 @@ msgid ""
"If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of " "If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of "
"$10." "$10."
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli jesteś zainteresowana, Ester, to pozwolę ci je zobaczyć ze specjalną "
"zniżką 10 dolarów."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2168 #: game/3_min.rpy:2168
msgid "I'll pass." msgid "I'll pass."
msgstr "" msgstr "Spasuję."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2170 #: game/3_min.rpy:2170
msgid "You sure? Limited time offer." msgid "You sure? Limited time offer."
msgstr "" msgstr "Jesteś pewna? To oferta ograniczona czasowo."
# Speaker: Grace # Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2172 #: game/3_min.rpy:2172
msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there." msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
msgstr "" msgstr "Czemu ograniczona czasowo? Twoje włosy zawsze tam będą."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2174 #: game/3_min.rpy:2174
msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day." msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
msgstr "" msgstr "Mogłabym codziennie farbować je na nowy, szalony kolor, nie wiesz tego."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2175 #: game/3_min.rpy:2175
msgid "" msgid ""
"It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!" "It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
msgstr "" msgstr ""
"Mogą być niebieskie, fioletowe, różowe...A ty nigdy się nie dowiesz, dopóki "
"nie sprawdzisz!"
# Speaker: Grace # Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2177 #: game/3_min.rpy:2177
msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..." msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
msgstr "" msgstr ""
"O, cholera. Może powinnam znowu zapłacić, żeby je zobaczyć jeszcze raz..."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2179 #: game/3_min.rpy:2179
msgid "You're seriously falling for that?!" msgid "You're seriously falling for that?!"
msgstr "" msgstr "Poważnie dajesz się na to nabrać?!"
#: game/3_min.rpy:2189 #: game/3_min.rpy:2189
msgid "After the brief break, the group gets back to filming." msgid "After the brief break, the group gets back to filming."
msgstr "" msgstr "Po krótkiej przerwie, grupa powraca do filmowania."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2194 #: game/3_min.rpy:2194
msgid "Take 11. Action." msgid "Take 11. Action."
msgstr "" msgstr "Ujęcie 11. Akcja."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2197 #: game/3_min.rpy:2197
@ -18575,6 +18584,8 @@ msgid ""
"Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered " "Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered "
"Species list?" "Species list?"
msgstr "" msgstr ""
"Witam, jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z listy "
"zagrożonych gatunków?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2199 #: game/3_min.rpy:2199
@ -18582,54 +18593,62 @@ msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and " "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and "
"Montana." "Montana."
msgstr "" msgstr ""
"Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi "
"dla wilków w Idaho i Montanie."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2200 #: game/3_min.rpy:2200
msgid "" msgid ""
"Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!" "Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!"
msgstr "" msgstr ""
"Teraz mogę legalnie na nie polować. Nie mogę się doczekać, aż pozabijam masę "
"wilków!"
#: game/3_min.rpy:2204 #: game/3_min.rpy:2204
msgid "" msgid ""
"When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick " "When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick "
"peck on the cheek." "peck on the cheek."
msgstr "" msgstr ""
"Kiedy w końcu udaje im się przebrnąć przez całą scenę, Diya nagradza Min "
"szybkim całusem w policzek."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2206 #: game/3_min.rpy:2206
msgid "Good job." msgid "Good job."
msgstr "" msgstr "Dobra robota."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2208 #: game/3_min.rpy:2208
msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that." msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
msgstr "" msgstr "Jestem teraz cała spocona i cuchnąca, więc nie musisz tego robić."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2211 #: game/3_min.rpy:2211
msgid "You're not nasty. I don't mind it." msgid "You're not nasty. I don't mind it."
msgstr "" msgstr "Nie cuchniesz. Nie przeszkadza mi to."
#: game/3_min.rpy:2213 #: game/3_min.rpy:2213
msgid "" msgid ""
"Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a " "Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a "
"sip of water." "sip of water."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle narzeka, siadając obok Akarshy przy stole piknikowym i bierze łyk "
"wody."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2216 #: game/3_min.rpy:2216
msgid "I still can't believe you threw a rock at my face." msgid "I still can't believe you threw a rock at my face."
msgstr "" msgstr "Nadal nie mogę uwierzyć, że rzuciłaś mi kamieniem w twarz."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2218 #: game/3_min.rpy:2218
msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration." msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration."
msgstr "" msgstr "Hej, to już GRUBA przesada."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2220 #: game/3_min.rpy:2220
msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?" msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
msgstr "" msgstr "Czekaj, więc teraz się przyznajesz, że to ty rzuciłaś?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2223 #: game/3_min.rpy:2223
@ -18637,174 +18656,182 @@ msgid ""
"First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her " "First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her "
"face." "face."
msgstr "" msgstr ""
"Po pierwsze, rzuciłam ją WYSOKIM ŁUKIEM. Po drugie, rzuciłam ją w jej szyję, "
"nie w jej twarz."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2226 #: game/3_min.rpy:2226
msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!" msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!"
msgstr "" msgstr "CÓŻ, UDERZYŁA W MOJĄ TWARZ!!!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2228 #: game/3_min.rpy:2228
msgid "" msgid ""
"Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!" "Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
msgstr "" msgstr ""
"Liczą się też intencje! Sprawiasz, że brzmi to o wiele gorzej, niż było w "
"rzeczywistości!"
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2230 #: game/3_min.rpy:2230
msgid "" msgid ""
"Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!" "Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
msgstr "" msgstr "Tak, intencje mają znaczenie! Też nie chciałam zranić uczuć Ester!"
#: game/3_min.rpy:2233 #: game/3_min.rpy:2233
msgid "" msgid ""
"Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the " "Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the "
"camcorder." "camcorder."
msgstr "" msgstr ""
"Min z trudem zerka na Ester. Przegląda ona nagrany materiał na swojej "
"kamerze."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2235 #: game/3_min.rpy:2235
msgctxt "filmingResumes_f9569271" msgctxt "filmingResumes_f9569271"
msgid ".........." msgid ".........."
msgstr "" msgstr ".........."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2238 #: game/3_min.rpy:2238
msgid "I wish the whole thing never happened..." msgid "I wish the whole thing never happened..."
msgstr "" msgstr "Chciałabym, żeby ta kłótnia nigdy nie miała miejsca..."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2241 #: game/3_min.rpy:2241
msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview." msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview."
msgstr "" msgstr "Okej, myślę, że jesteśmy już gotowe na nasz wywiad z rodziną wilków."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2243 #: game/3_min.rpy:2243
msgid "Yiss!!!" msgid "Yiss!!!"
msgstr "" msgstr "Yay!!!!"
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2245 #: game/3_min.rpy:2245
msgid "I call being the Wolf Mom!" msgid "I call being the Wolf Mom!"
msgstr "" msgstr "Chcę być Wilczą Mamą!"
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2247 #: game/3_min.rpy:2247
msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too." msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too."
msgstr "" msgstr "Czekaj, też chciałam być Mamusią."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2249 #: game/3_min.rpy:2249
msgid "Well, I definitely don't want to be the dad." msgid "Well, I definitely don't want to be the dad."
msgstr "" msgstr "Cóż, ja zdecydowanie nie chcę być ojcem."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2251 #: game/3_min.rpy:2251
msgid "It can be two moms. Adopted." msgid "It can be two moms. Adopted."
msgstr "" msgstr "Mogą być dwie mamy. Adoptowane dziecko."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2252 #: game/3_min.rpy:2252
msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2." msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
msgstr "" msgstr "Mama Wilk i Mama Wilk #2."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2254 #: game/3_min.rpy:2254
msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though." msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
msgstr "" msgstr "Mama Wilk #2 zdecydowanie brzmi jak ta gorsza."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2256 #: game/3_min.rpy:2256
msgid "There's gotta be a way to make them sound equal." msgid "There's gotta be a way to make them sound equal."
msgstr "" msgstr "Musi być jakiś sposób, żeby brzmiały jak równe sobie."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2257 #: game/3_min.rpy:2257
msgid "" msgid ""
"Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl." "Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
msgstr "" msgstr "Tak jak zawsze są dwie wersje Pokemonów, na przykład Diament i Perła."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2259 #: game/3_min.rpy:2259
msgid "Does this really matter??" msgid "Does this really matter??"
msgstr "" msgstr "Czy to naprawdę ma teraz jakieś znaczenie??"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2261 #: game/3_min.rpy:2261
msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?" msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
msgstr "" msgstr "Hej, to w tej scenie zabijam Akarshę, prawda?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2262 #: game/3_min.rpy:2262
msgid "Aren't I supposed to have a gun?" msgid "Aren't I supposed to have a gun?"
msgstr "" msgstr "Czy nie powinnam mieć broni?"
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2265 #: game/3_min.rpy:2265
msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use." msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
msgstr "" msgstr "Oh, przyniosłam pistolet Nerf, który możesz użyć."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2266 #: game/3_min.rpy:2266
msgid "It's in the tent with the other stuff." msgid "It's in the tent with the other stuff."
msgstr "" msgstr "Jest w namiocie wraz z resztą rzeczy."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2268 #: game/3_min.rpy:2268
msgid "Okay, I'll go get it." msgid "Okay, I'll go get it."
msgstr "" msgstr "Okej, pójdę po niego."
#: game/3_min.rpy:2275 #: game/3_min.rpy:2275
msgid "" msgid ""
"Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun." "Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
msgstr "" msgstr ""
"Min grzebie w sportowej torbie pełnej kostiumów w poszukiwaniu pistoletu "
"Nerf."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2277 #: game/3_min.rpy:2277
msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?" msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
msgstr "" msgstr "Czekaj, Min-seo, czy jest tu także mikrofon?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2283 #: game/3_min.rpy:2283
msgid "I dunno, look for it yourself." msgid "I dunno, look for it yourself."
msgstr "" msgstr "Nie wiem, poszukaj sobie sama."
#: game/3_min.rpy:2285 #: game/3_min.rpy:2285
msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent." msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
msgstr "" msgstr "Noelle kicha, gdy wchodzi do zakurzonego namiotu."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2288 #: game/3_min.rpy:2288
msgid "Achoo!" msgid "Achoo!"
msgstr "" msgstr "Apsik!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2290 #: game/3_min.rpy:2290
msgid "Shut up." msgid "Shut up."
msgstr "" msgstr "Zamknij się."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2293 #: game/3_min.rpy:2293
msgid "Shut up???" msgid "Shut up???"
msgstr "" msgstr "Zamknij się???"
#: game/3_min.rpy:2295 #: game/3_min.rpy:2295
msgid "Noelle joins Min by the duffel bag." msgid "Noelle joins Min by the duffel bag."
msgstr "" msgstr "Noelle dołącza do Min przy torbie sportowej."
#: game/3_min.rpy:2297 #: game/3_min.rpy:2297
msgid "Suddenly, Noelle frowns at her." msgid "Suddenly, Noelle frowns at her."
msgstr "" msgstr "Nagle, Noelle marszczy brwi na jej widok."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2299 #: game/3_min.rpy:2299
msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0" msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0"
msgid "........." msgid "........."
msgstr "" msgstr "........."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2301 #: game/3_min.rpy:2301
msgid "What? You got a problem or something?" msgid "What? You got a problem or something?"
msgstr "" msgstr "Co? Masz jakiś problem czy coś?"
#: game/3_min.rpy:2303 #: game/3_min.rpy:2303
msgid "" msgid ""
@ -18812,31 +18839,34 @@ msgid ""
"somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she " "somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she "
"tracked into the tent." "tracked into the tent."
msgstr "" msgstr ""
"Przez jeden mrożący krew żyłach moment, Min jest pewna, że w jakiś sposób "
"została zdemaskowana jako rasistka, ale szybko orientuje się, że Noelle gapi "
"się na piach, który wniosła na swoich butach do namiotu."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2306 #: game/3_min.rpy:2306
msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!" msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
msgstr "" msgstr "Nie zdjęłaś butów przed wejściem?! Wnosisz wszędzie piach!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2308 #: game/3_min.rpy:2308
msgid "Oh, that's it?" msgid "Oh, that's it?"
msgstr "" msgstr "Oh, jest tego tylko tyle?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2309 #: game/3_min.rpy:2309
msgid "It's barely anything!" msgid "It's barely anything!"
msgstr "" msgstr "Przecież to prawie nic!"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2313 #: game/3_min.rpy:2313
msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?" msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
msgstr "" msgstr "Masz już liścia na śpiworze. Widzisz?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2315 #: game/3_min.rpy:2315
msgid "So brush it off! Who cares?!" msgid "So brush it off! Who cares?!"
msgstr "" msgstr "Więc go wyrzuć! Kogo to obchodzi?!"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2318 #: game/3_min.rpy:2318
@ -18844,6 +18874,7 @@ msgid ""
"I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to " "I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to "
"brush it off!" "brush it off!"
msgstr "" msgstr ""
"Mnie! Ty jesteś za to odpowiedzialna, więc to {i}ty{/i} powinnaś go wyrzucić!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2321 #: game/3_min.rpy:2321