Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 55.1% (3212 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
25e5ea7870
commit
c8a0fceb38
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 21:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 23:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
|
||||
|
@ -18441,63 +18441,65 @@ msgstr ""
|
|||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2134
|
||||
msgid "What in the actual hell would possess you to do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co, do diabła, by się mogło do tego skłonić?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2137
|
||||
msgid "It's called curiosity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To coś, nazywa się ciekawością."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2139
|
||||
msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiedy patrzę się na zegar, lubię bawić się z liczbami na nim."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2141
|
||||
msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiedy ja się patrzę na zegar, to po to, żeby znać godzinę."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2142
|
||||
msgid "God, you're fucked in the head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boże, masz tak przejebane w bani."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2146
|
||||
msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ester siedzi z Grace i Sayeedą na pobliskiej kłodzie."
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:2148
|
||||
msgid "Should I try to talk to her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może powinnam do niej zagadać?"
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:2149
|
||||
msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale to może jeszcze bardziej ją wkurwić. Chyba nie powinnam."
|
||||
|
||||
# Speaker: Grace
|
||||
#: game/3_min.rpy:2152
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chciałabym, żeby moje włosy zaczęły przedwcześnie siwieć. Posiadanie białych "
|
||||
"włosów byłoby takie mega."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2154
|
||||
msgctxt "lakeLoop_45dabef1"
|
||||
msgid "Me too..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja też..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:2156
|
||||
msgid "Even though no one else would see it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nawet jeśli nikt inny by ich nie widział?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2158
|
||||
msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To nieprawda, mogę pokazać włosy mojej rodzinie i innym dziewczynom."
|
||||
|
||||
# Speaker: Grace
|
||||
#: game/3_min.rpy:2160
|
||||
|
@ -18505,17 +18507,19 @@ msgid ""
|
|||
"It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls "
|
||||
"bathroom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To prawda, zbierała od innych dziewczyn po 20 dolarów za obejrzenie jej "
|
||||
"włosów w damskim kiblu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:2162
|
||||
msgid "How'd you know? Did you pay to see it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skąd o tym wiesz? Też jej zapłaciłaś?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Grace
|
||||
#: game/3_min.rpy:2164
|
||||
msgctxt "lakeLoop_79d69818"
|
||||
msgid "Yup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yup."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2166
|
||||
|
@ -18523,51 +18527,56 @@ msgid ""
|
|||
"If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of "
|
||||
"$10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli jesteś zainteresowana, Ester, to pozwolę ci je zobaczyć ze specjalną "
|
||||
"zniżką 10 dolarów."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:2168
|
||||
msgid "I'll pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spasuję."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2170
|
||||
msgid "You sure? Limited time offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jesteś pewna? To oferta ograniczona czasowo."
|
||||
|
||||
# Speaker: Grace
|
||||
#: game/3_min.rpy:2172
|
||||
msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czemu ograniczona czasowo? Twoje włosy zawsze tam będą."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2174
|
||||
msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mogłabym codziennie farbować je na nowy, szalony kolor, nie wiesz tego."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2175
|
||||
msgid ""
|
||||
"It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mogą być niebieskie, fioletowe, różowe...A ty nigdy się nie dowiesz, dopóki "
|
||||
"nie sprawdzisz!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Grace
|
||||
#: game/3_min.rpy:2177
|
||||
msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O, cholera. Może powinnam znowu zapłacić, żeby je zobaczyć jeszcze raz..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:2179
|
||||
msgid "You're seriously falling for that?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poważnie dajesz się na to nabrać?!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2189
|
||||
msgid "After the brief break, the group gets back to filming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po krótkiej przerwie, grupa powraca do filmowania."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:2194
|
||||
msgid "Take 11. Action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ujęcie 11. Akcja."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2197
|
||||
|
@ -18575,6 +18584,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered "
|
||||
"Species list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Witam, jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z listy "
|
||||
"zagrożonych gatunków?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2199
|
||||
|
@ -18582,54 +18593,62 @@ msgid ""
|
|||
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and "
|
||||
"Montana."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi "
|
||||
"dla wilków w Idaho i Montanie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz mogę legalnie na nie polować. Nie mogę się doczekać, aż pozabijam masę "
|
||||
"wilków!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2204
|
||||
msgid ""
|
||||
"When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick "
|
||||
"peck on the cheek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy w końcu udaje im się przebrnąć przez całą scenę, Diya nagradza Min "
|
||||
"szybkim całusem w policzek."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:2206
|
||||
msgid "Good job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobra robota."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2208
|
||||
msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem teraz cała spocona i cuchnąca, więc nie musisz tego robić."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:2211
|
||||
msgid "You're not nasty. I don't mind it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie cuchniesz. Nie przeszkadza mi to."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a "
|
||||
"sip of water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle narzeka, siadając obok Akarshy przy stole piknikowym i bierze łyk "
|
||||
"wody."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2216
|
||||
msgid "I still can't believe you threw a rock at my face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadal nie mogę uwierzyć, że rzuciłaś mi kamieniem w twarz."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:2218
|
||||
msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, to już GRUBA przesada."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2220
|
||||
msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czekaj, więc teraz się przyznajesz, że to ty rzuciłaś?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:2223
|
||||
|
@ -18637,174 +18656,182 @@ msgid ""
|
|||
"First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her "
|
||||
"face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pierwsze, rzuciłam ją WYSOKIM ŁUKIEM. Po drugie, rzuciłam ją w jej szyję, "
|
||||
"nie w jej twarz."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2226
|
||||
msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CÓŻ, UDERZYŁA W MOJĄ TWARZ!!!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:2228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczą się też intencje! Sprawiasz, że brzmi to o wiele gorzej, niż było w "
|
||||
"rzeczywistości!"
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:2230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, intencje mają znaczenie! Też nie chciałam zranić uczuć Ester!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the "
|
||||
"camcorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min z trudem zerka na Ester. Przegląda ona nagrany materiał na swojej "
|
||||
"kamerze."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:2235
|
||||
msgctxt "filmingResumes_f9569271"
|
||||
msgid ".........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".........."
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:2238
|
||||
msgid "I wish the whole thing never happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chciałabym, żeby ta kłótnia nigdy nie miała miejsca..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:2241
|
||||
msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okej, myślę, że jesteśmy już gotowe na nasz wywiad z rodziną wilków."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:2243
|
||||
msgid "Yiss!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yay!!!!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/3_min.rpy:2245
|
||||
msgid "I call being the Wolf Mom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcę być Wilczą Mamą!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/3_min.rpy:2247
|
||||
msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czekaj, też chciałam być Mamusią."
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/3_min.rpy:2249
|
||||
msgid "Well, I definitely don't want to be the dad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cóż, ja zdecydowanie nie chcę być ojcem."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:2251
|
||||
msgid "It can be two moms. Adopted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mogą być dwie mamy. Adoptowane dziecko."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:2252
|
||||
msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mama Wilk i Mama Wilk #2."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/3_min.rpy:2254
|
||||
msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mama Wilk #2 zdecydowanie brzmi jak ta gorsza."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:2256
|
||||
msgid "There's gotta be a way to make them sound equal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musi być jakiś sposób, żeby brzmiały jak równe sobie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:2257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak jak zawsze są dwie wersje Pokemonów, na przykład Diament i Perła."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2259
|
||||
msgid "Does this really matter??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy to naprawdę ma teraz jakieś znaczenie??"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2261
|
||||
msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, to w tej scenie zabijam Akarshę, prawda?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2262
|
||||
msgid "Aren't I supposed to have a gun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy nie powinnam mieć broni?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2265
|
||||
msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, przyniosłam pistolet Nerf, który możesz użyć."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/3_min.rpy:2266
|
||||
msgid "It's in the tent with the other stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jest w namiocie wraz z resztą rzeczy."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2268
|
||||
msgid "Okay, I'll go get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okej, pójdę po niego."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min grzebie w sportowej torbie pełnej kostiumów w poszukiwaniu pistoletu "
|
||||
"Nerf."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2277
|
||||
msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czekaj, Min-seo, czy jest tu także mikrofon?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2283
|
||||
msgid "I dunno, look for it yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie wiem, poszukaj sobie sama."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2285
|
||||
msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelle kicha, gdy wchodzi do zakurzonego namiotu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2288
|
||||
msgid "Achoo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apsik!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2290
|
||||
msgid "Shut up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij się."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2293
|
||||
msgid "Shut up???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamknij się???"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2295
|
||||
msgid "Noelle joins Min by the duffel bag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelle dołącza do Min przy torbie sportowej."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2297
|
||||
msgid "Suddenly, Noelle frowns at her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagle, Noelle marszczy brwi na jej widok."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2299
|
||||
msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0"
|
||||
msgid "........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2301
|
||||
msgid "What? You got a problem or something?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co? Masz jakiś problem czy coś?"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:2303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18812,31 +18839,34 @@ msgid ""
|
|||
"somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she "
|
||||
"tracked into the tent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przez jeden mrożący krew żyłach moment, Min jest pewna, że w jakiś sposób "
|
||||
"została zdemaskowana jako rasistka, ale szybko orientuje się, że Noelle gapi "
|
||||
"się na piach, który wniosła na swoich butach do namiotu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2306
|
||||
msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zdjęłaś butów przed wejściem?! Wnosisz wszędzie piach!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2308
|
||||
msgid "Oh, that's it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, jest tego tylko tyle?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2309
|
||||
msgid "It's barely anything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przecież to prawie nic!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2313
|
||||
msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masz już liścia na śpiworze. Widzisz?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2315
|
||||
msgid "So brush it off! Who cares?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Więc go wyrzuć! Kogo to obchodzi?!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:2318
|
||||
|
@ -18844,6 +18874,7 @@ msgid ""
|
|||
"I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to "
|
||||
"brush it off!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnie! Ty jesteś za to odpowiedzialna, więc to {i}ty{/i} powinnaś go wyrzucić!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2321
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue