Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 12.9% (746 of 5782 strings)
This commit is contained in:
parent
8fc66f0eca
commit
fd75792578
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Reilly Westende <rwestende454@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/ja/>\n"
|
||||
|
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "一夜漬けしないで早寝したら、落第しちゃう! "
|
|||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:1828
|
||||
msgid "Ugh! That's so gay."
|
||||
msgstr "わっ!めっちゃゲイじゃん。"
|
||||
msgstr "うわっ!それゲイじゃん。"
|
||||
|
||||
# Speaker: AkarshaT
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:1830
|
||||
|
@ -7328,151 +7328,153 @@ msgstr "読んだBoxcar Childrenの本に関するAccelerated Readerのクイズ
|
|||
msgid ""
|
||||
"But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a "
|
||||
"book I never read before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "でも偶然で間違った本を押しちゃったので、読んだことがない本に関するクイズをさ"
|
||||
"せられた。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:161
|
||||
msgid "It didn't let you quit out? What bad design."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辞めさせないのか?なんて悪いデザインだね。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:164
|
||||
msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "うん。クラスメートの全員は手伝ってみてくれたけど。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:165
|
||||
msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ヘイデンは一年前にその本を読んだけどほとんど何も思い出せなかったんだ。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:167
|
||||
msgid "So even with everyone's help I got a 2/10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "だからみんなが手伝ってくれたのに、10点満点中2点を取った。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:170
|
||||
msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0"
|
||||
msgid "Oh no!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "やだ!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:173
|
||||
msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "でもアームストロング先生は成績に影響しないって言った。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:176
|
||||
msgid "That's a relief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "よかったね。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped "
|
||||
"you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前に手を振っていた男の子だけど、ヘイデンだったの?手伝ってくれたクラスメート"
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:181
|
||||
msgid "You mean Min? She's not a boy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ミンのことなの?男の子じゃない。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:184
|
||||
msgid "Huh? The one wearing a hoodie?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "え、パーカーを着てたやつ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:187
|
||||
msgid "Yeah. She's a girl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "うん。女の子だ。"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:191
|
||||
msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディーヤの驚きに、母は嫌悪感で鼻にしわを寄せる。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:193
|
||||
msgid "That was a girl?! She's a freak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "女の子だった?! キチガイなんだよ。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:194
|
||||
msgid "You should make friends with more normal girls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もっと普通の女の子と仲良くしたほうがいい。"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:197
|
||||
msgid "Huh??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はあ??"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:199
|
||||
msgid "That's not very nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あまりよくないよ。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, "
|
||||
"too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当だ。男の子に似ている。彼女から離れ、さもないとあなたも感染する。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:205
|
||||
msgid "Catch what? It's not like she has a disease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何に感染する?病気だというわけではない。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:208
|
||||
msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "わかるには若すぎる。キチガイだけはそのように見える。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:211
|
||||
msgid "It's bad to judge people by what they look like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "見た目で人を判断するのは悪い。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:212
|
||||
msgid "You don't even know her. She's really nice to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "彼女のこと知っていない。私にとても優しい。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:216
|
||||
msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "彼女を知る必要がない。明らかに彼女は問題がある。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:217
|
||||
msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたに対して下品なことを考えていることだから、優しがっている。"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:220
|
||||
msgid "What's that supposed to mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どういう意味なの?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:221
|
||||
msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "問題があっても彼女に伝えて彼女が治す。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:222
|
||||
msgid "We're friends, so she'll listen to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "友達だから私に聞いてくれる。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:225
|
||||
msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人を変えられない。特にそういう変わり者。"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:226
|
||||
msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "悪いなら悪い。変えてみるのは時間の無駄だ。"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:229
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue