Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 75.4% (4360 of 5782 strings)
This commit is contained in:
parent
0a2ddc3902
commit
eaf683e90a
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-19 23:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 19:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
|
||||
|
@ -23365,8 +23365,7 @@ msgid ""
|
|||
"Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the "
|
||||
"sidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun-hua dá um abraço carinhoso nele enquanto Noelle olha de longe "
|
||||
"desconfortavelmente."
|
||||
"Chun-hua dá um abraço carinhoso nele enquanto Noelle olha de longe sem jeito."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:761
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -24784,70 +24783,81 @@ msgid ""
|
|||
"Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, "
|
||||
"unimpressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambos seus pais provam uma colher do omelete de ostra e dão de ombros, não "
|
||||
"impressionados."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1276
|
||||
msgid "This is below average. I've had way better ones around here before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esse é abaixo da média. Já comi melhores por aqui."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1278
|
||||
msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, isso não é realmente o gosto que deveria ter."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1280
|
||||
msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, eu nunca estive aqui, então não tinha como eu saber disso."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1283
|
||||
msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora irritada, Noelle dá outra mordida no omelete de ostra."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1285
|
||||
msgid "This is the best thing I've ever eaten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso é a melhor coisa que já comi."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1286
|
||||
msgid "I should find out what this place is called so I can find it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu deveria descobrir qual é o nome desse lugar para que possa o encontrar de "
|
||||
"novo."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1288
|
||||
msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ela olha para o nome em cima da barraca, mas está em chinês."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1290
|
||||
msgid "I can't read it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não consigo ler ele."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É melhor eu saborear isso enquanto dura. Esse omelete posso provar só uma "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
"All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rápido demais, ele acaba. Noelle suspira quando eles se levantam para "
|
||||
"continuar as compras."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1296
|
||||
msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês deveriam ter se esforçado mais para me convencer a aprender chinês."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1299
|
||||
msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está falando sério? Nós te falamos para não sair tantas vezes."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1301
|
||||
msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas vocês nunca propriamente me explicaram o {i}porquê{/i} que era tão "
|
||||
"importante não sair."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1302
|
||||
|
@ -24856,20 +24866,23 @@ msgid ""
|
|||
"understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't "
|
||||
"learn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tudo o que vocês fizeram foi me dar sermões arrogantes sobre como eu era "
|
||||
"jovem demais para entender por que isso importava e como seria uma vergonha "
|
||||
"se eu não aprendesse."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1305
|
||||
msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inglês é nossa segunda língua. É difícil explicar as coisas para você."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1306
|
||||
msgid "And it's true, you ARE an embarrassment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E é verdade, você É uma vergonha."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1307
|
||||
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Oi Tia."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1308
|
||||
|
@ -24877,18 +24890,23 @@ msgid ""
|
|||
"Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted "
|
||||
"me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na semana passada, vi o filho do nosso vizinho, Michael, cortando grama e "
|
||||
"ele me cumprimentou em chinês! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1310
|
||||
msgid "See, that's what happens when you listen to your parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tá vendo, é isso que acontece quando você ouve seus pais."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's "
|
||||
"more fluent, not because he was a superior child to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Michael vai para o Taiwan com sua família todo verão! ESSA é a razão que ele "
|
||||
"é mais fluente, não porque ele foi uma criança superior a mim!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1313
|
||||
|
@ -24896,18 +24914,24 @@ msgid ""
|
|||
"Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone "
|
||||
"would've made me more interested in learning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por que a gente não visitou o Taiwan mais vezes quando eu era mais nova? Só "
|
||||
"isso já teria feito eu ficar mais interessada em aprender."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it "
|
||||
"through a soda straw until now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto como se estivesse tentando entender a cultura chinesa olhando para ela "
|
||||
"através de um canudo de refrigerante até agora."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1318
|
||||
msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você acha que a {i}gente{/i} não queria visitar o Taiwan mais vezes também?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1319
|
||||
|
@ -24915,12 +24939,14 @@ msgid ""
|
|||
"The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for "
|
||||
"one trip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As passagens aéreas são caras. Nós temos que economizar por anos para uma "
|
||||
"viagem só."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1322
|
||||
msgctxt "subway_11a48459"
|
||||
msgid "Oh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1325
|
||||
|
@ -24928,6 +24954,8 @@ msgid ""
|
|||
"But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin "
|
||||
"could be a positive experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas...Mesmo assim, vocês deveriam ter feito mais para me mostrar que falar "
|
||||
"mandarim pode ser uma experiência positiva."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1326
|
||||
|
@ -24935,6 +24963,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why do you always speak to me in English even though you can't fully express "
|
||||
"yourselves in that language?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por que vocês sempre falam comigo em inglês, apesar de vocês não conseguirem "
|
||||
"se expressar totalmente nessa língua?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1327
|
||||
|
@ -24942,123 +24972,135 @@ msgid ""
|
|||
"If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have "
|
||||
"naturally picked it up from daily use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vocês falassem comigo em chinês desde pequena, eu teria aprendido "
|
||||
"naturalmente por uso diário."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1330
|
||||
msgid "We thought you'd have an accent if we did that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós pensamos que você teria um sotaque se nós fizéssemos isso."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1331
|
||||
msgid "We were worried you wouldn't fit in at school."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ficamos preocupados que você não ia se encaixar na escola."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1333
|
||||
msgid "But that's ridiculous!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas isso é ridículo!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way I would have developed an accent when everyone else I "
|
||||
"interacted with spoke English."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não teria como eu desenvolver um sotaque se todos com quem eu interagisse "
|
||||
"falassem inglês."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1336
|
||||
msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu teria crescido bilíngue sem nenhum efeito colateral."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1338
|
||||
msgid "Resigned, her dad shrugs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conformado, o pai dela dá de ombros."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1340
|
||||
msgid "Well, too late now. What can you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, tarde demais agora. Fazer o quê?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1347
|
||||
msgid "The last day of the trip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último dia da viagem"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1354
|
||||
msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle e seus parentes visitam o columbário que guarda as cinzas de Ah-ma."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1356
|
||||
msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha mãe visita esse lugar toda vez que ela vem para Taiwan."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1359
|
||||
msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelle segue seu avô até o salão de adoração."
|
||||
|
||||
# Speaker: AhGong
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1361
|
||||
msgctxt "trueDragon_36871061"
|
||||
msgid "..........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..........."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1363
|
||||
msgid ""
|
||||
"We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atravessamos um oceano para ver meu avô e mal troquei uma palavra com ele."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1364
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é por falta de interesse. Ele deve ter vivido uma vida fascinante."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1365
|
||||
msgid "He's the only grandparent I have left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele é o único avô que me resta."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1366
|
||||
msgid ""
|
||||
"But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even "
|
||||
"begin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas como você ganha acesso ao coração de um estranho? Por onde começar?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1367
|
||||
msgid "\"Tell me about yourself?\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Me fale sobre você?\""
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quem fala isso para seu próprio avô? Iria parecer uma entrevista de emprego."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1370
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesmo que eu soubesse o que queria dizer, o que eu seria capaz de dizer em "
|
||||
"chinês?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1371
|
||||
msgid "Today is Sunday? I'm a student?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoje é domingo? Eu sou uma estudante?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1373
|
||||
msgid ""
|
||||
"She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to "
|
||||
"the giant Buddhas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ela vê Chun-hua pegar uma pétala de lótus de uma tigela de vidro e oferecê-"
|
||||
"la aos Budas gigantes."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1375
|
||||
msgctxt "trueDragon_470886df"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1377
|
||||
|
@ -25066,101 +25108,109 @@ msgid ""
|
|||
"Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl "
|
||||
"over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle, vamos rezar para Ah-ma. Pegue uma pétala de flor daquela tigela ali."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1380
|
||||
msgid "Can I pray in English?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posso rezar em inglês?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1383
|
||||
msgid "If you have to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se você precisar."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1385
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her "
|
||||
"parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem saber o que fazer, Noelle tenta ao máximo imitar seus pais."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1387
|
||||
msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá, Buda...Eu realmente duvido que você exista."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1388
|
||||
msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas eu tenho certeza que a Ah-ma era uma mulher maravilhosa."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes "
|
||||
"shining with tears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun-hua deposita sua pétala de lótus na tigela na frente dos Budas, com os "
|
||||
"olhos brilhando de lágrimas."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1391
|
||||
msgid "I miss Ah-ma..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinto saudade da Ah-ma..."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1393
|
||||
msgid "我想阿媽了..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想阿媽了..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1396
|
||||
msgctxt "trueDragon_09bb74f1"
|
||||
msgid "........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1398
|
||||
msgid ""
|
||||
"To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural "
|
||||
"thing in the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para surpresa de Noelle, sua tia abraça Chun-hua como se fosse a coisa mais "
|
||||
"normal do mundo."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1400
|
||||
msgid "They're so comfortable with each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elas são tão confortáveis uma com a outra."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1402
|
||||
msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É assim que mães e filhas deveriam ser?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1403
|
||||
msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando eu olho para minha mãe, a primeira emoção que eu sinto é estresse."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting "
|
||||
"to the side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle deposita sua pétala de lótus na tigela e se junta a Ah-gong, que está "
|
||||
"esperando ao lado."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1406
|
||||
msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele sorri sem jeito para ela enquanto eles ficam juntos em silêncio."
|
||||
|
||||
# Speaker: AhGong
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1408
|
||||
msgctxt "trueDragon_6a7ed93c"
|
||||
msgid "............"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1410
|
||||
msgctxt "trueDragon_93192951"
|
||||
msgid "............"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1412
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que eu devo fazer?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1413
|
||||
|
@ -25168,42 +25218,46 @@ msgid ""
|
|||
"Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" "
|
||||
"and \"My favorite color is green\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentar construir um relacionamento no meu mandarim ruim? Dizer para ele \"Eu "
|
||||
"gosto de ler\" e \"Minha cor favorita é verde\"?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1414
|
||||
msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ou eu deixo o momento passar? Falar nada e ficar como estranhos?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1415
|
||||
msgid "Am I a terrible person if that's what I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sou uma pessoa terrível se eu fazer isso?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1418
|
||||
msgid "Come on, we're going upstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos, vamos subir."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1425
|
||||
msgid ""
|
||||
"After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de uma viagem de elevador, eles chegam ao andar que guarda as cinzas "
|
||||
"de sua avó."
|
||||
|
||||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1427
|
||||
msgid "Ah-ma's over here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah-ma está aqui."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1428
|
||||
msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelle segue todos pelo corredor até um dos nichos."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1430
|
||||
msgid ""
|
||||
"The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the "
|
||||
"door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A única coisa que o distingue dos outros é o pequeno crachá na porta."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1432
|
||||
|
@ -25211,31 +25265,33 @@ msgid ""
|
|||
"Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of "
|
||||
"my relatives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não que eu consiga ler... Mesmo que pudesse, não sei o nome de nenhum dos "
|
||||
"meus parentes."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1433
|
||||
msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E neste ponto, estou com vergonha de perguntar."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Até o nome de Chun-hua só sei por som. Não tenho ideia de como é."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1436
|
||||
msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O pai de Noelle aponta para as unidades ao lado da de Ah-ma."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1438
|
||||
msgid "Your mom and I bought our spots, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua mãe e eu também compramos nossas vagas."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1440
|
||||
msgid "Already? You're only in your fifties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já? Vocês estão só nos cinquenta."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1442
|
||||
|
@ -25243,6 +25299,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were "
|
||||
"all gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem um número limitado, então nos certificamos de reservá-los antes que "
|
||||
"todos acabassem."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1445
|
||||
|
@ -25250,6 +25308,8 @@ msgid ""
|
|||
"I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me "
|
||||
"until their forties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suponho que meus pais {i}são{/i} meio velhos. Eles não conseguiram me ter "
|
||||
"até os quarenta."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1446
|
||||
|
@ -25257,21 +25317,25 @@ msgid ""
|
|||
"Going off of the average American life expectancy, they probably have around "
|
||||
"twenty-five years left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pela expectativa de vida americana média, eles provavelmente têm cerca de 25 "
|
||||
"anos restantes."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1449
|
||||
msgid "*sniff*..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*fungada*..."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mãe de Noelle enxuga os olhos enquanto abrem a portinha da unidade de Ah-"
|
||||
"ma."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1452
|
||||
msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será que {i}eu{/i} vou chorar quando minha mãe morrer um dia?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1453
|
||||
|
@ -25279,6 +25343,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that "
|
||||
"make me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou começando a me preocupar seriamente que não vou. Que tipo de monstro "
|
||||
"que isso me faz ser?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1454
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue