5993 lines
196 KiB
Plaintext
5993 lines
196 KiB
Plaintext
# TODO: Translation updated at 2022-12-08 21:58
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:37
|
||
translate polish diya2_5614e719:
|
||
|
||
# "Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up from school."
|
||
"Diya, Min i Jun czekają na rodziców, którzy mają ich odebrać ze szkoły."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:39
|
||
translate polish diya2_3761fe1d:
|
||
|
||
# Jun "Why does it always take Mom so long to get here?"
|
||
Jun "Dlaczego mamie zawsze tak długo zajmuje dotarcie tu?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:41
|
||
translate polish diya2_e65c74ea:
|
||
|
||
# Min "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!" with sshake
|
||
Min "Jestem taka głodna, że zjadłabym nawet pizzę z ananasem!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:42
|
||
translate polish diya2_593a8c0d:
|
||
|
||
# Min "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster."
|
||
Min "Mama powinna nam po prostu pozwolić wrócić do domu na piechotę! Byłoby o wiele szybciej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:44
|
||
translate polish diya2_a084d18a:
|
||
|
||
# Min "Especially if she buys us Heelys!"
|
||
Min "Zwłaszcza jeżeli kupi nam Heelies!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:46
|
||
translate polish diya2_953c7098:
|
||
|
||
# Diya "But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring."
|
||
Diya "Ale gdybyście sobie poszli, musiałabym czekać na moją mamę sama. Byłoby tak nudno."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:49
|
||
translate polish diya2_55fff62d:
|
||
|
||
# Min "Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm rolling away on my Heelys."
|
||
Min "Oh, myślałam już o tym. Możemy rozmawiać przez walkie-talkie, kiedy ja będę wracać do domu na swoich Heelies."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:51
|
||
translate polish diya2_b6c9c63e:
|
||
|
||
# DiyaT "That sounds fun..."
|
||
DiyaT "To brzmi super..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:54
|
||
translate polish diya2_3aa6dd71:
|
||
|
||
# "The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping to catch sight of their rides."
|
||
"Cała trójka spogląda na długą linię samochodów jeżdzących obok, mając nadzieję na znalezienie swoich rodziców."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:56
|
||
translate polish diya2_05cb2594:
|
||
|
||
# DiyaT "My mom's car is tan colored."
|
||
DiyaT "Auto mojej mamy ma kolor brązowy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:58
|
||
translate polish diya2_b6439225:
|
||
|
||
# Diya "They should make cars in better colors like sky blue or pink."
|
||
Diya "Powinni tworzyć samochody w lepszych kolorach takich jak sky blue czy różowy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:61
|
||
translate polish diya2_202a8646:
|
||
|
||
# Jun "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more."
|
||
Jun "Tak...Założę się, że gdyby tak zrobili, sprzedaliby ich o wiele więcej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:63
|
||
translate polish diya2_d771036b:
|
||
|
||
# Min "It's 'cause adults are boring and have bad taste."
|
||
Min "To dlatego, że dorośli są nudni i mają zły gust."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:65
|
||
translate polish diya2_bdf3c4ba:
|
||
|
||
# Diya "They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want one."
|
||
Diya "Powinni sprzedawać auta z obrazkami delfinów na nich. Każdy by wtedy chciał taki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:68
|
||
translate polish diya2_556c0bac:
|
||
|
||
# "Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the wrong model."
|
||
"Diya podnosi się, gdy zauważa jak beżowa Toyota zbliża się do nich, ale to zły model."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:70
|
||
translate polish diya2_7c22ccaa:
|
||
|
||
# Diya "......."
|
||
Diya "........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:73
|
||
translate polish diya2_7f54c815:
|
||
|
||
# Min "Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!"
|
||
Min "Słyszałaś o Barrym Bondsie? Ma kłopoty, bo brał sterydy!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:75
|
||
translate polish diya2_7f1c9c11:
|
||
|
||
# Diya "What're \"steroids\"?"
|
||
Diya "Co to są te \"sterydy\"?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:78
|
||
translate polish diya2_1f0ca8bc:
|
||
|
||
# Jun "They're drugs that make you really buff. It's cheating."
|
||
Jun "To narkotyki, które sprawiają że jesteś naprawdę silny. To oszukiwanie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:80
|
||
translate polish diya2_5cd5782f:
|
||
|
||
# Min "I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone should use steroids."
|
||
Min "Nie rozumiem dlaczego zabraniają ich brania. Jeżeli są takie dobre, to każdy powinien ich używać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:81
|
||
translate polish diya2_166168fb:
|
||
|
||
# Min "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast."
|
||
Min "Baseball byłby fajniejszy, gdyby każdy był o wiele silniejszy i mega szybki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:82
|
||
translate polish diya2_10229788:
|
||
|
||
# "Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the curb."
|
||
"Nagle, Min podrywa się gwałtownie do góry i krzyczy, gdy srebrny sedan podjeżdża do krawężnika."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:84
|
||
translate polish diya2_71949a57:
|
||
|
||
# Min "I see our car! Bye Diya!"
|
||
Min "Widzę nasze auto! Pa Diya!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:86
|
||
translate polish diya2_01cd9713:
|
||
|
||
# "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off."
|
||
"Diya czuje jak nagle zalewa ją dziwny przypływ gorąca do twarzy, kiedy Min przytula ją na pożegnanie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:88
|
||
translate polish diya2_e4772281:
|
||
|
||
# Diya "Bye..."
|
||
Diya "Pa..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:91
|
||
translate polish diya2_4407c343:
|
||
|
||
# Jun "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!"
|
||
Jun "Czekaj, ten samochód ma taką boczną rzecz pod drzwiami, której nasz nie ma!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:93
|
||
translate polish diya2_dd1a57e0:
|
||
|
||
# "Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside."
|
||
"Min otwiera drzwi od fotela pasażera samochodu, ukazując, że w środku siedzi nieznajoma osoba."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:96
|
||
translate polish diya2_c9085bac:
|
||
|
||
# Min "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}" with sshake
|
||
Min "{big=+20}KIM TY JESTEŚ??!!!{/big}" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:97
|
||
translate polish diya2_f4939c01:
|
||
|
||
# "Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are both wheezing with laughter."
|
||
"Min pośpiesznie trzaska drzwiami samochodu i ucieka do Diyi, i Juna, którzy oboje płaczą ze śmiechu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:100
|
||
translate polish diya2_ff384520:
|
||
|
||
# Min "THAT WAS THE WRONG CAR!" with sshake
|
||
Min "TO BYŁ ZŁY SAMOCHÓD!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:102
|
||
translate polish diya2_5c47aeaf:
|
||
|
||
# Jun "I told you!"
|
||
Jun "Mówiłem ci!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:104
|
||
translate polish diya2_e629b0d2:
|
||
|
||
# Diya "........"
|
||
Diya "........"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:107
|
||
translate polish diya2_42861aae:
|
||
|
||
# Jun "Diya, I think your car is over there, though."
|
||
Jun "Diya, myślę jednak że twoje auto jest tam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:109
|
||
translate polish diya2_3b71d0de:
|
||
|
||
# Diya "!"
|
||
Diya "!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:111
|
||
translate polish diya2_100ad9fc:
|
||
|
||
# Diya "Thanks. Bye for real this time."
|
||
Diya "Dzięki. Pa, tym razem tak na serio."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:114
|
||
translate polish diya2_79b16fed:
|
||
|
||
# Min "See you tomorrow!!!"
|
||
Min "Do zobaczenia jutro!!!!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:119
|
||
translate polish momFindsOut_d8018892:
|
||
|
||
# "As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a little when she sees Min waving frenetically at her outside."
|
||
"Podczas gdy Diya zapina pasy w sedanie swojej mamy, wygląda przez okno, uśmiechając się lekko, gdy widzi jak Min energicznie do niej macha."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:121
|
||
translate polish momFindsOut_c0d265fa:
|
||
|
||
# Amma "How was your day at school?"
|
||
Amma "Jak minął ci dzień w szkole?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:124
|
||
translate polish momFindsOut_fd841d5d:
|
||
|
||
# Diya "Okay."
|
||
Diya "Okej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:125
|
||
translate polish momFindsOut_16ea65b3:
|
||
|
||
# Diya "We had to write about an invention we'd make in class today."
|
||
Diya "Musieliśmy napisać o wynalazku, który byśmy zrobili, dzisiaj w klasie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:128
|
||
translate polish momFindsOut_db05797a:
|
||
|
||
# Amma "What did you invent?"
|
||
Amma "No to co wynalazłaś?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:131
|
||
translate polish momFindsOut_25e28d97:
|
||
|
||
# Diya "A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally roll off it."
|
||
Diya "Lepsze łóżko, takie, żeby pluszaki z niego przypadkowo nie spadały."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:132
|
||
translate polish momFindsOut_64a03780:
|
||
|
||
# Diya "I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the floor."
|
||
Diya "Pomyślałam o tym, ponieważ poprzedniej nocy kiedy spałam, Podniecacz spadł na podłogę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:135
|
||
translate polish momFindsOut_dfab704e:
|
||
|
||
# Amma "H-horny?? Who's that?"
|
||
Amma "P-podniecacz?? Kto to jest?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:138
|
||
translate polish momFindsOut_c572ca6d:
|
||
|
||
# Diya "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
|
||
Diya "Podniecacz Ognia, mój pluszak smok. To jeden ze starszych braci Wężusia. Skracam mu imię, bo jest za długie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:140
|
||
translate polish momFindsOut_08ebad6d:
|
||
|
||
# Diya "He was all cold and alone for hours and I didn't know."
|
||
Diya "Był cały zimny i samotny przez tyle godzin, a ja o tym nie wiedziałam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:143
|
||
translate polish momFindsOut_2fd5caf5:
|
||
|
||
# Amma "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
|
||
Amma "Może powinnaś dać \"Podniecaczowi\" inne imię, takie jak \"Smoczuś\"."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:147
|
||
translate polish momFindsOut_97cd2629:
|
||
|
||
# Diya "Why? It'll be hard for him to get used to it."
|
||
Diya "Dlaczego? Ciężko będzie mu się do tego przyzwyczaić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:150
|
||
translate polish momFindsOut_71175cbd:
|
||
|
||
# Amma "You must have the most loved stuffed animals in the entire world."
|
||
Amma "Musisz mieć najbardziej kochane pluszaki na całym świecie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:154
|
||
translate polish momFindsOut_96c5885e:
|
||
|
||
# Amma "What else did you do at school?"
|
||
Amma "Czym jeszcze się zajmowałaś w szkole?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:157
|
||
translate polish momFindsOut_e7f06594:
|
||
|
||
# Diya "I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I read."
|
||
Diya "Próbowałam wziąć udział w takim skomplikowanym teście na komputerze na temat książki \"Przygody Tomka Sawyera\", którą właśnie czytam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:158
|
||
translate polish momFindsOut_75dd8763:
|
||
|
||
# Diya "But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a book I never read before."
|
||
Diya "Ale przypadkowo kliknęłam na złą książkę. Więc kazał mi wziąć udział w quizie z książki, której wcześniej nie czytałam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:161
|
||
translate polish momFindsOut_c16fccd2:
|
||
|
||
# Amma "It didn't let you quit out? What bad design."
|
||
Amma "Nie pozwolił ci się z tego wycofać? Co za dziwny design."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:164
|
||
translate polish momFindsOut_94a7fa72:
|
||
|
||
# Diya "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
|
||
Diya "Tak. Koledzy z klasy próbowali mi wszyscy pomóc."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:165
|
||
translate polish momFindsOut_4cb9f449:
|
||
|
||
# Diya "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
|
||
Diya "Hayden czytał tą książkę rok temu, ale ledwo już co z niej pamiętał."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:167
|
||
translate polish momFindsOut_6ce3e682:
|
||
|
||
# Diya "So even with everyone's help I got a 2/10."
|
||
Diya "Więc nawet z pomocą wszystkich dostałam 2/10."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:170
|
||
translate polish momFindsOut_1c2e11e0:
|
||
|
||
# Amma "Oh no!"
|
||
Amma "O nie!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:173
|
||
translate polish momFindsOut_dbfeaf23:
|
||
|
||
# Diya "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
|
||
Diya "Pan Armstrong powiedział mi jednak, że nie zaliczy mi to do oceny."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:176
|
||
translate polish momFindsOut_0f1f30bd:
|
||
|
||
# Amma "That's a relief."
|
||
Amma "Na szczęście."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:177
|
||
translate polish momFindsOut_995c76b2:
|
||
|
||
# Amma "The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped you?"
|
||
Amma "Ten chłopak, który do ciebie machał wcześniej - czy to był Hayden? Ten kolega, który ci pomógł?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:181
|
||
translate polish momFindsOut_f102a355:
|
||
|
||
# Diya "You mean Min? She's not a boy."
|
||
Diya "Masz na myśli Min? Ona nie jest chłopcem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:184
|
||
translate polish momFindsOut_e384fdca:
|
||
|
||
# Amma "Huh? The one wearing a hoodie?"
|
||
Amma "Huh? Chodzi ci o tego w bluzie z kapturem?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:187
|
||
translate polish momFindsOut_14524745:
|
||
|
||
# Diya "Yeah. She's a girl."
|
||
Diya "Tak. To dziewczyna."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:191
|
||
translate polish momFindsOut_cf17036b:
|
||
|
||
# "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
|
||
"Ku zaskoczeniu Diyi, jej mama marszczy nos z obrzydzeniem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:193
|
||
translate polish momFindsOut_ce01c86e:
|
||
|
||
# Amma "That was a girl?! She's a freak." with sshake
|
||
Amma "To była dziewczyna?! Jest dziwakiem." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:194
|
||
translate polish momFindsOut_d52e79b5:
|
||
|
||
# Amma "You should make friends with more normal girls."
|
||
Amma "Powinnaś przyjaźnić się z bardziej normalnymi dziewczynami."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:197
|
||
translate polish momFindsOut_c9e926bc:
|
||
|
||
# DiyaT "Huh??" with sshake
|
||
DiyaT "Huh??" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:199
|
||
translate polish momFindsOut_f9ab01e4:
|
||
|
||
# Diya "That's not very nice."
|
||
Diya "To nie było zbyt miłe."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:202
|
||
translate polish momFindsOut_ee8c71bf:
|
||
|
||
# Amma "But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, too."
|
||
Amma "Ale prawdziwe, one wygląda jak chłopak. Trzymaj się od niej z daleka, bo też to złapiesz."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:205
|
||
translate polish momFindsOut_3c4bb630:
|
||
|
||
# Diya "Catch what? It's not like she has a disease."
|
||
Diya "Złapię co? Przecież ona nie jest chora."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:208
|
||
translate polish momFindsOut_bdadfb1e:
|
||
|
||
# Amma "You're too young to understand. Only freaks look like that."
|
||
Amma "Jesteś za młoda, żeby to zrozumieć. Tylko dziwolągi tak wyglądają."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:211
|
||
translate polish momFindsOut_0b9bec5d:
|
||
|
||
# Diya "It's bad to judge people by what they look like."
|
||
Diya "Źle jest oceniać ludzi po ich wyglądzie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:212
|
||
translate polish momFindsOut_dd9b892a:
|
||
|
||
# Diya "You don't even know her. She's really nice to me."
|
||
Diya "Nawet jej nie znasz. Jest dla mnie naprawdę miła."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:216
|
||
translate polish momFindsOut_2aa42d3d:
|
||
|
||
# Amma "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
|
||
Amma "Nie muszę jej znać, wyraźnie jest coś z nią nie tak."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:217
|
||
translate polish momFindsOut_6a7fafb9:
|
||
|
||
# Amma "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
|
||
Amma "Zachowuje się wobec ciebie miło tylko dlatego, bo ma wobec ciebie nieczyste zamiary."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:220
|
||
translate polish momFindsOut_a4e80611:
|
||
|
||
# DiyaT "What's that supposed to mean?"
|
||
DiyaT "Co to ma znaczyć?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:221
|
||
translate polish momFindsOut_e33e598b:
|
||
|
||
# Diya "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
|
||
Diya "Nawet jeżeli ma jakieś problemy, mogę jej o tym powiedzieć, a ona je naprawi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:222
|
||
translate polish momFindsOut_1887cee7:
|
||
|
||
# Diya "We're friends, so she'll listen to me."
|
||
Diya "Jesteśmy przyjaciółkami, więc się mnie posłucha."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:225
|
||
translate polish momFindsOut_f39fd010:
|
||
|
||
# Amma "You can't change people. Especially not weirdos like that."
|
||
Amma "Nie możesz zmienić ludzi. Szczególnie nie takich dziwaków."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:226
|
||
translate polish momFindsOut_29e6916a:
|
||
|
||
# Amma "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
|
||
Amma "Jeżeli są zepsuci, to tacy pozostaną. Szkoda próbować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:229
|
||
translate polish momFindsOut_94246a28:
|
||
|
||
# DiyaT "If you can't change people, then how can she change me into looking like a boy?"
|
||
DiyaT "Jeżeli nie można zmieniać ludzi, to jak ona może zmienić mnie, żebym wyglądała jak chłopak?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:230
|
||
translate polish momFindsOut_8f3aea0c:
|
||
|
||
# DiyaT "You can't have it both ways."
|
||
DiyaT "Nie działa to w obie strony."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:233
|
||
translate polish momFindsOut_e073ab30:
|
||
|
||
# Amma "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that."
|
||
Amma "Jesteś normalna, więc musisz uważać na takich dziwolągów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:237
|
||
translate polish momFindsOut_4a26d649:
|
||
|
||
# Diya "I don't care. She's my friend."
|
||
Diya "Nie obchodzi mnie to. Jest moją przyjaciółką."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:240
|
||
translate polish momFindsOut_d32f9fe3:
|
||
|
||
# Amma "No, you can't be friends with her anymore."
|
||
Amma "Nie, nie możesz się już z nią przyjaźnić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:241
|
||
translate polish momFindsOut_4416ae00:
|
||
|
||
# Amma "If I see you talking to her again, you're in big trouble."
|
||
Amma "Jeżeli zobaczę, że znowu z nią rozmawiasz, to będziesz w dużych tarapatach."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:244
|
||
translate polish momFindsOut_e629b0d2:
|
||
|
||
# Diya "........"
|
||
Diya "........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:261
|
||
translate polish diyaminMakeout_98ad2140:
|
||
|
||
# "Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and again." with sshake
|
||
"Min przyciska Diyę do ściany szatni, całując ją raz po raz." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:264
|
||
translate polish diyaminMakeout_9a441086:
|
||
|
||
# DiyaT "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!" with sshake
|
||
DiyaT "FJIOAHGFSAE??!! DFOAHFO!!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:265
|
||
translate polish diyaminMakeout_083b6375:
|
||
|
||
# DiyaT "Wow!!! This is great!!!!!"
|
||
DiyaT "Wow!!! To jest takie wspaniałe!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:266
|
||
translate polish diyaminMakeout_aad687cd:
|
||
|
||
# "They break apart, both panting for air."
|
||
"Odrywają się od siebie, obie dysząc z braku powietrza."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:267
|
||
translate polish diyaminMakeout_61f9f6f8:
|
||
|
||
# "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her."
|
||
"Przyjemny dreszcz przebiega po kręgosłupie Diyi, gdy Min nagle szczerzy się do niej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:268
|
||
translate polish diyaminMakeout_8320e2d5:
|
||
|
||
# Min "Oh, you like this, don't you?"
|
||
Min "Oh, podoba ci się to, prawda?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:269
|
||
translate polish diyaminMakeout_20408dbb:
|
||
|
||
# Diya "......................."
|
||
Diya "........................"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:270
|
||
translate polish diyaminMakeout_a340acd9:
|
||
|
||
# "Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing."
|
||
"Diya jest zbyt zawstydzona, by się do tego przyznać, więc tylko przytakuje, jej policzki płoną."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:271
|
||
translate polish diyaminMakeout_4ade39cb:
|
||
|
||
# Min "You don't need to be shy."
|
||
Min "Nie musisz być nieśmiała."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:272
|
||
translate polish diyaminMakeout_105b42a5:
|
||
|
||
# Min "It's just me."
|
||
Min "To tylko ja."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:273
|
||
translate polish diyaminMakeout_a8cd2a98:
|
||
|
||
# Diya "I feel like I absolutely can't say it aloud though."
|
||
Diya "Mam wrażenie, jakbym jednak nie była w stanie wypowiedzieć tego na głos."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:274
|
||
translate polish diyaminMakeout_bdfc509b:
|
||
|
||
# Diya "Sorry..."
|
||
Diya "Przepraszam..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:275
|
||
translate polish diyaminMakeout_748f867e:
|
||
|
||
# "Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can feel her smiling, her breath warm on her cheek."
|
||
"Min całuje jej policzek i szepcze jej do ucha, niskim głosem. Diya czuje, jak się uśmiecha, jej ciepły oddech na jej policzku, sprawia, że trzęsą się jej nogi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:276
|
||
translate polish diyaminMakeout_db9dddf7:
|
||
|
||
# Min "It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it."
|
||
Min "Wszystko w porządku, jesteś taka urocza, kiedy się tak zachowujesz. Prawie nie mogę tego znieść."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:277
|
||
translate polish diyaminMakeout_6276c5a5:
|
||
|
||
# Diya "................"
|
||
Diya "................"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:278
|
||
translate polish diyaminMakeout_f532acd0:
|
||
|
||
# DiyaT "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever."
|
||
DiyaT "To takie nierealne, być w związku z przyjaciółką, w której podkochujesz się od zawsze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:279
|
||
translate polish diyaminMakeout_ff1558fa:
|
||
|
||
# DiyaT "Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I wake up we'll just be friends again."
|
||
DiyaT "Czasami boję się, że nasze nagłe zbliżenie było tylko snem, a po przebudzeniu się znowu będziemy tylko przyjaciółkami."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:280
|
||
translate polish diyaminMakeout_fad63573:
|
||
|
||
# DiyaT "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!"
|
||
DiyaT "Ale to jest prawdziwe! Jakoś cud się zdarzył i teraz jestem jej dziewczyną!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:284
|
||
translate polish diyaminMakeout_2f7f9b90:
|
||
|
||
# "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home."
|
||
"Min trzyma Diyę za rękę, gdy czekają na auta swoich rodziców."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:286
|
||
translate polish diyaminMakeout_6b288e75:
|
||
|
||
# DiyaT "No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the dessert place we had our first date at."
|
||
DiyaT "Nikt o nas nie wie poza klubem baseballowym. I może jeszcze poza pracownikami tamtego lokalu z deserami, w którym miałyśmy naszą pierwszą randkę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:287
|
||
translate polish diyaminMakeout_f43e8973:
|
||
|
||
# DiyaT "So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the view, and you can hear if other people walk in."
|
||
DiyaT "Więc kończy się to na tym, że często całujemy się w szatni, bo szafki blokują widok i słychać, czy inni wchodzą."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:289
|
||
translate polish diyaminMakeout_ccf84402:
|
||
|
||
# DiyaT "But it's still fun. I love spending time with Min..."
|
||
DiyaT "Ale i tak jest mega. Uwielbiam spędzać czas z Min..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:292
|
||
translate polish diyaminMakeout_dfcef687:
|
||
|
||
# DiyaT "She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology."
|
||
DiyaT "Potrafi prawie nawet sprawić, że zapominam o tym, że mam jutro prezentację z biologii."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:294
|
||
translate polish diyaminMakeout_20ad44a0:
|
||
|
||
# DiyaT "Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed."
|
||
DiyaT "Projekty, które wymagają od ciebie mówienia przed całą klasą, powinny być zdelegalizowane."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:297
|
||
translate polish diyaminMakeout_4bba70e5:
|
||
|
||
# Min "What's wrong? You look worried about something."
|
||
Min "Coś nie tak? Wyglądasz na zmartwioną czymś."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:299
|
||
translate polish diyaminMakeout_a014ade9:
|
||
|
||
# Diya "?!"
|
||
Diya "?!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:300
|
||
translate polish diyaminMakeout_b40f519a:
|
||
|
||
# Diya "You can tell?"
|
||
Diya "Potrafisz to dostrzec?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:304
|
||
translate polish diyaminMakeout_168abe59:
|
||
|
||
# Min "Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell if something was bothering you?"
|
||
Min "Oczywiście, że potrafię. Jaką byłabym dziewczyną, gdybym nie potrafiła nawet zauważyć, jak coś cię martwi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:306
|
||
translate polish diyaminMakeout_f3255287:
|
||
|
||
# Diya "You're like a mind reader. Psychic."
|
||
Diya "Czytasz mi w myślach. Jasnowidz."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:309
|
||
translate polish diyaminMakeout_85b224ec:
|
||
|
||
# Min "Nah, I just know you. You got all tense and quiet."
|
||
Min "Nah, po prostu cię znam. Stałaś się nagle spięta i cicha."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:312
|
||
translate polish diyaminMakeout_47f5a33a:
|
||
|
||
# Min "So what's up?"
|
||
Min "Więc o co chodzi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:314
|
||
translate polish diyaminMakeout_19316019:
|
||
|
||
# Min "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked."
|
||
Min "Jeżeli ktoś ci przeszkadza, zabiję go, bez żadnych pytań."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:316
|
||
translate polish diyaminMakeout_cc77507c:
|
||
|
||
# Diya "You probably should at least ask one or two questions."
|
||
Diya "Powinnaś przynajmniej zadać jedno czy dwa pytania."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:317
|
||
translate polish diyaminMakeout_49ea05a4:
|
||
|
||
# Diya "Killing people is wrong."
|
||
Diya "Zabijanie ludzi jest złe."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:320
|
||
translate polish diyaminMakeout_7908dc24:
|
||
|
||
# Min "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them."
|
||
Min "Okej. Więc jeżeli ktoś będzie ci przeszkadzał, to ja...będę bardzo dla niego niemiła."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:321
|
||
translate polish diyaminMakeout_8db767f4:
|
||
|
||
# Min "So who is it?"
|
||
Min "Więc o kogo chodzi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:323
|
||
translate polish diyaminMakeout_27ce6f11:
|
||
|
||
# Diya "It isn't anyone."
|
||
Diya "O nikogo."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:324
|
||
translate polish diyaminMakeout_2daf28cd:
|
||
|
||
# Diya "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology."
|
||
Diya "Chodzi tylko o prezentację mojej grupy jutro. Z biologii."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:327
|
||
translate polish diyaminMakeout_32d480d4:
|
||
|
||
# Min "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?"
|
||
Min "Oh, ten PowerPoint, nad którym pracowałaś wraz z Akarshą i Noelle?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:328
|
||
translate polish diyaminMakeout_5b580689:
|
||
|
||
# "Diya nods."
|
||
"Diya kiwa głową."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:330
|
||
translate polish diyaminMakeout_43bb64cd:
|
||
|
||
# Diya "We're supposed to elaborate on what we put on our slides."
|
||
Diya "Mamy dopracować to, co umieszczamy na swoich slajdach."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:331
|
||
translate polish diyaminMakeout_def8c7aa:
|
||
|
||
# Diya "But I get so nervous in front of everyone that I blank out."
|
||
Diya "Ale tak się stresuję zwykle przed wszystkimi, że mam pustkę w głowie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:334
|
||
translate polish diyaminMakeout_0ab0e34b:
|
||
|
||
# Min "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?"
|
||
Min "Czym się tu denerwować? Przecież wszystko wiesz, prawda?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:336
|
||
translate polish diyaminMakeout_e6baae6d:
|
||
|
||
# Diya "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all."
|
||
Diya "Nawet gdy mam wszystkie fakty w głowie, nie mogę zupełnie improwizować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:337
|
||
translate polish diyaminMakeout_8ee030b0:
|
||
|
||
# Diya "It's hard to string words together on the spot."
|
||
Diya "Ciężko mi poskładać słowa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:338
|
||
translate polish diyaminMakeout_3ae639a7:
|
||
|
||
# Diya "I always have to write out everything I'm going to say word-for-word beforehand, and memorize it."
|
||
Diya "Zawsze muszę sobie wypisać całą kwestię, którą zamierzam wypowiedzieć, słowo w słowo, przed prezentacją i się jej nauczyć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:341
|
||
translate polish diyaminMakeout_e9710239:
|
||
|
||
# "Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner into the school."
|
||
"Jej rozmowa zostaje gwałtownie przerwana, kiedy beżowy sedan skręca za rogiem w stronę szkoły."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:346
|
||
translate polish diyaminMakeout_33c42458:
|
||
|
||
# Diya "My mom's here!" with sshake
|
||
Diya "Moja mama tu jest!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:347
|
||
translate polish diyaminMakeout_ce7c944e:
|
||
|
||
# DiyaT "She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be done with work."
|
||
DiyaT "Odbiera mnie po treningu baseballowym, jeżeli kończy się on na tyle późno, że zdążyła już skończyć pracę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:350
|
||
translate polish diyaminMakeout_3e38cf32:
|
||
|
||
# Min "I'll hide!" with sshake
|
||
Min "Schowam się!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:352
|
||
translate polish diyaminMakeout_946776b5:
|
||
|
||
# Min "Bye!!!"
|
||
Min "Pa!!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:356
|
||
translate polish diyaminMakeout_5cc8501a:
|
||
|
||
# "Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight."
|
||
"Min przyciąga nagle Diyę do siebie na ostatni pocałunek zanim ucieka z pola widzenia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:358
|
||
translate polish diyaminMakeout_017df041:
|
||
|
||
# Diya "!!!!!!!!" with sshake
|
||
Diya "!!!!!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:360
|
||
translate polish diyaminMakeout_de9bf50f:
|
||
|
||
# "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace."
|
||
"Diya stara się spowolnić swój rozstrzęsiony oddech do normalnego tempa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:362
|
||
translate polish diyaminMakeout_dbf55227:
|
||
|
||
# DiyaT "I'm calm...I need to look normal..."
|
||
DiyaT "Jestem spokojna...Muszę wyglądać normalnie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:364
|
||
translate polish diyaminMakeout_407abcf5:
|
||
|
||
# "Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog who's still woozy after surgery."
|
||
"Diya staje się nietypowo niezdarna po całowaniu się z Min, zupełnie jak pies, który wciąż jest oszołomiony po operacji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:365
|
||
translate polish diyaminMakeout_798b1d57:
|
||
|
||
# "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb."
|
||
"Zataczając się, podchodzi do samochodu swojej mamy, gdy ten podjeżdża do krawężnika."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:367
|
||
translate polish diyaminMakeout_4c0a9333:
|
||
|
||
# DiyaT "I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min again. Let alone that I'm dating her..."
|
||
DiyaT "Boję się jak mama zareaguje na to, że nadal rozmawiam z Min. A co dopiero, że z nią chodzę..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:368
|
||
translate polish diyaminMakeout_4385005a:
|
||
|
||
# DiyaT "So it's a secret for now."
|
||
DiyaT "Więc na razie jest to sekret."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:376
|
||
translate polish diyaminMakeout_ffd59bb1:
|
||
|
||
# "Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into the side of the car." with sshake
|
||
"Diya sięga po klamkę, nie trafia i uderza ręką prosto w bok samochodu." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:378
|
||
translate polish diyaminMakeout_1c63452a:
|
||
|
||
# Diya "!!!"
|
||
Diya "!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:381
|
||
translate polish diyaminMakeout_1fa56419:
|
||
|
||
# Amma "What's the matter with you?"
|
||
Amma "Co się z tobą dzieje?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:384
|
||
translate polish diyaminMakeout_2292f35a:
|
||
|
||
# Diya "Nothing."
|
||
Diya "Nic."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:386
|
||
translate polish diyaminMakeout_864367a9:
|
||
|
||
# "Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to look natural."
|
||
"Diya pospiesznie otwiera drzwi i wsiada na miejsce pasażera, próbując wyglądać normalnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:388
|
||
translate polish diyaminMakeout_c5df2f04:
|
||
|
||
# Amma ".........."
|
||
Amma ".........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:391
|
||
translate polish diyaminMakeout_a9db357b:
|
||
|
||
# Diya ".........."
|
||
Diya ".........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:394
|
||
translate polish diyaminMakeout_c0d265fa:
|
||
|
||
# Amma "How was your day at school?"
|
||
Amma "Jak minął ci dzień w szkole?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:397
|
||
translate polish diyaminMakeout_fd841d5d:
|
||
|
||
# Diya "Okay."
|
||
Diya "Ok."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:400
|
||
translate polish diyaminMakeout_c5df2f04_1:
|
||
|
||
# Amma ".........."
|
||
Amma ".........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:403
|
||
translate polish diyaminMakeout_a9db357b_1:
|
||
|
||
# Diya ".........."
|
||
Diya ".........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:406
|
||
translate polish diyaminMakeout_2ec24062:
|
||
|
||
# "On the radio, a woman sings to a catchy beat."
|
||
"Słychać jak w radiu kobieta śpiewa do skocznego rytmu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:407
|
||
translate polish diyaminMakeout_709c4c46:
|
||
|
||
# NPC "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
NPC "{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:409
|
||
translate polish diyaminMakeout_21f461b8:
|
||
|
||
# NPC "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
NPC "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:411
|
||
translate polish diyaminMakeout_fac6057a:
|
||
|
||
# DiyaT "What the...?? Did she really just say that?" with sshake
|
||
DiyaT "Co jest...?? Czy ona naprawdę to powiedziała?" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:413
|
||
translate polish diyaminMakeout_38b7b305:
|
||
|
||
# NPC "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
NPC "{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:414
|
||
translate polish diyaminMakeout_df8cff63:
|
||
|
||
# NPC "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
NPC "{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/font}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:416
|
||
translate polish diyaminMakeout_d8d58d7d:
|
||
|
||
# DiyaT "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?"
|
||
DiyaT "Czy jej tak wolno śpiewać w radiu? Nie łamie to żadnych praw?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:419
|
||
translate polish diyaminMakeout_93676a39:
|
||
|
||
# "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics."
|
||
"Diya przesuwa się niekomfortowo na swoim siedzeniu, gdy jej mama marszczy brwi słysząc tekst piosenki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:421
|
||
translate polish diyaminMakeout_0496c141:
|
||
|
||
# Amma "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?"
|
||
Amma "\"I kissed a girl...?\" Co to za koszmarna piosenka?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:423
|
||
translate polish diyaminMakeout_ed7b6b6e:
|
||
|
||
# "Disgusted, Diya's mom changes the station."
|
||
"Zdegustowana, mama Diyi zmienia stację."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:425
|
||
translate polish diyaminMakeout_0a338741:
|
||
|
||
# Amma "............"
|
||
Amma "............"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:428
|
||
translate polish diyaminMakeout_136db9e2:
|
||
|
||
# Diya "..........."
|
||
Diya "............"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:429
|
||
translate polish diyaminMakeout_564fbf6c:
|
||
|
||
# DiyaT "You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their families?"
|
||
DiyaT "Kojarzysz jak w filmach, superbohaterowie ukrywają swoją sekretną tożsamość przed swoimi rodzinami?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:430
|
||
translate polish diyaminMakeout_12490488:
|
||
|
||
# DiyaT "I'm doing that in real life, all the time."
|
||
DiyaT "Robię to w prawdziwym życiu, przez cały czas."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:433
|
||
translate polish diyaminMakeout_0a338741_1:
|
||
|
||
# Amma "............"
|
||
Amma ".............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:436
|
||
translate polish diyaminMakeout_6e8840cd:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya "..........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:439
|
||
translate polish diyaminMakeout_574adbd7:
|
||
|
||
# Amma "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway."
|
||
Amma "Pewnego dnia, widziałam Akarshę i jej mamę w Safeway."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:440
|
||
translate polish diyaminMakeout_0d05c55c:
|
||
|
||
# Amma "She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're working on together."
|
||
Amma "Była taka towarzyska! Nawet powiedziała mi o projekcie z biologii, który razem robicie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:442
|
||
translate polish diyaminMakeout_763acd1c:
|
||
|
||
# Amma "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so."
|
||
Amma "Nawet nie wiedziałam, że pracujesz nad jakimś dopóki mi o tym nie powiedziała Akarsha."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:443
|
||
translate polish diyaminMakeout_66924745:
|
||
|
||
# Amma "Why can't you be more like her? I like knowing things about you."
|
||
Amma "Czemu nie możesz być bardziej jak ona? Lubię wiedzieć o tobie różne rzeczy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:447
|
||
translate polish diyaminMakeout_f51c4191:
|
||
|
||
# DiyaT "If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd know that."
|
||
DiyaT "Jeżeli Akarsha była jej córką, wyrzekła by się jej za bycie bi. Nie żeby o tym wiedziała."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:450
|
||
translate polish diyaminMakeout_0a338741_2:
|
||
|
||
# Amma "............"
|
||
Amma "............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:453
|
||
translate polish diyaminMakeout_6e8840cd_1:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya ".............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:454
|
||
translate polish diyaminMakeout_8c2f566c:
|
||
|
||
# DiyaT "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom."
|
||
DiyaT "Nigdy nie wiem jak zapełnić tą ciszę, która pojawia się, gdy jestem z mamą."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:455
|
||
translate polish diyaminMakeout_3221dc43:
|
||
|
||
# DiyaT "I don't know what I can talk about with her."
|
||
DiyaT "Nie wiem o czym mogę z nią rozmawiać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:456
|
||
translate polish diyaminMakeout_937040d2:
|
||
|
||
# DiyaT "She really loves me, but she comes from such a different time and culture that talking to her feels kind of unpredictable."
|
||
DiyaT "Naprawdę mnie kocha, ale pochodzi z tak odmiennego okresu i kultury, że rozmawianie z nią jest kompletnie nieprzewidywalne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:457
|
||
translate polish diyaminMakeout_42caec75:
|
||
|
||
# DiyaT "Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't expect would cause problems at all."
|
||
DiyaT "Czasami, zaskoczy mnie, obrażając się na coś co myślałabym, że nigdy nie sprawi żadnych kłopotów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:458
|
||
translate polish diyaminMakeout_0c6a9cce:
|
||
|
||
# DiyaT "So my safest bet most of the time is just to stay quiet."
|
||
DiyaT "Więc najbezpieczniej jest siedzieć cicho."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:459
|
||
translate polish diyaminMakeout_62218652:
|
||
|
||
# DiyaT "It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to magically turn out like a child who was raised normally."
|
||
DiyaT "Denerwujące jest to, że wychowała mnie, tak żebym obawiała się mówić, a jednocześnie oczekuje, że w jakiś magiczny sposób stanę się dzieckiem, które zostało wychowane normalnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:470
|
||
translate polish cantSleep_6ebcb658:
|
||
|
||
# "That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the next day."
|
||
"Tej nocy, Diya przewraca się i wierci w łóżku, niespokojnie myśląc o jutrzejszej prezentacji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:472
|
||
translate polish cantSleep_75b1b4cf:
|
||
|
||
# DiyaT "I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology presentation is already over."
|
||
DiyaT "Chciałabym móc podróżować w czasie do tej samej pory jutro, po tym jak ta prezentacja z biologii już się skończy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:474
|
||
translate polish cantSleep_e629b0d2:
|
||
|
||
# Diya "........"
|
||
Diya ".........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:475
|
||
translate polish cantSleep_59110b5a:
|
||
|
||
# DiyaT "I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax enough to sleep."
|
||
DiyaT "Muszę przestać o tym myśleć. To sprawia że mam gonitwę myśli. Nie potrafię się na tyle zrelaksować, żeby zasnąć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:477
|
||
translate polish cantSleep_d55ec1c4:
|
||
|
||
# "Diya checks her alarm clock."
|
||
"Diya sprawdza swój budzik."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:479
|
||
translate polish cantSleep_3dfbec86:
|
||
|
||
# DiyaT "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!"
|
||
DiyaT "Już jest północ. A ja muszę jutro wstać o siódmej!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:480
|
||
translate polish cantSleep_5e1bc799:
|
||
|
||
# DiyaT "I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of sleep."
|
||
DiyaT "Muszę zasnąć natychmiast! W przeciwnym wypadku będę spała mniej niż siedem godzin."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:485
|
||
translate polish cantSleep_93cccaa1:
|
||
|
||
# "Diya squeezes her eyes shut and starts counting."
|
||
"Diya zamyka oczy i zaczyna liczyć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:486
|
||
translate polish cantSleep_76824bf3:
|
||
|
||
# DiyaT "One...two...three..."
|
||
DiyaT "Raz...dwa...trzy..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:487
|
||
translate polish cantSleep_eb27997a:
|
||
|
||
# DiyaT "Four...five...six..."
|
||
DiyaT "Cztery...pięć...sześć..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:488
|
||
translate polish cantSleep_7f5f05d9:
|
||
|
||
# DiyaT "Six...Giant pandas have six fingers..."
|
||
DiyaT "Sześć...Pandy olbrzymie mają po sześć palców..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:489
|
||
translate polish cantSleep_fd90cf8b:
|
||
|
||
# DiyaT "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features are called analogous structures."
|
||
DiyaT "A ich kciuki są przeciwstawne tak jak kciuki naczelnych. Takie podobieństwa nazywamy strukturami analogicznymi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:490
|
||
translate polish cantSleep_f81ccd64:
|
||
|
||
# DiyaT "...Shoot, I was supposed to be counting sheep."
|
||
DiyaT "...kurde, miałam liczyć owce."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:491
|
||
translate polish cantSleep_ef5ede6c:
|
||
|
||
# DiyaT "What number was I on again?"
|
||
DiyaT "Na czym stanęłam?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:492
|
||
translate polish cantSleep_6a15702b:
|
||
|
||
# DiyaT "Let's start over."
|
||
DiyaT "Zacznijmy od nowa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:493
|
||
translate polish cantSleep_41606471:
|
||
|
||
# DiyaT "One...two..."
|
||
DiyaT "Raz...dwa..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:494
|
||
translate polish cantSleep_5ebeb388:
|
||
|
||
# DiyaT "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
|
||
DiyaT "Dwa...Ptaki i nietoperze to dwie grupy, które wyewoluowały umiejętność latania niezależnie od siebie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:496
|
||
translate polish cantSleep_7f9fc011:
|
||
|
||
# "Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, she's more awake and frustrated than ever."
|
||
"Diya próbuje liczyć owce bez rozpraszania się, ale po godzinie, jest bardziej rozbudzona i zdenerwowana niż wcześniej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:500
|
||
translate polish cantSleep_931923aa:
|
||
|
||
# DiyaT "I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier."
|
||
DiyaT "Sprawdziłam parę ćwiczeń na oddychanie, które mają pomóc szybciej zasnąć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:503
|
||
translate polish cantSleep_05c23eaf:
|
||
|
||
# "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..."
|
||
"Diya mocno zamyka oczy, oddychając głęboko i miarowo..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:504
|
||
translate polish cantSleep_e160f932:
|
||
|
||
# DiyaT "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..."
|
||
DiyaT "Teraz wydech na raz... dwa... trzy..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:505
|
||
translate polish cantSleep_eb27997a_1:
|
||
|
||
# DiyaT "Four...five...six..."
|
||
DiyaT "Cztery... pięć... sześć..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:506
|
||
translate polish cantSleep_7f5f05d9_1:
|
||
|
||
# DiyaT "Six...Giant pandas have six fingers..."
|
||
DiyaT "Sześć... Pandy olbrzymie mają po sześć palców..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:507
|
||
translate polish cantSleep_69a0994f:
|
||
|
||
# DiyaT "And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features are called analogous structures..."
|
||
DiyaT "A ich kciuki są przeciwstawne tak jak kciuki ssaków naczelnych. Takie podobieństwa nazywamy strukturami analogicznymi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:508
|
||
translate polish cantSleep_2238904f:
|
||
|
||
# DiyaT "Shoot, I started thinking about the presentation again."
|
||
DiyaT "Kurcze, znowu zaczęłam myśleć o prezentacji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:509
|
||
translate polish cantSleep_6a15702b_1:
|
||
|
||
# DiyaT "Let's start over."
|
||
DiyaT "Zacznę od początku."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:510
|
||
translate polish cantSleep_41606471_1:
|
||
|
||
# DiyaT "One...two..."
|
||
DiyaT "Raz... dwa..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:511
|
||
translate polish cantSleep_5ebeb388_1:
|
||
|
||
# DiyaT "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
|
||
DiyaT "Dwa...Ptaki i nietoperze to dwie grupy, który wyewoluowały umiejętność latania niezależnie od siebie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:513
|
||
translate polish cantSleep_c0e290ab:
|
||
|
||
# "Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, she's more awake and frustrated than ever."
|
||
"Diya próbuje oddychać bez rozpraszania się, ale po godzinie, jest bardziej rozbudzona i zdenerwowana niż wcześniej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:517
|
||
translate polish cantSleep_41b15885:
|
||
|
||
# DiyaT "Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying nice things to me."
|
||
DiyaT "Czasami gdy nie mogę zasnąć, wyobrażam sobie, że Min przytula mnie i mówi do mnie miłe rzeczy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:518
|
||
translate polish cantSleep_c465dc33:
|
||
|
||
# DiyaT "Usually this works."
|
||
DiyaT "Zazwyczaj to pomaga."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:521
|
||
translate polish cantSleep_2c997994:
|
||
|
||
# "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut."
|
||
"Diya obejmuje się ramieniem i zamyka mocno oczy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:522
|
||
translate polish cantSleep_60da6008:
|
||
|
||
# DiyaT "Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in her arms..."
|
||
DiyaT "Min obejmuje mnie mocno i mówi, że zasnę w jej ramionach..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:523
|
||
translate polish cantSleep_454b4cad:
|
||
|
||
# DiyaT "And she's stroking my side with her hand..."
|
||
DiyaT "I rusza ręką po moim boku..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:524
|
||
translate polish cantSleep_cd554f01:
|
||
|
||
# DiyaT "Hands...Primates have hands, too..."
|
||
DiyaT "Ręce... Ssaki naczelne też mają ręce..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:525
|
||
translate polish cantSleep_bd342a52:
|
||
|
||
# DiyaT "And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features are called analogous structures..."
|
||
DiyaT "A ich kciuki są przeciwstawne tak jak kciuki pand. Takie podobieństwa nazywamy strukturami analogicznymi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:526
|
||
translate polish cantSleep_2238904f_1:
|
||
|
||
# DiyaT "Shoot, I started thinking about the presentation again."
|
||
DiyaT "Kurcze, znowu zaczęłam myśleć o prezentacji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:527
|
||
translate polish cantSleep_9d0b4e2c:
|
||
|
||
# DiyaT "Forget the presentation! Just think about Min."
|
||
DiyaT "Zapomnij o prezentacji! Myśl o Min."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:528
|
||
translate polish cantSleep_31c3235b:
|
||
|
||
# DiyaT "Min is holding me really tight and saying nice things to me..."
|
||
DiyaT "Min obejmuje mnie mocno i mówi do mnie miłe rzeczy..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:529
|
||
translate polish cantSleep_f1d9c561:
|
||
|
||
# DiyaT "And we're all alone together...It's just the two of us..."
|
||
DiyaT "I jesteśmy razem... tylko we dwie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:530
|
||
translate polish cantSleep_5ebeb388_2:
|
||
|
||
# DiyaT "Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
|
||
DiyaT "Dwa...Ptaki i nietoperze to dwie grupy, który wyewoluowały umiejętność latania niezależnie od siebie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:532
|
||
translate polish cantSleep_6b6e27a0:
|
||
|
||
# "Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, but after an hour, she's more awake and frustrated than ever."
|
||
"Diya próbuje wyobrażać sobie Min bez rozpraszania się, ale po godzinie, jest bardziej rozbudzona i zdenerwowana niż wcześniej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:535
|
||
translate polish cantSleep_683e4a28:
|
||
|
||
# DiyaT "There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a marathon."
|
||
DiyaT "Jest we mnie tyle nerwowej energii, że mogłabym przebiec maraton."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:536
|
||
translate polish cantSleep_36545e38:
|
||
|
||
# DiyaT "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off."
|
||
DiyaT "Może jeśli uwolnię całą tą energię, to w końcu będę mogła zasnąć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:538
|
||
translate polish cantSleep_1fe83fc1:
|
||
|
||
# "Diya frantically starts doing sit-ups in bed."
|
||
"Diya gorączkowo zaczyna robić przysiady na łóżku."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:539
|
||
translate polish cantSleep_c8e75ce4:
|
||
|
||
# "After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her room."
|
||
"Po paru seriach, zaczyna robić pajacyki na środku pokoju."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:541
|
||
translate polish cantSleep_17c8d0d8:
|
||
|
||
# DiyaT "Yeah! Become tired!!" with sshake
|
||
DiyaT "Tak! Męcz się!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:543
|
||
translate polish cantSleep_1e7c91f9:
|
||
|
||
# "After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her heart pounding..."
|
||
"Po paru minutach zwariowanych ćwiczeń, Diya kładzie się ponownie na łóżku, z walącym sercem..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:545
|
||
translate polish cantSleep_82c9b998:
|
||
|
||
# DiyaT "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake."
|
||
DiyaT "Phew. Liczę, że mnie to nie rozbudziło jeszcze bardziej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:547
|
||
translate polish cantSleep_6a5492a9:
|
||
|
||
# "Diya wearily checks her clock again."
|
||
"Diya ze znużeniem spogląda ponownie na zegar."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:550
|
||
translate polish cantSleep_79ebbaf5:
|
||
|
||
# DiyaT "It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least get five hours of sleep!!!" with sshake
|
||
DiyaT "Jest druga nad ranem! Muszę zasnąć natychmiast, żeby mieć przynajmniej pięć godzin snu!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:552
|
||
translate polish cantSleep_50ca3195:
|
||
|
||
# "Diya ends up lying awake for a few more hours..."
|
||
"Diya leży tak przez następne parę godzin..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:554
|
||
translate polish cantSleep_adeb99a8:
|
||
|
||
# "Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer exhaustion..."
|
||
"Gdy słońce zaczyna wschodzić, traci przytomność z wycieńczenia..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:560
|
||
translate polish walkToSchool_8411a72f:
|
||
|
||
# "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off."
|
||
"Po tym co dla niej było jak parę minut, włącza się budzik Diyi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:562
|
||
translate polish walkToSchool_b15a9f05:
|
||
|
||
# Diya "...................."
|
||
Diya "...................."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:568
|
||
translate polish walkToSchool_7a62121c:
|
||
|
||
# "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes."
|
||
"Diya wali w budzik bez patrzenia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:569
|
||
translate polish walkToSchool_c8e9f276:
|
||
|
||
# DiyaT "I don't feel rested at all...Barely got any sleep."
|
||
DiyaT "W ogóle nie czuję się wypoczęta... Prawie wcale nie spałam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:570
|
||
translate polish walkToSchool_d59b9df3:
|
||
|
||
# "Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how tired she is. "
|
||
"Jej poranna rutyna polega na leżeniu przez dziesięć minut, myśląc jak bardzo jest zmęczona. "
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:575
|
||
translate polish walkToSchool_f3981de6:
|
||
|
||
# DiyaT "Nnnnnooooooooo..."
|
||
DiyaT "Nieeeeeeeeeee..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:576
|
||
translate polish walkToSchool_1256ede9:
|
||
|
||
# DiyaT "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..."
|
||
DiyaT "Jestem tak podenerwowana, że za chwilę wybuchnę..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:577
|
||
translate polish walkToSchool_97f55faf:
|
||
|
||
# DiyaT "I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this dread for hours..."
|
||
DiyaT "Biologię mam dopiero na piątej lekcji. Będę to w sobie kisić przez godziny..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:578
|
||
translate polish walkToSchool_f28d8787:
|
||
|
||
# DiyaT "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
|
||
DiyaT "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:579
|
||
translate polish walkToSchool_97ac099b:
|
||
|
||
# "Ten minutes pass like this."
|
||
"I tak mija kolejne dziesięć minut."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:580
|
||
translate polish walkToSchool_5dcf543b:
|
||
|
||
# "Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying day ahead."
|
||
"W końcu Diya wyciąga się z łóżka i przygotowuje mentalnie przed tym strasznym dniem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:585
|
||
translate polish walkToSchool_7fb840fd:
|
||
|
||
# DiyaT "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house."
|
||
DiyaT "Akarsha coś do mnie napisała. Normalnie oznacza to, że jest już w drodze do mojego domu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:597
|
||
translate polish ay_8e0ddc15:
|
||
|
||
# cFirstLine "{nw}"
|
||
cFirstLine "{nw}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:598
|
||
translate polish ay_6ffc76d4:
|
||
|
||
# cAkarsha "ay diya"
|
||
cAkarsha "ay diya"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:599
|
||
translate polish ay_81ffa3a4:
|
||
|
||
# cSame ":^)"
|
||
cSame ":^)"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:600
|
||
translate polish ay_e169e266:
|
||
|
||
# cSame "{image=diyaTheHedgehog.png}"
|
||
cSame "{image=diyaTheHedgehog.png}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:601
|
||
translate polish ay_1ad5fa81:
|
||
|
||
# cDiya "????"
|
||
cDiya "????"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:602
|
||
translate polish ay_95ee6139:
|
||
|
||
# cSame "What is that"
|
||
cSame "Co to jest"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:603
|
||
translate polish ay_01dfaa00:
|
||
|
||
# cAkarsha "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up"
|
||
cAkarsha "wygooglowałam \"Diya the Hedgehog\" i wyświetliło mi się to"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:604
|
||
translate polish ay_3a028725:
|
||
|
||
# cNarrator "Diya has gone offline."
|
||
cNarrator "Diya jest offline."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:606
|
||
translate polish ay_76b2fe88:
|
||
|
||
# nvl clear
|
||
nvl clear
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:608
|
||
translate polish ay_a9db357b:
|
||
|
||
# Diya ".........."
|
||
Diya ".........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:610
|
||
translate polish ay_c39e5151:
|
||
|
||
# DiyaT "How can she act so normal on a day like this?"
|
||
DiyaT "Jak może się normalnie zachowywać w taki dzień?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:611
|
||
translate polish ay_06f35054:
|
||
|
||
# DiyaT "I wish I was all outgoing and good at talking like her..."
|
||
DiyaT "Chciałabym być taka towarzyska i rozmowna jak ona..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:619
|
||
translate polish ay_fdd5289a:
|
||
|
||
# "Diya goes outside."
|
||
"Diya wychodzi z domu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:622
|
||
translate polish ay_8758287b:
|
||
|
||
# Akarsha "Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group presentation?"
|
||
Akarsha "Yo! Gotowa powalić wszystkich na nogi naszą genialną prezentacją?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:624
|
||
translate polish ay_32295165:
|
||
|
||
# DiyaT "No......"
|
||
DiyaT "Nie......"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:627
|
||
translate polish ay_9d3fca05:
|
||
|
||
# "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her."
|
||
"Diya odchodzi nerwowo, zmuszając Akarshę do truchtu by ją dogonić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:629
|
||
translate polish ay_e5262ecf:
|
||
|
||
# Akarsha "Hey, hold your horses!"
|
||
Akarsha "Hey, poczekaj!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:635
|
||
translate polish ay_defb4d52:
|
||
|
||
# Akarsha "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!"
|
||
Akarsha "Zwolnij trochę! Niektórzy mają krótkie nóżki!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:637
|
||
translate polish ay_e629b0d2:
|
||
|
||
# Diya "........"
|
||
Diya "........"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:640
|
||
translate polish ay_39068577:
|
||
|
||
# Akarsha "Miss long legs..."
|
||
Akarsha "Panno \"długie nogi\"..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:642
|
||
translate polish ay_3bc934a7:
|
||
|
||
# Akarsha "Or should I say Daddy Long Legs..."
|
||
Akarsha "A może powinnam powiedzieć Tatusiu Długie Nogi..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:644
|
||
translate polish ay_4ed38bca:
|
||
|
||
# Diya "Don't call me that."
|
||
Diya "Nie nazywaj mnie tak."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:647
|
||
translate polish ay_489657f7:
|
||
|
||
# Akarsha "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..."
|
||
Akarsha "Jesteś taka oziębła. Ja tu dosłownie umieram..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:650
|
||
translate polish ay_56549d98:
|
||
|
||
# Diya "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo." with sshake
|
||
Diya "Czemu miałabyś umierać tylko dlatego, że nie możesz mnie nazywać Tatuś Długie Nogi." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:655
|
||
translate polish ay_06ad00e4:
|
||
|
||
# DiyaT "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..."
|
||
DiyaT "Pochmurno od rana. Będzie padać..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:658
|
||
translate polish ay_2ae13b79:
|
||
|
||
# Akarsha "Ay Diya..."
|
||
Akarsha "Ay Diya..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:659
|
||
translate polish ay_b090fe88:
|
||
|
||
# Akarsha "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
|
||
Akarsha "Co myślisz, że {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:662
|
||
translate polish ay_3c7f4aa8:
|
||
|
||
# DiyaT "I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying to me."
|
||
DiyaT "Chciałabym, żeby w prawdziwym życiu były napisy jak w telewizji. Nie mam pojęcia co do mnie mówi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:664
|
||
translate polish ay_f2fff244:
|
||
|
||
# Diya "What?"
|
||
Diya "Co?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:667
|
||
translate polish ay_20dd4491:
|
||
|
||
# Akarsha "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
|
||
Akarsha "Co myślisz {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:670
|
||
translate polish ay_f2fff244_1:
|
||
|
||
# Diya "What?"
|
||
Diya "Co?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:673
|
||
translate polish ay_a77cb5f0:
|
||
|
||
# Akarsha "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
|
||
Akarsha "Co myślisz, że się staje z {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:676
|
||
translate polish ay_6e8840cd:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya "............"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:679
|
||
translate polish ay_9c3d5435:
|
||
|
||
# Akarsha "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..."
|
||
Akarsha "Czekaj, sory. Zapomniałam o twoim uchu..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:681
|
||
translate polish ay_0f456459:
|
||
|
||
# "Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of traffic."
|
||
"Akarsha staje po drugiej stronie Diyi, żeby mogła lepiej słyszeć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:683
|
||
translate polish ay_541d5e56:
|
||
|
||
# Akarsha "What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?"
|
||
Akarsha "Co myślisz, że się staje z Teletubisiami gdy rozbiją swój ekran?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:686
|
||
translate polish ay_2a4f8191:
|
||
|
||
# Akarsha "{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?{/cps}" nointeract
|
||
Akarsha "{cps=0}Co myślisz, że się staje z Teletubisiami gdy rozbiją swój ekran?{/cps}" nointeract
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:691
|
||
translate polish ay_d2ea1eeb:
|
||
|
||
# Diya "Why would anything happen?"
|
||
Diya "Czemu miałoby się cokolwiek stać?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:692
|
||
translate polish ay_37bf183b:
|
||
|
||
# Diya "It's not like it needs the screen to live."
|
||
Diya "To nie tak, że potrzebują go do życia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:695
|
||
translate polish ay_25f50ab4:
|
||
|
||
# Akarsha "But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of its body, doesn't it?"
|
||
Akarsha "Ale nazywają się Teletubisiami, przez ich mały telewizorek na brzuchu, nie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:698
|
||
translate polish ay_01d57425:
|
||
|
||
# Diya "That doesn't mean it needs it to live."
|
||
Diya "To nie znaczy, że potrzebują go do życia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:699
|
||
translate polish ay_8058be95:
|
||
|
||
# Diya "You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a pinkbird."
|
||
Diya "Mogłabyś przefarbować błękitnika na różowo i dalej by żył. Tylko byłby różowotnikiem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:700
|
||
translate polish ay_ee74818f:
|
||
|
||
# Diya "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby."
|
||
Diya "Jeśli pozbyłabyś się ekranu Teletubisia, to byłby po prostu Tubisiem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:703
|
||
translate polish ay_dc5557bf:
|
||
|
||
# Akarsha "Destroying the screen is a way bigger change than changing something's color, though. It's like, built into its stomach."
|
||
Akarsha "Zniszczenie ekranu jest kompletnie inne niż zmiana koloru. Przecież on jest w nie wbudowany."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:706
|
||
translate polish ay_a6591d1e:
|
||
|
||
# Diya "So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or fingernails."
|
||
Diya "No i co? Ekran nie jest jakimś ważnym organem. Jest bardziej jak włosy czy paznokcie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:707
|
||
translate polish ay_d843fed1:
|
||
|
||
# Diya "It's not painful to get haircuts."
|
||
Diya "Obcinanie włosów nie jest przecież bolesne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:710
|
||
translate polish ay_8eec4652:
|
||
|
||
# Akarsha "Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before."
|
||
Akarsha "Mów za siebie. Miałam już kilka koszmarnych fryzur."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:713
|
||
translate polish ay_33c3415a:
|
||
|
||
# Diya "Okay...But you can't die from it."
|
||
Diya "Okej... Ale od nich nie umarłaś."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:716
|
||
translate polish ay_5a2e6abd:
|
||
|
||
# Akarsha "...Or can I? Challenge accepted."
|
||
Akarsha "...Nie, powiadasz? Wyzwanie przyjęte."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:719
|
||
translate polish ay_cd9457b4:
|
||
|
||
# Diya "That wasn't a challenge." with sshake
|
||
Diya "To nie było wyzwanie." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:726
|
||
translate polish ay_c28c6006:
|
||
|
||
# Diya "It'd be like punching it in the heart or something."
|
||
Diya "To tak jakbyś uderzyła ich w serce czy coś."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:729
|
||
translate polish ay_89a1f811:
|
||
|
||
# Akarsha "Damn, that's dark."
|
||
Akarsha "Mroczne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:732
|
||
translate polish ay_4be652f2:
|
||
|
||
# Diya "You asked."
|
||
Diya "Sama pytałaś."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:735
|
||
translate polish ay_68d032d6:
|
||
|
||
# Akarsha "I dunno...Screens are so fragile, though."
|
||
Akarsha "No nie wiem... Ale ekrany są bardzo delikatne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:736
|
||
translate polish ay_837f83a6:
|
||
|
||
# Akarsha "If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a ribcage over it or something to protect it."
|
||
Akarsha "Jeśli byłyby takie ważne to Teletubisie wykształciłyby żebra, żeby je chronić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:739
|
||
translate polish ay_c1f53a19:
|
||
|
||
# Diya "But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered."
|
||
Diya "Ale nie mogą. Inaczej nie mogłyby widzieć co jest na ekranie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:740
|
||
translate polish ay_c786b2a2:
|
||
|
||
# Diya "Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're delicate."
|
||
Diya "Może to tak jak z naszymi oczami- nie są obrośnięte kośćmi, mimo że są delikatne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:741
|
||
translate polish ay_6840a761:
|
||
|
||
# Diya "We wouldn't be able to see."
|
||
Diya "Nie moglibyśmy przez nie widzieć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:744
|
||
translate polish ay_ca778994:
|
||
|
||
# Akarsha "Whoa, you might be onto something."
|
||
Akarsha "Wow, ty możesz mieć rację."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:746
|
||
translate polish ay_776d297d:
|
||
|
||
# Akarsha "You should become a scientist. A Teletubby scientist."
|
||
Akarsha "Powinnaś zostać naukowcem. Badać Teletubisie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:749
|
||
translate polish ay_78219d12:
|
||
|
||
# DiyaT "I doubt the world really needs Teletubby scientists..."
|
||
DiyaT "Wątpię, by świat potrzebował naukowców do spraw Teletubisów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:755
|
||
translate polish ay_ac67eed5:
|
||
|
||
# Diya "Where is this even coming from."
|
||
Diya "Skąd w ogóle to pytanie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:756
|
||
translate polish ay_e1a639c2:
|
||
|
||
# Diya "Have you been watching Teletubbies lately or something?"
|
||
Diya "Oglądałaś ostatnio Teletubisie czy co?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:759
|
||
translate polish ay_e5f92918:
|
||
|
||
# Akarsha "What? No!"
|
||
Akarsha "Co? Nie!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:761
|
||
translate polish ay_1007674f:
|
||
|
||
# Akarsha "It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend."
|
||
Akarsha "Tylko czysta ciekawość do świata nas otaczającego."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:764
|
||
translate polish ay_2b6532d0:
|
||
|
||
# Diya "Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying Teletubbies."
|
||
Diya "To nie brzmi jak zwykła ciekawość. Normalni ludzie nie myślą o zabijaniu Teletubisiów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:765
|
||
translate polish ay_0160ef68:
|
||
|
||
# Diya "They're so colorful and friendly. Messed up."
|
||
Diya "Przecież są takie urocze i kolorowe. Straszne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:768
|
||
translate polish ay_2e63c206:
|
||
|
||
# Akarsha "Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, either."
|
||
Akarsha "Wow, spokojnie! Chyba nie jesteś jeszcze gotowa na moje teorie o Smoczych Opowieściach."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:781
|
||
translate polish courtyardArrive_e929e2da:
|
||
|
||
# "As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop onto her shoulder."
|
||
"Gdy Diya i Akarsha docierają do szkoły, Diya czuje, że coś zimnego i mokrego spadło na jej ramię."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:784
|
||
translate polish courtyardArrive_17a03cd6:
|
||
|
||
# DiyaT "It's raining!" with sshake
|
||
DiyaT "Pada!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:787
|
||
translate polish courtyardArrive_b67dd80a:
|
||
|
||
# Akarsha "Gah! I'm heading inside."
|
||
Akarsha "Gah! Idę do środka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:793
|
||
translate polish courtyardArrive_d68491ce:
|
||
|
||
# "Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are pelting the ground."
|
||
"Akarsha pędem idzie do szkoły. Po paru minutach deszcz leje się jak z cebra."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:795
|
||
translate polish courtyardArrive_7b89a5fd:
|
||
|
||
# DiyaT "I still need to get my things from my locker."
|
||
DiyaT "Wciąż muszę zabrać rzeczy z mojej szafki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:846
|
||
translate polish cantGoRain_930e7787:
|
||
|
||
# DiyaT "I need to get my stuff from the locker first."
|
||
DiyaT "Wpierw muszę zabrać rzeczy z mojej szafki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:865
|
||
translate polish useLockerRain_29aa0f49:
|
||
|
||
# "Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its contents."
|
||
"Noelle jest pochylona nad ich wspólną szafką i marszczy brwi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:867
|
||
translate polish useLockerRain_cfab172b:
|
||
|
||
# Noelle "Good morning."
|
||
Noelle "Witaj."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:868
|
||
translate polish useLockerRain_a536cdaf:
|
||
|
||
# Noelle "We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the rain."
|
||
Noelle "Musimy zabrać książki z szafki albo będą kompletnie mokre od deszczu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:871
|
||
translate polish useLockerRain_1f767bb1:
|
||
|
||
# Diya "Oh, no."
|
||
Diya "Oh nie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:872
|
||
translate polish useLockerRain_cd87ecd6:
|
||
|
||
# Diya "Won't the roof overhang block it?"
|
||
Diya "A dach ich nie zakryje, żeby nie zmokły?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:875
|
||
translate polish useLockerRain_63801ce4:
|
||
|
||
# Noelle "No, look at it. The wind's blowing the rain inward."
|
||
Noelle "Nie, patrz. Wiatr sprawia, że woda leci do środka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:878
|
||
translate polish useLockerRain_e53a30d8:
|
||
|
||
# DiyaT "Yeah...We're even getting damp standing here right now."
|
||
DiyaT "Ta w sumie...Jesteśmy mokre od samego stania tutaj."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:881
|
||
translate polish useLockerRain_24435af4:
|
||
|
||
# "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it."
|
||
"Diya wyjmuje składany parasol z plecaka i otwiera go."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:882
|
||
translate polish useLockerRain_a99a0d46:
|
||
|
||
# "As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily water bottle out to her without looking."
|
||
"Gdy Diya osłania je obie, Noelle podaje jej swoją butelkę wody."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:884
|
||
translate polish useLockerRain_bf3184e4:
|
||
|
||
# Noelle "Also, can you open this water bottle?"
|
||
Noelle "Mogłabyś to dla mnie przy okazji otworzyć?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:888
|
||
translate polish useLockerRain_86b9d457:
|
||
|
||
# "Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the other."
|
||
"Diya trzyma parasol jedną ręką i bierze wodę drugą."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:890
|
||
translate polish useLockerRain_db5d3b58:
|
||
|
||
# DiyaT "Don't have enough hands to open it..."
|
||
DiyaT "Nie mam aż tylu rąk, by ją otworzyć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:892
|
||
translate polish useLockerRain_b5595463:
|
||
|
||
# "Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she continues pulling her library books from their locker."
|
||
"Diya kładzie delikatnie butelkę na głowie Noelle i kontynuuje wyciąganie książek z szafki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:894
|
||
translate polish useLockerRain_d61ce29e:
|
||
|
||
# Noelle "......"
|
||
Noelle "......"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:897
|
||
translate polish useLockerRain_58f85320:
|
||
|
||
# Diya "......"
|
||
Diya "......"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:899
|
||
translate polish useLockerRain_edc4d25a:
|
||
|
||
# "Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand."
|
||
"Diya trzyma nakrętkę między palcami, przytrzymując resztą dłoni głowę Noelle."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:900
|
||
translate polish useLockerRain_7f3b02dd:
|
||
|
||
# "She manages to twist it open without spilling any of the water."
|
||
"Udaje jej się otworzyć butelkę bez wylania niczego."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:902
|
||
translate polish useLockerRain_57537cff:
|
||
|
||
# Diya "....!"
|
||
Diya "....!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:904
|
||
translate polish useLockerRain_a747211b:
|
||
|
||
# DiyaT "I'm pretty proud of myself for pulling that off."
|
||
DiyaT "Jestem z siebie dumna, że mi się to udało."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:906
|
||
translate polish useLockerRain_55e67ecc:
|
||
|
||
# "She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her novels into her bookbag."
|
||
"Zakręca z powrotem butelkę i oddaje ją Noelle, gdy ta wsadza ostatnią z książek do plecaka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:908
|
||
translate polish useLockerRain_c728b2c9:
|
||
|
||
# Noelle "Thank you."
|
||
Noelle "Dziękuję."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:909
|
||
translate polish useLockerRain_97c1d6b5:
|
||
|
||
# Noelle "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn."
|
||
Noelle "Udało mi się uratować wszystkie moje niewodoodporne przedmioty, Twoja kolej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:911
|
||
translate polish useLockerRain_e6cc2f6a:
|
||
|
||
# "Diya peers into her and Noelle's shared locker."
|
||
"Diya zagląda do szafki, którą dzieli wraz z Noelle."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:914
|
||
translate polish useLockerRain_9953c53a:
|
||
|
||
# "Diya opens her and Noelle's shared locker."
|
||
"Diya otwiera ich wspólną szafkę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:987
|
||
translate polish closeLocker_4f5b729c:
|
||
|
||
# Noelle "I'm ready to head to class when you are."
|
||
Noelle "Jestem gotowa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:989
|
||
translate polish closeLocker_d98abe15:
|
||
|
||
# DiyaT "Wish I could just head home and go to bed..."
|
||
DiyaT "Chciałabym wrócić do domu i pójść spać..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:996
|
||
translate polish getStuff_039fc582:
|
||
|
||
# "Diya slips her books and binders into her backpack."
|
||
"Diya wsuwa swoje książki i segregatory do torby."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1004
|
||
translate polish rosin_d147eb49:
|
||
|
||
# DiyaT "This is rosin for string instruments."
|
||
DiyaT "Ta kalafonia jest do instrumentów smyczkowych."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1006
|
||
translate polish rosin_8212b0ee:
|
||
|
||
# DiyaT "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it."
|
||
DiyaT "Gdy Noelle pokazała mi ją po raz pierwszy,{w=0.10} spróbowałam ją zjeść."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1008
|
||
translate polish rosin_204a6640:
|
||
|
||
# Diya "Why do you have this, anyway?"
|
||
Diya "Czemu to masz?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1009
|
||
translate polish rosin_74b66178:
|
||
|
||
# Diya "You only play piano."
|
||
Diya "Grasz przecież na pianinie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1012
|
||
translate polish rosin_1798290a:
|
||
|
||
# Noelle "It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class."
|
||
Noelle "To ten sam rodzaj co Akarsha używa. Gra na wiolonczeli w orkiestrze szkolnej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1014
|
||
translate polish rosin_f212fb94:
|
||
|
||
# Noelle "Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her locker, and I secretly replace it with an identical copy."
|
||
Noelle "Za każdym razem kiedy jej spadnie albo się pokruszy, chowa ją do szafki, a ja po kryjomu jej podmieniam na identyczną."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1017
|
||
translate polish rosin_7928b0c2:
|
||
|
||
# Diya ".....?"
|
||
Diya ".....?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1018
|
||
translate polish rosin_bfe81bfe:
|
||
|
||
# Diya "How do you get it in her locker?"
|
||
Diya "Jakim cudem udaje ci się otworzyć jej szafkę?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1021
|
||
translate polish rosin_043b3598:
|
||
|
||
# Noelle "I figured out her locker combination."
|
||
Noelle "Rozszyfrowałam do niej kod."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1024
|
||
translate polish rosin_88602f9d:
|
||
|
||
# Diya "Can't she tell it's just new rosin?"
|
||
Diya "Nie domyśli się, że to nowa kalafonia?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1027
|
||
translate polish rosin_5809549c:
|
||
|
||
# Noelle "No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical to the one she dropped."
|
||
Noelle "Nie, za każdym razem lekko ją rysuję, żeby wyglądała na używaną, identycznie jak ta, którą ona posiada."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1028
|
||
translate polish rosin_331962a5:
|
||
|
||
# Noelle "This is the third one."
|
||
Noelle "Ta jest trzecia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1029
|
||
translate polish rosin_3c49d11c:
|
||
|
||
# Noelle "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities."
|
||
Noelle "Do tej pory myśli, że ma magiczną, niezużywalną kalafonię."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1032
|
||
translate polish rosin_78e8a409:
|
||
|
||
# DiyaT "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..."
|
||
DiyaT "Czasami Noelle zadaje sobie wiele trudu, by tylko zadrzeć z Akarshą..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1033
|
||
translate polish rosin_766ac751:
|
||
|
||
# DiyaT "I don't really know what to make of it."
|
||
DiyaT "Nie wiem co o tym myśleć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1038
|
||
translate polish rosin_d147eb49_1:
|
||
|
||
# DiyaT "This is rosin for string instruments."
|
||
DiyaT "Ta kalafonia jest do instrumentów smyczkowych."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1041
|
||
translate polish rosin_3b5af64f:
|
||
|
||
# DiyaT "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't."
|
||
DiyaT "Wygląda jak cukierek,{w=0.10} ale nim nie jest."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1048
|
||
translate polish lunchbox_1b3baa2a:
|
||
|
||
# "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today."
|
||
"Z ciekawości Diya sprawdza co dziś przynosła na lunch Noelle."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1050
|
||
translate polish lunchbox_6609ae50:
|
||
|
||
# DiyaT "Rice porridge. Noelle really likes this."
|
||
DiyaT "Owsianka ryżowa. Noelle bardzo ją lubi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1052
|
||
translate polish lunchbox_8696af9c:
|
||
|
||
# DiyaT "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway."
|
||
DiyaT "Nie powinnam jej jeść. I tak nie mam dziś zbytnio apetytu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1054
|
||
translate polish lunchbox_af1cb536:
|
||
|
||
# "Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple slices."
|
||
"Głębiej w śniadaniówce leży saszetka z pokrojonym jabłkiem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1056
|
||
translate polish lunchbox_6c242f84:
|
||
|
||
# Diya "Thoughtful of your mom to do that."
|
||
Diya "Bardzo miło ze strony twojej mamy, że to robi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1059
|
||
translate polish lunchbox_4a7dec73:
|
||
|
||
# Noelle "Do what?"
|
||
Noelle "Co robi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1062
|
||
translate polish lunchbox_d3824bb4:
|
||
|
||
# Diya "Peel the apple and slice it."
|
||
Diya "Specjalnie obiera i kroi jabłko."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1063
|
||
translate polish lunchbox_e7e8ca00:
|
||
|
||
# Diya "Most people just eat them whole."
|
||
Diya "Większość uczniów dostaje je w całości."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1067
|
||
translate polish lunchbox_c7d771eb:
|
||
|
||
# Noelle "I guess she has to show me she loves me somehow."
|
||
Noelle "Musi jakoś pokazać, że mnie kocha."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1068
|
||
translate polish lunchbox_376a63fe:
|
||
|
||
# Noelle "Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, she's left to express it through actions."
|
||
Noelle "Skoro brak jej dojrzałości emocjonalnej, żeby wyrazić to przez słowa, więc robi to przez czyny."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1071
|
||
translate polish lunchbox_39e04216:
|
||
|
||
# Diya "Funny, that sounds like someone else I know."
|
||
Diya "Śmieszne, brzmi zupełnie jak ktoś kogo znam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1074
|
||
translate polish lunchbox_ac4215eb:
|
||
|
||
# Noelle "Are you insinuating I'm the same as her?"
|
||
Noelle "Insynuujesz, że jestem jak moja matka?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1077
|
||
translate polish lunchbox_9449eb74:
|
||
|
||
# Diya "Maybe."
|
||
Diya "Może."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1080
|
||
translate polish lunchbox_c16ac829:
|
||
|
||
# Noelle "I wish I could deny it..."
|
||
Noelle "Chciałabym temu zaprzeczyć..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1082
|
||
translate polish lunchbox_0699384c:
|
||
|
||
# Noelle "Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?"
|
||
Noelle "Twoja mama też tak robi, jak się pokłócicie to zamiast przeprosić, po prostu bez słowa daje ci talerz owoców do zjedzenia?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1085
|
||
translate polish lunchbox_3b71d0de:
|
||
|
||
# Diya "!"
|
||
Diya "!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1086
|
||
translate polish lunchbox_6b59f3cd:
|
||
|
||
# Diya "I thought it was just my mom who did that."
|
||
Diya "Myślałam, że tylko moja mama tak robi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1089
|
||
translate polish lunchbox_8483185b:
|
||
|
||
# Noelle "It must be an immigrant mother thing."
|
||
Noelle "To musi być uniwersalna rzecz mam imigrantek."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1092
|
||
translate polish lunchbox_eaf0852c:
|
||
|
||
# Diya "This is waterproof, right?"
|
||
Diya "To jest nieprzemakalne, nie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1095
|
||
translate polish lunchbox_a4430859:
|
||
|
||
# Noelle "If not waterproof, at least water-resistant."
|
||
Noelle "Nie jest, ale przynajmniej nie zmoknie tak szybko."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1098
|
||
translate polish lunchbox_5ca7d674:
|
||
|
||
# Diya "Okay. Just checking."
|
||
Diya "Okej. Tylko sprawdzam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1106
|
||
translate polish valentinesDayCard_ea3a0a07:
|
||
|
||
# DiyaT "It's the Valentine's Day card Min made for me this year."
|
||
DiyaT "To kartka walentynkowa, którą dała mi Min w tym roku."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1107
|
||
translate polish valentinesDayCard_d87997d9:
|
||
|
||
# DiyaT "Every time I see it, I feel happy."
|
||
DiyaT "Cieszę się za każdym razem, kiedy ją widzę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1110
|
||
translate polish valentinesDayCard_9d52754a:
|
||
|
||
# Noelle "You still haven't taken that home?"
|
||
Noelle "Jeszcze nie zabrałaś jej do domu?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1113
|
||
translate polish valentinesDayCard_2dbe76f5:
|
||
|
||
# Diya "I'm paranoid my parents will find it if I do."
|
||
Diya "Boję się, że rodzice mogliby ją znaleźć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1115
|
||
translate polish valentinesDayCard_d7481b0f:
|
||
|
||
# Diya "Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd be okay with it."
|
||
Diya "Min napisała w niej różne rzeczy... Nawet gdyby była chłopakiem, to nie byliby z tego zadowoleni."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1118
|
||
translate polish valentinesDayCard_4755412e:
|
||
|
||
# Noelle "I see..."
|
||
Noelle "Rozumiem..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1121
|
||
translate polish valentinesDayCard_21fa634c:
|
||
|
||
# Diya "Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, though..."
|
||
Diya "Teraz muszę ją zabrać stąd albo będzie cała pomarszczona i mokra..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1124
|
||
translate polish valentinesDayCard_29509ad1:
|
||
|
||
# "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket."
|
||
"Diya delikatnie wkłada kartkę do segregatora."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1126
|
||
translate polish valentinesDayCard_79c49cd2:
|
||
|
||
# Diya "Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret admirer going."
|
||
Diya "Skoro mowa o walentynkach. Jak idzie dochodzenie Akarshy w sprawie jej cichego wielbiciela."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1129
|
||
translate polish valentinesDayCard_4e369802:
|
||
|
||
# Noelle "Awful. And by that, I mean wonderful."
|
||
Noelle "Koszmarnie. Dokładnie tak jak to zaplanowałam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1130
|
||
translate polish valentinesDayCard_9e3e17f1:
|
||
|
||
# Noelle "She's utterly lost."
|
||
Noelle "Jest w kropce."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1132
|
||
translate polish valentinesDayCard_0c3973ce:
|
||
|
||
# Noelle "Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore she's never uttered a word to before..."
|
||
Noelle "Jej lista podejrzanych składa się z jednego chłopaka, z którym chodzi na historię, drugoklasisty z którym nigdy nie rozmawiała..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1133
|
||
translate polish valentinesDayCard_b8352cb1:
|
||
|
||
# Noelle "...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were stuck together instead of one."
|
||
Noelle "...A nawet z pani ze stołówki, co dała jej kiedyś dwa kawałki pizzy zamiast jednego, bo były źle pokrojone."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1136
|
||
translate polish valentinesDayCard_91a0726b:
|
||
|
||
# Diya "Wow."
|
||
Diya "Wow."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1137
|
||
translate polish valentinesDayCard_95ad896e:
|
||
|
||
# Diya "We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's us."
|
||
Diya "Możemy to kontynuować w każde walentynki, tak żeby się nie zorientowała."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1140
|
||
translate polish valentinesDayCard_a96af3d3:
|
||
|
||
# Noelle "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point."
|
||
Noelle "Tak, dopóki nie damy się przyłapać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1148
|
||
translate polish groupPresentation_0e5a5750:
|
||
|
||
# "Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of water on metal."
|
||
"Diya uwielbia dźwięk deszczu, kiedy jest w środku, a szczególnie, jak się krople odbijają od metalu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1150
|
||
translate polish groupPresentation_f0231efa:
|
||
|
||
# "Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that she's totally unable to enjoy it."
|
||
"Niestety, dzisiaj jest zbyt skupiona na lęku przed prezentacją, żeby mogła się tym nacieszyć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1151
|
||
translate polish groupPresentation_2497ed9b:
|
||
|
||
# "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..."
|
||
"Następne parę godzin pamięta jak przez mgłę..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1155
|
||
translate polish groupPresentation_4ce93a06:
|
||
|
||
# "Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class."
|
||
"Żołądek Diyi związał się na supeł, kiedy w końcu nadchodzi lekcja biologii."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1157
|
||
translate polish groupPresentation_53ded5ef:
|
||
|
||
# DiyaT "It's here...The period of doom..."
|
||
DiyaT "To teraz... Nastąpi moja zagłada..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1160
|
||
translate polish groupPresentation_b636eaf4:
|
||
|
||
# "To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her."
|
||
"Ku je zaskoczeniu, zauważa Min opierającą się o jej biurko, czekającą na nią."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1162
|
||
translate polish groupPresentation_a16d98d6:
|
||
|
||
# Diya "?"
|
||
Diya "?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1163
|
||
translate polish groupPresentation_c1ebecb7:
|
||
|
||
# Diya "Why're you here?"
|
||
Diya "Czemu tu jesteś?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1166
|
||
translate polish groupPresentation_fe88a18e:
|
||
|
||
# Min "You're about to do your presentation, right?"
|
||
Min "Za chwilę masz prezentację, no nie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1167
|
||
translate polish groupPresentation_df2a23f6:
|
||
|
||
# Min "I thought I'd swing by and try to pump you up for it."
|
||
Min "Pomyślałam, że wpadnę i dodam ci otuchy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1169
|
||
translate polish groupPresentation_ee47853e:
|
||
|
||
# Diya "Oh. Thanks."
|
||
Diya "Oh. Dzięki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1172
|
||
translate polish groupPresentation_222b2d2f:
|
||
|
||
# Min "How do you feel?"
|
||
Min "Jak się czujesz?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1174
|
||
translate polish groupPresentation_9f0a3026:
|
||
|
||
# Diya "I'm so nervous, my stomach hurts."
|
||
Diya "Jestem tak zdenerwowana, że aż mi niedobrze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1175
|
||
translate polish groupPresentation_eac54f3a:
|
||
|
||
# Diya "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
|
||
Diya "Nawet zapomniałam dzisiaj rano zjeść moje żelki-witaminki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1177
|
||
translate polish groupPresentation_96574918:
|
||
|
||
# "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
|
||
"Każdego dnia Diya je dwa żelki-witaminki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1178
|
||
translate polish groupPresentation_19c8b611:
|
||
|
||
# "Min gives her hand a reassuring squeeze."
|
||
"Min łapie ją za rękę, próbując ją pocieszyć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1180
|
||
translate polish groupPresentation_3fcf3d50:
|
||
|
||
# Min "It'll be okay! You're gonna kill it."
|
||
Min "Wszystko będzie dobrze! Świetnie ci pójdzie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1182
|
||
translate polish groupPresentation_6f45b738:
|
||
|
||
# Min "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
|
||
Min "Jesteś taka urocza, że nauczycielka nie może ci wstawić złej oceny."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1184
|
||
translate polish groupPresentation_8d4276d1:
|
||
|
||
# Diya "If the teacher really graded like that he'd be in jail." with sshake
|
||
Diya "Jeśli nauczyciele tak oceniali, to trafiliby do więzienia." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1187
|
||
translate polish groupPresentation_c3e17c8f:
|
||
|
||
# Min "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
|
||
Min "Gdybym ja cię oceniała, to wstawiłabym ci A."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1188
|
||
translate polish groupPresentation_cd55756a:
|
||
|
||
# Min "Anything I can do to help?"
|
||
Min "Mogę ci jakoś pomóc?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1190
|
||
translate polish groupPresentation_bc465d24:
|
||
|
||
# Diya "Can I have a hug? And a kiss."
|
||
Diya "Możesz mnie przytulić? I dać całusa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1193
|
||
translate polish groupPresentation_d2cd0d1a:
|
||
|
||
# Min "Yeah! Of course!!!"
|
||
Min "Tak! Oczywiście!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1195
|
||
translate polish groupPresentation_49103a38:
|
||
|
||
# Min "Won't people see, though?"
|
||
Min "Ale nie boisz się, że ludzie się będą patrzeć?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1197
|
||
translate polish groupPresentation_a31b7f14:
|
||
|
||
# Diya "It's an emergency."
|
||
Diya "To nagły wypadek."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1202
|
||
translate polish groupPresentation_80aea148:
|
||
|
||
# "Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
|
||
"Twarz Min rozświetla się i z zapałem przytula mocno Diyę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1204
|
||
translate polish groupPresentation_dbf4ab57:
|
||
|
||
# Min ".........."
|
||
Min "..........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1207
|
||
translate polish groupPresentation_2d39e9ce:
|
||
|
||
# DiyaT ".........."
|
||
DiyaT "..........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1209
|
||
translate polish groupPresentation_e52c9a00:
|
||
|
||
# "Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette smoke on her breath."
|
||
"Min przyciąga ją, żeby ją pocałować, ale Diya odsuwa się kiedy czuje zapach papierosów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1213
|
||
translate polish groupPresentation_f6f78fca:
|
||
|
||
# "Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has to do is stand up straight."
|
||
"Ponieważ Diya jest bardzo wysoka, kiedy nie chce być pocałowana przez Min, wystarczy, że wyprostuje się."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1215
|
||
translate polish groupPresentation_293ce648:
|
||
|
||
# Diya "Yuck. Were you smoking again?"
|
||
Diya "Fuj. Znowu paliłaś?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1218
|
||
translate polish groupPresentation_3b94c336:
|
||
|
||
# Min "Huh? Yeah..."
|
||
Min "Huh? No tak..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1221
|
||
translate polish groupPresentation_f9a77a42:
|
||
|
||
# Diya "You should stop."
|
||
Diya "Powinnaś przestać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1222
|
||
translate polish groupPresentation_85e31259:
|
||
|
||
# Diya "It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary school?"
|
||
Diya "Nie jest to dla ciebie dobre. Nigdy nie widziałaś prezentacji D.A.R.E. w szkole podstawowej?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1223
|
||
translate polish groupPresentation_4b145e8f:
|
||
|
||
# Diya "They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer pressure forever."
|
||
Diya "Przyszli do mojej klasy i to było tak przerażające, że obiecałam sobie, że nigdy nie wezmę narkotyków, i nie ulegnę presji otoczenia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1227
|
||
translate polish groupPresentation_79b7b8ca:
|
||
|
||
# Min "You don't think it looks badass?"
|
||
Min "Nie sądzisz, że wyglądam jak twardziel?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1229
|
||
translate polish groupPresentation_ae978c88:
|
||
|
||
# Diya "No. Dare to resist drugs and violence."
|
||
Diya "Nie. Odważ się stawić opór narkotykom i przemocy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1230
|
||
translate polish groupPresentation_b2722daa:
|
||
|
||
# Diya "How'd you even start doing it?"
|
||
Diya "Jak w ogóle zaczęłaś palić?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1233
|
||
translate polish groupPresentation_c2acf22c:
|
||
|
||
# Min "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
|
||
Min "Kiedy byłam na Florydzie, głównie spędzałam czas z taką grupką gości, którzy palili."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1234
|
||
translate polish groupPresentation_58253c4c:
|
||
|
||
# Min "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
|
||
Min "I robiliśmy razem różne niebezpieczne rzeczy, jak podpalanie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1236
|
||
translate polish groupPresentation_a9db357b:
|
||
|
||
# Diya ".........."
|
||
Diya "..........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1237
|
||
translate polish groupPresentation_3b525454:
|
||
|
||
# DiyaT "I'm really glad she's over here with me now..."
|
||
DiyaT "Tak dobrze, że teraz jest już przy mnie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1239
|
||
translate polish groupPresentation_48739928:
|
||
|
||
# Diya "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
|
||
Diya "Ale ci goście nie są już tu z nami. Więc po co to nadal robić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1242
|
||
translate polish groupPresentation_d66fbbc3:
|
||
|
||
# Min "It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't sell them to people under 18."
|
||
Min "Utrapieniem było zdobycie tych papierosów w ogóle, jako że sklepy nie sprzedadzą ich niepełnoletnim."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1243
|
||
translate polish groupPresentation_839bef83:
|
||
|
||
# Min "So it feels like a waste not to use them."
|
||
Min "Więc dla mnie byłoby to zmarnowanie ich."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1244
|
||
translate polish groupPresentation_15787a4a:
|
||
|
||
# Min "And I thought it'd make me look hot."
|
||
Min "I pomyślałam, że sprawiają, że wyglądam atrakcyjnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1246
|
||
translate polish groupPresentation_35adc5c0:
|
||
|
||
# Diya "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
|
||
Diya "Wyglądasz atrakcyjnie, kiedy twoje włosy są tak potargane od całowania mnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1247
|
||
translate polish groupPresentation_c22b0b6b:
|
||
|
||
# Diya "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
|
||
Diya "A nie kiedy twoje usta źle smakują i nie mogę cię nawet pocałować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1250
|
||
translate polish groupPresentation_031de3e0:
|
||
|
||
# "Noelle scowls as she sits down at her desk."
|
||
"Noelle wzdryga się zasiadając przy swojej ławce."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1252
|
||
translate polish groupPresentation_e7b4f3c9:
|
||
|
||
# Noelle "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order." with sshake
|
||
Noelle "Serio, ty nadal palisz?! Musisz uporządkować swoje życie." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1255
|
||
translate polish groupPresentation_4de9623a:
|
||
|
||
# Min "I don't need to hear it from you, too!" with sshake
|
||
Min "No nie chcę o tym słyszeć także od ciebie!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1256
|
||
translate polish groupPresentation_8339edc1:
|
||
|
||
# Min "I don't even do it that often!"
|
||
Min "Ja nawet często nie palę!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1258
|
||
translate polish groupPresentation_16b8d15e:
|
||
|
||
# Noelle "Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in about a minute."
|
||
Noelle "Nie spóźnisz się na zajęcia? Za minutę zadzwoni dzwonek."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1260
|
||
translate polish groupPresentation_98b3c9df:
|
||
|
||
# Min "Oh, shit! I better run."
|
||
Min "O kurwa! Lepiej pobiegnę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1262
|
||
translate polish groupPresentation_08aba0eb:
|
||
|
||
# Diya "Go, I'll live. Probably."
|
||
Diya "Idź już, jakoś przeżyję. Prawdopodobnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1265
|
||
translate polish groupPresentation_7ed99984:
|
||
|
||
# Min "Tell me how it goes later!"
|
||
Min "Powiedz mi później jak ci poszło!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1267
|
||
translate polish groupPresentation_85f6845f:
|
||
|
||
# "Min sprints off!"
|
||
"Min ucieka!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1269
|
||
translate polish groupPresentation_3f96d67c:
|
||
|
||
# "Seconds later, the bell rings."
|
||
"Sekundy później, rozlega się dzwonek."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1271
|
||
translate polish groupPresentation_d818c884:
|
||
|
||
# Akarsha "D'you think she made it?"
|
||
Akarsha "Myślisz, że się jej udało?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1273
|
||
translate polish groupPresentation_6ffc2435:
|
||
|
||
# Noelle "I couldn't care less."
|
||
Noelle "Nie obchodzi mnie to."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1275
|
||
translate polish groupPresentation_229266ff:
|
||
|
||
# DiyaT "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
|
||
DiyaT "Min jest taka cool. Ale mam nadzieję, że przestanie palić..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1276
|
||
translate polish groupPresentation_3152ad47:
|
||
|
||
# DiyaT "They say people don't change, but I hope that's not true."
|
||
DiyaT "Mówi się, że ludzie się nie zmieniają, ale mam nadzieję że to nieprawda."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1277
|
||
translate polish groupPresentation_bfc3a2d4:
|
||
|
||
# DiyaT "It's too sad if it is."
|
||
DiyaT "To byłoby zbyt smutne, jeżeli prawdziwe."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1280
|
||
translate polish groupPresentation_b8ab9ed8:
|
||
|
||
# "As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her clammy palms on her hoodie."
|
||
"Gdy kolejna grupa zaczyna prezentować przed klasą, Diya wyciera swe spocone dłonie o bluzę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1282
|
||
translate polish groupPresentation_1bdb8412:
|
||
|
||
# DiyaT "We're gonna get called up any minute now..."
|
||
DiyaT "Lada moment nas zawołają..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1285
|
||
translate polish groupPresentation_7a852c06:
|
||
|
||
# Noelle "Diya, please try not to panic."
|
||
Noelle "Diya, spróbuj nie panikować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1286
|
||
translate polish groupPresentation_d45211ae:
|
||
|
||
# Noelle "When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't bolt off."
|
||
Noelle "Kiedy nie będziesz nic mówić, możesz się za mną schować, tylko nigdzie nie uciekaj."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1288
|
||
translate polish groupPresentation_fd841d5d:
|
||
|
||
# Diya "Okay."
|
||
Diya "Okej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1291
|
||
translate polish groupPresentation_dabe388c:
|
||
|
||
# Akarsha "Can I hide behind you too?"
|
||
Akarsha "Czy ja mogę też się za tobą schować?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1293
|
||
translate polish groupPresentation_6432009a:
|
||
|
||
# Noelle "NO." with sshake
|
||
Noelle "NIE." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1295
|
||
translate polish groupPresentation_9e2da100:
|
||
|
||
# Akarsha "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
|
||
Akarsha "To nie fair! Jakim cudem Diya może, ale ja nie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1297
|
||
translate polish groupPresentation_8f827f52:
|
||
|
||
# Noelle "There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where everyone's standing behind one person and waving their arms!" with sshake
|
||
Noelle "Bo nie masz po co! Wyglądałybyśmy jakbyśmy robiły jeden z tych tańców, gdzie wszyscy chowają się za jedną osobą i ruszają swoimi rękoma!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1299
|
||
translate polish groupPresentation_2d4f495d:
|
||
|
||
# Noelle "And you'd better not do that horrendous British accent."
|
||
Noelle "I lepiej nie rób tego tragicznego brytyjskiego akcentu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1303
|
||
translate polish groupPresentation_bcc6b05e:
|
||
|
||
# Akarsha "Why not? It'll be a hit."
|
||
Akarsha "Czemu nie? Będzie zajefajnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1305
|
||
translate polish groupPresentation_3663e674:
|
||
|
||
# Noelle "More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent evolution."
|
||
Noelle "Raczej \"zajefajnie\" źle się to odbije na naszej ocenie. Akcenty nie są dobrym przykładem ewolucji rozbieżnej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1307
|
||
translate polish groupPresentation_b48a4da0:
|
||
|
||
# Akarsha "But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara Desert."
|
||
Akarsha "Ale musimy mieć coś, czym ożywimy trochę naszą prezentację. Jest suchsza niż Sahara."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1309
|
||
translate polish groupPresentation_efd81981:
|
||
|
||
# Noelle "So? This is a Biology project, not a circus performance."
|
||
Noelle "Więc? To projekt z biologii a nie cyrkowe przedstawienie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1311
|
||
translate polish groupPresentation_7fee5448:
|
||
|
||
# "Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their presentation to scattered applause."
|
||
"Zanim Noelle może wywrzeć większą presję na Akarshy, pierwsza grupa kończy swoją prezentację i otrzymuje od klasy oklaski."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1313
|
||
translate polish groupPresentation_66f79292:
|
||
|
||
# Noelle "Alright, it's our turn."
|
||
Noelle "Dobrze, teraz nasza pora."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1314
|
||
translate polish groupPresentation_38aabfa7:
|
||
|
||
# Noelle "Come on, Diya, let's do this."
|
||
Noelle "Chodź Diya, zróbmy to."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1317
|
||
translate polish groupPresentation_54bd219f:
|
||
|
||
# Diya "!!!!!!!!!!!" with sshake
|
||
Diya "!!!!!!!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1320
|
||
translate polish groupPresentation_36048212:
|
||
|
||
# "Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle and Akarsha to the front of the class."
|
||
"Diya czuje jakby miała właśnie doświadczenie wyjścia z ciała, kiedy podąża za Noelle i Akarshą na przód klasy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1321
|
||
translate polish groupPresentation_fda9ee0e:
|
||
|
||
# "As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her and nervously looks out at the class sitting before them..."
|
||
"Gdy Noelle włącza ich prezentację z PowerPoint'a, Diya chowa się za nią i nerwowo rozgląda się po klasie, która siedzi przed nimi..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1323
|
||
translate polish groupPresentation_24fc417d:
|
||
|
||
# DiyaT "I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one can see me!"
|
||
DiyaT "Powinnam była ubrać się w coś co lepiej wtopiłoby się w klasę, żeby nikt mnie nie widział!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1324
|
||
translate polish groupPresentation_ea31da1e:
|
||
|
||
# DiyaT "Like beige colored! I should've thought of that earlier!"
|
||
DiyaT "Mogłam założyć coś beżowego! Powinnam była pomyśleć o tym wcześniej!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1325
|
||
translate polish groupPresentation_e24f73a7:
|
||
|
||
# DiyaT "It's over...It's curtains for me..."
|
||
DiyaT "To już koniec...Zasuwa się kurtyna dla mnie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1328
|
||
translate polish groupPresentation_b636f965:
|
||
|
||
# Noelle "Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of macroevolution."
|
||
Noelle "Witam wszystkich. Dostałyśmy za zadanie przejrzeć schematy makroewolucji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1329
|
||
translate polish groupPresentation_20a3c2c3:
|
||
|
||
# "The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an essay crammed onto it in ten point font."
|
||
"Publiczność zaczyna zasypiać, gdy Noelle przechodzi do slajdu, gdzie upchała esej o czcionce 10 punktowej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1331
|
||
translate polish groupPresentation_d7d697e8:
|
||
|
||
# Noelle "Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To understand this, we must first consider..."
|
||
Noelle "Zacznijmy od oczywistego pytania...Czym jest makroewolucja? Żeby to zrozumieć, najpierw musimy rozważyć..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1333
|
||
translate polish groupPresentation_8ffbed84:
|
||
|
||
# "By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half the classroom is asleep."
|
||
"Do czasu, gdy Noelle skończyła cedzić przez zęby ostatni tom slajdu, połowa klasy już śpi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1335
|
||
translate polish groupPresentation_e10fc324:
|
||
|
||
# "Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens with an illustration of a finch's head."
|
||
"Akarsha potrząsa głową i wzdycha, klikając na jej pierwszy slajd. Otwiera go ilustracja przedstawiająca głowę zięby."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1337
|
||
translate polish groupPresentation_3574f4f7:
|
||
|
||
# Akarsha "Aight. So, divergent evolution..."
|
||
Akarsha "Dobra. Więc, ewolucja rozbieżna..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1341
|
||
translate polish groupPresentation_8c4a4b0b:
|
||
|
||
# "An explosion sound effect plays as five more finches with different beak shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake."
|
||
"Nagle słychać dźwięk eksplozji, gdy pięć innych zięb z innymi kształtami dziobów wybucha na ekran, budząc całą klasę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1343
|
||
translate polish groupPresentation_b3b3c33d:
|
||
|
||
# Akarsha "It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures and become more different over time."
|
||
Akarsha "Jest gdy populacje pochodzące od wspólnego przodka przystosowują się do różnych warunków i zmieniają się wraz z czasem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1345
|
||
translate polish groupPresentation_def2987c:
|
||
|
||
# Akarsha "Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!"
|
||
Akarsha "Tak jak przeciętny Nowojorczyk mówi w tech zposób! Innyj od tu wszystkich!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1348
|
||
translate polish groupPresentation_cbf894ed:
|
||
|
||
# DiyaT "She just switched it from a British accent to a New York one..."
|
||
DiyaT "Po prostu zmieniła akcent z brytyjskiego na nowojorski..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1350
|
||
translate polish groupPresentation_b8e2796a:
|
||
|
||
# DiyaT "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny."
|
||
DiyaT "No cóż. Może nauczycielka pomyśli, że to zabawne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1353
|
||
translate polish groupPresentation_f14a5a8a:
|
||
|
||
# Noelle "..................."
|
||
Noelle "...................."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1356
|
||
translate polish groupPresentation_1cb4edbd:
|
||
|
||
# DiyaT "You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the presentation's over."
|
||
DiyaT "Możesz jej na to pozwolić, Noelle. Po prostu wytrzymaj z tym do końca prezentacji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1360
|
||
translate polish groupPresentation_039ba0f0:
|
||
|
||
# Noelle "ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't another species from us!"
|
||
Noelle "W RZECZYWISTOŚCI, akcenty wcale nie liczą się jako rozbieżna ewolucja. Nowojorczycy nie są innym gatunkiem od nas!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1361
|
||
translate polish groupPresentation_99f77a2c:
|
||
|
||
# Noelle "They're not so different they can't produce fertile offspring with other humans!"
|
||
Noelle "Nie są na tyle różni, by nie mogli stworzyć z innymi płodnego potomstwa!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1363
|
||
translate polish groupPresentation_f054465a:
|
||
|
||
# Akarsha "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change."
|
||
Akarsha "Ale jak tak dalei póidzie, wsytko może się smienić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1364
|
||
translate polish groupPresentation_8b322e41:
|
||
|
||
# Akarsha "Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??"
|
||
Akarsha "Pómyśl o tyn. Czy {i}ty{/i} chciałabyź rozmnożyź się z kimź kto gaba w ten zposób??"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1367
|
||
translate polish groupPresentation_1f0fed32:
|
||
|
||
# Noelle "Wh...what?! I don't see how that's relevant!" with sshake
|
||
Noelle "C...co?! Nie rozumiem, jak może być to teraz istotne!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1368
|
||
translate polish groupPresentation_e4863b9f:
|
||
|
||
# Noelle "Just admit your example is invalid already!"
|
||
Noelle "Po prostu przyznaj, że twój przykład jest nieważny!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1371
|
||
translate polish groupPresentation_f32506b4:
|
||
|
||
# Akarsha "Oh, yeah?"
|
||
Akarsha "Oh, tak?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1374
|
||
translate polish groupPresentation_6dedcee7:
|
||
|
||
# "Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide with the pinwheel transition."
|
||
"Akarsha klika myszką. Na slajdzie zdjęcie stockowe nagrobka pojawia się z wirującym przejściem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1376
|
||
translate polish groupPresentation_43799d67:
|
||
|
||
# Akarsha "What if dat was your gravestone? What then?"
|
||
Akarsha "A co by buło, gdyby to był twói nagropek? Co ftedy?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1379
|
||
translate polish groupPresentation_3ec20868:
|
||
|
||
# Noelle "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!" with sshake
|
||
Noelle "CZY DODAŁAŚ TO DO POWERPOINTA TYLKO PO TO, ŻEBY UŻYĆ TO JAKO RIPOSTĘ?!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1382
|
||
translate polish groupPresentation_3f82b796:
|
||
|
||
# "The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach churns as they stare at the front of the room with renewed interest..."
|
||
"Klasa chichocze, gdy Akarsha błaznuje przez swoje slajdy, ale żołądek Diyi skręca się, bo widzi, że teraz wszyscy wpatrują się na nie z odświeżonym zainteresowaniem..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1384
|
||
translate polish groupPresentation_7ed879af:
|
||
|
||
# DiyaT "I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..."
|
||
DiyaT "Nie chcę tu być...Chciałabym móc podróżować w czasie do 30 minut od teraz..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1387
|
||
translate polish groupPresentation_a3652e0c:
|
||
|
||
# Akarsha "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya."
|
||
Akarsha "I z dym, prekazuję mikrowon mojei przyjaciółce Diyi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1390
|
||
translate polish groupPresentation_480f82d9:
|
||
|
||
# Diya ".........!!!!" with sshake
|
||
Diya ".........!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1392
|
||
translate polish groupPresentation_58285619:
|
||
|
||
# "When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to the side, exposing her to the audience's view."
|
||
"Kiedy Diya nie rusza się ze swojej kryjówki za Noelle, Noelle przesuwa się na bok, wystawiając ją na widok publiczności."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1393
|
||
translate polish groupPresentation_5baefc79:
|
||
|
||
# "Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours."
|
||
"Diya bierze głęboki, chwiejny oddech, po czym szybko wygłasza swoją kwestię, którą powtarzała w swojej głowie setki razy w przeciągu ostatnich 24 godzin."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1395
|
||
translate polish groupPresentation_b204fa04:
|
||
|
||
# Diya "{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits in species that are only distantly related. For example, giant pandas have six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features are called analogous structures.{/small}"
|
||
Diya "{small}Konwergentna ewolucja to niezależna ewolucja podobnych cech u gatunków, które są tylko daleko spokrewnione. Na przykład, pandy olbrzymie mają sześć palców, a ich kciuki są przeciwstawne jak kciuki naczelnych. Te podobne cechy nazywane są strukturami analogicznymi.{/small}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1397
|
||
translate polish groupPresentation_a99f0cde:
|
||
|
||
# "After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly flips to the next one, her hands shaking from nerves."
|
||
"Po przejściu przez slajd w ciągu jedynie kilku sekund, Diya szybko klika na następny, jej ręce trzęsą się z nerwów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1399
|
||
translate polish groupPresentation_c815b6b0:
|
||
|
||
# Diya "{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and bats are two groups that evolved flight independently...{/small}"
|
||
Diya "{small}Innym przykładem ewolucji konwergentnej są ptaki i nietoperze. Ptaki i nietoperze to dwie grupy, które wyewoluowały umiejętność latania niezależnie od siebie...{/small}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1401
|
||
translate polish groupPresentation_6fac2152:
|
||
|
||
# "She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute flat."
|
||
"Udaje się jej przerobić resztę prezentacji w ledwie minutę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1402
|
||
translate polish groupPresentation_a60512ef:
|
||
|
||
# "After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..."
|
||
"Po tym jak klasa nagradza je niewielkimi oklaskami, Diya podąża za Noelle i Akarshą na swoje miejsce w oszołomieniu..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1404
|
||
translate polish groupPresentation_48a0c270:
|
||
|
||
# Noelle "Well, at least that's over with..."
|
||
Noelle "Cóż, przynajmniej już po wszystkim..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1406
|
||
translate polish groupPresentation_42bd8044:
|
||
|
||
# DiyaT "It's over!!! I'm free!!!!"
|
||
DiyaT "Już po wszystkim!!! Jestem wolna!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1409
|
||
translate polish groupPresentation_2b530b42:
|
||
|
||
# Noelle "See? That wasn't so bad, was it?"
|
||
Noelle "Widzisz? Nie było tak źle, prawda?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1411
|
||
translate polish groupPresentation_df6988ce:
|
||
|
||
# Diya "Actually, it was."
|
||
Diya "Właściwie, to było."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1412
|
||
translate polish groupPresentation_6f328515:
|
||
|
||
# Diya "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..."
|
||
Diya "Myślę, że po prostu będę cicho przez resztę dnia, żeby się po tym pozbierać..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1429
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_4ed721a6:
|
||
|
||
# "To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club meeting."
|
||
"Ku uldze Diyi, pogoda się poprawiła w samą porę na spotkanie klubu baseballowego."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1431
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_2a7ab66f:
|
||
|
||
# "\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next pitch."
|
||
"Jest teraz kolej \"Sakury\" na odbicie piłki i Diya przygotowuje się na złapanie rzutu Min."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1433
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_6c8376ee:
|
||
|
||
# DiyaT "Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball."
|
||
DiyaT "Poza charakterystycznym knucklerem Min, jedynym rzutem, który zna jest fastball."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1434
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_0183c039:
|
||
|
||
# DiyaT "It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it except during practice like this."
|
||
DiyaT "Jest dość przeciętny w porównaniu z jej knuckleballem, więc rzadko go używa poza ćwiczeniami jak te."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1440
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_923bc197:
|
||
|
||
# "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..."
|
||
"Min rzuca jeden z tych fastballi do \"Sakury\"..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1443
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_3b71d0de:
|
||
|
||
# Diya "!"
|
||
Diya "!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1445
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_318de709:
|
||
|
||
# "\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball."
|
||
"\"Sakura\" wzdryga się, gdy jej ramię zostaje solidnie uderzone przez piłkę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1452
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_ef0da7a0:
|
||
|
||
# Sayeeda "Ow!" with sshake
|
||
Sayeeda "Ow!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1454
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_10a2af6a:
|
||
|
||
# Min "Shit, oops..."
|
||
Min "Kurwa, ups..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1456
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_b4bf2395:
|
||
|
||
# Chryssa "You okay over there?"
|
||
Chryssa "Wszystko tam w porządku?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1459
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_b9e19109:
|
||
|
||
# Sayeeda "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything."
|
||
Sayeeda "Tak, wszystko w porządku. Nie sądzę, żeby to coś mi złamało."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1461
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_9352b73b:
|
||
|
||
# Liz "Walk it off!"
|
||
Liz "Rozchodzisz to!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1462
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_f587210a:
|
||
|
||
# Liz "At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a consolation prize."
|
||
Liz "Przynajmniej gdyby to była prawdziwa rozgrywka, mogłabyś, jako nagrodę pocieszenia, przejść na pierwszą bazę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1464
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8d0e5a86:
|
||
|
||
# Akarsha "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?"
|
||
Akarsha "Czekaj...Czyli zostanie uderzonym jest jak darmowa przepustka na pierwszą bazę?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1466
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_d3784eb3:
|
||
|
||
# Sayeeda "It's not free. It hurts!"
|
||
Sayeeda "Nie darmowa. To boli!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1468
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_46a6642c:
|
||
|
||
# "\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place at the plate."
|
||
"\"Sakura\" odchodzi, masując swoje ramię. Akarsha ochoczo zajmuje jej miejsce na bazie domowej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1472
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8d4fdef9:
|
||
|
||
# "Min throws a pitch her way..."
|
||
"Min rzuca piłkę w jej stronę..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1475
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_e7305c84:
|
||
|
||
# "But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the ball!"
|
||
"Ale zamiast zamachnąć się kijem, Akarsha celowo przesuwa się w kierunku lotu piłki!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1477
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_7af3c61f:
|
||
|
||
# Diya "?!" with sshake
|
||
Diya "?!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1480
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_faad2885:
|
||
|
||
# "It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in time to catch it."
|
||
"Ledwo co ją omija i Diya w samą porę otrząsa się ze zdziwienia, żeby ją złapać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1483
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_cd92da81:
|
||
|
||
# Min "The fuck's wrong with you?!" with sshake
|
||
Min "Co jest z tobą kurwa nie tak?!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1485
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_c4dfd038:
|
||
|
||
# Akarsha "I'm becoming a hit-by-pitch specialist."
|
||
Akarsha "Zostaję ekspertką od bycia-uderzoną-przez-piłkę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1486
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_b0852beb:
|
||
|
||
# Akarsha "If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always make it to first base."
|
||
Akarsha "Jeżeli uda mi się opanować dostanie po głowie do perfekcji, zagwarantuje mi to, że zawsze będę mogła przejść na pierwszą bazę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1488
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_6449d48b:
|
||
|
||
# DiyaT "Why would you do that instead of just hitting the ball?"
|
||
DiyaT "Czemu miałabyś to zrobić, zamiast po prostu uderzyć w piłkę?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1489
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_bc103205:
|
||
|
||
# DiyaT "Hitting the ball is so fun."
|
||
DiyaT "Uderzanie w piłkę to taka frajda."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1492
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_a2140c13:
|
||
|
||
# Akarsha "Hit me! I know you wanna!" with sshake
|
||
Akarsha "Uderz mnie! Wiem, że chcesz!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1494
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_33f8f61d:
|
||
|
||
# Min "Stop making this weird!" with sshake
|
||
Min "Przestań wydziwiać!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1496
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_b960e07c:
|
||
|
||
# Akarsha "Homophobic hate crime..."
|
||
Akarsha "Homofobiczne przestępstwo z nienawiści..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1498
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8f615655:
|
||
|
||
# Min "What???" with sshake
|
||
Min "Co???" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1500
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_df2011f3:
|
||
|
||
# Akarsha "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..."
|
||
Akarsha "B w LGBT oznacza Baseball. Tak tylko mówię..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1503
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_ab01a9c0:
|
||
|
||
# Min "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!" with sshake
|
||
Min "Ta??! MYŚLĘ, ŻE B OZNACZA BITCH!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1504
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_38e92cf9:
|
||
|
||
# "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose."
|
||
"Tracąc cierpliwość, Min uderza Akarshę celowo."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1511
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_917053dc:
|
||
|
||
# Akarsha "Owie!!!" with sshake
|
||
Akarsha "Owie!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1513
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_2be40045:
|
||
|
||
# Liz "........."
|
||
Liz ".........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1515
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_a07535f2:
|
||
|
||
# Chryssa "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..."
|
||
Chryssa "Jeżeli nie przestaniecie natychmiast, B w LGBT będzie oznaczało Bałwany..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1524
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_1babdd01:
|
||
|
||
# "After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders and hauls them to the locker room."
|
||
"Po praktyce, Diya przewiesza przez każde ze swoich ramion wielkie torby ze sprzętem i zanosi je do szatni."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1526
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_355acbd0:
|
||
|
||
# DiyaT "I'm being so helpful."
|
||
DiyaT "Jestem taka pomocna."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1527
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_4261b028:
|
||
|
||
# DiyaT "I hope someone notices how many bags I'm carrying."
|
||
DiyaT "Mam nadzieję, że ktoś zauważy ile torb niosę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1530
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_faf7a587:
|
||
|
||
# Chryssa "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!"
|
||
Chryssa "Wow, Diya, nosisz dwie torby jednocześnie!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1532
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_f38463dc:
|
||
|
||
# Liz "Thank you for helping!"
|
||
Liz "Dzięki za pomoc!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1534
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_d11361e6:
|
||
|
||
# Diya "........."
|
||
Diya "........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1537
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_80d8d5cf:
|
||
|
||
# "Diya happily heads up the hill with a spring in her step."
|
||
"Diya radośnie podskakuje wspinając się na pagórek."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1539
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_dce242f5:
|
||
|
||
# Chryssa "Say, Diya, do you watch The Bachelor?"
|
||
Chryssa "Powiedz, Diya, oglądasz Kawalera do wzięcia?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1540
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_b8901342:
|
||
|
||
# "Bewildered, Diya shakes her head."
|
||
"Zdziwiona, Diya kręci głową."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1542
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_ae139415:
|
||
|
||
# DiyaT "What is that? A show?"
|
||
DiyaT "Co to jest? Jakiś serial?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1543
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_2122e203:
|
||
|
||
# DiyaT "I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery Channel."
|
||
DiyaT "Nie oglądam za dużo telewizji, poza sportem, Animal Planet i Discovery Channel."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1544
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_6196b5ee:
|
||
|
||
# DiyaT "So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them."
|
||
DiyaT "Więc kiedy ludzie rozmawiają o jakichś filmach czy serialach, zwykle nie znam żadnych z nich."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1547
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_cdc09c36:
|
||
|
||
# Liz "You should try it, we need more people to talk about it with!"
|
||
Liz "Powinnaś obejrzeć, musimy zgarnąć więcej ludzi, żeby o nim rozmawiać z nimi!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1549
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8634402b:
|
||
|
||
# Chryssa "My mom and I started watching it this season and we're obsessed."
|
||
Chryssa "Moja mama i ja zaczęłyśmy go oglądać w tym sezonie, i mamy na jego punkcie obsesję."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1552
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_e8264793:
|
||
|
||
# Diya "What's it about?"
|
||
Diya "O co w nim chodzi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1554
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8fb8178f:
|
||
|
||
# Chryssa "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time."
|
||
Chryssa "W skrócie, trzydzieści kobiet próbuje umówić się z jednym facetem jednocześnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1555
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8e4bf7d9:
|
||
|
||
# Chryssa "Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the last one standing."
|
||
Chryssa "Każdego tygodnia, ten gościu eliminuje jakąś część z nich, aż w końcu oświadcza się ostatniej, która przetrwa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1557
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_5ec90c72:
|
||
|
||
# DiyaT "My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized."
|
||
DiyaT "Moja mama na pewno by ze mną czegoś takiego nie obejrzała. Byłaby taka oburzona."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1559
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_70eb6dee:
|
||
|
||
# Diya "Your mom likes watching shows like this?"
|
||
Diya "Twoja mama lubi oglądać takie rzeczy?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1562
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_09409dc2:
|
||
|
||
# Chryssa "Yeah, she's the one who got into it first."
|
||
Chryssa "Tak, to ona sama mnie w to wciągnęła."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1563
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_26cb60bd:
|
||
|
||
# Chryssa "She spread it to us like a virus and now we're infected too."
|
||
Chryssa "Rozprzestrzeniła to w nas jak jakiegoś wirusa i teraz też jesteśmy zarażone."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1565
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_14c0bd57:
|
||
|
||
# Liz "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..."
|
||
Liz "Sposób w jaki to ujęłaś, sprawia, że brzmi to jak jakaś apokalipsa zombie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1567
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_68fbed01:
|
||
|
||
# Diya "Wish I had something like that with my parents."
|
||
Diya "Chciałabym, żeby moi rodzice i ja mieli taką relację."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1568
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_ab880946:
|
||
|
||
# Diya "I feel like I have nothing in common with them."
|
||
Diya "Czuję jakbym nie miała z nimi nic wspólnego."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1571
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_10a270ae:
|
||
|
||
# Liz "They don't try to get you into the things they like?"
|
||
Liz "Nie próbują wciągnąć cię w to, co im się podoba?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1573
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_ee8acb85:
|
||
|
||
# Diya "Not really."
|
||
Diya "Niezupełnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1576
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_2372a043:
|
||
|
||
# Liz "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..."
|
||
Liz "Na przykład, wkręciłam się w baseball, ponieważ mój tata jest...no cóż..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1578
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_cfc0cf1d:
|
||
|
||
# Liz "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird."
|
||
Liz "Dobra, nie mam jak to ładnie powiedzieć. Mój tata jest naprawdę dziwny."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1580
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_33b52e97:
|
||
|
||
# DiyaT "There definitely could've been a nicer way to put that." with sshake
|
||
DiyaT "Zdecydowanie można było to ująć w ładniejszy sposób." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1583
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_94aaa5a6:
|
||
|
||
# Liz "Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games."
|
||
Liz "Zawsze kiedy prowadzi auto, każe nam słuchać transmisji rozgrywek Marinersów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1585
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_b1cfa060:
|
||
|
||
# Chryssa "The Mariners? You're not even from Seattle."
|
||
Chryssa "Marinersów? Nawet nie jesteś z Seattle."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1587
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_07b3cfe9:
|
||
|
||
# Diya "Ichiro is an incredible player, though."
|
||
Diya "Ichiro jest chociaż niesamowitym graczem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1590
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_d6dda255:
|
||
|
||
# Chryssa "But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog told him to."
|
||
Chryssa "Ale jest dziwakiem...To gościu, który został w Seattle, ponieważ tak kazał mu jego pies."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1592
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_eb952597:
|
||
|
||
# Diya "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too."
|
||
Diya "No i? Też bym została w Seattle gdyby mój pies mi tak kazał."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1595
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8ee946df:
|
||
|
||
# Liz "He does grow on you. They're all such strange lil' guys."
|
||
Liz "Polubisz go z czasem. Cała drużyna składa się z takich małych dziwnych gostków."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1602
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_c0dd266c:
|
||
|
||
# Chryssa "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking."
|
||
Chryssa "Myślę, że po prostu twój Syndrom Sztokholmski się w tobie odzywa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1604
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_88511d46:
|
||
|
||
# Liz "Who knows, maybe it is."
|
||
Liz "Kto wie, może tak jest."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1607
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_2d409519:
|
||
|
||
# Liz "As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True Blue since kindergarten."
|
||
Liz "Co do mojej mamy, jej pasją są płyty Madonny. Mogłam śpiewać każde słowo z True Blue od przedszkola."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1609
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_afdc401d:
|
||
|
||
# Chryssa "Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!" with sshake
|
||
Chryssa "Czy pierwsza piosenka nie jest może o nastolatce, chcącej zrobić sobie aborcję?!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1611
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_2d22ca6b:
|
||
|
||
# Liz "I didn't say I {i}understood{/i} every word."
|
||
Liz "Nie mówiłam, że {i}rozumiałam{/i} każde słowo."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1613
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_fe6d4469:
|
||
|
||
# Chryssa "Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid."
|
||
Chryssa "Może to słuchanie Madonny za dzieciaka coś ci zrobiło."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1615
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_7a379e5e:
|
||
|
||
# Liz "Excuse me? What was that?"
|
||
Liz "Wypraszam sobie? Co to było?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1617
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_6993ff52:
|
||
|
||
# Chryssa "I take it back! I take it back!" with sshake
|
||
Chryssa "Cofam to! Cofam!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1622
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_d8ccb53e:
|
||
|
||
# DiyaT "I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs she hates on the radio."
|
||
DiyaT "Nie mam pojęcia jakiej muzyki słucha moja mama. Wiem jedynie jakich piosenek, grających w radiu nienawidzi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1623
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_4670263c:
|
||
|
||
# DiyaT "And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite movie, or favorite color, anything like that."
|
||
DiyaT "Ona też nie wie jakiego typu muzyki ja słucham. Nie zna mojego ulubionego filmu, koloru, nic z tych rzeczy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1624
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_2a04f44e:
|
||
|
||
# DiyaT "I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about each other."
|
||
DiyaT "Znam ją całe moje życie, ale nadal nie znamy o sobie nawet podstawowych faktów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1626
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_288b9b62:
|
||
|
||
# DiyaT "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..."
|
||
DiyaT "To takie przykre. Chciałabym także mieć dobrą relację z moimi rodzicami..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1630
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8ec61c43:
|
||
|
||
# "Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball uniform."
|
||
"Diya słucha jak jej koleżanki z drużyny rozmawiają podczas gdy ściąga swój uniform baseballowy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1632
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_cc5cb972:
|
||
|
||
# Grace "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!" with sshake
|
||
Grace "Kyaaa! Nie patrz się na moje owłosione nogi!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1633
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_56a8eb20:
|
||
|
||
# Grace "I haven't shaved for like, two days."
|
||
Grace "Nie goliłam się od jakichś dwóch dni."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1635
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_9abb0b84:
|
||
|
||
# Ester "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly."
|
||
Ester "Golisz się tak często? Ja tylko to robię, gdy zaczynam wyglądać naprawdę okropnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1637
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_e8ebda14:
|
||
|
||
# Grace "Your hair's not all coarse and gross like mine."
|
||
Grace "Twoje włosy nie są tak szorstkie i paskudne jak moje."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1638
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_17576898:
|
||
|
||
# Grace "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla."
|
||
Grace "Muszę to robić co dwa dni albo zaczynam wyglądać jak goryl."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1640
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_b4b334ae:
|
||
|
||
# DiyaT "Girls are supposed to shave...??!"
|
||
DiyaT "Dziewczyny powinny się golić...??!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1641
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_0d60492f:
|
||
|
||
# Diya "????????????????????" with sshake
|
||
Diya "?????????????????????" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1643
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_dd0c9cb9:
|
||
|
||
# DiyaT "I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine."
|
||
DiyaT "Zawsze się zastanawiałam czemu, włosy u nóg innych nigdy nie rzucają się w oczy poza moimi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1644
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_13b1017a:
|
||
|
||
# DiyaT "That must be the secret..."
|
||
DiyaT "To musi być ich sekret..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1645
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_1654c1d7:
|
||
|
||
# DiyaT "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs."
|
||
DiyaT "Dobrze, że noszę długie spodnie, które kryją moje nogi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1648
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_1e71fbf8:
|
||
|
||
# "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..."
|
||
"Nagle samoświadoma Diya sprawdza swoje włosy na ramieniu..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1650
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_8e2bd4b8:
|
||
|
||
# DiyaT "Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and dark..."
|
||
DiyaT "Nawet moje włosy na ramionach są dość widoczne. Moje włosy są naprawdę grube i ciemne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1651
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_7791b6a8:
|
||
|
||
# DiyaT "There's even hair on my fingers...Is that normal?!"
|
||
DiyaT "Nawet na palcach mam włosy...Czy to jest normalne?!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1652
|
||
translate polish lockerRoomCrisis_237a1797:
|
||
|
||
# DiyaT "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..."
|
||
DiyaT "Może każdy mnie sekretnie ocenia, kiedy mnie widzi..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1661
|
||
translate polish razorDenial_4ca85b0c:
|
||
|
||
# "After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed determination."
|
||
"Po spotkaniu klubu, Diya wsiada do samochodu mamy z nową determinacją."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1663
|
||
translate polish razorDenial_c0d265fa:
|
||
|
||
# Amma "How was your day at school?"
|
||
Amma "Jak ci minął dzień w szkole?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1666
|
||
translate polish razorDenial_fd841d5d:
|
||
|
||
# Diya "Okay."
|
||
Diya "Ok."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1669
|
||
translate polish razorDenial_1b22f6e5:
|
||
|
||
# Amma "Did the presentation go well?"
|
||
Amma "Czy dobrze poszła ci prezentacja?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1672
|
||
translate polish razorDenial_bb645261:
|
||
|
||
# Diya "Think so. Just glad it's over."
|
||
Diya "Chyba tak. Jak dobrze, że po wszystkim."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1673
|
||
translate polish razorDenial_eb82292f:
|
||
|
||
# Diya "When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people."
|
||
Diya "Jak dorosnę, znajdę sobie pracę, gdzie nigdy nie muszę rozmawiać z innymi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1675
|
||
translate polish razorDenial_2c2e707e:
|
||
|
||
# "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head."
|
||
"Mama Diyi uśmiecha się znajomo i kiwa głową."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1677
|
||
translate polish razorDenial_ab92acf8:
|
||
|
||
# Amma "I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so scary."
|
||
Amma "Też tak mam. Wstydzę się swojego akcentu i to sprawia, że każda rozmowa telefoniczna jest taka straszna."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1678
|
||
translate polish razorDenial_40dda33b:
|
||
|
||
# Amma "Talking to workers in stores makes me so nervous, too."
|
||
Amma "Rozmawianie z pracownikami sklepów też mnie bardzo denerwuje."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1681
|
||
translate polish razorDenial_d2f454fd:
|
||
|
||
# Diya "Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have to write their answer back, too."
|
||
Diya "Mnie też. Chciałabym, żebyśmy mogły pisać na kartce papieru i żeby musieli też odpisywać na niej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1684
|
||
translate polish razorDenial_9d184c3a:
|
||
|
||
# Amma "Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the wall, so they don't even know what you look like."
|
||
Amma "Tak! Byłoby najlepiej, gdyby można było wrzucić kartkę przed otwór w ścianie, tak żeby nawet nie wiedzieli jak wyglądasz."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1687
|
||
translate polish razorDenial_58a4d576:
|
||
|
||
# DiyaT "Wow...I'm enjoying talking to my mom!"
|
||
DiyaT "Wow...Tak bardzo podoba mi się ta rozmowa z mamą!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1690
|
||
translate polish razorDenial_3f8b18b1:
|
||
|
||
# DiyaT "I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that sometimes."
|
||
DiyaT "W sumie chyba to naturalne, że jesteśmy trochę podobne. Czasami o tym zapominam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1691
|
||
translate polish razorDenial_d6b4ec76:
|
||
|
||
# DiyaT "She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me to play sports because it was good for my health."
|
||
DiyaT "Kiedyś w Indiach uprawiała biegi długodystansowe i zawsze zachęcała mnie do uprawiania sportów, mówiąc że to dobre dla mojego zdrowia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1693
|
||
translate polish razorDenial_125c3066:
|
||
|
||
# DiyaT "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me."
|
||
DiyaT "Może mogę zapytać się jej o coś, co mnie nurtuje."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1695
|
||
translate polish razorDenial_20611021:
|
||
|
||
# "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light."
|
||
"Ośmielona swoim sukcesem, Diya odzywa się, gdy stoją na światłach."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1697
|
||
translate polish razorDenial_ea2de6ce:
|
||
|
||
# Diya "Can you get razors next time you go shopping?"
|
||
Diya "Mogłabyś kupić maszynki do golenia następnym razem gdy będziesz na zakupach?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1700
|
||
translate polish razorDenial_aa66fff6:
|
||
|
||
# Amma "Razors?! What for?" with sshake
|
||
Amma "Maszynki do golenia?! Po co?" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1703
|
||
translate polish razorDenial_3124ce29:
|
||
|
||
# Diya "To shave. My leg hair is really long."
|
||
Diya "Żeby się golić. Włosy na moich nogach są naprawdę długie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1705
|
||
translate polish razorDenial_dade00ab:
|
||
|
||
# "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste."
|
||
"Serce Diyi się kruszy kiedy widzi, jak jej mama marszczy swój nos zniesmaczona."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1707
|
||
translate polish razorDenial_935a4dcd:
|
||
|
||
# Amma "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker."
|
||
Amma "Nie rób tego. Ogolenie ich sprawi, że odrosną grubsze i ciemniejsze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1710
|
||
translate polish razorDenial_ba0650e5:
|
||
|
||
# Diya "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth."
|
||
Diya "To nie wydaje się prawdą. Jestem pewna, że to mit."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1713
|
||
translate polish razorDenial_ddce5355:
|
||
|
||
# Amma "No, it's true. Shaving is a terrible idea."
|
||
Amma "Nie, to prawda. Golenie się jest tragicznym pomysłem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1716
|
||
translate polish razorDenial_81d3a090:
|
||
|
||
# Diya "But all the other girls at school are doing it."
|
||
Diya "Ale wszystkie inne dziewczyny w szkole tak robią."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1719
|
||
translate polish razorDenial_23ce2598:
|
||
|
||
# Amma "That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules."
|
||
Amma "Dlatego, że to kultura chrześcijańska. Nasza rodzina nie przestrzega takich zasad."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1722
|
||
translate polish razorDenial_3ee406d1:
|
||
|
||
# Amma "Why do you want to shave so bad, anyway?"
|
||
Amma "Czemu w ogóle tak bardzo chcesz się ogolić?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1723
|
||
translate polish razorDenial_5ef72085:
|
||
|
||
# Amma "Are you trying to show yourself off to boys?"
|
||
Amma "Czy chcesz pokazywać swe nogi chłopcom?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1726
|
||
translate polish razorDenial_66ab7694:
|
||
|
||
# Diya "??? No..."
|
||
Diya "??? Nie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1729
|
||
translate polish razorDenial_cafbf4fb:
|
||
|
||
# Amma "You're too young. Who is it for?"
|
||
Amma "Jesteś na to za młoda. Dla kogo miałabyś się golić?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1731
|
||
translate polish razorDenial_43edf060:
|
||
|
||
# Amma "Do you have a boyfriend?!" with sshake
|
||
Amma "Czy ty masz chłopaka?!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1734
|
||
translate polish razorDenial_a2dbca39:
|
||
|
||
# Diya "No."
|
||
Diya "Nie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1737
|
||
translate polish razorDenial_ac30e7a8:
|
||
|
||
# Amma "Are you sure?? Look at me."
|
||
Amma "Jesteś pewna?? Popatrz na mnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1740
|
||
translate polish razorDenial_9d2f8c56:
|
||
|
||
# DiyaT "Good thing I can actually answer this honestly."
|
||
DiyaT "Dobrze, że na to pytanie mogę odpowiedzieć szczerze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1742
|
||
translate polish razorDenial_b6667e4f:
|
||
|
||
# Diya "I'm not lying. I don't have a boyfriend."
|
||
Diya "Nie kłamię. Nie mam chłopaka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1744
|
||
translate polish razorDenial_0401ce28:
|
||
|
||
# "Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly satisfied."
|
||
"Jej mama przez chwilę przygląda się uważnie twarzy Diyi, zanim odwraca się, wyglądając na zadowoloną."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1746
|
||
translate polish razorDenial_d0c4a349:
|
||
|
||
# Amma "Good, because you need to focus on school. The right time to date is in college."
|
||
Amma "To dobrze, ponieważ teraz musisz się skupić na szkole. Dobrym czasem na chodzenie na randki są studia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1747
|
||
translate polish razorDenial_a05c034a:
|
||
|
||
# Amma "That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements."
|
||
Amma "Wtedy znajdziesz sobie miłego chłopaka, który spełnia wszystkie oczekiwania."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1750
|
||
translate polish razorDenial_855ec182:
|
||
|
||
# Diya "...Requirements? What requirements."
|
||
Diya "...Oczekiwania? Jakie oczekiwania."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1753
|
||
translate polish razorDenial_aec1bdb7:
|
||
|
||
# Amma "You know, just the regular ones."
|
||
Amma "No wiesz, takie typowe."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1754
|
||
translate polish razorDenial_32c5bd5a:
|
||
|
||
# Amma "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income."
|
||
Amma "Ktoś kto jest Hindusem, tak jak my, nie pali i dużo zarabia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1757
|
||
translate polish razorDenial_dffe6691:
|
||
|
||
# DiyaT "...Yeah, I definitely can't tell her about Min."
|
||
DiyaT "...Tak, zdecydowanie nie mogę powiedzieć jej o Min."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1758
|
||
translate polish razorDenial_a713cefd:
|
||
|
||
# Diya "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?"
|
||
Diya "Co jeżeli chciałabym chodzić z kimś innym? Na przykład z osobą spoza Indii?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1761
|
||
translate polish razorDenial_440c347e:
|
||
|
||
# Amma "No, a white person wouldn't understand our culture."
|
||
Amma "Nie, biały mężczyzna nie byłby w stanie zrozumieć naszej kultury."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1762
|
||
translate polish razorDenial_c87954ad:
|
||
|
||
# Amma "Plus, whites do drugs and don't know how to save money."
|
||
Amma "W dodatku, biali ćpają i nie wiedzą jak oszczędzać pieniądze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1765
|
||
translate polish razorDenial_2b1e46c5:
|
||
|
||
# Amma "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites."
|
||
Amma "Zapamiętaj sobie, nie umawiaj się z CMB. Żadnych czarnych, muzułmanów bądź białych."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1768
|
||
translate polish razorDenial_e0ba593e:
|
||
|
||
# DiyaT "That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people."
|
||
DiyaT "To takie rasistowskie...Nawet nie chcę wiedzieć co myśli o Koreańczykach."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1769
|
||
translate polish razorDenial_da49636f:
|
||
|
||
# Diya "What you want is unrealistic."
|
||
Diya "To czego pragniesz jest nierealistyczne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1770
|
||
translate polish razorDenial_5bd7c65e:
|
||
|
||
# Diya "How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the population and then expect me to marry the way you did in India?"
|
||
Diya "Jak możesz imigrować do państwa, w którym stanowimy mniej niż 1%% społeczeństwa i potem oczekiwać, że wyjdę za kogoś tak, jak ty w Indiach?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1773
|
||
translate polish razorDenial_ab1a2ca6:
|
||
|
||
# Amma "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it."
|
||
Amma "To nie jest nierealistyczne, córka mojej przyjaciółki Himaji tak zrobiła."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1775
|
||
translate polish razorDenial_0d190fd9:
|
||
|
||
# Amma "You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too."
|
||
Amma "Nie jesteś brzydsza ani głupsza od niej! Też ci się uda."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1778
|
||
translate polish razorDenial_621fdd1f:
|
||
|
||
# Diya "It's not that easy. I can't control who I fall in love with."
|
||
Diya "To nie takie proste. Nie mogę kontrolować w kim się zakocham."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1779
|
||
translate polish razorDenial_d2c4bab7:
|
||
|
||
# Diya "If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not going to turn them away just for you."
|
||
Diya "Jeżeli zakocham się w kimś, kto nie spełnia twoich oczekiwań, nie zamierzam ich odrzucić tylko dla ciebie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1782
|
||
translate polish razorDenial_7413e04a:
|
||
|
||
# Amma "No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people think?"
|
||
Amma "Nie, to nie w porządku. Jeżeli wyjdziesz za śmiecia, co pomyślą ludzie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1785
|
||
translate polish razorDenial_fcb26bc7:
|
||
|
||
# Diya "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?"
|
||
Diya "Cz...czemu ma to znaczenie, co \"inni ludzie\" sobie pomyślą?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1786
|
||
translate polish razorDenial_cd5bfb84:
|
||
|
||
# Diya "My opinion should be the most important one."
|
||
Diya "Moja opinia powinna być najważniejsza."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1789
|
||
translate polish razorDenial_49056b20:
|
||
|
||
# Amma "No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects everyone, like your parents."
|
||
Amma "Nie, to jest większe od ciebie. Musisz wziąć pod uwagę jak to wpływa na wszystkich, na przykład twoich rodziców."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1790
|
||
translate polish razorDenial_c2a6869a:
|
||
|
||
# Amma "If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, and your parents didn't raise you with correct values."
|
||
Amma "Jeżeli wyjdziesz za białego mężczyznę, każdy będzie myślał, że jesteś nienawidzącą samej siebie Hinduską, a twoi rodzice nie wychowali cię z poprawnymi wartościami."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1791
|
||
translate polish razorDenial_7756c6fd:
|
||
|
||
# Amma "It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you wanted to play baseball."
|
||
Amma "Już wygląda to wystarczająco źle, że pozwoliliśmy ci zrezygnować z zajęć muzyki karnatackiej, ponieważ chciałaś grać w baseball."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1794
|
||
translate polish razorDenial_40a037a5:
|
||
|
||
# Diya "So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of approval from some aunties??"
|
||
Diya "Więc prosisz mnie, żebym zrezygnowała z całego mojego życia w zamian za dziesięcio sekundową pochwałę od jakichś ciotek??"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1797
|
||
translate polish razorDenial_e8a08e0f:
|
||
|
||
# Amma "I had to marry within my parents' requirements too."
|
||
Amma "Ja też musiałam wyjść za mąż na zasadach moich rodziców."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1800
|
||
translate polish razorDenial_3eb4e69d:
|
||
|
||
# Diya "Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should put up with the same thing from you."
|
||
Diya "Tylko dlatego, że ty musiałaś znosić złe traktowanie z ich strony, nie oznacza, że muszę przechodzić przez to samo z tobą."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1803
|
||
translate polish razorDenial_c69eb7ee:
|
||
|
||
# Amma "{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?"
|
||
Amma "{i}Złe traktowanie?{/i} Wyszłam z tego całkowicie w porządku, jak możesz mówić, że było to złe traktowanie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1806
|
||
translate polish razorDenial_bf17619a:
|
||
|
||
# DiyaT "I don't think you turned out fine at all..."
|
||
DiyaT "W ogóle nie sądzę, że wyszłaś z tego w porządku..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1809
|
||
translate polish razorDenial_e27e14c2:
|
||
|
||
# Amma "Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian countries."
|
||
Amma "Twój sposób myślenia o tym, to sposób myślenia z chrześcijańskich krajów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1810
|
||
translate polish razorDenial_ffe842cf:
|
||
|
||
# Amma "Indians aren't like that. They're not so selfish."
|
||
Amma "Hindusi nie są tacy. Nie są takimi egoistami."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1813
|
||
translate polish razorDenial_fa1e713b:
|
||
|
||
# Diya "Well, this isn't India. I'm American."
|
||
Diya "Cóż, to nie są Indie. Jestem Amerykanką."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1816
|
||
translate polish razorDenial_858a07d9:
|
||
|
||
# Amma "What, you think you're white?"
|
||
Amma "Czekaj, myślisz że jesteś biała?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1817
|
||
translate polish razorDenial_13a9699d:
|
||
|
||
# Amma "It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your culture."
|
||
Amma "Nie ważne jest to, gdzie jesteś, nadal jesteś Hinduską. Musisz szanować swoją kulturę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1821
|
||
translate polish razorDenial_38015576:
|
||
|
||
# Diya "Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?"
|
||
Diya "Czemu mam przestrzegać tych wszystkich zasad państwa, w którym nigdy wcześniej nie żyłam?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1824
|
||
translate polish razorDenial_e09c2052:
|
||
|
||
# Amma "As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household."
|
||
Amma "Tak długo jak będziesz pod naszym dachem, będziesz. To jest Hinduski dom."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1827
|
||
translate polish razorDenial_1612cdcc:
|
||
|
||
# Diya "..............."
|
||
Diya "..............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1828
|
||
translate polish razorDenial_d167e98f:
|
||
|
||
# DiyaT "Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't change?"
|
||
DiyaT "Może moja mama wątpi w to, że ludzie potrafią się zmienić...ponieważ ONA sama nie może się zmienić?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1829
|
||
translate polish razorDenial_1a2c15ae:
|
||
|
||
# DiyaT "It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she left India."
|
||
DiyaT "Wydaje się, jakby jej opinie były zamrożone w czasie, sprzed dwudziestu lat, kiedy opuściła Indie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1830
|
||
translate polish razorDenial_25fdea9f:
|
||
|
||
# DiyaT "And they never shifted to match the world around her. They're just stuck."
|
||
DiyaT "I one nigdy się nie zmieniły, żeby dopasować się do świata wokół niej. Po prostu utknęły w czasie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1832
|
||
translate polish razorDenial_e1979c96:
|
||
|
||
# "They spend the rest of the drive home in stony silence."
|
||
"Diya i jej mama spędzają resztę drogi do domu w mrożącym milczeniu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1845
|
||
translate polish morning2_195f9520:
|
||
|
||
# Diya ".......!!!!!" with sshake
|
||
Diya ".......!!!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1848
|
||
translate polish morning2_8ff00029:
|
||
|
||
# "Diya hits her alarms and flops back in bed."
|
||
"Diya uderza w swój budzik i wraca do łóżka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1851
|
||
translate polish morning2_5b07bfc9:
|
||
|
||
# "Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how tired she is. "
|
||
"Jej poranna rutyna składa się z leżenia w łóżku przez 10 minut, myśląc jak bardzo jest zmęczona. "
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1856
|
||
translate polish morning2_f28d8787:
|
||
|
||
# DiyaT "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
|
||
DiyaT "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1858
|
||
translate polish morning2_bcf60a61:
|
||
|
||
# "Suddenly, her bedroom door squeaks open."
|
||
"Nagle, drzwi od jej pokoju skrzypią."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1861
|
||
translate polish morning2_5efb28ac:
|
||
|
||
# Amma "I need to head out early today."
|
||
Amma "Muszę dzisiaj wcześniej wyjść."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1862
|
||
translate polish morning2_cb9f6102:
|
||
|
||
# Amma "Here, I'll put your lunch into your backpack."
|
||
Amma "Proszę, po prostu włożę ci lunch do plecaka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1864
|
||
translate polish morning2_419561ce:
|
||
|
||
# "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack."
|
||
"Diyi zamraża się krew w żyłach, kiedy jej mama otwiera jej plecak."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1867
|
||
translate polish morning2_1d74dd58:
|
||
|
||
# Diya "!!!" with sshake
|
||
Diya "!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1868
|
||
translate polish morning2_eb3ddbae:
|
||
|
||
# DiyaT "She'll see the Valentine's Day card!"
|
||
DiyaT "Zobaczy tą laurkę Walentynkową!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1871
|
||
translate polish morning2_ded431da:
|
||
|
||
# "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp." with sshake
|
||
"Diya wzdryga się i wyrywa plecak z rąk mamy." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1873
|
||
translate polish morning2_bbaaf8c3:
|
||
|
||
# Diya "I'll put it in myself."
|
||
Diya "Sama sobie włożę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1876
|
||
translate polish morning2_726b88f7:
|
||
|
||
# Amma "Why are you being so secretive?"
|
||
Amma "Czemu jesteś taka skryta?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1877
|
||
translate polish morning2_4986f4f2:
|
||
|
||
# Amma "I can't even look in my own child's backpack anymore?"
|
||
Amma "Już nie mogę nawet zerknąć do plecaka mojego własnego dziecka?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1879
|
||
translate polish morning2_744ddc6e:
|
||
|
||
# Diya "I'm not a baby. I should get to have privacy, too."
|
||
Diya "Nie jestem już dzieckiem. Powinnam też mieć prawo do prywatności."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1881
|
||
translate polish morning2_39c2d9ab:
|
||
|
||
# "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack."
|
||
"Mama Diyi wzdycha, gdy Diya umieszcza swój zapakowany lunch w plecaku."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1883
|
||
translate polish morning2_817881f9:
|
||
|
||
# Amma "You know, it's really hurtful that you hide everything from me."
|
||
Amma "Wiesz, to naprawdę mnie boli, że tak wszystko ukrywasz przede mną."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1884
|
||
translate polish morning2_9e8c7367:
|
||
|
||
# Amma "You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends’ kids talk to them."
|
||
Amma "Jesteś taka cicha. Chciałabym, żebyś rozmawiała ze mną tak jak dzieci moich znajomych z nimi rozmawiają."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1885
|
||
translate polish morning2_5cc27bd8:
|
||
|
||
# Amma "My friend’s son even tells them about the girls he likes. He tells them everything!"
|
||
Amma "Syn mojej przyjaciółki mówi swoim rodzicom nawet o tym jakie dziewczyny mu się podobają! Mówi im o wszystkim!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1886
|
||
translate polish morning2_4cf0336e:
|
||
|
||
# Amma "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship."
|
||
Amma "Smuci mnie to. Chciałabym, żebyśmy miały taką relację."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1888
|
||
translate polish morning2_ccdcd50b:
|
||
|
||
# Diya "You think I wanted it to be like this?"
|
||
Diya "Myślisz, że chciałam, żeby tak było?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1889
|
||
translate polish morning2_b6e3e0d1:
|
||
|
||
# Diya "I didn't just decide not to talk to you all on my own."
|
||
Diya "Nie zdecydowałam, żeby do ciebie nie gadać tak po prostu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1892
|
||
translate polish morning2_c1008079:
|
||
|
||
# Amma "What're you going on about?"
|
||
Amma "O czym ty teraz mówisz?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1894
|
||
translate polish morning2_6efe99b5:
|
||
|
||
# DiyaT "How are you not able to put two and two together??" with sshake
|
||
DiyaT "W jaki sposób nie potrafisz skojarzyć faktów??" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1895
|
||
translate polish morning2_48c03458:
|
||
|
||
# Diya "I want to be able to talk to you, too."
|
||
Diya "Też chcę móc z tobą rozmawiać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1896
|
||
translate polish morning2_63d5fdd8:
|
||
|
||
# Diya "But I don’t feel like I can. Every time I open up to you, I regret it."
|
||
Diya "Ale nie czuję, że mogę. Za każdym razem, gdy się przed tobą otwieram, żałuję tego później."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1897
|
||
translate polish morning2_c07ac0d7:
|
||
|
||
# Diya "You always have some bad reaction to something I say."
|
||
Diya "Zawsze masz jakąś złą reakcję, czy coś bolesnego do powiedzenia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1900
|
||
translate polish morning2_243fab25:
|
||
|
||
# Amma "Huh? Like what?"
|
||
Amma "Huh? Na przykład?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1902
|
||
translate polish morning2_4ff9821d:
|
||
|
||
# Diya "Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't allowed to talk to her anymore."
|
||
Diya "Na...na przykład kiedy powiedziałam ci o mojej przyjaciółce, a ty powiedziałaś mi, żebym już z nią nie rozmawiała."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1905
|
||
translate polish morning2_a240112e:
|
||
|
||
# Amma "What are you talking about? That never happened."
|
||
Amma "O czym mówisz? To się nigdy nie wydarzyło."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1907
|
||
translate polish morning2_22b7d099:
|
||
|
||
# Diya "Yes, it did. After school, when I was in third grade."
|
||
Diya "Wydarzyło się. Po szkole, kiedy byłam w trzeciej klasie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1910
|
||
translate polish morning2_1ce7c407:
|
||
|
||
# Amma "Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from years ago?" with sshake
|
||
Amma "Trzeciej klasie?! Czy naprawdę przez lata gromadzisz każdą małą urazę?" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1911
|
||
translate polish morning2_11bdff59:
|
||
|
||
# Amma "How can you use something I don't even remember to argue against me?"
|
||
Amma "Jak możesz w ogóle używać wobec mnie czegoś, czego nie pamiętam, żeby się ze mną kłócić?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1913
|
||
translate polish morning2_9b8a76b1:
|
||
|
||
# DiyaT "How can two people perceive the same conversation so differently?"
|
||
DiyaT "W jaki sposób dwójka ludzi jest w stanie tak różnie postrzegać jedną rozmowę?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1915
|
||
translate polish morning2_6cacd7ee:
|
||
|
||
# DiyaT "To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects how I act around her every day."
|
||
DiyaT "Dla mnie, to był jeden z najgorszych momentów mojego życia, cały czas dyktujący to jak się zachowuję koło mamy każdego dnia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1916
|
||
translate polish morning2_bc323872:
|
||
|
||
# DiyaT "But to her, it was an uneventful car ride."
|
||
DiyaT "Ale dla niej, była to kolejna zwykła jazda samochodem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1917
|
||
translate polish morning2_6c9c3336:
|
||
|
||
# DiyaT "I need to give a different example."
|
||
DiyaT "Muszę dać jej inny przykład."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1919
|
||
translate polish morning2_b997e9c5:
|
||
|
||
# Diya "You didn't only make mistakes in the past, you never changed."
|
||
Diya "Nie dość, że popełniałaś błędy w przeszłości, to nigdy się nie zmieniłaś i popełniasz je też teraz."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1920
|
||
translate polish morning2_f11207e7:
|
||
|
||
# Diya "Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about dating."
|
||
Diya "Jak wczoraj, poprosiłam cię, żebyś kupiła mi maszynkę do golenia a ty zaczęłaś pouczać mnie o randkowaniu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1923
|
||
translate polish morning2_20cd0151:
|
||
|
||
# Amma "I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for you."
|
||
Amma "Jestem twoją matką, powinnam powiedzieć \"nie\", kiedy chcesz zrobić coś, co jest dla ciebie niedobre."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1924
|
||
translate polish morning2_fae0e674:
|
||
|
||
# Amma "If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who will?"
|
||
Amma "Jeżeli twoi rodzice nie powiedzą ci, kiedy robisz coś złego, kto zrobi to za nich?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1926
|
||
translate polish morning2_8527eed5:
|
||
|
||
# Diya "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things."
|
||
Diya "To oczywiste, że powinnaś powstrzymać mnie od robienia naprawdę złych rzeczy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1927
|
||
translate polish morning2_25896080:
|
||
|
||
# Diya "But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every chance you see."
|
||
Diya "Ale wydaje mi się, że myślisz, że twoim jedynym zadaniem jako mój rodzic, jest pouczanie mnie przy każdej okazji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1928
|
||
translate polish morning2_8746128a:
|
||
|
||
# Diya "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation."
|
||
Diya "Czasami po prostu chcę mieć normalną, nie-negatywną rozmowę z tobą."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1932
|
||
translate polish morning2_6db5145a:
|
||
|
||
# Amma "What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with everything you say?"
|
||
Amma "Co mam zrobić, zachować swoją opinię dla siebie i tylko się zgadzać ze wszystkim co mówisz?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1933
|
||
translate polish morning2_2810a305:
|
||
|
||
# Amma "If I were your friend, sure, I could do that."
|
||
Amma "Jeżeli byłabym twoją przyjaciółką, to tak, mogłabym tak zrobić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1934
|
||
translate polish morning2_ad96a3a5:
|
||
|
||
# Amma "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you."
|
||
Amma "Ale to nie jest moja rola. Jestem twoją matką, powinnam ci pomagać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1935
|
||
translate polish morning2_49a50f8f:
|
||
|
||
# "Tears well up in Diya's eyes from frustration."
|
||
"W oczach Diyi pojawiają się łzy z frustracji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1937
|
||
translate polish morning2_0dd3655c:
|
||
|
||
# DiyaT "Oh, great. Not now!"
|
||
DiyaT "No świetnie. Nie teraz!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1938
|
||
translate polish morning2_7cbc61ec:
|
||
|
||
# DiyaT "I hate how I can't argue with anyone without crying."
|
||
DiyaT "Nienawidzę tego, że nie potrafię się z nikim kłócić bez płaczu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1939
|
||
translate polish morning2_cc7df293:
|
||
|
||
# Diya "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety."
|
||
Diya "Myślisz że mi pomagasz, ale jedynie co robisz to dodajesz mi niepokoju."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1941
|
||
translate polish morning2_e8808ecf:
|
||
|
||
# Diya "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it."
|
||
Diya "Czuję, że zawsze jak z tobą rozmawiam, jestem za to karana."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1943
|
||
translate polish morning2_f9055843:
|
||
|
||
# Amma "So me speaking my mind is \"punishing\" you?"
|
||
Amma "Więc wyrażanie swojej opinii to \"karanie\" ciebie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1944
|
||
translate polish morning2_29bf7500:
|
||
|
||
# Amma "How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}me{/i} feel?"
|
||
Amma "Jak możesz nie pozwolić mi na mówienie tego czego myślę? Jak uważasz, jak to sprawia, że {i}ja{/i} się czuję?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1946
|
||
translate polish morning2_a3767029:
|
||
|
||
# "Both of them freeze as the doorbell rings."
|
||
"Obie zastygają, gdy słyszą dzwonek u drzwi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1948
|
||
translate polish morning2_e2a967e6:
|
||
|
||
# DiyaT "It's Akarsha!"
|
||
DiyaT "To Akarsha!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1949
|
||
translate polish morning2_c59dfe4f:
|
||
|
||
# DiyaT "I can't let her see me like this!"
|
||
DiyaT "Nie mogę pozwolić, żeby mnie zobaczyła w tym stanie!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1955
|
||
translate polish morning2_c7acf589:
|
||
|
||
# Akarsha "Yo..."
|
||
Akarsha "Hejo..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1958
|
||
translate polish morning2_ccf0c64d:
|
||
|
||
# "Diya flings open the door and darts past Akarsha."
|
||
"Diya otwiera drzwi na oścież i mija Akarshę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1960
|
||
translate polish morning2_18cba65b:
|
||
|
||
# Akarsha "Whoa!" with sshake
|
||
Akarsha "Wow!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1961
|
||
translate polish morning2_17601718:
|
||
|
||
# Akarsha "Homie, wait up!"
|
||
Akarsha "Stara, poczekaj!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1968
|
||
translate polish morning2_bd34c969:
|
||
|
||
# "Diya ignores her and sprints down the sidewalk."
|
||
"Diya ignoruje ją i szybko przemierza przez chodnik."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1969
|
||
translate polish morning2_92e48d77:
|
||
|
||
# "The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and louder until suddenly, a hand grabs her forearm!" with sshake
|
||
"Stukot japonek na betonie za nią, staje się powoli głośniejszy i głośniejszy, aż ręka nagle łapie za jej ramię." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1972
|
||
translate polish morning2_97c1055c:
|
||
|
||
# Akarsha "*Wheeze* Gotcha!" with sshake
|
||
Akarsha "*Dyszy* Mam cię!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1975
|
||
translate polish morning2_40731160:
|
||
|
||
# Diya "!!!!"
|
||
Diya "!!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1977
|
||
translate polish morning2_618ca7c2:
|
||
|
||
# "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath."
|
||
"Diya niechętnie zwalnia i pozwala Akarshy złapać oddech."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1979
|
||
translate polish morning2_f8a6ffa1:
|
||
|
||
# Akarsha "*Gasp* *Wheeze*" with sshake
|
||
Akarsha "*Zieje* *Dyszy*" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1980
|
||
translate polish morning2_d08845de:
|
||
|
||
# Akarsha "....HA....HAH....." with sshake
|
||
Akarsha "....HA....HAH....." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1982
|
||
translate polish morning2_6e8840cd:
|
||
|
||
# Diya "............"
|
||
Diya "............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1985
|
||
translate polish morning2_44f3ca1b:
|
||
|
||
# Akarsha "What's with you today? Usain Bolt..."
|
||
Akarsha "Co jest z tobą dzisiaj? Usain Bolt..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1988
|
||
translate polish morning2_4fb91a37:
|
||
|
||
# Diya "Got in a fight with my mom..."
|
||
Diya "Wdałam się z kłótnie z moją mamą..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1992
|
||
translate polish morning2_17afcca6:
|
||
|
||
# "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle."
|
||
"Diya ociągając się, wyciera swoją zalaną łzami twarz."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1994
|
||
translate polish morning2_ebbedf19:
|
||
|
||
# Diya "She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the world."
|
||
Diya "Poświęciła całe swoje życie dla mnie. Jestem osobą, którą kocha najbardziej na świecie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1995
|
||
translate polish morning2_dd47607d:
|
||
|
||
# Diya "But we can't even have a normal conversation without hurting each other."
|
||
Diya "Ale nie potrafimy nawet przeprowadzić normalnej rozmowy bez ranienia siebie nawzajem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1996
|
||
translate polish morning2_cbc6f92b:
|
||
|
||
# Diya "It's just sad."
|
||
Diya "To po prostu smutne."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1998
|
||
translate polish morning2_b10d69e1:
|
||
|
||
# "It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response."
|
||
"Dopiero po kilku sekundach, Akarsha dochodzi do siebie na tyle, żeby wykrztusić jakąś odpowiedź."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2000
|
||
translate polish morning2_69d71949:
|
||
|
||
# Akarsha "Bro...that sucks."
|
||
Akarsha "Stara...to ssie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2002
|
||
translate polish morning2_780dcc17:
|
||
|
||
# Diya "........................"
|
||
Diya "........................"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2003
|
||
translate polish morning2_98d5971c:
|
||
|
||
# Diya "Do your parents know you're bi?"
|
||
Diya "Czy twoi rodzice wiedzą, że jesteś bi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2006
|
||
translate polish morning2_e207eff5:
|
||
|
||
# Akarsha "Sorta?"
|
||
Akarsha "Trochu?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2007
|
||
translate polish morning2_eba0acdb:
|
||
|
||
# Akarsha "We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a lil funky."
|
||
Akarsha "Nie rozmawialiśmy o tym wcześniej, ale na pewno wiedzą, że jestem trochę funky."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2009
|
||
translate polish morning2_5acd4f7f:
|
||
|
||
# Diya "How do you think they'll react when you tell them?"
|
||
Diya "Jak myślisz, że zareagują gdy im o tym powiesz?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2012
|
||
translate polish morning2_79e9c48a:
|
||
|
||
# Akarsha "I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it."
|
||
Akarsha "Nie wiem...Ale są dość otwarci, więc myślę, że szybko im to przejdzie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2020
|
||
translate polish morning2_8d7fc1b8:
|
||
|
||
# Diya "Lucky..."
|
||
Diya "Szczęściara..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2021
|
||
translate polish morning2_fca0006d:
|
||
|
||
# Diya "My parents will freak out if I come out."
|
||
Diya "Moi rodzice by zwiarowali, gdybym wyszła z szafy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2022
|
||
translate polish morning2_d3c3d0ad:
|
||
|
||
# Diya "But I feel like a bad gay person for hiding it."
|
||
Diya "Ale czuję się, jakbym była złą lesbijką, bo się z tym ukrywam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2025
|
||
translate polish morning2_21776c72:
|
||
|
||
# Akarsha "Why?"
|
||
Akarsha "Czemu?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2027
|
||
translate polish morning2_8ad87c32:
|
||
|
||
# Diya "Instead of trying to educate them, I'm living a lie."
|
||
Diya "Zamiast próbować ich na ten temat edukować, żyję w kłamstwie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2030
|
||
translate polish morning2_f79cfa2d:
|
||
|
||
# Akarsha "Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life."
|
||
Akarsha "Stara, nie musisz edukować swoich rodziców, jeżeli zniszczy ci to życie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2031
|
||
translate polish morning2_16e2f399:
|
||
|
||
# Akarsha "The gays aren't gonna come arrest you."
|
||
Akarsha "Homosie nie przyjdą cię zaaresztować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2032
|
||
translate polish morning2_043a2c73:
|
||
|
||
# Akarsha "It's not bad to, like, worry about surviving first."
|
||
Akarsha "Powinnaś, no wiesz, martwić się o swoje bezpieczeństwo najpierw."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2034
|
||
translate polish morning2_6276c5a5:
|
||
|
||
# Diya "................"
|
||
Diya "................"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2035
|
||
translate polish morning2_5e0ba626:
|
||
|
||
# Diya "Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping things secret."
|
||
Diya "Wcześniej czy później zostaniemy na tym przyłapane. Źle nam wychodzi ukrywanie tego."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2036
|
||
translate polish morning2_5e185822:
|
||
|
||
# Diya "And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide."
|
||
Diya "I jeżeli chcę w przyszłości mieszkać z Min, tego nie będzie jak ukryć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2037
|
||
translate polish morning2_14b8415d:
|
||
|
||
# Diya "Especially since we're gonna move really far away."
|
||
Diya "Zwłaszcza, kiedy zamierzamy wyprowadzić się naprawdę daleko."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2040
|
||
translate polish morning2_7c7d3c9b:
|
||
|
||
# Akarsha "Huh? Where are you going?"
|
||
Akarsha "Huh? Gdzie się wybieracie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2042
|
||
translate polish morning2_454efe4c:
|
||
|
||
# Diya "Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to see them unless she wants to."
|
||
Diya "Nie wiemy jeszcze. Ale gdzieś daleko od jej rodziców, żeby nie musiała się z nimi spotykać, chyba że będzie chciała."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2044
|
||
translate polish morning2_f351a809:
|
||
|
||
# Diya "When we do that, my parents will notice I'm gone, too."
|
||
Diya "Kiedy to zrobimy, moi rodzice, też zauważą, że mnie nie ma."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2047
|
||
translate polish morning2_ea8bb694:
|
||
|
||
# Akarsha "Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from doing anything."
|
||
Akarsha "Ta, ale wtedy będziesz już dorosła. Nie będą w stanie powstrzymać cię od robienia czegokolwiek."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2049
|
||
translate polish morning2_b3f57d8f:
|
||
|
||
# Diya "But they'll still be really upset, and I don't want that either."
|
||
Diya "Ale będzie im naprawdę przykro i tak, i nie chcę żeby tak się stało."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2052
|
||
translate polish morning2_72138b33:
|
||
|
||
# Akarsha "They'll get over it eventually."
|
||
Akarsha "Pogodzą się z tym ewentualnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2053
|
||
translate polish morning2_d913c44e:
|
||
|
||
# Akarsha "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, bargaining, depression, and acceptance."
|
||
Akarsha "Radzenie sobie z hinduskimi rodzicami, jest jak pięć etapów żałoby. Zaprzeczenie, gniew, targowanie się, depresja i akceptacja."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2056
|
||
translate polish morning2_cd4c4d7c:
|
||
|
||
# Diya "You don't know that. My parents aren't like yours."
|
||
Diya "Nie wiesz o tym. Moi rodzice nie są tacy jak twoi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2059
|
||
translate polish morning2_c28eaf06:
|
||
|
||
# Akarsha "Do your parents really love you?"
|
||
Akarsha "Czy twoi rodzice na pewno cię kochają?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2061
|
||
translate polish morning2_40f5853e:
|
||
|
||
# Diya "Yes."
|
||
Diya "Tak."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2064
|
||
translate polish morning2_35c1c515:
|
||
|
||
# Akarsha "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it eventually."
|
||
Akarsha "Więc jesteśmy w takiej samej sytuacji. Może im to zająć wieki, ale w końcu się z tym pogodzą."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2067
|
||
translate polish morning2_78923e16:
|
||
|
||
# Akarsha "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single pitch. It's more like a nine inning baseball game."
|
||
Akarsha "Mówiąc...po baseballowemu, nie uderzysz home runa pierwszą rzuconą piłką. To bardziej jak dziewięcio inningowa gra baseballowa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2068
|
||
translate polish morning2_8f0769f5:
|
||
|
||
# Akarsha "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
|
||
Akarsha "Musisz się z tym zmagać na dłuższą metę i poradzisz sobie z nimi z czasem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2070
|
||
translate polish morning2_6276c5a5_1:
|
||
|
||
# Diya "................"
|
||
Diya "................"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2071
|
||
translate polish morning2_db4b106d:
|
||
|
||
# DiyaT "Is that the best I can hope for, though?"
|
||
DiyaT "Czy jednak nie mogę liczyć na więcej?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2072
|
||
translate polish morning2_4cb6147c:
|
||
|
||
# DiyaT "I wish I were closer to my mom."
|
||
DiyaT "Chciałabym być bliżej z moją mamą."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2073
|
||
translate polish morning2_82b6e284:
|
||
|
||
# DiyaT "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
|
||
DiyaT "Ale ciężko mi się czuć kochaną przez kogoś, kto tak naprawdę mnie nie zna."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2076
|
||
translate polish morning2_0b1354b2:
|
||
|
||
# DiyaT "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because she's always loved a version of me that doesn't exist."
|
||
DiyaT "To tak jakby nasza relacja była zbudowana na powietrzu. Nie ma tam nic, bo zawsze kochała tą wersję mnie, która nie istnieje."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2079
|
||
translate polish morning2_f121bd9c:
|
||
|
||
# "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue out of her pocket and blow her nose."
|
||
"Kiedy czekają na przejściu, Diya korzysta z okazji i wyciąga z kieszeni chusteczkę, żeby wydmuchać nos."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2083
|
||
translate polish morning2_90165af1:
|
||
|
||
# DiyaT "It's not even like my parents are as bad as Min's."
|
||
DiyaT "Moi rodzice nie są nawet tak źli jak rodzice Min."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2084
|
||
translate polish morning2_f41ce934:
|
||
|
||
# DiyaT "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
|
||
DiyaT "Nie są agresywni, nie stosują przemocy i próbują wspierać moje zainteresowania."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2085
|
||
translate polish morning2_c2b3a7ed:
|
||
|
||
# DiyaT "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
|
||
DiyaT "Moja mama nigdy nie chciała mnie skrzywdzić. Po prostu nie wie lepiej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2087
|
||
translate polish morning2_cad8b546:
|
||
|
||
# DiyaT "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my mom cooks me delicious food every day."
|
||
DiyaT "W gruncie rzeczy, jestem rozpieszczona. Mieszkam w ładnym domu i mama gotuje mi pyszne jedzenie codziennie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2088
|
||
translate polish morning2_5049e58e:
|
||
|
||
# DiyaT "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
|
||
DiyaT "Ale nadal boli mnie myślenie o tym, jakich rodziców MOGŁAM mieć."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2091
|
||
translate polish morning2_017b80cc:
|
||
|
||
# "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
|
||
"Akarsha smaga Diyę po plecach, gdy zbliżają się do szkoły."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2093
|
||
translate polish morning2_37979b52:
|
||
|
||
# Akarsha "C'mon, dude, cheer up."
|
||
Akarsha "C'mon, stara, rozchmurz się."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2095
|
||
translate polish morning2_306eac5d:
|
||
|
||
# Akarsha "10,000 gay people are born every second."
|
||
Akarsha "Co sekundę rodzi się 10,000 homosiów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2096
|
||
translate polish morning2_fbf160e5:
|
||
|
||
# Akarsha "In the time since we left your house, three million gay people drew their first breath."
|
||
Akarsha "W czasie, w którym opuściłyśmy twój dom, trzy miliony homosiów zaczerpnęło swój pierwszy oddech."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2098
|
||
translate polish morning2_e6a54fae:
|
||
|
||
# DiyaT "That can't be right..."
|
||
DiyaT "Watpię, żeby to była prawdziwa statystyka..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2099
|
||
translate polish morning2_0525775b:
|
||
|
||
# Diya "If people were born that fast, the population would grow by billions every month."
|
||
Diya "Gdyby ludzie rodzili się w takim szybkim tempie, nasza populacja rosła by o miliardy każdego miesiąca."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2101
|
||
translate polish morning2_738a369e:
|
||
|
||
# Diya "Where'd you get those numbers from."
|
||
Diya "Skąd wzięłaś te liczby."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2104
|
||
translate polish morning2_7e23263e:
|
||
|
||
# Akarsha "I made them up for dramatic effect."
|
||
Akarsha "Zmyśliłam je dla dramatycznego efektu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2106
|
||
translate polish morning2_93212e9d:
|
||
|
||
# Diya "............."
|
||
Diya "............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2113
|
||
translate polish morning2_df3f6405:
|
||
|
||
# Akarsha "Hey, Diya..."
|
||
Akarsha "Hej, Diya..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2115
|
||
translate polish morning2_056a1b0b:
|
||
|
||
# Akarsha "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
|
||
Akarsha "Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje włosy w kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2118
|
||
translate polish morning2_a3253ca8:
|
||
|
||
# Akarsha "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}" nointeract
|
||
Akarsha "{cps=0}Myślisz, że było by to możliwe, żeby baseballistka ułożyła swoje włosy w kształt dużej miski i użyła ich do złapania piłki?{/cps}" nointeract
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2122
|
||
translate polish morning2_2bd7d207:
|
||
|
||
# "Diya nods!"
|
||
"Diya kiwa głową!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2124
|
||
translate polish morning2_0bf0a4e6:
|
||
|
||
# Diya "Why not."
|
||
Diya "Czemu nie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2127
|
||
translate polish morning2_0ada1528:
|
||
|
||
# Akarsha "Right??"
|
||
Akarsha "Prawda??"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2129
|
||
translate polish morning2_09f8fdd3:
|
||
|
||
# Akarsha "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on the dirt and wait for the ball to roll in."
|
||
Akarsha "Ułatwiło by to w łapaniu szczurów. Musiałybyśmy jedynie położyć się twarzą w dół na ziemi i oczekiwać aż wtoczy się piłka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2130
|
||
translate polish morning2_ec077bb7:
|
||
|
||
# Akarsha "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
|
||
Akarsha "Może nasza cała drużyna by tak zapuściła włosy i mogłybyśmy wtedy spróbować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2133
|
||
translate polish morning2_c1180ee6:
|
||
|
||
# DiyaT "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the sport of baseball isn't ready for us."
|
||
DiyaT "Myślę że z tym, z dopingiem genów i pomysłem ze sterydami Min, baseball nie jest na nas gotowy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2138
|
||
translate polish morning2_57e599f4:
|
||
|
||
# "Diya shakes her head."
|
||
"Diya kręci głową."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2140
|
||
translate polish morning2_f35afa93:
|
||
|
||
# Akarsha "Why not?"
|
||
Akarsha "Czemu nie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2143
|
||
translate polish morning2_14891c6b:
|
||
|
||
# Diya "What do you mean why not. It'd look so dumb."
|
||
Diya "Jak to, czemu nie. Wyglądałoby to tak głupio."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2146
|
||
translate polish morning2_657662e5:
|
||
|
||
# Akarsha "But it'd be convenient!"
|
||
Akarsha "Ale byłoby to pożyteczne!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2149
|
||
translate polish morning2_ada1fd00:
|
||
|
||
# Diya "How would they fit the batting helmet over it?"
|
||
Diya "Jak mogłyby założyć hełm pałkarza w takim razie?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2152
|
||
translate polish morning2_c4f4767d:
|
||
|
||
# Akarsha "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on offense."
|
||
Akarsha "Mogą uformować swoje włosy na kształt hełmu pałkarza, kiedy będą atakować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2155
|
||
translate polish morning2_da87f06c:
|
||
|
||
# Diya "What kind of weirdo would do that." with sshake
|
||
Diya "Jaki dziwak by tak zrobił." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2160
|
||
translate polish morning2_a3f474cb:
|
||
|
||
# "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
|
||
"Akarsha grymasi, gdy docierają do szkolnego kampusu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2162
|
||
translate polish morning2_4216c318:
|
||
|
||
# Akarsha "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
|
||
Akarsha "Mam taki koszmarny skurcz od gonienia cię wcześniej..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2163
|
||
translate polish morning2_b0c5b8c7:
|
||
|
||
# Akarsha "I'm all sweaty now too..."
|
||
Akarsha "I się jeszcze cała spociłam..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2165
|
||
translate polish morning2_3dfcdbab:
|
||
|
||
# Diya "Not my fault. Get in shape."
|
||
Diya "Nie moja wina. Nabierz formy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2168
|
||
translate polish morning2_95ec98ba:
|
||
|
||
# Akarsha "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
|
||
Akarsha "Pójdę się umyć i wysiusiać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2170
|
||
translate polish morning2_6afaa131:
|
||
|
||
# Diya "...Can you not say it like that........"
|
||
Diya "...Możesz nie mówić tego w ten sposób..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2173
|
||
translate polish morning2_fa6bd99f:
|
||
|
||
# Akarsha "Not say it like what?"
|
||
Akarsha "W jaki sposób?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2175
|
||
translate polish morning2_330fd07c:
|
||
|
||
# Diya "The \"tinkle\" thing."
|
||
Diya "Chodzi o \"siusiu\"."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2176
|
||
translate polish morning2_119767d7:
|
||
|
||
# Diya "Too descriptive."
|
||
Diya "Za dużo informacji."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2180
|
||
translate polish morning2_f62cdffe:
|
||
|
||
# "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without answering."
|
||
"Niestety, Akarsha jest już poza zasięgiem słuchu i odeszła bez odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2217
|
||
translate polish cantGo_930e7787:
|
||
|
||
# DiyaT "I need to get my stuff from the locker first."
|
||
DiyaT "Muszę najpierw wziąć moje rzeczy z szafki."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2223
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_81de1661:
|
||
|
||
# "As she opens her locker, Min comes up behind her."
|
||
"Kiedy otwiera swoją szafkę, Min podchodzi do niej od tyłu."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2228
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_c2f5255a:
|
||
|
||
# Min "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
|
||
Min "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2232
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_3236f926:
|
||
|
||
# Diya "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||
Diya "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2235
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_aa8e1491:
|
||
|
||
# Min "........"
|
||
Min "........"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2238
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_177631e3:
|
||
|
||
# DiyaT "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
|
||
DiyaT "Min nauczyła mnie tej frazy dawno temu. Znaczy \"cześć\" po koreańsku."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2240
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_8a7b82de:
|
||
|
||
# DiyaT "Maybe she's touched that I still remember it?"
|
||
DiyaT "Może jest wzruszona, że nadal ją pamiętam?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2242
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_f622d2be:
|
||
|
||
# "Diya laces their hands together."
|
||
"Diya splata ich palce razem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2244
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_1774640e:
|
||
|
||
# Diya "I like teaching each other all these phrases."
|
||
Diya "Lubię uczyć się nawzajem tych wszystkich zwrotów."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2245
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_33812e5e:
|
||
|
||
# Diya "It's like a secret code."
|
||
Diya "To jak taki tajemny kod."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2248
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_5d8354ad:
|
||
|
||
# Min "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing."
|
||
Min "No! Możemy nawet mówić do siebie romantyczne rzeczy bez wiedzy innych ludzi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2249
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_f8d07367:
|
||
|
||
# Min "Like spies."
|
||
Min "Jak szpiedzy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2250
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_a48e2ae6:
|
||
|
||
# "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."
|
||
"Min zbliża rękę Diyi do swoich ust i całuje jej knykcie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2252
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_6b0d3a7e:
|
||
|
||
# DiyaT "KGHSFDH?? FGFJH!!!" with sshake
|
||
DiyaT "IEJDJSJD?? EJSND!!!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2256
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_aaef5a5c:
|
||
|
||
# DiyaT "Min is so romantic...She's like a prince..."
|
||
DiyaT "Min jest taka romantyczna...Jest jak jakiś książe..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2258
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_fcdd1960:
|
||
|
||
# "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand."
|
||
"Nagle, Diya zdaje sobie sprawę z tego, że Min dobrze widzi jej dłoń."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2260
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_95028567:
|
||
|
||
# DiyaT "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!" with sshake
|
||
DiyaT "Mam włosy na rękach i palcach! Zobaczy je!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2262
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_07860534:
|
||
|
||
# "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip."
|
||
"Diya gorączkowo wyrywa swoją rękę z uścisku Min."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2264
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_3a27df9b:
|
||
|
||
# Min "Huh???"
|
||
Min "Hm???"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2265
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_68f8e2f6:
|
||
|
||
# Min "What's wrong?"
|
||
Min "O co chodzi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2267
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_136db9e2:
|
||
|
||
# Diya "..........."
|
||
Diya "..........."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2268
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_39d4dc30:
|
||
|
||
# DiyaT "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her."
|
||
DiyaT "Chyba Min lubi mnie na tyle mocno, że nic złego się nie stanie, jeżeli jej o tym powiem."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2269
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_d5af1292:
|
||
|
||
# Diya "There's hair on my hands...I didn't want you to see..."
|
||
Diya "Na moich rękach są włosy...Nie chciałam, żebyś je widziała..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2271
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_f2a6dcdb:
|
||
|
||
# "Min looks utterly dumbfounded."
|
||
"Min wygląda na kompletnie oszołomioną."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2273
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_d3c8dde3:
|
||
|
||
# Min "...What???"
|
||
Min "...Co???"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2275
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_2117a5f7:
|
||
|
||
# Diya "They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it from far away."
|
||
Diya "Są owłosione. Moje ręce też. Kiedy noszę krótki rękawek, widać je nawet z daleka."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2278
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_c22a7d92:
|
||
|
||
# Min "Really? I never noticed."
|
||
Min "Naprawdę? Nigdy nie zauważyłam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2280
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_4a0e45f0:
|
||
|
||
# Diya "??!" with sshake
|
||
Diya "??!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2281
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_1b0e7336:
|
||
|
||
# DiyaT "I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time staring at me."
|
||
DiyaT "Myślałam, że Min jako jedyna, musiała zauważyć. Spędza tak dużo czasu patrząc się na mnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2283
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_e3564add:
|
||
|
||
# Diya "I'll show you, my leg hair is even worse."
|
||
Diya "Pokażę ci, włosy na moich nogach są jeszcze gorsze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2285
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_fd795ef3:
|
||
|
||
# "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs."
|
||
"Diya nerwowo podwija swoje legginsy, żeby zaprezentować Min swoje owłosione nogi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2287
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_a84b46bd:
|
||
|
||
# Min "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair."
|
||
Min "No znaczy się, tak, widzę to teraz...Ale to tylko włosy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2290
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_80c2f505:
|
||
|
||
# Diya "I'm glad you're not grossed out by it."
|
||
Diya "Cieszę się, że cię to nie odraża."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2291
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_9d298a00:
|
||
|
||
# Diya "But it still might make me feel better to shave it."
|
||
Diya "Ale i tak będę pewnie czuć się lepiej, jeżeli się ogolę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2294
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_646de515:
|
||
|
||
# Min "I won't stop you, but you really don't have to..."
|
||
Min "Nie powstrzymam cię, ale naprawdę nie musisz..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2296
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_277b6091:
|
||
|
||
# Min "You're drop-dead gorgeous with or without it."
|
||
Min "Jesteś powalająca z nimi czy bez nich."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2298
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_f1ad4b49:
|
||
|
||
# Min "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair."
|
||
Min "Pomyśl sobie może o tych pudlach, które lubisz. Tych z kręconymi włosami."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2300
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_1c63452a:
|
||
|
||
# Diya "!!!"
|
||
Diya "!!!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2302
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_267f14ed:
|
||
|
||
# Diya "Carpet dogs."
|
||
Diya "Psy dywany."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2305
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_816d6628:
|
||
|
||
# Min "Yeah, whatever you wanna call them."
|
||
Min "Tak, jakkolwiek chcesz je nazwać."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2306
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_bea95af9:
|
||
|
||
# Min "They have fur all over their legs, don't they?"
|
||
Min "Mają futro na całych nogach, prawda?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2307
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_0b0c9d5d:
|
||
|
||
# Min "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?"
|
||
Min "Czy nie wygląda to źle i dziwnie, gdy ludzie golą sobie nogi?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2309
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_8050f8f8:
|
||
|
||
# Diya "Yeah..."
|
||
Diya "Ta..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2312
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_11f63d2c:
|
||
|
||
# Min "How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it doesn't make you any less cute."
|
||
Min "Czy twoje włosy na nogach są jakoś inne? To normalna część ciebie, nie sprawia, że jesteś choć mniej urocza."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2314
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_8f357b7c:
|
||
|
||
# Diya "I guess that kinda makes sense."
|
||
Diya "To chyba ma sens."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2317
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_d16ff837:
|
||
|
||
# Min "It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!" with sshake
|
||
Min "No jasne, że ma! W drugą stronę, jest już to nielogiczne!" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2318
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_6c65873c:
|
||
|
||
# Min "It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force on girls."
|
||
Min "Naprawdę mnie to wkurwia, kiedy zauważam te wszystkie bzdury, które świat próbuje wcisnąć dziewczynom."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2320
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_4d50b6bc:
|
||
|
||
# DiyaT "Min gets really fired up when she talks about this stuff."
|
||
DiyaT "Min naprawdę bardzo się nakręca, gdy mówi o takich rzeczach."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2323
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_3e066eff:
|
||
|
||
# Min "Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to like pink and have long hair."
|
||
Min "Jak nie mówią o kurwa goleniu nóg i pach, to wmawiają im, że mają lubić różowy, i mieć długie włosy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2324
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_c681f2e0:
|
||
|
||
# Min "If you have a brother like I do, the difference is really obvious."
|
||
Min "A jeżeli masz brata, tak jak ja, to ta różnica jest naprawdę oczywista."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2325
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_78d225e3:
|
||
|
||
# Min "It's all fake."
|
||
Min "To wszystko kłamstwa."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2327
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_ce39401c:
|
||
|
||
# DiyaT "Min is so smart..."
|
||
DiyaT "Min jest taka mądra..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2329
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_6b6719e3:
|
||
|
||
# Diya "Thanks. I feel a little better now."
|
||
Diya "Dzięki. Już czuję się trochę lepiej."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2332
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_8db41a79:
|
||
|
||
# Min "Good."
|
||
Min "Dobrze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2333
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_d50af330:
|
||
|
||
# Min "If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really mean to them."
|
||
Min "Jeżeli ktoś będzie się z ciebie nabijał przez to, to ja go zabi...znaczy się, będę bardzo, bardzo dla niego wredna."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2335
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_b27556f2:
|
||
|
||
# DiyaT "No one's around right now...I really wanna kiss her..."
|
||
DiyaT "Nikogo nie ma teraz w pobliżu...Tak bardzo chcę ją pocałować..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2337
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_83d366a4:
|
||
|
||
# "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss."
|
||
"Diya przysuwa się i Min całuje ją gwałtownie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2338
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_ea12b625:
|
||
|
||
# "When they break apart, Min looks very proud of herself."
|
||
"Kiedy się rozdzielają, Min wygląda na bardzo dumną z siebie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2340
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_5c6d234f:
|
||
|
||
# Min "Notice anything different?"
|
||
Min "Zauważyłaś jakąś zmianę?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2342
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_d4a222d8:
|
||
|
||
# DiyaT "That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..."
|
||
DiyaT "To był naprawdę przyjemny pocałunek? Ale nie mam pojęcia, o czym ona mówi..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2345
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_10cd38a3:
|
||
|
||
# Min "I got rid of the rest of my cigarettes!"
|
||
Min "Pozbyłam się reszty moich papierosów!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2347
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_74181b05:
|
||
|
||
# Diya "You threw them away?"
|
||
Diya "Wyrzuciłaś je?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2350
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_a4e68f4a:
|
||
|
||
# Min "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks." with sshake
|
||
Min "Nie no, sprzedałam je jakiemuś frajerowi z młodszej klasy za piętnaście dolców." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2352
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_804d9770:
|
||
|
||
# Diya "That's not good..."
|
||
Diya "To niedobrze..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2355
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_4254a4c1:
|
||
|
||
# Min "Well, at least it's not me smoking them anymore."
|
||
Min "Cóż, przynajmniej teraz to nie ja je wypalę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2357
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_1fcb1ecd:
|
||
|
||
# Diya "That's true...Was it hard to quit?"
|
||
Diya "To prawda...Było ci ciężko je rzucić?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2360
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_0867727d:
|
||
|
||
# Min "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad."
|
||
Min "To znaczy, to nie tak, że byłam od nich uzależniona, więc nie było tak źle."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2362
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_88d433a4:
|
||
|
||
# DiyaT "I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost feel guilty."
|
||
DiyaT "Trochę się martwiłam, że mnie nie posłucha, ale teraz, gdy to zrobiła, czuję się prawie winna."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2364
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_35d02abf:
|
||
|
||
# Diya "Thanks..."
|
||
Diya "Dzięki..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2365
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_f67c5f87:
|
||
|
||
# Diya "...But I feel a bit bad I made you change just for me."
|
||
Diya "...Ale czuję się trochę źle, że zmusiłam cię do zmienienia się tylko dla mnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2368
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_64f35087:
|
||
|
||
# Min "Huh?"
|
||
Min "Huh?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2369
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_13b366e4:
|
||
|
||
# Min "You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make me happier if I got to kiss you more."
|
||
Min "Nie zmusiłaś mnie do niczego. Postanowiłam sama rzucić palenie, bo uznałam, że będę szczęśliwsza, jeśli będę mogła cię częściej całować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2372
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_42201239:
|
||
|
||
# Min "Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was gonna live longer than me, too."
|
||
Min "Noelle wysyłała mi też te irytujące w chuj badania, chwaląc się, że będzie żyć dłużej ode mnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2373
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_cfd780dc:
|
||
|
||
# Min "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it."
|
||
Min "Szczerze mówiąc, warto było to zrobić tylko po to, żeby zamknęła pysk na ten temat."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2375
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_29783615:
|
||
|
||
# Diya "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit."
|
||
Diya "Ale pomimo tego...Gdybyś nie chodziła ze mną, pewnie byś nie rzuciła palenia."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2378
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_1bc44a26:
|
||
|
||
# Min "I guess not?"
|
||
Min "Masz chyba rację?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2379
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_a61fe60c:
|
||
|
||
# Min "But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?"
|
||
Min "Ale czy nie o to właśnie chodzi, kiedy ludzie mówią, że bycie w związku jest pożyteczne?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2380
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_36c72f10:
|
||
|
||
# Min "Like, they bring out the best in each other."
|
||
Min "Na przykład, że ujawnia się swoje najlepsze cechy będąc w nim."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2382
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_b3ac2b8b:
|
||
|
||
# Diya "Oh."
|
||
Diya "Oh."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2383
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_78a18d97:
|
||
|
||
# Diya "I guess people do say that too."
|
||
Diya "Wydaje mi się, że rzeczywiście też tak mówią."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2385
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_66235dac:
|
||
|
||
# Diya "I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this."
|
||
Diya "Cieszę się, że już z tym skończyłaś. Chyba nie jestem przyzwyczajona do tego, że mnie ktoś tak wysłuchuje."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2388
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_ba6140bb:
|
||
|
||
# Min "I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something was bothering you."
|
||
Min "Byłabym dość gównianą dziewczyną, gdyby mnie nie obchodziło to, czy coś ci przeszkadza."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2390
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_f4f40a1d:
|
||
|
||
# Min "I know you'd do the same for me."
|
||
Min "Wiem, że zrobiłabyś to samo dla mnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2392
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_053f6060:
|
||
|
||
# Diya "That's true."
|
||
Diya "To prawda."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2393
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_adcb5031:
|
||
|
||
# Diya "I can't believe that worked. I'm glad I said something."
|
||
Diya "Nie mogę uwierzyć, że to zadziałało. Jak dobrze, że coś powiedziałam."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2395
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_e629b0d2:
|
||
|
||
# Diya "........"
|
||
Diya "........"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2396
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_4ded6921:
|
||
|
||
# Diya "But isn't it common sense? That you can't change people."
|
||
Diya "Ale czy to nie jest zdrowy rozsądek? To, że nie można zmienić ludzi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2399
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_d9cf79f9:
|
||
|
||
# Min "Huh? That sounds so cynical."
|
||
Min "Huh? To brzmi tak cynicznie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2401
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_37476970:
|
||
|
||
# Diya "But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they won't."
|
||
Diya "Ale czasami tak jest. Czasami chcesz bardzo, żebyś ktoś się zmienił, ale to nigdy się nie wydarzy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2404
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_c6b3b7a1:
|
||
|
||
# Min "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people."
|
||
Min "Znaczy się, pewnie TECHNICZNIE to prawda. Nie możesz zmienić ludzi."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2405
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_566bc3e4:
|
||
|
||
# Min "All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them to change."
|
||
Min "Wszystko, co możesz zrobić, to powiedzieć im, jak sprawiają, że się czujesz, a potem wszystko zależy od nich, czy się zmienią czy nie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2406
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_538c9a32:
|
||
|
||
# Min "Some people will make that leap for you, but others won't."
|
||
Min "Niektórzy ludzie postarają się dla ciebie, wykonają ten skok, ale inni już nie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2408
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_8050f8f8_1:
|
||
|
||
# Diya "Yeah..."
|
||
Diya "Ta..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2409
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_88c2bed4:
|
||
|
||
# Diya "I think I just need to make my peace with that."
|
||
Diya "Chyba muszę się z tym po prostu pogodzić."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2412
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_d1f2d431:
|
||
|
||
# Min "I'll always make that leap for you!"
|
||
Min "Zawsze dla ciebie mogę wykonać ten skok!"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2413
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_7b76a3c2:
|
||
|
||
# Min "Even if it was from a car to a truck while they're still driving really fast, like in The Matrix."
|
||
Min "Nawet jeżeli musiałabym, to skoczyłabym dla ciebie z auta do ciężarówki, kiedy ciągle bardzo szybko jadą, zupełnie tak jak w Matrixie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2415
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_a96e8bcc:
|
||
|
||
# Diya "...That sounds scary. I hope that never happens."
|
||
Diya "...To brzmi strasznie. Mam nadzieję, że nigdy się to nie wydarzy."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2418
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_9d68a281:
|
||
|
||
# Min "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it."
|
||
Min "Ale nic by mi się nie stało i wyglądałabym naprawdę zajebiście, skacząc tak."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2421
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_2803168a:
|
||
|
||
# Diya "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this."
|
||
Diya "Już teraz wyglądasz mega robiąc zwykłe czynności, takie jak rzucanie piłką. Dlaczego miałabyś nagle tak ryzykować."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2423
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_78ed2cb2:
|
||
|
||
# "Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss."
|
||
"Tętno Diyi przyspiesza z podekscytowania, gdy Min ponownie ją całuje."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2429
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_7ddf12d7:
|
||
|
||
# "Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across the small of her back."
|
||
"Diya drży, kiedy Min wsuwa rękę pod jej koszulkę, przesuwając swoją ciepłą dłoń po jej plecach."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2431
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_f6505d80:
|
||
|
||
# DiyaT "GFKJGJK;LKK????????" with sshake
|
||
DiyaT "JFIOAFFQ;FHIO???????" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2434
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_9f7b91ba:
|
||
|
||
# Min "Is this okay?"
|
||
Min "Czy mogę tak?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2436
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_6276c5a5:
|
||
|
||
# Diya "................"
|
||
Diya "................"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2438
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_136847bb:
|
||
|
||
# "Min's hand is hot against her bare skin."
|
||
"Czuje gorącą dłoń Min przy jej nagiej skórze."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2440
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_56f36eec:
|
||
|
||
# DiyaT "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..."
|
||
DiyaT "Kiedy się już przejdzie przez ten początkowy szok, jest to całkiem przyjemne..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2444
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_0f19fde4:
|
||
|
||
# Min "Want me to stop?"
|
||
Min "Chcesz, żebym przestała?"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2445
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_aabc4abc:
|
||
|
||
# "Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
|
||
"Diya potrząsa głową na nie, chowając swoją rozpaloną twarz w ramionach Min."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2446
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_8b539179:
|
||
|
||
# "Min withdraws her hand, looking uncertain."
|
||
"Min wycofuje swoją rękę, patrząc się niepewnie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2448
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_31dc688e:
|
||
|
||
# Min "I'm not gonna do it unless you say you want me to."
|
||
Min "Nie zamierzam kontynuować, jeśli nie powiesz mi, że tego chcesz."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2450
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_03c3af3b:
|
||
|
||
# DiyaT "I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether I'm having fun or not."
|
||
DiyaT "Po prostu muszę to z siebie wydusić...To nie fair, że zawsze musi się domyślać, czy mi się coś podoba, czy nie."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2451
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_0fa9844c:
|
||
|
||
# DiyaT "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..."
|
||
DiyaT "Nawet jeżeli jest w tym dobra, muszę jej czasem w tym pomóc..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2452
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_8a11162c:
|
||
|
||
# DiyaT "It's just Min, nothing bad's gonna happen..."
|
||
DiyaT "To tylko Min, nic złego się nie stanie..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2454
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_574bf6ef:
|
||
|
||
# Diya "...Please don't stop..."
|
||
Diya "...Proszę, nie przerywaj..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2456
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_7972356c:
|
||
|
||
# "A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body."
|
||
"Na twarzy Min pojawia się nikczemny uśmiech, który sprawia, że przez ciało Diyi przechodzi poryw gorąca."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2458
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_12ac997d:
|
||
|
||
# Min "Good. Then I won't."
|
||
Min "Dobrze. Więc nie przestanę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2461
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_749b6429:
|
||
|
||
# Noelle "May I PLEASE get my textbooks?" with sshake
|
||
Noelle "Czy mogę PROSZĘ dojść do moich podręczników?" with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2462
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_716fff95:
|
||
|
||
# Noelle "You're blocking the locker."
|
||
Noelle "Blokujecie mi szafkę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2464
|
||
translate polish diyaMinEndConvo_e3900d78:
|
||
|
||
# Diya "!!! Sorry." with sshake
|
||
Diya "!!! Sorka." with sshake
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2473
|
||
translate polish momApology_c01cb1b7:
|
||
|
||
# "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens."
|
||
"Tego wieczoru, gdy Diya odrabia lekcje, otwierają się drzwi do jej pokoju."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2476
|
||
translate polish momApology_04647dcf:
|
||
|
||
# Amma "............."
|
||
Amma ".............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2478
|
||
translate polish momApology_93212e9d:
|
||
|
||
# Diya "............."
|
||
Diya ".............."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2481
|
||
translate polish momApology_112eeabc:
|
||
|
||
# "Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the room."
|
||
"Jej mama w ciszy kładzie miskę z pokrojonym mango na biurku Diyi i wychodzi z pokoju."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2482
|
||
translate polish momApology_a0fc5322:
|
||
|
||
# "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment."
|
||
"Diya skubie owoc i kontynuuje pracę."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2484
|
||
translate polish momApology_93212e9d_1:
|
||
|
||
# Diya "............."
|
||
Diya ".............."
|
||
|
||
translate polish strings:
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:30
|
||
old "3rd grade"
|
||
new "3 klasa"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:252
|
||
old "6 years later"
|
||
new "6 lat później"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:255
|
||
old "After baseball practice"
|
||
new "Po treningu baseballu"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:372
|
||
old "Pop song"
|
||
new "Piosenka popowa"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:482
|
||
old "Count sheep"
|
||
new "Policz owce"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:482
|
||
old "Take deep, calming breaths"
|
||
new "Weź głębokie, uspokajające oddechy"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:482
|
||
old "Imagine being hugged by Min"
|
||
new "Wyobraź sobie, że przytula cię Min"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:572
|
||
old "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how tired she is. {/cps}"
|
||
new "{cps=0}Jej poranna rutyna polega na leżeniu przez dziesięć minut, myśląc jak bardzo jest zmęczona. {/cps}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:572
|
||
old "Do it"
|
||
new "Zrób to"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:591
|
||
old "Check your computer"
|
||
new "Sprawdź komputer"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:685
|
||
old "Nothing"
|
||
new "Nic"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:685
|
||
old "It dies"
|
||
new "Umierają"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:685
|
||
old "Why..."
|
||
new "Czemu..."
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:820
|
||
old "Use locker"
|
||
new "Otwórz szafkę"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:886
|
||
old "Take the water bottle"
|
||
new "Weź butelkę"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:939
|
||
old "Get your school stuff"
|
||
new "Weź swoje rzeczy"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:949
|
||
old "Look in Noelle's lunchbox"
|
||
new "Zajrzyj do śniadaniówki Noelle"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:958
|
||
old "Take Valentine's Day card"
|
||
new "Weź kartkę walentynkową"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:967
|
||
old "Look at rosin"
|
||
new "Spójrz na kalafonię"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:976
|
||
old "Close locker door"
|
||
new "Zamknij szafkę"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1421
|
||
old "After school"
|
||
new "Po szkole"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1838
|
||
old "The next day"
|
||
new "Następnego dnia"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:1853
|
||
old "{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how tired she is. {/cps}"
|
||
new "{cps=0}Jej poranna rutyna składa się z leżenia w łóżku przez 10 minut, myśląc jak bardzo jest zmęczona.{/cps}"
|
||
|
||
# game/2_diya.rpy:2226
|
||
old "Good morning!"
|
||
new "Dzień dobry!"
|
||
|