Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 53.8% (3135 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-10 20:40:24 +00:00 committed by Weblate
parent c08a363bc6
commit e07f0485e3

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n" "butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -15017,7 +15017,7 @@ msgstr "Kogo mam zagrać?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:605 #: game/3_min.rpy:605
msgid "The Evil Hunter." msgid "The Evil Hunter."
msgstr "Złego Łowcę." msgstr "Złą łowczynię."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:607 #: game/3_min.rpy:607
@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:621 #: game/3_min.rpy:621
msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter." msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
msgstr "Potem, przeprowadzę wywiad z tobą, Złym Łowcą." msgstr "Potem, przeprowadzę wywiad z tobą, ze Złą Łowczynią."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:623 #: game/3_min.rpy:623
@ -15073,7 +15073,7 @@ msgid ""
"During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by " "During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by "
"Akarsha." "Akarsha."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas tego ostatniego wywiadu, Zły Łowca zabija Małego Wilczka, granego " "Podczas tego ostatniego wywiadu, Zła Łowczyni zabija Małego Wilczka, granego "
"przez Akarshę." "przez Akarshę."
# Speaker: Min # Speaker: Min
@ -17556,7 +17556,7 @@ msgstr "Kto wie? Jest taka dziwna."
#: game/3_min.rpy:1766 #: game/3_min.rpy:1766
msgid "" msgid ""
"In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up." "In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up."
msgstr "W toalecie, Min szybko przebiera się w swój strój \"Złego Łowcy\"." msgstr "W toalecie, Min szybko przebiera się w swój strój \"Złej Łowczyni\"."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1770 #: game/3_min.rpy:1770
@ -17609,16 +17609,18 @@ msgid ""
"Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was " "Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was "
"racist..." "racist..."
msgstr "" msgstr ""
"Diya na pewno nie chciałaby już ze mną być, gdyby się tylko dowiedziała, że "
"jestem rasistką..."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1787 #: game/3_min.rpy:1787
msgid "Do I look okay?" msgid "Do I look okay?"
msgstr "" msgstr "Czy wyglądam dobrze?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1789 #: game/3_min.rpy:1789
msgid "You look so cute in glasses." msgid "You look so cute in glasses."
msgstr "" msgstr "Wyglądasz tak uroczo w okularach."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1794 #: game/3_min.rpy:1794
@ -17626,44 +17628,47 @@ msgid ""
"Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal " "Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal "
"lover\" energy." "lover\" energy."
msgstr "" msgstr ""
"Czy to przebranie jakiejś postaci? Wygląda mi na \"nerda, który kocha "
"zwierzaki\"."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1797 #: game/3_min.rpy:1797
msgid "No idea." msgid "No idea."
msgstr "" msgstr "Nie mam pojęcia."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1799 #: game/3_min.rpy:1799
msgid "Ester, I like your hair." msgid "Ester, I like your hair."
msgstr "" msgstr "Ester, podoba mi się twoja fryzura."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1801 #: game/3_min.rpy:1801
msgid "Oh yeah? Thanks." msgid "Oh yeah? Thanks."
msgstr "" msgstr "Naprawdę? Dzięki."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1803 #: game/3_min.rpy:1803
msgid "Bun buddies." msgid "Bun buddies."
msgstr "" msgstr "Kumple od koków."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1805 #: game/3_min.rpy:1805
msgid "Bun buddies..." msgid "Bun buddies..."
msgstr "" msgstr "Kumple od koków..."
#: game/3_min.rpy:1809 #: game/3_min.rpy:1809
msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees." msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees."
msgstr "" msgstr "Zaczynają kręcić pierwszą scenę pod jakimiś drzewami."
#: game/3_min.rpy:1810 #: game/3_min.rpy:1810
msgid "Reporter" msgid "Reporter"
msgstr "" msgstr "Reporter"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1812 #: game/3_min.rpy:1812
msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho." msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho."
msgstr "" msgstr ""
"Witam, z tej strony Channel 2 News, relacjonujący na żywo z Boise, w Idaho."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1813 #: game/3_min.rpy:1813
@ -17671,16 +17676,20 @@ msgid ""
"Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration " "Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration "
"approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..." "approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..."
msgstr "" msgstr ""
"Ekolodzy są oburzeni odkąd, gdy Administracja Obamy zatwierdziła wyłączenie "
"wilków szarych z listy gatunków zagrożonych..."
#: game/3_min.rpy:1816 #: game/3_min.rpy:1816
msgid "" msgid ""
"Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again." "Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again."
msgstr "" msgstr ""
"Nawet ponowne odtwarzanie tej kłótni w głowie sprawia, że Min znowu się "
"denerwuje."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1818 #: game/3_min.rpy:1818
msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!" msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
msgstr "" msgstr "Nie mogę uwierzyć, że Ester miała czelność, nazwać mnie rasistką!"
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1819 #: game/3_min.rpy:1819
@ -17688,6 +17697,8 @@ msgid ""
"When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and " "When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and "
"tried to beat us up!" "tried to beat us up!"
msgstr "" msgstr ""
"Kiedy byliśmy we Florydzie, dzieciaki nazywały mnie i mojego brata Żółtkami "
"i próbowały nas pobić!"
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1820 #: game/3_min.rpy:1820
@ -17695,11 +17706,13 @@ msgid ""
"Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make " "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make "
"sense!" "sense!"
msgstr "" msgstr ""
"Dlaczego miałabym być rasistką, skoro nienawidzę ich bardziej niż ktokolwiek "
"inny? To nie ma żadnego sensu!"
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1821 #: game/3_min.rpy:1821
msgid "I wasn't even trying to insult her!" msgid "I wasn't even trying to insult her!"
msgstr "" msgstr "Nawet nie próbowałam ją przecież obrazić!"
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1823 #: game/3_min.rpy:1823
@ -17707,88 +17720,91 @@ msgid ""
"Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you " "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you "
"see." "see."
msgstr "" msgstr ""
"Życzę powodzenia w przechodzeniu przez życie i obrażaniu się o każdy mały "
"szczegół, który zauważysz."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1825 #: game/3_min.rpy:1825
msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?" msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
msgstr "" msgstr "Prawda?! Czy mam aż tak zjebane standardy, czy jak?"
#: game/3_min.rpy:1827 #: game/3_min.rpy:1827
msgid "" msgid ""
"Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her " "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her "
"combat boots." "combat boots."
msgstr "" msgstr ""
"Min stąpa na losową gałąź i miażdży ją na małe kawałki swoimi traperami."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1829 #: game/3_min.rpy:1829
msgctxt "tentSetup_93212e9d" msgctxt "tentSetup_93212e9d"
msgid "............." msgid "............."
msgstr "" msgstr "............."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1830 #: game/3_min.rpy:1830
msgctxt "tentSetup_a7740241" msgctxt "tentSetup_a7740241"
msgid "What's wrong?" msgid "What's wrong?"
msgstr "" msgstr "Co jest nie tak?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1832 #: game/3_min.rpy:1832
msgid "Ugh. I'm just having a weird day..." msgid "Ugh. I'm just having a weird day..."
msgstr "" msgstr "Ugh. Mam po prostu dziwny dzień..."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1833 #: game/3_min.rpy:1833
msgid "Do you think I'm racist?" msgid "Do you think I'm racist?"
msgstr "" msgstr "Czy myślisz, że jestem rasistką?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1836 #: game/3_min.rpy:1836
msgid "...??" msgid "...??"
msgstr "" msgstr "...??"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1837 #: game/3_min.rpy:1837
msgid "No...?" msgid "No...?"
msgstr "" msgstr "Nie...?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1839 #: game/3_min.rpy:1839
msgid "How come?" msgid "How come?"
msgstr "" msgstr "Dlaczego?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1842 #: game/3_min.rpy:1842
msgid "You're good to me, and curious about other cultures." msgid "You're good to me, and curious about other cultures."
msgstr "" msgstr "Jesteś dla mnie dobra i interesujesz się innymi kulturami."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1843 #: game/3_min.rpy:1843
msgctxt "tentSetup_da6af4d3" msgctxt "tentSetup_da6af4d3"
msgid "Why?" msgid "Why?"
msgstr "" msgstr "Czemu się pytasz?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1853 #: game/3_min.rpy:1853
msgid "No reason. Just checking..." msgid "No reason. Just checking..."
msgstr "" msgstr "Bez powodu. Tylko sprawdzam..."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1859 #: game/3_min.rpy:1859
msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot." msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
msgstr "" msgstr "Okej, mamy to. Przejdźmy do następnego ujęcia."
#: game/3_min.rpy:1861 #: game/3_min.rpy:1861
msgid "Diya goes over to stand in front of the camera." msgid "Diya goes over to stand in front of the camera."
msgstr "" msgstr "Diya podchodzi i staje przed kamerą."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1863 #: game/3_min.rpy:1863
msgid "Ma'am, can you introduce yourself?" msgid "Ma'am, can you introduce yourself?"
msgstr "" msgstr "Proszę pani, czy może się pani przedstawić?"
#: game/3_min.rpy:1864 #: game/3_min.rpy:1864
msgid "Environmentalist" msgid "Environmentalist"
msgstr "" msgstr "Ekolog"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1866 #: game/3_min.rpy:1866
@ -17796,34 +17812,41 @@ msgid ""
"{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My " "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My "
"research has led me to believe that...{/small}" "research has led me to believe that...{/small}"
msgstr "" msgstr ""
"{small}Jestem ekologiem z dyplomem z ekologii dzikiej przyrody. Moje badania "
"doprowadziły mnie do przekonania o tym, że...{/small}"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1868 #: game/3_min.rpy:1868
msgid "Bro, can you speak up a little?" msgid "Bro, can you speak up a little?"
msgstr "" msgstr "Stara, możesz trochę głośniej?"
#: game/3_min.rpy:1871 #: game/3_min.rpy:1871
msgid "" msgid ""
"After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya " "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya "
"talking. They move on to the next scene..." "talking. They move on to the next scene..."
msgstr "" msgstr ""
"Po kilku próbach, w końcu udaje im się uchwycić na wpół słyszalną wypowiedź "
"Diyi. Przechodzą do następnej sceny..."
#: game/3_min.rpy:1878 #: game/3_min.rpy:1878
msgid "" msgid ""
"Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines " "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines "
"before getting into place." "before getting into place."
msgstr "" msgstr ""
"Wkrótce nadchodzi czas na wywiad ze Złą Łowczynią. Min przegląda jeszcze raz "
"swoje kwestie zanim ustawia się na swoim miejscu."
# Speaker: Ester # Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1880 #: game/3_min.rpy:1880
msgid "Okay, I'm set up. Action." msgid "Okay, I'm set up. Action."
msgstr "" msgstr "Okej, wszystko ustawione. Akcja."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1883 #: game/3_min.rpy:1883
msgid "" msgid ""
"Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness." "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
msgstr "" msgstr ""
"Teraz, będę przeprowadzać wywiad z myśliwym, która rozbiła obóz dziczy Idaho."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1886 #: game/3_min.rpy:1886
@ -17832,83 +17855,87 @@ msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?" "Endangered Species list?"
msgstr "" msgstr ""
"Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z "
"listy gatunków zagrożonych?"
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1889 #: game/3_min.rpy:1889
msgid "" msgid ""
"Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..." "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
msgstr "" msgstr "Ester mogłaby zniszczyć całe moje życie, gdyby coś teraz powiedziała..."
#: game/3_min.rpy:1891 #: game/3_min.rpy:1891
msgid "Evil Hunter" msgid "Evil Hunter"
msgstr "" msgstr "Zła Łowczyni"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1892 #: game/3_min.rpy:1892
msgid "I...Uh..." msgid "I...Uh..."
msgstr "" msgstr "Ja...Uh..."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1895 #: game/3_min.rpy:1895
msgid "...Yes?" msgid "...Yes?"
msgstr "" msgstr "...Tak?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1897 #: game/3_min.rpy:1897
msgid "Gimme a minute, I just woke up." msgid "Gimme a minute, I just woke up."
msgstr "" msgstr "Daj mi sekundę, dopiero co wstałam."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1900 #: game/3_min.rpy:1900
msgid "...It's the afternoon." msgid "...It's the afternoon."
msgstr "" msgstr "...Jest popołudnie."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1903 #: game/3_min.rpy:1903
msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks." msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks."
msgstr "" msgstr "Śpiwór, w którym spałam, był pełen kamieni."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1906 #: game/3_min.rpy:1906
msgctxt "sceneFilming_1478c377" msgctxt "sceneFilming_1478c377"
msgid "......." msgid "......."
msgstr "" msgstr "........"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1908 #: game/3_min.rpy:1908
msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!" msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!"
msgstr "" msgstr "W każdym razie, nie mogę posiadać się z radości!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1909 #: game/3_min.rpy:1909
msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!" msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!"
msgstr "" msgstr "Nie mogę się doczekać, aż zabiję masę wilków!!!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1912 #: game/3_min.rpy:1912
msgid "Hold up, cut!" msgid "Hold up, cut!"
msgstr "" msgstr "Chwila, cięcie!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1913 #: game/3_min.rpy:1913
msgid "Ya skipped a line." msgid "Ya skipped a line."
msgstr "" msgstr "Pominęłaś jedną kwestię."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1916 #: game/3_min.rpy:1916
msgid "What line?" msgid "What line?"
msgstr "" msgstr "Jaką?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1919 #: game/3_min.rpy:1919
msgid "" msgid ""
"The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters." "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
msgstr "" msgstr ""
"Tą co mówi, że skreślenie wilków z listy, sprawiło, że nie są już chronione "
"przed myśliwymi."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1921 #: game/3_min.rpy:1921
msgid "Oh, right." msgid "Oh, right."
msgstr "" msgstr "O, racja."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1925 #: game/3_min.rpy:1925
@ -17917,6 +17944,8 @@ msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the " "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?" "Endangered Species list?"
msgstr "" msgstr ""
"Dzień dobry. Jakie jest pani zdanie na temat usunięcia wilków szarych z "
"listy gatunków zagrożonych?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1927 #: game/3_min.rpy:1927
@ -17924,50 +17953,55 @@ msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..." "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..."
"and..." "and..."
msgstr "" msgstr ""
"Jestem wniebowzięta! Wykreślenie ich z listy usunęło ochrony przed myśliwymi "
"dla wilków w Idaho i...i..."
#: game/3_min.rpy:1929 #: game/3_min.rpy:1929
msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..." msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
msgstr "" msgstr ""
"Obficie się pocąc, Min próbuje się skupić i przypomnieć sobie swoją "
"kwestię..."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1931 #: game/3_min.rpy:1931
msgctxt "sceneFilming_cd2045ac" msgctxt "sceneFilming_cd2045ac"
msgid "............." msgid "............."
msgstr "" msgstr "............"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1934 #: game/3_min.rpy:1934
msgid "...Ma'am? Hello?" msgid "...Ma'am? Hello?"
msgstr "" msgstr "...Proszę pani? Halo?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1936 #: game/3_min.rpy:1936
msgid "Don't call me ma'am." msgid "Don't call me ma'am."
msgstr "" msgstr "Nie nazywaj mnie panią."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1939 #: game/3_min.rpy:1939
msgid "Wha...Why not?!" msgid "Wha...Why not?!"
msgstr "" msgstr "Cze...Czemu nie?!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1941 #: game/3_min.rpy:1941
msgid "I don't like it. I'm not a woman or something." msgid "I don't like it. I'm not a woman or something."
msgstr "" msgstr "Nie podoba mi się to. Nie jestem kobietą czy coś."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1944 #: game/3_min.rpy:1944
msgid "Are we talking about your character, or in real life?!" msgid "Are we talking about your character, or in real life?!"
msgstr "" msgstr "Czy mówimy teraz o twojej postaci czy o tobie?!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1946 #: game/3_min.rpy:1946
msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall." msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
msgstr "" msgstr "Cięcie! No dalej, nie łamcie nam czwartej ściany."
#: game/3_min.rpy:1948 #: game/3_min.rpy:1948
msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode." msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
msgstr "" msgstr ""
"Po tym jak Min psuje ich dziesiątą próbę, nerwy Noelle są bliskie puszczenia."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1953 #: game/3_min.rpy:1953
@ -17975,112 +18009,119 @@ msgid ""
"Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because " "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because "
"of you!" "of you!"
msgstr "" msgstr ""
"Czy ty w ogóle teraz próbujesz? Będziemy tu tkwić cały dzień, przez ciebie!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1955 #: game/3_min.rpy:1955
msgid "Shut up! I am too trying!" msgid "Shut up! I am too trying!"
msgstr "" msgstr "Zamknij się! Bardzo się staram, za bardzo!"
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1958 #: game/3_min.rpy:1958
msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset." msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
msgstr "" msgstr ""
"Czemu nie zrobimy sobie krótką przerwę? Pewnie pomoże nam wszystkim się "
"zresetować."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1960 #: game/3_min.rpy:1960
msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something." msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something."
msgstr "" msgstr "Tak, może chodźmy popatrzeć się na jezioro."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1961 #: game/3_min.rpy:1961
msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent." msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
msgstr "" msgstr "Możemy zostawić wszystkie nasze rzeczy w namiocie."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1963 #: game/3_min.rpy:1963
msgid "I guess it can't hurt..." msgid "I guess it can't hurt..."
msgstr "" msgstr "Chyba nie zaszkodzi..."
#: game/3_min.rpy:1975 #: game/3_min.rpy:1975
msgid "" msgid ""
"The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's " "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's "
"edge..." "edge..."
msgstr "" msgstr "Grupa wędruje nad jezioro. Diya siada obok Min nad brzegiem wody..."
#: game/3_min.rpy:1990 #: game/3_min.rpy:1990
msgid "Look at the lake" msgid "Look at the lake"
msgstr "" msgstr "Spójrz na jezioro"
#: game/3_min.rpy:1990 #: game/3_min.rpy:1990
msgid "Study your lines again" msgid "Study your lines again"
msgstr "" msgstr "Przejdź ponownie przez swoje kwestie"
#: game/3_min.rpy:1990 #: game/3_min.rpy:1990
msgid "Glance over at Ester" msgid "Glance over at Ester"
msgstr "" msgstr "Zerknij na Ester"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1995 #: game/3_min.rpy:1995
msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this." msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
msgstr "" msgstr "Ugh...Nie cierpię takich ultra naturalnych jezior jak to."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1998 #: game/3_min.rpy:1998
msgctxt "lakeLoop_da6af4d3" msgctxt "lakeLoop_da6af4d3"
msgid "Why?" msgid "Why?"
msgstr "" msgstr "Czemu?"
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1999 #: game/3_min.rpy:1999
msgid "It's nice here." msgid "It's nice here."
msgstr "" msgstr "Przyjemnie tu."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2001 #: game/3_min.rpy:2001
msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida." msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
msgstr "" msgstr ""
"Przypominają mi tylko tą zjebaną sytuację, które mi się przydarzyła we "
"Florydzie."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2004 #: game/3_min.rpy:2004
msgctxt "lakeLoop_25f1bee1" msgctxt "lakeLoop_25f1bee1"
msgid "What happened?" msgid "What happened?"
msgstr "" msgstr "Co się stało?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2006 #: game/3_min.rpy:2006
msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you." msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
msgstr "" msgstr ""
"To znaczy, jest ona dosyć podobna do tych innych historii, które już ci "
"opowiadałam."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2007 #: game/3_min.rpy:2007
msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists." msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists."
msgstr "" msgstr "Byłam na zwykłej wycieczce krajoznawczej i zrujnowali ją rasiści."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2009 #: game/3_min.rpy:2009
msgid "So now places like this are cursed." msgid "So now places like this are cursed."
msgstr "" msgstr "Więc teraz miejsca takie jak to, są przeklęte."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2012 #: game/3_min.rpy:2012
msgctxt "lakeLoop_a9db357b" msgctxt "lakeLoop_a9db357b"
msgid ".........." msgid ".........."
msgstr "" msgstr "..........."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2014 #: game/3_min.rpy:2014
msgid "What did you mean earlier? About not being a woman." msgid "What did you mean earlier? About not being a woman."
msgstr "" msgstr "O co ci chodziło wcześniej? Z tym, że nie jesteś kobietą."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2015 #: game/3_min.rpy:2015
msgid "Do you mean age-wise?" msgid "Do you mean age-wise?"
msgstr "" msgstr "Masz na myśli wiekowo?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2017 #: game/3_min.rpy:2017
msgid "Oh...It's hard to explain." msgid "Oh...It's hard to explain."
msgstr "" msgstr "Oh...Ciężko to wytłumaczyć."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2018 #: game/3_min.rpy:2018
@ -18088,57 +18129,61 @@ msgid ""
"I've never really told this to anyone before. It's probably going to be " "I've never really told this to anyone before. It's probably going to be "
"confusing." "confusing."
msgstr "" msgstr ""
"Nigdy o tym wcześniej nikomu nie mówiłam. Pewnie będzie to dosyć niejasne."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2020 #: game/3_min.rpy:2020
msgid "That's okay." msgid "That's okay."
msgstr "" msgstr "W porządku."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2023 #: game/3_min.rpy:2023
msgid "I don't really like being thought of as a girl." msgid "I don't really like being thought of as a girl."
msgstr "" msgstr "Nie lubię zbytnio, jak ktoś myśli o mnie, jako o dziewczynie."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2024 #: game/3_min.rpy:2024
msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?" msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?"
msgstr "" msgstr "Ale nie jestem w 100% wyłączona z bycia nią, jeżeli ma to sens?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2026 #: game/3_min.rpy:2026
msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting." msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting."
msgstr "" msgstr ""
"Bycie nazwaną kobietą czy panią jest o wiele gorsze. Kompletnie obrzydliwe."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2027 #: game/3_min.rpy:2027
msgid "" msgid ""
"I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\"" "I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\""
msgstr "" msgstr ""
"Zdecydowanie nie chciałabym, żeby nieznajomi widząc mnie, myśleli sobie \"O, "
"to jest kobieta\"."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2030 #: game/3_min.rpy:2030
msgid "...What do you want them to think?" msgid "...What do you want them to think?"
msgstr "" msgstr "...Co chcesz żeby myśleli?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2033 #: game/3_min.rpy:2033
msgid "...I dunno..." msgid "...I dunno..."
msgstr "" msgstr "...Nie wiem..."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2035 #: game/3_min.rpy:2035
msgid "I'm still figuring that part out." msgid "I'm still figuring that part out."
msgstr "" msgstr "Nadal próbuję rozgryźć tą część."
#: game/3_min.rpy:2048 #: game/3_min.rpy:2048
msgid "Diya tilts her head, perplexed." msgid "Diya tilts her head, perplexed."
msgstr "" msgstr "Diya przechyla głowę, zakłopotana."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2049 #: game/3_min.rpy:2049
msgctxt "lakeLoop_6e8840cd" msgctxt "lakeLoop_6e8840cd"
msgid "............" msgid "............"
msgstr "" msgstr "............"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2051 #: game/3_min.rpy:2051
@ -18146,6 +18191,8 @@ msgid ""
"Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and " "Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and "
"you're the best thing that ever happened to me." "you're the best thing that ever happened to me."
msgstr "" msgstr ""
"Nie zrozum mnie źle, \"dziewczyna\" to moja ulubiona płeć! Przecież, sama "
"jesteś dziewczyną i jesteś najlepszą rzeczą, jaka mi się przytrafiła."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2054 #: game/3_min.rpy:2054
@ -18153,26 +18200,28 @@ msgid ""
"I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific " "I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific "
"situations." "situations."
msgstr "" msgstr ""
"Czuję jedynie tylko przywiązanie do {i}bycia{/i} dziewczyną w bardzo "
"specyficznych sytuacjach."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2057 #: game/3_min.rpy:2057
msgid "No, I know." msgid "No, I know."
msgstr "" msgstr "Nie, wiem o tym."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2058 #: game/3_min.rpy:2058
msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it." msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
msgstr "" msgstr "Sorka. Po prostu próbuję sobie to poukładać w głowie."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2059 #: game/3_min.rpy:2059
msgid "...Can I still call you my girlfriend?" msgid "...Can I still call you my girlfriend?"
msgstr "" msgstr "...Czy mogę nadal nazywać cię moją dziewczyną?"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2061 #: game/3_min.rpy:2061
msgid "Yeah! I like being your girlfriend." msgid "Yeah! I like being your girlfriend."
msgstr "" msgstr "Tak! Lubię być twoją dziewczyną."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2063 #: game/3_min.rpy:2063
@ -18180,6 +18229,9 @@ msgid ""
"And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I " "And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I "
"relate super hard with the \"no interest in men\" part." "relate super hard with the \"no interest in men\" part."
msgstr "" msgstr ""
"I lubię być lesbijką. Nie podoba mi się zbytnio ta część o \"byciu "
"dziewczyną\", ale bardzo utożsamiam się z \"brakiem zainteresowania "
"mężczyznami\"."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2065 #: game/3_min.rpy:2065
@ -18187,6 +18239,8 @@ msgid ""
"It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves " "It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves "
"me out." "me out."
msgstr "" msgstr ""
"Bardziej odpychają mnie rzeczy, takie jak bycie nazwaną \"panią\" czy "
"\"kobietą\"."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2066 #: game/3_min.rpy:2066
@ -18194,40 +18248,41 @@ msgid ""
"I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first " "I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first "
"place, so..." "place, so..."
msgstr "" msgstr ""
"Wiem, że zbytnio nie ma to sensu. Ale płeć i tak nie jest prawdziwa, więc..."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2069 #: game/3_min.rpy:2069
msgid "No, it makes sense." msgid "No, it makes sense."
msgstr "" msgstr "Nie, ma to sens."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2070 #: game/3_min.rpy:2070
msgid "Feel like I already knew that before you said it." msgid "Feel like I already knew that before you said it."
msgstr "" msgstr "Czuję, że wiedziałam o tym zanim mi to powiedziałaś."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2072 #: game/3_min.rpy:2072
msgid "You're okay with it?" msgid "You're okay with it?"
msgstr "" msgstr "I nie przeszkadza ci to?"
#: game/3_min.rpy:2074 #: game/3_min.rpy:2074
msgid "To Min's relief, Diya nods." msgid "To Min's relief, Diya nods."
msgstr "" msgstr "Ku uldze Min, Diya kiwa głową."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2076 #: game/3_min.rpy:2076
msgid "It's very you." msgid "It's very you."
msgstr "" msgstr "Bardzo do ciebie pasuje."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2077 #: game/3_min.rpy:2077
msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw." msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw."
msgstr "" msgstr "I jest całkiem cool. Jesteś jak płciowy bandyta."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2079 #: game/3_min.rpy:2079
msgid "Yeah! That's me." msgid "Yeah! That's me."
msgstr "" msgstr "Ta! To ja."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2081 #: game/3_min.rpy:2081
@ -18235,63 +18290,70 @@ msgid ""
"I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world " "I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world "
"who has to be protected at all costs..." "who has to be protected at all costs..."
msgstr "" msgstr ""
"Jestem taką szczęściarą, że mam najsłodszą, najmilszą, najukochańszą "
"dziewczynę na świecie, którą trzeba chronić za wszelką cenę..."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2082 #: game/3_min.rpy:2082
msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..." msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..."
msgstr "" msgstr ""
"Definitywnie nie mogę pozwolić na to, żeby dowiedziała się o tej sprawie z "
"rasizmem..."
#: game/3_min.rpy:2085 #: game/3_min.rpy:2085
msgid "Min continues watching the clear, rippling water." msgid "Min continues watching the clear, rippling water."
msgstr "" msgstr "Min kontynuuje obserwowanie czystej, falującej się wody."
#: game/3_min.rpy:2086 #: game/3_min.rpy:2086
msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha." msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha."
msgstr "" msgstr "Nagle Noelle krzyczy i odwraca się z oburzeniem do Akarshy."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2088 #: game/3_min.rpy:2088
msgid "Did you just throw a rock at me?!" msgid "Did you just throw a rock at me?!"
msgstr "" msgstr "Czy ty właśnie rzuciłaś we mnie kamieniem?!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2090 #: game/3_min.rpy:2090
msgid "Nope? Maybe it was the water." msgid "Nope? Maybe it was the water."
msgstr "" msgstr "Nie? Może to była woda."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2093 #: game/3_min.rpy:2093
msgid "The WATER threw a rock at me??" msgid "The WATER threw a rock at me??"
msgstr "" msgstr "WODA rzuciła we mnie kamieniem??"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2095 #: game/3_min.rpy:2095
msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up." msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up."
msgstr "" msgstr ""
"To był jedynie mały kamyczek, prawda? Mogę się założyć, że falom udało by "
"się go podnieść."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2097 #: game/3_min.rpy:2097
msgid "She definitely threw the rock at her." msgid "She definitely threw the rock at her."
msgstr "" msgstr "Na pewno rzuciła w nią kamieniem."
#: game/3_min.rpy:2100 #: game/3_min.rpy:2100
msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on." msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on."
msgstr "" msgstr "Chryssa wzdycha z ławki, na której siedzi wraz z Liz."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2102 #: game/3_min.rpy:2102
msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?" msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?"
msgstr "" msgstr ""
"Dlaczego wszędzie, gdzie tylko pójdziemy, kończymy jako opiekunki do dzieci?"
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2103 #: game/3_min.rpy:2103
msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?" msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?"
msgstr "" msgstr "Czy nie uważasz, że to może być syndrom pierworodnego dziecka?"
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2105 #: game/3_min.rpy:2105
msgid "You might be onto something." msgid "You might be onto something."
msgstr "" msgstr "Możesz mieć rację."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2107 #: game/3_min.rpy:2107
@ -18299,6 +18361,8 @@ msgid ""
"My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the " "My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the "
"house doesn't burn down." "house doesn't burn down."
msgstr "" msgstr ""
"Moje rodzeństwo jest dosyć niedojrzałe, więc zwykle to do mnie należy "
"pilnowanie, żeby dom nie poszedł z dymem."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2109 #: game/3_min.rpy:2109
@ -18306,16 +18370,18 @@ msgid ""
"What if we started acting really immature too? Then someone else'll be " "What if we started acting really immature too? Then someone else'll be "
"forced to pick up the slack." "forced to pick up the slack."
msgstr "" msgstr ""
"A co gdybyśmy zaczęły zachowywać się też naprawdę niedojrzale? Wtedy ktoś "
"inny będzie zmuszony zastąpić naszą rolę."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2111 #: game/3_min.rpy:2111
msgid "How do you propose we do that?" msgid "How do you propose we do that?"
msgstr "" msgstr "Jak proponujesz to zrobić?"
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2113 #: game/3_min.rpy:2113
msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter." msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter."
msgstr "" msgstr "Nie wiem...Może powinnyśmy zacząć mówić bez żądnego filtra."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2114 #: game/3_min.rpy:2114
@ -18323,37 +18389,44 @@ msgid ""
"Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our " "Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our "
"minds first." "minds first."
msgstr "" msgstr ""
"Zamiast myśleć, o czym mówimy, po prostu wypowiadajmy pierwsze co przyjdzie "
"nam do głowy."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2116 #: game/3_min.rpy:2116
msgid "Very interesting..." msgid "Very interesting..."
msgstr "" msgstr "Bardzo interesujące..."
#: game/3_min.rpy:2123 #: game/3_min.rpy:2123
msgid "Min rereads the script." msgid "Min rereads the script."
msgstr "" msgstr "Min ponownie czyta scenariusz."
#: game/3_min.rpy:2124 #: game/3_min.rpy:2124
msgid "" msgid ""
"When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure " "When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure "
"there's nothing on the back." "there's nothing on the back."
msgstr "" msgstr ""
"Kiedy dochodzi do końca, przewraca go, żeby upewnić się, że na odwrocie nic "
"nie ma."
#: game/3_min.rpy:2125 #: game/3_min.rpy:2125
msgid "" msgid ""
"To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and " "To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and "
"numerical operations." "numerical operations."
msgstr "" msgstr ""
"Ku jej przerażeniu, tył pokryty jest gęstą tabelą pełną liczb i operacji na "
"nich."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2127 #: game/3_min.rpy:2127
msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it." msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it."
msgstr "" msgstr ""
"Co to ma kurwa być?! Wygląda to, jakby jakiś seryjny morderca to napisał."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2130 #: game/3_min.rpy:2130
msgid "Oh, it's just a puzzle I made up." msgid "Oh, it's just a puzzle I made up."
msgstr "" msgstr "Oh, to tylko wymyślona przeze mnie zagadka."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2132 #: game/3_min.rpy:2132
@ -18361,6 +18434,9 @@ msgid ""
"Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using " "Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using "
"any operations that result in each integer from 0 to 100." "any operations that result in each integer from 0 to 100."
msgstr "" msgstr ""
"Używając tylko jeden raz każdej z cyfr 1, 2, 5 i 7, tworzysz wyrażenia z "
"wykorzystaniem jakichkolwiek operacji, których wynikiem jest każda liczba "
"całkowita od 0 do 100."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134 #: game/3_min.rpy:2134