Translated using Weblate (French)
Currently translated at 81.4% (4742 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
d185e752ac
commit
fb5a876b85
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 21:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phoröss <gael.willay@free.fr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Ven <allard.kevinn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -25323,12 +25323,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: game/4_noelle.rpy:1399
|
||||
msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand je vois ma mère, la première chose que je ressens c'est du stress."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting "
|
||||
"to the side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle dépose son pétale de fleur dans le bol et rejoins Ah-gong, qui attend "
|
||||
"sur le côté."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1402
|
||||
msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence."
|
||||
|
@ -25357,35 +25360,41 @@ msgid ""
|
|||
"Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" "
|
||||
"and \"My favorite color is green\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayer de construire une relation dans un mandarin approximatif ? Lui dire "
|
||||
"\"j'aime lire\" et \"ma couleur préférée est le vert\" ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1410
|
||||
msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ou alors dois-je laisser passer cette occasion ? Ne rien dire et rester des "
|
||||
"étrangers ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1411
|
||||
msgid "Am I a terrible person if that's what I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suis-je une horrible personne en faisant ce choix ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1414
|
||||
msgid "Come on, we're going upstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viens, nous allons à l'étage."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1421
|
||||
msgid ""
|
||||
"After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandma’s ashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir pris l’ascenseur, ils arrivent à l'étage où se trouvent les "
|
||||
"cendres de sa grand-mère."
|
||||
|
||||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1423
|
||||
msgid "Ah-ma's over here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah-ma est par-là."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1424
|
||||
msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelle suit tout le monde à travers le hall vers l'une des niches."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1426
|
||||
|
@ -25393,6 +25402,8 @@ msgid ""
|
|||
"The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the "
|
||||
"door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seule chose qui la distingue des autres est l'inscription du nom sur la "
|
||||
"porte."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1428
|
||||
|
@ -25400,31 +25411,35 @@ msgid ""
|
|||
"Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of "
|
||||
"my relatives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est pas comme si je pouvais le lire... Et même si je le pouvais, je ne "
|
||||
"connais aucun nom des membres de ma famille."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1429
|
||||
msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et vu où j'en suis, je suis trop gênée pour demander."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1430
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Même le nom de Chun-hua's je ne le connais que par sa prononciation. Je n'ai "
|
||||
"aucune idée de comment il s'écrit."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1432
|
||||
msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le père de Noelle pointe à la niche au dessus de celle de Ah-ma."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1434
|
||||
msgid "Your mom and I bought our spots, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta mère et moi avons acheté nos emplacements également."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1436
|
||||
msgid "Already? You're only in your fifties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déjà ? Mais vous êtes à peine dans la cinquantaine."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1438
|
||||
|
@ -25432,6 +25447,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were "
|
||||
"all gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les emplacements sont limités, on a donc du réserver nos places avant qu'il "
|
||||
"n'y en ait plus."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1441
|
||||
|
@ -25439,6 +25456,8 @@ msgid ""
|
|||
"I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me "
|
||||
"until their forties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'imagine que mes parents {i}sont{/i} assez vieux. Ils n'ont pas réussi à "
|
||||
"m'avoir avant leurs quarante ans."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1442
|
||||
|
@ -25446,21 +25465,25 @@ msgid ""
|
|||
"Going off of the average American life expectancy, they probably have around "
|
||||
"twenty-five years left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basé sur l’espérance de vie moyenne des américains, ils doivent leurs rester "
|
||||
"25 ans environ."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1445
|
||||
msgid "*sniff*..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*sniff*..."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mère de Noelle essuie ses yeux alors qu'ils ouvrent la petite porte de la "
|
||||
"niche de Ah-ma."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1448
|
||||
msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que {i}je{/i} pleurerai quand ma mère mourra ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1449
|
||||
|
@ -25468,12 +25491,16 @@ msgid ""
|
|||
"I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that "
|
||||
"make me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je commence sérieusement à m’inquiéter que ce ne sera pas le cas. Quel genre "
|
||||
"de monstre cela fait-il de moi ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1450
|
||||
msgid ""
|
||||
"What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel genre de personne froide et sans-cœur se soucie si peu de ses propres "
|
||||
"parents ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1452
|
||||
|
@ -25481,17 +25508,21 @@ msgid ""
|
|||
"Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as "
|
||||
"deeply as ordinary people do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'est ce qui ne tourne pas rond chez moi ? Les lien que je tisses ne sont-"
|
||||
"ils juste pas aussi profond que ceux des gens ordinaires ?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1465
|
||||
msgid ""
|
||||
"When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing "
|
||||
"to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'ils retournent à l'appartement de Ah-gong, Noelle et sa mère "
|
||||
"commencent à faire leur baguages pour partir."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1467
|
||||
msgid "Are you all flying back tonight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous prenez tous l'avion ce soir ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1469
|
||||
|
@ -25499,37 +25530,43 @@ msgid ""
|
|||
"Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business "
|
||||
"matters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fait, mon père va rester à Taiwan encore une semaine pour faire affaire."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1470
|
||||
msgid "So my mother and I are flying back alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donc ce sera juste ma mère et moi qui rentrons."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1473
|
||||
msgid "Aw, one week was too short."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ow, une semaine c'était trop court."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1488
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a "
|
||||
"seat, pulling a thick tome out of her backpack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que Noelle range le dernier de ses vêtements dans sa valise, Chun-hua "
|
||||
"prend un siège et sort un livre épais de son sac à dos."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, "
|
||||
"academic looking book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle ressent un pincement de tristesse pendant qu'elle regarde sa cousine "
|
||||
"lire son énorme livre scolaire."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1493
|
||||
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si j'avais grandi en Taiwan, on serait certainement devenues plus proche."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1495
|
||||
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soudainement, une étrange pensée traversa l'esprit de Noelle."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1497
|
||||
|
@ -25537,6 +25574,8 @@ msgid ""
|
|||
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
|
||||
"similar to Chun-hua's?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si j'avais grandie ici, ma personnalité aurait elle été modelée à l'instar "
|
||||
"de celle de Chun-hua ? {i} by Ven ;) {\\i}"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1498
|
||||
|
@ -25544,17 +25583,22 @@ msgid ""
|
|||
"How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant "
|
||||
"helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A quel point ma personnalité est-elle juste le produit d'avoir été élevée "
|
||||
"par une mère hélicoptère immigrée sans amis ou famille autour d'elle pour la "
|
||||
"réguler ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1499
|
||||
msgid "Would my mother and I have gotten along?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma mère et moi nous serions nous mieux entendues ?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1501
|
||||
msgid ""
|
||||
"The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee "
|
||||
"table, taunting her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le magasine que Chun-hua avait montré à Noelle plus tôt est toujours sorti "
|
||||
"sur la table basse, comme pour se moquer d'elle."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1503
|
||||
|
@ -25562,21 +25606,25 @@ msgid ""
|
|||
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
|
||||
"airport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai terminé mes baguages, j'ai encore du temps à tuer avant que nous "
|
||||
"partions pour l'aéroport."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1504
|
||||
msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je peux peut-être traduire le poème que ma mère a écrit."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle fouilla son sac à la recherche de son dictionnaire d'urgence Chinois-"
|
||||
"Anglais."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1511
|
||||
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'avais été un bébé irritable à l'école primaire."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1512
|
||||
|
@ -25584,6 +25632,8 @@ msgid ""
|
|||
"All I have to do is persevere and power through learning the language "
|
||||
"properly this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout ce que j'ai à faire c'est de persévérer et me forcer à apprendre la "
|
||||
"langue proprement cette fois."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1513
|
||||
|
@ -25591,34 +25641,44 @@ msgid ""
|
|||
"I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and "
|
||||
"meaning into my memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vais simplement chercher chaque mot que je ne connais pas et je marquerai "
|
||||
"au fer blanc sa prononciation et son sens dans ma mémoire."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1515
|
||||
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement, elle ne reconnait aucun mot de la première ligne du poème."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1516
|
||||
msgid ""
|
||||
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
|
||||
"enthusiasm evaporates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir passé 15 minutes à marteler sept mots dans sa mémoire, son "
|
||||
"enthousiasme s'évapora."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1518
|
||||
msgid "This actually is incredibly difficult..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est en fait incroyablement difficile..."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese "
|
||||
"school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water "
|
||||
"over plastic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne suis pas surprise qu'il ne me reste rien de mes 6 ans de cours en "
|
||||
"chinois. C'est comme si les connaissances emportaient mon cerveau comme les "
|
||||
"vagues emportent le plastique."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1520
|
||||
msgid "Is my brain just not wired for this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce-qu'il manque des connections à mon cerveau pour ce genre de chose ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1521
|
||||
|
@ -25626,123 +25686,134 @@ msgid ""
|
|||
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
|
||||
"America, my parents haven't mastered English, either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce serait génétique ? Même après avoir passé la majorité de leurs vies en "
|
||||
"Amérique, mes parents n'ont pas maîtrisé l'anglais non plus."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1523
|
||||
msgid ""
|
||||
"It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of "
|
||||
"the poem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il lui faut encore 15 minutes pour finalement terminer la première ligne du "
|
||||
"poème."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1525
|
||||
msgid "At last! Onto the second line!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enfin ! Maintenant la deuxième ligne !"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1527
|
||||
msgid "And I already know all these words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et je connais déjà tout ces mots."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1528
|
||||
msgctxt "learningChinese_3449a5ce"
|
||||
msgid "Mirror flower water moon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mirroir fleur eau lune."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1529
|
||||
msgctxt "learningChinese_390a1bfb"
|
||||
msgid "..........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..........."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1531
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
|
||||
"that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est du charabia. C'est censé être poétique en pèle-mêle comme ça ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1532
|
||||
msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1"
|
||||
msgid "Mirror flower water moon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miroir fleur eau lune."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1535
|
||||
msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noelle ressens le besoin de déchirer le magasine en morceaux."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1536
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
|
||||
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être en remarquant ses mains trembler en cachant à peine sa rage, Chun-"
|
||||
"hua jette un coup d’œil au dessus de l'épaule de Noelle pour voir ce qu'elle "
|
||||
"lit."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1538
|
||||
msgctxt "learningChinese_eb45f514"
|
||||
msgid "What's wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quel est le problème ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1540
|
||||
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rien, je suis juste en train de traduire un des poèmes de ma mère."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1543
|
||||
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi tu ne demandes pas de l'aide à ta mère ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1545
|
||||
msgid "I'd rather die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plutôt mourir."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1548
|
||||
msgid "Oh. Okay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh. D'accord."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1550
|
||||
msgid "Maybe I can help instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut-être que je peux t'aider alors ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1551
|
||||
msgid "Where are you stuck?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Où est-ce que tu coinces ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1553
|
||||
msgid ""
|
||||
"What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'est ce que c'est censé vouloir dire ?{font=chunhua_chinese."
|
||||
"ttf}鏡花水月?{/font}"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1556
|
||||
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh c'est euh... comment on appelle ça ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1557
|
||||
msgid "A saying. Like the lesson of a story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un proverbe. Comme la morale d'une histoire."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1558
|
||||
msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les fleurs dans le miroir, la lune dans l'eau"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1560
|
||||
msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est un diminutif pour 鏡子裡的花,水面上的月亮."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1562
|
||||
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En gros, c'est pour parler de quelque chose que tu peux voir mais ne jamais "
|
||||
"attraper."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1564
|
||||
|
@ -25750,6 +25821,8 @@ msgid ""
|
|||
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
|
||||
"surface?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme une fleur réfléchie dans un miroir, ou la lune qui brille sur la "
|
||||
"surface de l'eau ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1566
|
||||
|
@ -25757,16 +25830,18 @@ msgid ""
|
|||
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
|
||||
"it's impossible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Tu ne peux pas traverser le miroir avec ta main et prendre la fleur, "
|
||||
"c'est impossible."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1567
|
||||
msgid "You can only look, never have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu peux juste la voir, mais ne jamais l'avoir."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1569
|
||||
msgid "I see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vois."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1570
|
||||
|
@ -25774,52 +25849,61 @@ msgid ""
|
|||
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
|
||||
"unattainable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors \"Miroir Fleur, Eau Lune\" est un diminutif pour quelque chose de beau "
|
||||
"mais inatteignable."
|
||||
|
||||
# Speaker: ChunHua
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1572
|
||||
msgid "Pretty much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En gros oui."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1574
|
||||
msgid ""
|
||||
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da Ah-yi s’enthousiasme alors que la mère de Noelle réussit à fermer son "
|
||||
"imposante valise."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1575
|
||||
msgid "Ready to go to the airport?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prête à partir à l'aéroport ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Aunt
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1577
|
||||
msgid "準備好去機場了嗎?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "準備好去機場了嗎?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1578
|
||||
msgid "Let's go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est parti."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1580
|
||||
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
|
||||
"flipping the magazine shut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle donne au poème à moitié traduit un dernier regard désespéré avant de "
|
||||
"fermer violemment le magasine."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1584
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurai-je passé tout mon temps à chasser cela ? Une fleur dans un miroir ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1586
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si seulement je n'avais que des A, j'aurai une relation normale avec mes "
|
||||
"parents."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1587
|
||||
|
@ -25827,6 +25911,8 @@ msgid ""
|
|||
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
|
||||
"parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si seulement j'avais participé à des stages d'été, j'aurai une relation "
|
||||
"normale avec mes parents."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1588
|
||||
|
@ -25834,39 +25920,45 @@ msgid ""
|
|||
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
|
||||
"parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si seulement je parlais le chinois couramment, j'aurai une relation normale "
|
||||
"avec mes parents."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1589
|
||||
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et si c'était impossible depuis le début, peu importe mes efforts ?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1603
|
||||
msgid "Stranger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des étrangers"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1606
|
||||
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce soir-là, Noelle et sa mère atterrirent en Californie."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1609
|
||||
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au lieu de rentrer en voiture, elles font le retour en BART."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
|
||||
"cigarettes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle pince son nez alors qu'elle respire les relents de vomit, d'urine et "
|
||||
"des cigarettes."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1612
|
||||
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La voiture de papa est garée à l'aéroport. Pourquoi ne pas juste rentrer en "
|
||||
"voiture ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1615
|
||||
msgid "We wouldn't be able to get gas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nous n'aurions pas pu avoir de l'essence."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1616
|
||||
|
@ -25874,38 +25966,47 @@ msgid ""
|
|||
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
|
||||
"and drive away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas sûre pour une femme de prendre de l'essence. Ce serait trop "
|
||||
"facile pour un criminel de t'attraper et voler ta voiture."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1619
|
||||
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On vit dans l'un des quartiers les plus sécurisés de tout les Etats-Unis..."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1620
|
||||
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est pour ça qu'elle demande toujours à mon père de faire le plein... ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1623
|
||||
msgid "Besides, I can't read fast enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En plus, je n'arrive pas à lire assez rapidement."
|
||||
|
||||
# Speaker: Mom
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1624
|
||||
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand tu conduis sur l'autoroute, les panneaux défilent trop rapidement."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
|
||||
"stain on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noelle s'assoit avec véhémence sur un siège sale et usé avec une tache "
|
||||
"marron suspecte dessus."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1627
|
||||
msgid ""
|
||||
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
|
||||
"train stops at a station."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le conducteur marmonne quelque chose d’inintelligible sur l'intercom alors "
|
||||
"que le train s'arrête à la station."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1629
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue