Translated using Weblate (German)

Currently translated at 83.1% (4823 of 5800 strings)
This commit is contained in:
elena 2023-05-06 09:22:46 +00:00 committed by Weblate
parent 8fd12dd25e
commit fac7fa788e

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 17:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-07 10:02+0000\n"
"Last-Translator: elena <e.rauchtrummer@gmail.com>\n" "Last-Translator: elena <e.rauchtrummer@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: German <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/de/>\n" "butterfly-soup2/translations/de/>\n"
@ -25905,7 +25905,7 @@ msgstr "Noelle hat das Bedürfnis, die Zeitschrift in Stücke zu reißen."
msgid "" msgid ""
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua " "Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading." "peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
msgstr "" msgstr "Chun-hua schaut über Noelles Schulter um zu sehen was sie liest."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1542 #: game/4_noelle.rpy:1542
@ -25952,12 +25952,12 @@ msgstr "Was soll das heißen? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1560 #: game/4_noelle.rpy:1560
msgid "Oh, that's a...How do you call it?" msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
msgstr "" msgstr "Oh, das ist ein...Wie nennt man es?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1561 #: game/4_noelle.rpy:1561
msgid "A saying. Like the lesson of a story." msgid "A saying. Like the lesson of a story."
msgstr "" msgstr "Ein Sprichwort. Wie die Moral einer Geschichte."
#: game/4_noelle.rpy:1562 #: game/4_noelle.rpy:1562
msgid "Flower in the mirror, moon in the water" msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
@ -25971,7 +25971,7 @@ msgstr "Die Kurzform von 鏡子裡的花,水面上的月亮."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1566 #: game/4_noelle.rpy:1566
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp." msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
msgstr "" msgstr "Es heißt so was wie etwas dass man sehen, aber nie erreichen kann."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1568 #: game/4_noelle.rpy:1568
@ -25979,6 +25979,8 @@ msgid ""
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's " "Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
"surface?" "surface?"
msgstr "" msgstr ""
"Wie eine Blume, die in einem Spiegel reflektiert wird oder der Mond auf "
"einer Wasserfläche?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1570 #: game/4_noelle.rpy:1570
@ -25986,11 +25988,13 @@ msgid ""
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, " "Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
"it's impossible." "it's impossible."
msgstr "" msgstr ""
"Ja. Du kannst nicht durch den Spiegel greifen und die Blume nehmen, es ist "
"unmöglich."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1571 #: game/4_noelle.rpy:1571
msgid "You can only look, never have it." msgid "You can only look, never have it."
msgstr "" msgstr "Du kannst nur schauen, nie haben."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1573 #: game/4_noelle.rpy:1573
@ -26009,12 +26013,14 @@ msgstr ""
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1576 #: game/4_noelle.rpy:1576
msgid "Pretty much." msgid "Pretty much."
msgstr "" msgstr "So in der Art."
#: game/4_noelle.rpy:1578 #: game/4_noelle.rpy:1578
msgid "" msgid ""
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed." "Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
msgstr "" msgstr ""
"Da Ah-yi jubelt als Noelles Mutter es schaffst ihren vollen Koffer zu "
"schließen."
#: game/4_noelle.rpy:1579 #: game/4_noelle.rpy:1579
msgid "Ready to go to the airport?" msgid "Ready to go to the airport?"
@ -26039,18 +26045,22 @@ msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before " "Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut." "flipping the magazine shut."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle wirft dem halb übersetzten Gedicht einen letzten verzweifelten Blick "
"zu bevor sie die Zeitschrift schließt."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589 #: game/4_noelle.rpy:1589
msgid "" msgid ""
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?" "Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
msgstr "" msgstr "Habe ich das die ganze Zeit gejagt? Eine Blume in einem Spiegel?"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1591 #: game/4_noelle.rpy:1591
msgid "" msgid ""
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents." "If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ich nur gute Noten habe, werde ich eine normale Beziehung zu meinen "
"Eltern haben."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1592 #: game/4_noelle.rpy:1592
@ -26058,6 +26068,8 @@ msgid ""
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my " "If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
"parents." "parents."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ich einen Ferialjob habe, werde ich eine normale Beziehung zu meinen "
"Eltern haben."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1593 #: game/4_noelle.rpy:1593
@ -26065,11 +26077,13 @@ msgid ""
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my " "If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
"parents." "parents."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ich fließend Chinesisch spreche, werde ich eine normale Beziehung zu "
"meinen Eltern haben."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1594 #: game/4_noelle.rpy:1594
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?" msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
msgstr "" msgstr "Was wenn es von Anfang an nie möglich war, egal was ich mache?"
#: game/4_noelle.rpy:1608 #: game/4_noelle.rpy:1608
msgid "Stranger" msgid "Stranger"
@ -26077,22 +26091,24 @@ msgstr "Fremder"
#: game/4_noelle.rpy:1611 #: game/4_noelle.rpy:1611
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California." msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
msgstr "" msgstr "An diesem Abend landen Noelle und ihre Mutter in Kalifornien."
#: game/4_noelle.rpy:1614 #: game/4_noelle.rpy:1614
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back." msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
msgstr "" msgstr "Anstatt vom Flughafen nachhause zu fahren, nehmen sie das BART zurück."
#: game/4_noelle.rpy:1615 #: game/4_noelle.rpy:1615
msgid "" msgid ""
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and " "Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
"cigarettes." "cigarettes."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle verzeiht das Gesicht als sie Erbrochenes, Urin und Zigaretten riecht."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1617 #: game/4_noelle.rpy:1617
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?" msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
msgstr "" msgstr ""
"Papas Auto ist in der Flughafen Garage. Warum fahren wir nicht damit heim?"
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1620 #: game/4_noelle.rpy:1620
@ -26105,32 +26121,36 @@ msgid ""
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you " "It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
"and drive away." "and drive away."
msgstr "" msgstr ""
"Es ist nicht sicher für Frauen zu tanken. Es ist leicht für einen Verbrecher "
"dich zu nehmen und wegzufahren."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1624 #: game/4_noelle.rpy:1624
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...." msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
msgstr "" msgstr "Wir leben in einer der sichersten Gegenden in der ganzen U.S..."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1625 #: game/4_noelle.rpy:1625
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?" msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
msgstr "" msgstr "Will sie deshalb immer dass mein Vater tankt...?"
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1628 #: game/4_noelle.rpy:1628
msgid "Besides, I can't read fast enough." msgid "Besides, I can't read fast enough."
msgstr "" msgstr "Außerdem kann ich nicht schnell genug lesen."
# Speaker: Mom # Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1629 #: game/4_noelle.rpy:1629
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly." msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
msgstr "" msgstr "Wenn man auf der Autobahn fährt ziehen die Schilder so schnell vorbei."
#: game/4_noelle.rpy:1631 #: game/4_noelle.rpy:1631
msgid "" msgid ""
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown " "Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
"stain on it." "stain on it."
msgstr "" msgstr ""
"Noelle setzt sich zögernd auf einen dreckigen Sitz mit einem verdächtigen "
"braunen Fleck."
#: game/4_noelle.rpy:1632 #: game/4_noelle.rpy:1632
msgid "" msgid ""