Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 59.7% (3457 of 5786 strings)
This commit is contained in:
堀内愛月 2023-01-26 07:16:32 +00:00 committed by Weblate
parent cff2c59b27
commit fdb9c1bbe4

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Mei <akubitto@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 09:13+0000\n"
"Last-Translator: 堀内愛月 <lovemoondelic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@ -2855,54 +2855,54 @@ msgstr "おい、自分がディーヤとデートした時、お前らが言っ
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1324
msgid "Just be straightforward and tell them how you feel."
msgstr "お前が思ったことをそのまま相手に言やぁいい。"
msgstr "思ったことをそのまま相手に伝えりゃいいんだよ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1326
msgid ""
"You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our "
"friendship."
msgstr ""
"マジ言ってん?? 誰だって同じように感じるわけやないんやで。友情が壊れること"
"だってあるやん。"
msgstr "マジ言ってるん?? "
"誰でも同じように感じるわけやないんやで。友情ぶち壊すことだってあるやん。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1328
msgid "Yeah, just do it."
msgstr "そうな、とにかくやってみろ。"
msgstr "そうな、とにかくやってみろ。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1329
msgid ""
"You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing"
"\" on my girlfriend."
msgstr "オレの彼女にやってるみたいな、くだらない口説き文句を試すのもいいだろ。"
msgstr "オレの彼女にやってるみたいな、くだらない口説き文句を試してみるのもいいんじゃ"
"ねえの。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1331
msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!"
msgstr "はいはい、マジでもうしませんって!"
msgstr "はいはい、もう絶対しませんって!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1333
msgid ""
"I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..."
msgstr "意中の相手を直接口説くのはリスクでかすぎやで……。"
msgstr "意中の相手をストレートに口説くのはリスクでかすぎと思うで……。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1336
msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it."
msgstr "ま、自分はうまくいったけどな。言ってみなきゃわかんないだろ。"
msgstr "ま、自分はうまくいったけどな。言わなきゃわかんねえだろ。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1342
msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?"
msgstr "いちばんでかいリスクは何だ 振られることか?"
msgstr "いちばんでかいリスクは何だよ? 拒否されることか?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1344
msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!"
msgstr "振られるのはごっつやばいね! みんな気まずうなる!"
msgstr "フられるのは超ヤバいね! みんな気まずなる!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1347
@ -2914,31 +2914,30 @@ msgstr "けど、それはお前が引き受けるべきリスクだろ。"
msgid ""
"You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally "
"happened to me before."
msgstr "わかっとらんな。これはうちの妄想やない。前にもあったことなんや。"
msgstr "わかっとらんな。これはうちの妄想やない。前にも起きたことなんや。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1352
msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know."
msgstr "同じ中学じゃなかったからな、ミンは知らんことや。"
msgstr "ミンは同じ中学じゃなかったから、知らんだろうけど。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1353
msgid ""
"Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend "
"group and they stopped talking to me, too."
msgstr ""
"その子はうちを避けるようになったばかりやないで。友だちグループみんなに言っ"
"て、誰もうちとは話さんようになったんや。"
msgstr "そいつはうちを避けるようになったばかりやないで。友だちグループ全員に言いふら"
"して、誰もうちと話さんようになった。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1360
msgid "What the? That sucks."
msgstr "マジで サイアクだな。"
msgstr "何だそれ サイアクだな。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1362
msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much."
msgstr "冗談きついわ。そのことはあんま思い出さんようにしとる。"
msgstr "ホント、冗談きついわ。そのことはあんま思い出さんようにしとる。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1365
@ -2949,12 +2948,12 @@ msgstr "まあ、今回は大丈夫だろ。"
#: game/1_akarsha.rpy:1366
msgid ""
"Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle."
msgstr "全部おじゃんになっても、オレとディーヤとノエルがいるもんな。"
msgstr "全部おじゃんになっても、自分とディーヤとノエルがいるぜ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1368
msgid "Haha, right, obviously..."
msgstr "ははは、そうさね、まったくな……。"
msgstr "はは、そうやね、たしかに……。"
#: game/1_akarsha.rpy:1380
msgid "The bell rings."
@ -2963,46 +2962,44 @@ msgstr "授業開始のベルが鳴り出した。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1382
msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..."
msgstr "や、正攻法はやっぱ危険すぎるわ……。"
msgstr "や、正攻法はやっぱ危険すぎるわ……。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1384
msgid "I'm not even sure Noelle likes girls."
msgstr "ノエルが女を恋愛対象にしてるかどうかもわからんし。"
msgstr "(ノエル、女が対象なのかどうかもわからんし。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1387
msgid ""
"Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. "
"Is she just hella repressed?"
msgstr ""
"そいや、ノエルが誰かの推しになってんのとか見たことないわ。抑圧されてんのか"
"ね?"
msgstr "(そういや、ノエルが誰かに夢中になってんのとかいっぺんも見たことないわ。抑圧"
"されてんのかね?)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1390
msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..."
msgstr "なんにせよ、うちはうちに恥をかかせとうない……。"
msgstr "(なんにせよ、うちは自分に恥をかかせたくない……。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1392
msgid ""
"The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to "
"confess to me first!"
msgstr "ノエルをめっちゃ誘惑して、強制告白させるしかない!"
msgstr "(唯一安全なやり方は、ノエルをめっちゃ誘惑して先に告白させる!)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1393
msgid ""
"That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke."
msgstr ""
"それでもしうまくいかんでも、\"いちゃつき\"はジョークってことで帳消しにでき"
"る。"
msgstr "(もしうまくいかんでも、\"いちゃつき\"はジョークってことで帳消しにできるしな"
"。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1394
msgid "There's no way this can go wrong."
msgstr "この作戦がうまくいかないってことはないやろ。"
msgstr "この作戦がうまくいかないってことはないやろ。"
#: game/1_akarsha.rpy:1397
msgid "(Use the mouse to interact!)"
@ -3027,89 +3024,86 @@ msgstr "アカーシャが本棚を見ているあいだ、ミンは腕を組ん
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1459
msgid "I fucking hate libraries."
msgstr "図書館って大嫌いだ。"
msgstr "図書館って大嫌いだ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1461
msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?"
msgstr "え……なんで?? 図書館のどこに嫌うとこあるんや?"
msgstr "え……なんで?? 図書館のどこに嫌うとこあるんや?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1462
msgid "It's free books?"
msgstr "本がタダで読めるんやで?"
msgstr "タダで本が読めるんやで?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1465
msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst."
msgstr "や、本はいい。司書がサイアクだ。"
msgstr "そうだな、本はいい。司書連中がサイアクだ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1467
msgctxt "lookShelves_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "どして"
msgstr "なんで"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1470
msgid ""
"This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the "
"school library's computer."
msgstr ""
"7つん時、図書室のパソコンでスラングいっぱい調べてたんだよ。そしたらさ……。"
msgstr "7歳の時、図書室のパソコンでスラングいっぱい調べてたんだよ。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1471
msgid ""
"The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!"
msgstr "司書がオレの検索履歴見やがって、1ヶ月利用禁止にさせられた!"
msgstr "そしたら司書がオレの検索履歴見やがって、1ヶ月利用禁止にさせられた!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1473
msgid "What words did you look up??"
msgstr "どんなスラング検索してたんや?"
msgstr "どんなスラング検索してたんや?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1476
msgid ""
"It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck"
"\"."
msgstr ""
"ただちょっと気になってたラフなやつだぜ! \"くそ\"とか\"ファック\"とか。"
msgstr "ちょっと気になってた禁止系のやつだ! \"くそ\"とか\"ファック\"とか。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1477
msgid "I remember I searched \"middle finger\" too."
msgstr "\"中指\"も検索したな。"
msgstr "\"ミドル・フィンガー\"も検索したな。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1479
msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word."
msgstr "\"中指\"をスラングだと思ってたあんたがかわいいな。"
msgstr "\"ミドル・フィンガー\"を悪い言葉と思ってたあんたがかわいいわ。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1482
msgid "Yeah, I was so innocent as a kid."
msgstr "まあ、ガキの頃はだいぶイノセントだったからな。"
msgstr "まあ、ガキの頃は相当ジュンシンだったからな。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1484
msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word."
msgstr "んーむ……\"イノセント\"が適切な言葉かどうか知らんけど。"
msgstr "んーむ……\"純真\"が適切な言葉かどうか知らんけど。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1490
msgid ""
"Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out "
"of the house?"
msgstr ""
"ノエル、まだあんたの親だまくらかして、あんたが家から出られるようにニセ家庭教"
"師やっとんの?"
msgstr "ノエル、まだミンの親にウソついて、あんたが家から出られるようにニセ家庭教師や"
"っとるん?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1493
msgid "She actually tutors me for real sometimes."
msgstr "あいつはたまに、ガチで家庭教師してくれる。"
msgstr "あいつはたまに、ガチの家庭教師してくれてる。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1495
@ -3124,13 +3118,12 @@ msgstr "ノエルに教わるようになってから、まだいっぺんも落
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1500
msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..."
msgstr ""
"(って得意げに言ってるけど、F取らないのってめっちゃハードル低いやろ……)"
msgstr "(とか得意げに言ってるけど、F回避ってめっちゃハードル低いやろ……。)"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1506
msgid "Alright, protect your hearing."
msgstr "よっし、鼓膜プロテクトや。"
msgstr "おっし、耳をしっかり守るんやで。"
#: game/1_akarsha.rpy:1508
msgid ""
@ -3142,39 +3135,37 @@ msgstr ""
#: game/1_akarsha.rpy:1510
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "書籍探知器の警報が鳴り出した!"
msgstr "書籍探知器が鳴り出した!"
#: game/1_akarsha.rpy:1511
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her "
"through."
msgstr ""
"司書が顔を上げる。アカーシャだとわかると、焦ったように手を振って通させた。"
msgstr "司書が顔を上げ、アカーシャだとわかると、急いで手を振って通させる。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1516
msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?"
msgstr "お前が探知器を通るたびに、毎回あれが鳴り響くのかよ"
msgstr "お前が探知器の前通るたびに、毎回あれが鳴んのか"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1518
msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?"
msgstr "ホントに図書館の本、持ち出してないのか"
msgstr "ホントに図書館の本、持ち出してねえの"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1520
msgid ""
"Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after "
"the first few times they searched me, they confirmed I don't have any."
msgstr ""
"当たり前や。最初は何回か検査されたけどな、うちが本持ち出してないってもうわ"
"かったから、今じゃドアの脇にうちの写真が貼ってあるんやで。"
msgstr "ったり前や。最初はなんべんか検査されたけど、うちが本持ってないってもう証明さ"
"れたから、今はドアの脇にうちの顔写真貼られとるんやで。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1521
msgid ""
"It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book."
msgstr "うちのリュックに図書館本の幽霊が取りついてるみたいな感じや。"
msgstr "うちのリュックに貸し出し本の幽霊が取りついとるみたいやな。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1524
@ -3184,12 +3175,12 @@ msgstr "なんでそんなことになった? 本を怒らせるようなこ
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1526
msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?"
msgstr "や……ノエルを本として数えるなら別かもやけど……?"
msgstr "や……ノエルを\"\"として数えるなら別かもやけど……?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1527
msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?"
msgstr "うちが毎日ノエルを困らせるから、本が……うちに怒っとるとか……?"
msgstr "毎日ノエルを困らせるから、本が……うちに怒っとるとか……?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1529
@ -3199,12 +3190,12 @@ msgstr "自分がクレイジーなこと言ってるってわかってるか?
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1531
msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud."
msgstr "そうさね、こんなこと口に出してもうて恥ずかしいわ。"
msgstr "そうさね、こんなこと口に出してもうて恥ずいわ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1532
msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin."
msgstr "ま、たぶんそういうこと。うちのマジック・ロジンみたいなもん。"
msgstr "ま、たぶんそういうこと。うちのマジック・ロジンみたいなもん。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1535
@ -3214,87 +3205,86 @@ msgstr "お前の何だって??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1537
msgid "Never mind, forget I mentioned it."
msgstr "気にすんな、忘れてや。"
msgstr "気にせんで、忘れてや。"
#: game/1_akarsha.rpy:1540
msgid ""
"The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the "
"alarms go off again."
msgstr ""
"司書がカウンター越しにアカーシャを睨みつけると、再びアラームが鳴り響く。"
msgstr "司書がカウンター越しにアカーシャを睨みつけると、またしてもアラームが鳴り響い"
"。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1542
msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!"
msgstr "これマジで要るか? うちにはどうしようもないやん!"
msgstr "これマジで要るか? どうしようもないやん!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1550
msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!"
msgstr "当たって砕けろや! すまん、司書ちゃん!"
msgstr "(当たって砕けろ! ごめんな、司書ちゃん!)"
#: game/1_akarsha.rpy:1553
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "書籍探知器が鳴り出した!!"
msgstr "アラームが鳴り出した"
#: game/1_akarsha.rpy:1554
msgid ""
"The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!"
msgstr ""
"司書はカウンターを離れると、ミンとアカーシャに向かって足早に歩み寄ってきた!"
msgstr "司書はカウンターを離れ、ミンとアカーシャに向かって足早に歩み寄ってきた!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1556
msgid "Oh crap!"
msgstr "やべえぞ!"
msgstr "おい、やべえぞ!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1559
msgid "We are SPEED!!! RUN!!!"
msgstr "ソッコー!!! 走るで!!!"
msgstr "ソッコー 走るで!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1564
msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic."
msgstr "アカーシャとミンは慌てて図書館飛び出した。"
msgstr "アカーシャとミンは慌てて図書館から飛び出した。"
#: game/1_akarsha.rpy:1566
msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops."
msgstr "逃走中、アカーシャは自分のサンダルにつまずいてしまった。"
msgstr "逃走中、アカーシャは履いていたサンダルにつまずいてしまった。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1569
msgid "AAUUGH!!"
msgstr "ああぐあ!!"
msgstr "ああぐあ!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1572
msgid ""
"Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete."
msgstr "アカーシャは両手を前に出し、コンクリートに転倒するのを防ごうとした。"
msgstr "アカーシャは両手を前に出し、コンクリートに転倒するのを防ごうとする。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1574
msgid "MAMA MIA!! OW!!"
msgstr "マンマミーア!! オウ"
msgstr "マンマミィア!! オゥ"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1575
msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?"
msgstr "こんなんベタすぎやろ! なんでいつもうちはこうなるんや?"
msgstr "ベタすぎやろ! なんでいつもうちはこうなるんや?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1578
msgid "Shit, dude. You okay?"
msgstr "くっそ。お前、大丈夫?"
msgstr "くっそ。大丈夫"
#: game/1_akarsha.rpy:1579
msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage."
msgstr "アカーシャはすすり泣くのを一瞬止めて、転倒ダメージを確認する。"
msgstr "アカーシャはすすり泣を一瞬止めて、転倒ダメージを確認する。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1581
msgid "Oh. Actually, I'm fine."
msgstr "や、実はだいじょぶや。"
msgstr "あ、やっぱだいじょぶや。"
#: game/1_akarsha.rpy:1602
msgid "Look at the locker room"
@ -3317,12 +3307,12 @@ msgstr "図書館に戻る"
msgid ""
"I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet "
"til after school."
msgstr "体育の授業はまだやし。野球部も放課後までないし。"
msgstr "(体育の授業はまだやし。野球同好会も放課後までないし。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1638
msgid "By the way, our baseball team is called..."
msgstr "ちなみにうちらの野球チーム名って……"
msgstr "ちなみにうちらのチーム名って……"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Bagels"
@ -3330,7 +3320,7 @@ msgstr "ベーグルズ"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Chicken Nuggets"
msgstr "ザ・チキン・ナゲッツ"
msgstr "チキン・ナゲッツ"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Death Bagels"
@ -3338,12 +3328,12 @@ msgstr "デス・ベーグルズ"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "Semes"
msgstr "シームズ"
msgstr "セメズ"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1640
msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}"
msgstr "{cps=0}ちなみにうちらの野球チーム名って……{/cps}"
msgstr "{cps=0}ちなみにうちらのチーム名って……{/cps}"
#: game/1_akarsha.rpy:1642
msgid "Bagels"
@ -3353,7 +3343,7 @@ msgstr "ベーグルズ"
#: game/1_akarsha.rpy:1645
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "ってのはディーヤのアイデア。フレンドリーでおいしそうやな。"
msgstr "ってのはディーヤのアイデア。フレンドリー、かつおいしそうや。)"
#: game/1_akarsha.rpy:1647
msgid "Chicken Nuggets"
@ -3363,16 +3353,15 @@ msgstr "チキンナゲッツ"
#: game/1_akarsha.rpy:1650
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "ってのはディーヤのアイデア。フレンドリー、かつおいしそうや。"
msgstr "ってのはディーヤのアイデア。フレンドリー、かつおいしそうや。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1655
msgid ""
"That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our "
"team name will be."
msgstr ""
"ってのはノエルのアイデア。時が経てば経つほど、おっそろしいチームになりそう"
"や。"
msgstr "(ってのはノエルのアイデア。時間が経てば経つほど、おっそろしいチームになりそ"
"うや。)"
#: game/1_akarsha.rpy:1657
msgid "Death Bagels"
@ -3383,89 +3372,86 @@ msgstr "デス・ベーグルズ"
msgid ""
"That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty "
"corny."
msgstr ""
"ってのはディーヤとミンのアイデアや。これ、うちはけっこう下品な響きと思うわ。"
msgstr "(ってのはディーヤとミンのアイデアや。これ、けっこうシモネタ的やと思う。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1664
msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured."
msgstr "これはうちのアイデア。うちらのチームは文化系やからええわ。"
msgstr "これはうちのアイデア。うちらのチームは文化系やから嬉しい。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1669
msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle."
msgstr "さって、1限め出てノエルを脅かさんとな。"
msgstr "(今は1限に出てノエルを脅かさんとな。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1677
msgid ""
"Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on "
"earth."
msgstr "う、公立学校のトイレときたら。この世でいっちゃんサイアクな場所やろな。"
msgstr "(うあ、公立学校のトイレ。たぶん地球上でいちばんサイアクな場所。)"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1684
msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again."
msgstr "また図書館行くのかよ? またクソベルが鳴るぞ。"
msgstr "行くのかよ? またクソアラームが鳴るぞ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1686
msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos."
msgstr "いいやん? うちはカオス・エージェントやで。"
msgstr "だから? カオス・エージェントなのがうちの取り柄なんやで。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1687
msgid "Ready or not, here I come!"
msgstr "準備ええな、行くで!"
msgstr "準備ええな、行くで!"
#: game/1_akarsha.rpy:1692
msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary."
msgstr "アカーシャとミンが図書館に再び入ると、書籍探知器のアラームが鳴た。"
msgstr "アカーシャとミンが図書館に再び入ると、書籍探知器のアラームが鳴り響いた。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1694
msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well."
msgstr "うちに取りついてる図書館の亡霊、お元気みたいやな。"
msgstr "(うちに取りついてる図書館オバケ、相変わらず元気みたいや。)"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1699
msgid "Again? You're kidding."
msgstr "またか? 冗談きついぜ。"
msgstr "またか 冗談きついぜ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1701
msgid "I've never been more serious in my life."
msgstr "人生でこんなにマジになったときないわ。"
msgstr "人生でこんなマジになったときないで。"
#: game/1_akarsha.rpy:1707
msgid ""
"The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to "
"the library."
msgstr ""
"書籍探知器のアラームが高らかに鳴り響き、アカーシャとミンの帰還を告げた。"
msgstr "書籍探知器のアラームが高らかに鳴り出し、アカーシャとミンの帰還を告げた。"
#: game/1_akarsha.rpy:1708
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist "
"onto the countertop with surprising force."
msgstr ""
"顔を上げた司書は再び入ってきたアカーシャの姿を見て、驚くほど強くカウンターの"
"上に拳を叩きつけた。"
msgstr "顔を上げた司書は再び入ってきたアカーシャを見て、驚くほど強くカウンターに拳を"
"叩きつける。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1710
msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now."
msgstr "おい、司書の野郎、ぜってーぶち切れてんぞ。"
msgstr "おい、司書の野郎、絶対ブチ切れてるぞ。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1715
msgid "My life will probably be in danger if I go back again."
msgstr "もっかい行ったらうちの命が危ないかもしれん。"
msgstr "(もっかい行ったらたぶん命が危ない。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1716
msgid "Maybe tomorrow."
msgstr "明日にしとこうか。"
msgstr "明日にしとこ。"
#: game/1_akarsha.rpy:1736
msgid "Look outside the locker room"
@ -3478,35 +3464,35 @@ msgstr "授業に出る"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1752
msgid "Aight, imma head to class now."
msgstr "さって、そろそろ教室行っとこうか。"
msgstr "おし、そろそろ授業行っとこか。"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1755
msgid "Adios, bitch."
msgstr "アディオス、ビッチ。"
msgstr "じゃあな、ビッチ。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1758
msgid "She's probably gonna go find Diya now."
msgstr "ミンはディーヤを探しに行ったか。"
msgstr "ミンはディーヤを探しに行ったか。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1760
msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating."
msgstr "ミンはディーヤと付き合い始めてから、かなり落ち着いた気がするな。"
msgstr "ミンはディーヤと付き合い始めてから、だいぶ落ち着いた気ぃするわ。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1761
msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend."
msgstr "人を刺し殺すより、恋人とキスするほうが興奮できるんやな。"
msgstr "(人をナイフで刺すより、恋人とキスしてるほうが興奮するんやろな。)"
#: game/1_akarsha.rpy:1786
msgid "Look at your reflection"
msgstr "鏡を見る"
msgstr "鏡の自分を見る"
#: game/1_akarsha.rpy:1794
msgid "Eavesdrop on classmates"
msgstr "同級生の会話を盗み聞く"
msgstr "同級生の会話を聞く"
#: game/1_akarsha.rpy:1802
msgid "Enter classroom"
@ -3516,33 +3502,32 @@ msgstr "教室に入る"
#: game/1_akarsha.rpy:1810
msgid ""
"How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?"
msgstr ""
"なんでみんな髪の毛フサフサしてんのに、うちのは泣けるほど細くて薄いんやろ?"
msgstr "(なんでみんな髪の毛フサフサしてんのに、うちのは泣けるほど細くて薄いんや?)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1811
msgid "What happened??? Gene catastrophe..."
msgstr "何が起こったん??? 遺伝子、大惨事か……。"
msgstr "(何が起こったんや??? 遺伝子の大惨事……。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1814
msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\""
msgstr "こないだ写真で自分の横顔見て、\"うげっ!\"なった。"
msgstr "こないだ写真で自分の横顔見て、\"うげっ!\"ってなった"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1815
msgid "I really go around looking like that all day?"
msgstr "うち、マジで1日中こんなやったんか? って。"
msgstr "(マジで1日中こんなんだったんか?って。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1816
msgid "Wish I could get plastic surgery..."
msgstr "整形したい……。"
msgstr "整形したい……。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1819
msgid "Dat me."
msgstr "うち、やな。"
msgstr "うち、やな。"
#: game/1_akarsha.rpy:1824
msgid "Male student"
@ -3555,39 +3540,36 @@ msgstr "女子生徒"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1826
msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night."
msgstr "夜遅くまで勉強してると、親に怒られんのってないわー。"
msgstr "夜遅くまで勉強してると親に怒鳴られんの、ないわー。"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1827
msgid ""
"If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get "
"yelled at for not studying."
msgstr ""
"一夜漬けしないで早寝したら、落第しちゃう! そのあと、勉強してないって叱られる"
"んだろうし。"
msgstr "一夜漬けなしで早寝したら、落第しちゃう! "
"で、その後は勉強してないこと、叱られるだろうし。"
# Speaker: NPC2
#: game/1_akarsha.rpy:1828
msgid "Ugh! That's so gay."
msgstr "わっ!それゲイじゃん。"
msgstr "わっ! それめっちゃゲイじゃん。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1830
msgid ""
"At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" "
"or \"uncool\"."
msgstr ""
"うちの学校じゃ、\"ダサい\"とか\"イケてない\"の意味で\"ゲイ\"って言うのが流"
"行っとる。"
msgstr "(うちの学校、\"ダサい\"とか\"イケてない\"の意味で\"ゲイ\"言うのが流行っとる"
"。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1831
msgid ""
"So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go "
"\"that's so gay.\""
msgstr ""
"いつでも聞こえてくるんや。連中、なんか気に入らんことには、\"めっちゃゲイじゃ"
"ん\"言いおるからな。"
msgstr "(しょっちゅう聞こえてくるんや。連中、なんか気に入らん時には、"
"\"めっちゃゲイじゃん\"言いおるから。)"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1839
@ -3599,32 +3581,30 @@ msgstr "(ノエルもディーヤもまだ来てへんな。)"
msgid ""
"I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's "
"still in place."
msgstr ""
"こないだ、特別なサプライズをどうにか仕込んだや。ちゃんと全部揃ってますよう"
"に。"
msgstr "(こないだ、スペシャル・サプライズを頑張って仕込んだんや。ちゃんと全部揃って"
"ますよーに。)"
#: game/1_akarsha.rpy:1843
msgid ""
"A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and "
"Diya are approaching the classroom."
msgstr ""
"数分後、アカーシャは窓の外を見た。ノエルとディーヤが教室に近づいてくるのが見"
msgstr "数分後、アカーシャは窓の外を見た。ノエルとディーヤが教室に近づいてくる姿が見"
"える。"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1845
msgid "Yes...Come, my here, my sweet..."
msgstr "おしおし……こっちおいで、うちのかわいい……"
msgstr "(よしよし……こっちおいで、うちのかわいい……"
#: game/1_akarsha.rpy:1850
msgid ""
"Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor "
"with a loud smack!"
msgstr "突然、開いたドアから水筒が大きな音をたてて床に叩きつけられた"
msgstr "突如、開いたドアから水筒が大きな音を立てて床に叩きつけられる"
#: game/1_akarsha.rpy:1851
msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall."
msgstr "水筒は教室の床を転がって壁にぶつかった。"
msgstr "その水筒は教室の床を転がっていき、壁にぶつかった。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1853
@ -3634,21 +3614,20 @@ msgstr "おろ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1856
msgid "So it's not saran wrap today..."
msgstr "今日はサランラップじゃないね……。"
msgstr "今日はサランラップじゃないってわけね……。"
#: game/1_akarsha.rpy:1857
msgid ""
"Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She "
"experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, "
"apparently searching for abnormalities."
msgstr ""
"ノエルはドアの隙間から教室の中を怪訝そうに覗きこんだ。片手を慎重に内側に入れ"
"て、ドアの枠に異常がないかどうかを触って確かめる。"
msgstr "ノエルはドアの隙間から教室内を用心深く覗きこんだ。片手を慎重に内側に入れ、ド"
"アの枠に異常がないかどうか、触って確かめている。"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1859
msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?"
msgstr "どしたフランス人? 中に入るのが怖いんか?"
msgstr "どしたフランス人? 中に入るのが怖いんか?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1862
@ -3663,17 +3642,17 @@ msgstr "なんでうちが何かしたって思うんや?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1867
msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month."
msgstr "たぶん、今月のあなたは毎朝のように何かしてたから。"
msgstr "今月、毎朝何かしらしてたからじゃない?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1869
msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!"
msgstr "2対1! ずるい チートや!!"
msgstr "2対1! ずるい! チートや!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1872
msgid "That's what you get! You worthless pest!"
msgstr "当然の結果でしょ! 害虫!"
msgstr "当たり前でしょ! 役立たずの害虫!"
#: game/1_akarsha.rpy:1874
msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle."