Translated using Weblate (Spanish (Latin America))

Currently translated at 37.4% (2164 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Martín Eyheralde 2022-12-18 18:11:23 +00:00 committed by Weblate
parent a84bb4e9cb
commit d4a2e219ad

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-18 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-18 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Martín Eyheralde <meyheraldel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://littleroot.net/weblate/"
"projects/butterfly-soup2/translations/es_419/>\n"
@ -12211,12 +12211,12 @@ msgstr "Crees que me estás ayudando, pero lo único que haces es darme ansiedad
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1941
msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it."
msgstr ""
msgstr "Siento que cada vez que te hablo con honestidad, me castigas por ello."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1943
msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?"
msgstr ""
msgstr "¿Así que yo diciendo lo que pienso es \"castigarte\"?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1944
@ -12224,94 +12224,98 @@ msgid ""
"How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}"
"me{/i} feel?"
msgstr ""
"¿Cómo no me puedes permitir decir lo que pienso? ¿Cómo crees que eso me hace "
"sentir a {i}mí{/i}?"
#: game/2_diya.rpy:1946
msgid "Both of them freeze as the doorbell rings."
msgstr ""
msgstr "Ambas quedan paralizadas cuando suena el timbre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1948
msgid "It's Akarsha!"
msgstr ""
msgstr "¡Es Akarsha!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1949
msgid "I can't let her see me like this!"
msgstr ""
msgstr "¡No puedo dejar que ella me vea así!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1955
msgid "Yo..."
msgstr ""
msgstr "Ey..."
#: game/2_diya.rpy:1958
msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha."
msgstr ""
msgstr "Diya abre la puerta de un tirón y sale corriendo pasando a Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1960
msgid "Whoa!"
msgstr ""
msgstr "¡Hey!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1961
msgid "Homie, wait up!"
msgstr ""
msgstr "¡Homie, espera!"
#: game/2_diya.rpy:1968
msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk."
msgstr ""
msgstr "Diya la ignora y se echa a correr por la vereda."
#: game/2_diya.rpy:1969
msgid ""
"The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and "
"louder until suddenly, a hand grabs her forearm!"
msgstr ""
"El frenético golpe de sandalias en concreto detrás de ella se vuelve más y "
"más fuerte hasta que de repente, ¡una mano la agarra del antebrazo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1972
msgid "*Wheeze* Gotcha!"
msgstr ""
msgstr "*Jadeo* ¡Te pille!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1975
msgctxt "morning2_40731160"
msgid "!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1977
msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath."
msgstr ""
msgstr "Diya se detiene de mala gana y deja que Akarsha recupere el aliento."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1979
msgid "*Gasp* *Wheeze*"
msgstr ""
msgstr "*Suspiro* *Jadeo*"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1980
msgid "....HA....HAH....."
msgstr ""
msgstr "...JA....JAH....."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1982
msgctxt "morning2_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr ""
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1985
msgid "What's with you today? Usain Bolt..."
msgstr ""
msgstr "¿Qué te sucede hoy? Usain Bolt..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1988
msgid "Got in a fight with my mom..."
msgstr ""
msgstr "Tuve una pelea con mi mamá..."
#: game/2_diya.rpy:1992
msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle."
msgstr ""
msgstr "Diya se limpia la cara llena de lágrimas con un resoplido."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1994
@ -12319,42 +12323,47 @@ msgid ""
"She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the "
"world."
msgstr ""
"Renunció a su vida entera por mí. Soy la persona que más ama en el mundo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1995
msgid ""
"But we can't even have a normal conversation without hurting each other."
msgstr ""
"Pero ni siquiera podemos tener una conversación normal sin herirnos la una a "
"la otra."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1996
msgid "It's just sad."
msgstr ""
msgstr "Es simplemente triste."
#: game/2_diya.rpy:1998
msgid ""
"It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response."
msgstr ""
"Le toma unos segundos a Akarsha para recuperarse lo suficiente como para "
"atragantar una respuesta."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2000
msgid "Bro...that sucks."
msgstr ""
msgstr "Hombre...qué horrible."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2002
msgid "........................"
msgstr ""
msgstr "........................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2003
msgid "Do your parents know you're bi?"
msgstr ""
msgstr "¿Tus padres saben que eres bi?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2006
msgid "Sorta?"
msgstr ""
msgstr "¿Un poco?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2007
@ -12362,65 +12371,70 @@ msgid ""
"We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a "
"lil funky."
msgstr ""
"Aún no hemos tenido esa conversación, pero definitivamente saben que soy un "
"poquito peculiar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2009
msgid "How do you think they'll react when you tell them?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo crees que reaccionarán cuando les digas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2012
msgid ""
"I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it."
msgstr ""
"No lo sé...Pero son bastante abiertos de mente, así que creo que lo acabarán "
"superando."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2020
msgid "Lucky..."
msgstr ""
msgstr "Afortunada..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2021
msgid "My parents will freak out if I come out."
msgstr ""
msgstr "Mis padres se volverán locos si salgo del closet."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2022
msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it."
msgstr ""
msgstr "Pero me siento como una mala persona gay por ocultarlo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2025
msgctxt "morning2_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2027
msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie."
msgstr ""
msgstr "En vez de intentar educarlos, estoy viviendo una mentira."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2030
msgid ""
"Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life."
msgstr ""
"Hombre, no es tu trabajo educar a tus padres si eso va a arruinar tu vida."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2031
msgid "The gays aren't gonna come arrest you."
msgstr ""
msgstr "Los gays no van a venir a arrestarte."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2032
msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first."
msgstr ""
msgstr "No es malo, onda, preocuparse de sobrevivir primero."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2034
msgctxt "morning2_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr ""
msgstr "................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2035
@ -12428,22 +12442,25 @@ msgid ""
"Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping "
"things secret."
msgstr ""
"Pero, tarde o temprano nos van a atrapar. Somos tan malas manteniendo las "
"cosas en secreto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2036
msgid ""
"And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide."
msgstr ""
"Y si quiero vivir con Min algún dia, eso va a ser imposible de esconder."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2037
msgid "Especially since we're gonna move really far away."
msgstr ""
msgstr "Sobre todo porque nos iremos a vivir muy lejos."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2040
msgid "Huh? Where are you going?"
msgstr ""
msgstr "¿Ah? ¿A dónde van a ir?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2042
@ -12451,11 +12468,13 @@ msgid ""
"Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to "
"see them unless she wants to."
msgstr ""
"No lo sé todavía. Pero en algún lugar lejos de sus padres, para que no los "
"tenga que ver a menos que ella quiera."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2044
msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too."
msgstr ""
msgstr "Cuando hagamos eso, mis padres notarán que me fui, también."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2047
@ -12463,16 +12482,18 @@ msgid ""
"Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from "
"doing anything."
msgstr ""
"Seh, pero para cuando seas adulta. No podrán detenerte de hacer cualquier "
"cosa."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2049
msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either."
msgstr ""
msgstr "Pero van a estar muy enojados, y no quiero eso tampoco."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2052
msgid "They'll get over it eventually."
msgstr ""
msgstr "Al final se les pasará."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2053
@ -12480,22 +12501,24 @@ msgid ""
"Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, "
"bargaining, depression, and acceptance."
msgstr ""
"Lidiar con padres desi es como las cinco etapas del duelo. Negación, ira, "
"negociación, depresión, y aceptación."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2056
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
msgstr ""
msgstr "Eso no lo sabes. Mis papás no son como los tuyos."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2059
msgid "Do your parents really love you?"
msgstr ""
msgstr "¿Tus padres te quieren de verdad?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2061
msgctxt "morning2_40f5853e"
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2064
@ -12503,6 +12526,8 @@ msgid ""
"Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it "
"eventually."
msgstr ""
"Entonces sigue siendo lo mismo. Puede que tarde años, pero al final lo "
"superarán."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2067
@ -12510,32 +12535,35 @@ msgid ""
"Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single "
"pitch. It's more like a nine inning baseball game."
msgstr ""
"Como...en términos de béisbol, no intentas hacer un home run de un solo "
"lanzamiento. Es más como un partido de béisbol de nueve entradas."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2068
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
msgstr ""
msgstr "Tienes que estar en ello a largo plazo y desgastarlos con el tiempo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2070
msgctxt "morning2_6276c5a5_1"
msgid "................"
msgstr ""
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2071
msgid "Is that the best I can hope for, though?"
msgstr ""
msgstr "¿Pero, es eso lo mejor que puedo esperar?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2072
msgid "I wish I were closer to my mom."
msgstr ""
msgstr "Ojalá pudiera ser más cercana a mi madre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2073
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
msgstr ""
"Pero es difícil sentirte querido por alguien que no te conoce realmente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2076
@ -12543,27 +12571,31 @@ msgid ""
"It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because "
"she's always loved a version of me that doesn't exist."
msgstr ""
"Es como si nuestra relación se hubiera construido en el aire. No hay nada "
"ahí, porque ella siempre amó una version de mí que no existe."
#: game/2_diya.rpy:2079
msgid ""
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
"out of her pocket and blow her nose."
msgstr ""
"Cuando esperan en un paso de peatones, Diya aprovecha la oportunidad para "
"sacar un pañuelo de su bolsillo y sonarse la nariz."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr ""
msgstr "Ni siquiera es como si mis padres fueran tan malos como los de Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr ""
msgstr "No son violentos ni abusivos, e intentan apoyar mis intereses."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr ""
msgstr "Mi madre nunca intentó dañarme. Ella simplemente no sabe nada mejor."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087
@ -12571,25 +12603,29 @@ msgid ""
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
"mom cooks me delicious food every day."
msgstr ""
"En el gran esquema de las cosas, soy una mimada. Vivo en una casa bonita y "
"mi mamá me prepara comida deliciosa todos los días."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr ""
msgstr "Pero aún me duele pensar sobre el tipo de padres que PUDE haber tenido."
#: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr ""
"Akarsha le da una palmada a Diya en la espalda mientras se van acercando a "
"la escuela."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr ""
msgstr "Vamos, hombre, anímate."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr ""
msgstr "Cada segundo nacen 10,000 homosexuales."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096
@ -12597,11 +12633,13 @@ msgid ""
"In the time since we left your house, three million gay people drew their "
"first breath."
msgstr ""
"Desde que salimos de tu casa, tres millones de gays han respirado por "
"primera vez."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..."
msgstr ""
msgstr "Eso no puede ser correcto..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099
@ -12609,27 +12647,29 @@ msgid ""
"If people were born that fast, the population would grow by billions every "
"month."
msgstr ""
"Si la gente naciera así de rápido, la población crecería por billones cada "
"mes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr ""
msgstr "De dónde sacaste esas cifras."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr ""
msgstr "Me las inventé para un efecto dramático."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..."
msgstr ""
msgstr "Oye, Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115
@ -12637,6 +12677,8 @@ msgid ""
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr ""
"¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo en forma "
"de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118
@ -12644,20 +12686,22 @@ msgid ""
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo "
"en forma de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!"
msgstr ""
msgstr "¡Diya asiente!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not."
msgstr ""
msgstr "Por qué no."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127
msgid "Right??"
msgstr ""
msgstr "¿¿Cierto??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129
@ -12665,11 +12709,16 @@ msgid ""
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
"the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr ""
"Sería mucho más fácil recibir una pelota por el piso del campo. Simplemente "
"tendríamos que echarnos boca abajo en la tierra y esperar a que la pelota "
"ruede adentro."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr ""
"Quizás nuestro equipo entero debería dejarse crecer el pelo para que "
"intentemos esto."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133
@ -12677,30 +12726,32 @@ msgid ""
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
"sport of baseball isn't ready for us."
msgstr ""
"Siento que entre esto, el dopaje de genes, y la idea de Min con los "
"esteroides, el deporte del béisbol no está listo para nosotras."
#: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head."
msgstr ""
msgstr "Diya niega con la cabeza."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr ""
msgstr "Cómo que por qué no. Se vería tan tonto."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!"
msgstr ""
msgstr "¡Pero sería conveniente!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo se colocarían el caso de bateo encima?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152
@ -12708,55 +12759,56 @@ msgid ""
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
"offense."
msgstr ""
"Pueden moldear su pelo en forma de casco de bateo cuando estén en ofensiva."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr ""
msgstr "Qué tipo de rarito haría eso."
#: game/2_diya.rpy:2160
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
msgstr ""
msgstr "Akarsha hace una mueca mientras llegan recinto escolar."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2162
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
msgstr ""
msgstr "Tengo un calambre enorme por haberte perseguido antes..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2163
msgid "I'm all sweaty now too..."
msgstr ""
msgstr "Estoy toda sudada ahora también..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2165
msgid "Not my fault. Get in shape."
msgstr ""
msgstr "No es mi culpa. Ponte en forma."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2168
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
msgstr ""
msgstr "Me ire a lavar y echar una meadita."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2170
msgid "...Can you not say it like that........"
msgstr ""
msgstr "...Puedes no decirlo así........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2173
msgid "Not say it like what?"
msgstr ""
msgstr "¿No decirlo como qué?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2175
msgid "The \"tinkle\" thing."
msgstr ""
msgstr "Lo de \"echar una meadita.\""
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2176
msgid "Too descriptive."
msgstr ""
msgstr "Muy descriptivo."
#: game/2_diya.rpy:2180
msgid ""