Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 53.8% (3135 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-10 20:40:24 +00:00 committed by Weblate
parent c08a363bc6
commit e07f0485e3

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -15017,7 +15017,7 @@ msgstr "Kogo mam zagrać?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:605
msgid "The Evil Hunter."
msgstr "Złego Łowcę."
msgstr "Złą łowczynię."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:607
@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:621
msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
msgstr "Potem, przeprowadzę wywiad z tobą, Złym Łowcą."
msgstr "Potem, przeprowadzę wywiad z tobą, ze Złą Łowczynią."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:623
@ -15073,7 +15073,7 @@ msgid ""
"During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by "
"Akarsha."
msgstr ""
"Podczas tego ostatniego wywiadu, Zły Łowca zabija Małego Wilczka, granego "
"Podczas tego ostatniego wywiadu, Zła Łowczyni zabija Małego Wilczka, granego "
"przez Akarshę."
# Speaker: Min
@ -17556,7 +17556,7 @@ msgstr "Kto wie? Jest taka dziwna."
#: game/3_min.rpy:1766
msgid ""
"In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up."
msgstr "W toalecie, Min szybko przebiera się w swój strój \"Złego Łowcy\"."
msgstr "W toalecie, Min szybko przebiera się w swój strój \"Złej Łowczyni\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1770
@ -17609,16 +17609,18 @@ msgid ""
"Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was "
"racist..."
msgstr ""
"Diya na pewno nie chciałaby już ze mną być, gdyby się tylko dowiedziała, że "
"jestem rasistką..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1787
msgid "Do I look okay?"
msgstr ""
msgstr "Czy wyglądam dobrze?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1789
msgid "You look so cute in glasses."
msgstr ""
msgstr "Wyglądasz tak uroczo w okularach."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1794
@ -17626,44 +17628,47 @@ msgid ""
"Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal "
"lover\" energy."
msgstr ""
"Czy to przebranie jakiejś postaci? Wygląda mi na \"nerda, który kocha "
"zwierzaki\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1797
msgid "No idea."
msgstr ""
msgstr "Nie mam pojęcia."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1799
msgid "Ester, I like your hair."
msgstr ""
msgstr "Ester, podoba mi się twoja fryzura."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1801
msgid "Oh yeah? Thanks."
msgstr ""
msgstr "Naprawdę? Dzięki."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1803
msgid "Bun buddies."
msgstr ""
msgstr "Kumple od koków."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1805
msgid "Bun buddies..."
msgstr ""
msgstr "Kumple od koków..."
#: game/3_min.rpy:1809
msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees."
msgstr ""
msgstr "Zaczynają kręcić pierwszą scenę pod jakimiś drzewami."
#: game/3_min.rpy:1810
msgid "Reporter"
msgstr ""
msgstr "Reporter"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1812
msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho."
msgstr ""
"Witam, z tej strony Channel 2 News, relacjonujący na żywo z Boise, w Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1813
@ -17671,16 +17676,20 @@ msgid ""
"Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration "
"approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..."
msgstr ""
"Ekolodzy są oburzeni odkąd, gdy Administracja Obamy zatwierdziła wyłączenie "
"wilków szarych z listy gatunków zagrożonych..."
#: game/3_min.rpy:1816
msgid ""
"Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again."
msgstr ""
"Nawet ponowne odtwarzanie tej kłótni w głowie sprawia, że Min znowu się "
"denerwuje."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1818
msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
msgstr ""
msgstr "Nie mogę uwierzyć, że Ester miała czelność, nazwać mnie rasistką!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1819
@ -17688,6 +17697,8 @@ msgid ""
"When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and "
"tried to beat us up!"
msgstr ""
"Kiedy byliśmy we Florydzie, dzieciaki nazywały mnie i mojego brata Żółtkami "
"i próbowały nas pobić!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1820
@ -17695,11 +17706,13 @@ msgid ""
"Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make "
"sense!"
msgstr ""
"Dlaczego miałabym być rasistką, skoro nienawidzę ich bardziej niż ktokolwiek "
"inny? To nie ma żadnego sensu!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1821
msgid "I wasn't even trying to insult her!"
msgstr ""
msgstr "Nawet nie próbowałam ją przecież obrazić!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1823
@ -17707,88 +17720,91 @@ msgid ""
"Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you "
"see."
msgstr ""
"Życzę powodzenia w przechodzeniu przez życie i obrażaniu się o każdy mały "
"szczegół, który zauważysz."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1825
msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
msgstr ""
msgstr "Prawda?! Czy mam aż tak zjebane standardy, czy jak?"
#: game/3_min.rpy:1827
msgid ""
"Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her "
"combat boots."
msgstr ""
"Min stąpa na losową gałąź i miażdży ją na małe kawałki swoimi traperami."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1829
msgctxt "tentSetup_93212e9d"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1830
msgctxt "tentSetup_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr ""
msgstr "Co jest nie tak?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1832
msgid "Ugh. I'm just having a weird day..."
msgstr ""
msgstr "Ugh. Mam po prostu dziwny dzień..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1833
msgid "Do you think I'm racist?"
msgstr ""
msgstr "Czy myślisz, że jestem rasistką?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1836
msgid "...??"
msgstr ""
msgstr "...??"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1837
msgid "No...?"
msgstr ""
msgstr "Nie...?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1839
msgid "How come?"
msgstr ""
msgstr "Dlaczego?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1842
msgid "You're good to me, and curious about other cultures."
msgstr ""
msgstr "Jesteś dla mnie dobra i interesujesz się innymi kulturami."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1843
msgctxt "tentSetup_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "Czemu się pytasz?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1853
msgid "No reason. Just checking..."
msgstr ""
msgstr "Bez powodu. Tylko sprawdzam..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1859
msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
msgstr ""
msgstr "Okej, mamy to. Przejdźmy do następnego ujęcia."
#: game/3_min.rpy:1861
msgid "Diya goes over to stand in front of the camera."
msgstr ""
msgstr "Diya podchodzi i staje przed kamerą."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1863
msgid "Ma'am, can you introduce yourself?"
msgstr ""
msgstr "Proszę pani, czy może się pani przedstawić?"
#: game/3_min.rpy:1864
msgid "Environmentalist"
msgstr ""
msgstr "Ekolog"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1866
@ -17796,34 +17812,41 @@ msgid ""
"{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My "
"research has led me to believe that...{/small}"
msgstr ""
"{small}Jestem ekologiem z dyplomem z ekologii dzikiej przyrody. Moje badania "
"doprowadziły mnie do przekonania o tym, że...{/small}"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1868
msgid "Bro, can you speak up a little?"
msgstr ""
msgstr "Stara, możesz trochę głośniej?"
#: game/3_min.rpy:1871
msgid ""
"After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya "
"talking. They move on to the next scene..."
msgstr ""
"Po kilku próbach, w końcu udaje im się uchwycić na wpół słyszalną wypowiedź "
"Diyi. Przechodzą do następnej sceny..."
#: game/3_min.rpy:1878
msgid ""
"Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines "
"before getting into place."
msgstr ""
"Wkrótce nadchodzi czas na wywiad ze Złą Łowczynią. Min przegląda jeszcze raz "
"swoje kwestie zanim ustawia się na swoim miejscu."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1880
msgid "Okay, I'm set up. Action."
msgstr ""
msgstr "Okej, wszystko ustawione. Akcja."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1883
msgid ""
"Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
msgstr ""
"Teraz, będę przeprowadzać wywiad z myśliwym, która rozbiła obóz dziczy Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1886
@ -17832,83 +17855,87 @@ msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z "
"listy gatunków zagrożonych?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1889
msgid ""
"Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
msgstr ""
msgstr "Ester mogłaby zniszczyć całe moje życie, gdyby coś teraz powiedziała..."
#: game/3_min.rpy:1891
msgid "Evil Hunter"
msgstr ""
msgstr "Zła Łowczyni"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1892
msgid "I...Uh..."
msgstr ""
msgstr "Ja...Uh..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1895
msgid "...Yes?"
msgstr ""
msgstr "...Tak?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1897
msgid "Gimme a minute, I just woke up."
msgstr ""
msgstr "Daj mi sekundę, dopiero co wstałam."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1900
msgid "...It's the afternoon."
msgstr ""
msgstr "...Jest popołudnie."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1903
msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks."
msgstr ""
msgstr "Śpiwór, w którym spałam, był pełen kamieni."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1906
msgctxt "sceneFilming_1478c377"
msgid "......."
msgstr ""
msgstr "........"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1908
msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!"
msgstr ""
msgstr "W każdym razie, nie mogę posiadać się z radości!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1909
msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!"
msgstr ""
msgstr "Nie mogę się doczekać, aż zabiję masę wilków!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1912
msgid "Hold up, cut!"
msgstr ""
msgstr "Chwila, cięcie!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1913
msgid "Ya skipped a line."
msgstr ""
msgstr "Pominęłaś jedną kwestię."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1916
msgid "What line?"
msgstr ""
msgstr "Jaką?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1919
msgid ""
"The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
msgstr ""
"Tą co mówi, że skreślenie wilków z listy, sprawiło, że nie są już chronione "
"przed myśliwymi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1921
msgid "Oh, right."
msgstr ""
msgstr "O, racja."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1925
@ -17917,6 +17944,8 @@ msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z "
"listy gatunków zagrożonych?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1927
@ -17924,50 +17953,55 @@ msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..."
"and..."
msgstr ""
"Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi "
"dla wilków w Idaho i...i..."
#: game/3_min.rpy:1929
msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
msgstr ""
"Obficie się pocąc, Min próbuje się skupić i przypomnieć sobie swoją "
"kwestię..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1931
msgctxt "sceneFilming_cd2045ac"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1934
msgid "...Ma'am? Hello?"
msgstr ""
msgstr "...Proszę pani? Halo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1936
msgid "Don't call me ma'am."
msgstr ""
msgstr "Nie nazywaj mnie panią."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1939
msgid "Wha...Why not?!"
msgstr ""
msgstr "Cze...Czemu nie?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1941
msgid "I don't like it. I'm not a woman or something."
msgstr ""
msgstr "Nie podoba mi się to. Nie jestem kobietą czy coś."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1944
msgid "Are we talking about your character, or in real life?!"
msgstr ""
msgstr "Czy mówimy teraz o twojej postaci czy o tobie?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1946
msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
msgstr ""
msgstr "Cięcie! No dalej, nie łamcie nam czwartej ściany."
#: game/3_min.rpy:1948
msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
msgstr ""
"Po tym jak Min psuje ich dziesiątą próbę, nerwy Noelle są bliskie puszczenia."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1953
@ -17975,112 +18009,119 @@ msgid ""
"Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because "
"of you!"
msgstr ""
"Czy ty w ogóle teraz próbujesz? Będziemy tu tkwić cały dzień, przez ciebie!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1955
msgid "Shut up! I am too trying!"
msgstr ""
msgstr "Zamknij się! Bardzo się staram, za bardzo!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1958
msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
msgstr ""
"Czemu nie zrobimy sobie krótką przerwę? Pewnie pomoże nam wszystkim się "
"zresetować."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1960
msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something."
msgstr ""
msgstr "Tak, może chodźmy popatrzeć się na jezioro."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1961
msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
msgstr ""
msgstr "Możemy zostawić wszystkie nasze rzeczy w namiocie."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1963
msgid "I guess it can't hurt..."
msgstr ""
msgstr "Chyba nie zaszkodzi..."
#: game/3_min.rpy:1975
msgid ""
"The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's "
"edge..."
msgstr ""
msgstr "Grupa wędruje nad jezioro. Diya siada obok Min nad brzegiem wody..."
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Look at the lake"
msgstr ""
msgstr "Spójrz na jezioro"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Study your lines again"
msgstr ""
msgstr "Przejdź ponownie przez swoje kwestie"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Glance over at Ester"
msgstr ""
msgstr "Zerknij na Ester"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1995
msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
msgstr ""
msgstr "Ugh...Nie cierpię takich ultra naturalnych jezior jak to."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1998
msgctxt "lakeLoop_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "Czemu?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1999
msgid "It's nice here."
msgstr ""
msgstr "Przyjemnie tu."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2001
msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
msgstr ""
"Przypominają mi tylko tą zjebaną sytuację, które mi się przydarzyła we "
"Florydzie."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2004
msgctxt "lakeLoop_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr ""
msgstr "Co się stało?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2006
msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
msgstr ""
"To znaczy, jest ona dosyć podobna do tych innych historii, które już ci "
"opowiadałam."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2007
msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists."
msgstr ""
msgstr "Byłam na zwykłej wycieczce krajoznawczej i zrujnowali ją rasiści."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2009
msgid "So now places like this are cursed."
msgstr ""
msgstr "Więc teraz miejsca takie jak to, są przeklęte."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2012
msgctxt "lakeLoop_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr "..........."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2014
msgid "What did you mean earlier? About not being a woman."
msgstr ""
msgstr "O co ci chodziło wcześniej? Z tym, że nie jesteś kobietą."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2015
msgid "Do you mean age-wise?"
msgstr ""
msgstr "Masz na myśli wiekowo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2017
msgid "Oh...It's hard to explain."
msgstr ""
msgstr "Oh...Ciężko to wytłumaczyć."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2018
@ -18088,57 +18129,61 @@ msgid ""
"I've never really told this to anyone before. It's probably going to be "
"confusing."
msgstr ""
"Nigdy o tym wcześniej nikomu nie mówiłam. Pewnie będzie to dosyć niejasne."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2020
msgid "That's okay."
msgstr ""
msgstr "W porządku."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2023
msgid "I don't really like being thought of as a girl."
msgstr ""
msgstr "Nie lubię zbytnio, jak ktoś myśli o mnie, jako o dziewczynie."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2024
msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?"
msgstr ""
msgstr "Ale nie jestem w 100% wyłączona z bycia nią, jeżeli ma to sens?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2026
msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting."
msgstr ""
"Bycie nazwaną kobietą czy panią jest o wiele gorsze. Kompletnie obrzydliwe."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2027
msgid ""
"I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\""
msgstr ""
"Zdecydowanie nie chciałabym, żeby nieznajomi widząc mnie, myśleli sobie \"O, "
"to jest kobieta\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2030
msgid "...What do you want them to think?"
msgstr ""
msgstr "...Co chcesz żeby myśleli?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2033
msgid "...I dunno..."
msgstr ""
msgstr "...Nie wiem..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2035
msgid "I'm still figuring that part out."
msgstr ""
msgstr "Nadal próbuję rozgryźć tą część."
#: game/3_min.rpy:2048
msgid "Diya tilts her head, perplexed."
msgstr ""
msgstr "Diya przechyla głowę, zakłopotana."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2049
msgctxt "lakeLoop_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr ""
msgstr "............"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2051
@ -18146,6 +18191,8 @@ msgid ""
"Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and "
"you're the best thing that ever happened to me."
msgstr ""
"Nie zrozum mnie źle, \"dziewczyna\" to moja ulubiona płeć! Przecież, sama "
"jesteś dziewczyną i jesteś najlepszą rzeczą, jaka mi się przytrafiła."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2054
@ -18153,26 +18200,28 @@ msgid ""
"I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific "
"situations."
msgstr ""
"Czuję jedynie tylko przywiązanie do {i}bycia{/i} dziewczyną w bardzo "
"specyficznych sytuacjach."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2057
msgid "No, I know."
msgstr ""
msgstr "Nie, wiem o tym."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2058
msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
msgstr ""
msgstr "Sorka. Po prostu próbuję sobie to poukładać w głowie."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2059
msgid "...Can I still call you my girlfriend?"
msgstr ""
msgstr "...Czy mogę nadal nazywać cię moją dziewczyną?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2061
msgid "Yeah! I like being your girlfriend."
msgstr ""
msgstr "Tak! Lubię być twoją dziewczyną."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2063
@ -18180,6 +18229,9 @@ msgid ""
"And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I "
"relate super hard with the \"no interest in men\" part."
msgstr ""
"I lubię być lesbijką. Nie podoba mi się zbytnio ta część o \"byciu "
"dziewczyną\", ale bardzo utożsamiam się z \"brakiem zainteresowania "
"mężczyznami\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2065
@ -18187,6 +18239,8 @@ msgid ""
"It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves "
"me out."
msgstr ""
"Bardziej odpychają mnie rzeczy, takie jak bycie nazwaną \"panią\" czy "
"\"kobietą\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2066
@ -18194,40 +18248,41 @@ msgid ""
"I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first "
"place, so..."
msgstr ""
"Wiem, że zbytnio nie ma to sensu. Ale płeć i tak nie jest prawdziwa, więc..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2069
msgid "No, it makes sense."
msgstr ""
msgstr "Nie, ma to sens."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2070
msgid "Feel like I already knew that before you said it."
msgstr ""
msgstr "Czuję, że wiedziałam o tym zanim mi to powiedziałaś."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2072
msgid "You're okay with it?"
msgstr ""
msgstr "I nie przeszkadza ci to?"
#: game/3_min.rpy:2074
msgid "To Min's relief, Diya nods."
msgstr ""
msgstr "Ku uldze Min, Diya kiwa głową."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2076
msgid "It's very you."
msgstr ""
msgstr "Bardzo do ciebie pasuje."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2077
msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw."
msgstr ""
msgstr "I jest całkiem cool. Jesteś jak płciowy bandyta."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2079
msgid "Yeah! That's me."
msgstr ""
msgstr "Ta! To ja."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2081
@ -18235,63 +18290,70 @@ msgid ""
"I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world "
"who has to be protected at all costs..."
msgstr ""
"Jestem taką szczęściarą, że mam najsłodszą, najmilszą, najukochańszą "
"dziewczynę na świecie, którą trzeba chronić za wszelką cenę..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2082
msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..."
msgstr ""
"Definitywnie nie mogę pozwolić na to, żeby dowiedziała się o tej sprawie z "
"rasizmem..."
#: game/3_min.rpy:2085
msgid "Min continues watching the clear, rippling water."
msgstr ""
msgstr "Min kontynuuje obserwowanie czystej, falującej się wody."
#: game/3_min.rpy:2086
msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha."
msgstr ""
msgstr "Nagle Noelle krzyczy i odwraca się z oburzeniem do Akarshy."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2088
msgid "Did you just throw a rock at me?!"
msgstr ""
msgstr "Czy ty właśnie rzuciłaś we mnie kamieniem?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2090
msgid "Nope? Maybe it was the water."
msgstr ""
msgstr "Nie? Może to była woda."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2093
msgid "The WATER threw a rock at me??"
msgstr ""
msgstr "WODA rzuciła we mnie kamieniem??"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2095
msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up."
msgstr ""
"To był jedynie mały kamyczek, prawda? Mogę się założyć, że falom udało by "
"się go podnieść."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2097
msgid "She definitely threw the rock at her."
msgstr ""
msgstr "Na pewno rzuciła w nią kamieniem."
#: game/3_min.rpy:2100
msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on."
msgstr ""
msgstr "Chryssa wzdycha z ławki, na której siedzi wraz z Liz."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2102
msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?"
msgstr ""
"Dlaczego wszędzie, gdzie tylko pójdziemy, kończymy jako opiekunki do dzieci?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2103
msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?"
msgstr ""
msgstr "Czy nie uważasz, że to może być syndrom pierworodnego dziecka?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2105
msgid "You might be onto something."
msgstr ""
msgstr "Możesz mieć rację."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2107
@ -18299,6 +18361,8 @@ msgid ""
"My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the "
"house doesn't burn down."
msgstr ""
"Moje rodzeństwo jest dosyć niedojrzałe, więc zwykle to do mnie należy "
"pilnowanie, żeby dom nie poszedł z dymem."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2109
@ -18306,16 +18370,18 @@ msgid ""
"What if we started acting really immature too? Then someone else'll be "
"forced to pick up the slack."
msgstr ""
"A co gdybyśmy zaczęły zachowywać się też naprawdę niedojrzale? Wtedy ktoś "
"inny będzie zmuszony zastąpić naszą rolę."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2111
msgid "How do you propose we do that?"
msgstr ""
msgstr "Jak proponujesz to zrobić?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2113
msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter."
msgstr ""
msgstr "Nie wiem...Może powinnyśmy zacząć mówić bez żądnego filtra."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2114
@ -18323,37 +18389,44 @@ msgid ""
"Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our "
"minds first."
msgstr ""
"Zamiast myśleć, o czym mówimy, po prostu wypowiadajmy pierwsze co przyjdzie "
"nam do głowy."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2116
msgid "Very interesting..."
msgstr ""
msgstr "Bardzo interesujące..."
#: game/3_min.rpy:2123
msgid "Min rereads the script."
msgstr ""
msgstr "Min ponownie czyta scenariusz."
#: game/3_min.rpy:2124
msgid ""
"When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure "
"there's nothing on the back."
msgstr ""
"Kiedy dochodzi do końca, przewraca go, żeby upewnić się, że na odwrocie nic "
"nie ma."
#: game/3_min.rpy:2125
msgid ""
"To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and "
"numerical operations."
msgstr ""
"Ku jej przerażeniu, tył pokryty jest gęstą tabelą pełną liczb i operacji na "
"nich."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2127
msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it."
msgstr ""
"Co to ma kurwa być?! Wygląda to, jakby jakiś seryjny morderca to napisał."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2130
msgid "Oh, it's just a puzzle I made up."
msgstr ""
msgstr "Oh, to tylko wymyślona przeze mnie zagadka."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2132
@ -18361,6 +18434,9 @@ msgid ""
"Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using "
"any operations that result in each integer from 0 to 100."
msgstr ""
"Używając tylko jeden raz każdej z cyfr 1, 2, 5 i 7, tworzysz wyrażenia z "
"wykorzystaniem jakichkolwiek operacji, których wynikiem jest każda liczba "
"całkowita od 0 do 100."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134