310 lines
9.7 KiB
Plaintext
310 lines
9.7 KiB
Plaintext
|
|
translate finnish strings:
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:64
|
|
old "Graphics Acceleration"
|
|
new "Grafiikkakiihdytys"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:70
|
|
old "Automatically Choose"
|
|
new "Valitse automaattisesti"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:75
|
|
old "Force Angle/DirectX Renderer"
|
|
new "Pakota Angle/DirectX-renderöinti"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:79
|
|
old "Force OpenGL Renderer"
|
|
new "Pakota OpenGL-renderöinti"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:83
|
|
old "Force Software Renderer"
|
|
new "Pakota Software-renderöinti"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:93
|
|
old "Enable"
|
|
new "Ota käyttöön"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:109
|
|
old "Changes will take effect the next time this program is run."
|
|
new "Muutokset tulevat voimaan, kun käynnistät ohjelman uudelleen."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:141
|
|
old "Performance Warning"
|
|
new "Suorituskyvyn varoitus"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:146
|
|
old "This computer is using software rendering."
|
|
new "Tietokone käyttää software-renderöintiä."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:148
|
|
old "This computer is not using shaders."
|
|
new "Tietokone ei käytä varjostuksia."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:150
|
|
old "This computer is displaying graphics slowly."
|
|
new "Tietokone näyttää grafiikkaa hitaasti."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:152
|
|
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
|
|
new "Tietokoneella on ongelmia grafiikan näyttämisessä: [problem]."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:157
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
|
|
new "Sen grafiikka-ajurit voivat olla vanhentuneita tai ne saattavat toimia väärin. Tämä voi johtaa hitaaseen tai väärään grafiikan esittämiseen. DirectX:n päivittäminen saattaa korjata ongelman."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:159
|
|
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
|
|
new "Sen grafiikka-ajurit voivat olla vanhentuneita tai ne saattavat toimia väärin. Tämä voi johtaa hitaaseen tai väärään grafiikan esittämiseen."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:164
|
|
old "Update DirectX"
|
|
new "Päivitä DirectX"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:170
|
|
old "Continue, Show this warning again"
|
|
new "Jatka, näytä tämä varoitus uudelleen"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:174
|
|
old "Continue, Don't show warning again"
|
|
new "Jatka, älä näytä tätä varoitusta enää uudelleen"
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:192
|
|
old "Updating DirectX."
|
|
new "Päivitetään DirectX:ää."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:196
|
|
old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
|
|
new "DirectX:n verkkoasennus on alkanut. Se voi olla aluksi minimisoituna työkalupalkilla. Seuraa ohjeita asentaaksesi DirectX:n."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:200
|
|
old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
|
|
new "{b}Huomaa:{/b} Microsoftin DirectX-verkkoasennusohjelma asentaa, oletusarvoisesti, Bing-työkalupalkin. Jos et halua tätä työkalupalkkia, poista valinta oikeasta laatikosta."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:204
|
|
old "When setup finishes, please click below to restart this program."
|
|
new "Kun asennus on valmis, klikkaa alhaalta käynnistääksesi tämän ohjelman uudelleen."
|
|
|
|
# 00gltest.rpy:206
|
|
old "Restart"
|
|
new "Käynnistä uudelleen"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:32
|
|
old "Select Gamepad to Calibrate"
|
|
new "Valitse kalibroitava peliohjain"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:35
|
|
old "No Gamepads Available"
|
|
new "Peliohjaimia ei havaittu"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:54
|
|
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
|
|
new "Kalibroidaan [name] ([i]/[total])"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:58
|
|
old "Press or move the [control!s] [kind]."
|
|
new "Paina tai liikuta [control!s] [kind]."
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:66
|
|
old "Skip (A)"
|
|
new "Ohita (A)"
|
|
|
|
# 00gamepad.rpy:69
|
|
old "Back (B)"
|
|
new "Takaisin (B)"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:495
|
|
old "Open Traceback"
|
|
new "Avaa virheenjäljitystoiminto"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:497
|
|
old "Opens the traceback.txt file in a text editor."
|
|
new "Avaa traceback.txt-tiedoston tekstieditorissa."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:499
|
|
old "Copy to Clipboard"
|
|
new "Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:501
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard."
|
|
new "Kopioi traceback.txt-tiedoston leikepöydälle."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:519
|
|
old "An exception has occurred."
|
|
new "Odottamaton virhe on tapahtunut."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:538
|
|
old "Rollback"
|
|
new "Palaa edelliseen tilaan"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:540
|
|
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
|
|
new "Yrittää palata aikaisempaan tilaan, antaen sinun tallentaa tai tehdä eri valinnan."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:543
|
|
old "Ignore"
|
|
new "Sivuuta"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:545
|
|
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
|
|
new "Sivuuttaa poikkeuksen, antaen sinun jatkaa. Tämä johtaa usein uusiin virheisiin."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:548
|
|
old "Reload"
|
|
new "Lataa uudelleen"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:550
|
|
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
|
|
new "Lataa pelin uudelleen muistista, tallentaen ja palauttaen pelitilan jos mahdollista."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:560
|
|
old "Quits the game."
|
|
new "Lopettaa pelin."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:582
|
|
old "Parsing the script failed."
|
|
new "Skriptin jäsennys epäonnistui."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:606
|
|
old "Open Parse Errors"
|
|
new "Avaa jäsennysvirheet"
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:608
|
|
old "Opens the errors.txt file in a text editor."
|
|
new "Avaa errors.txt-tiedoston tekstieditorissa."
|
|
|
|
# _errorhandling.rpym:612
|
|
old "Copies the errors.txt file to the clipboard."
|
|
new "Kopioi errors.txt-tiedoston leikepöydälle."
|
|
|
|
|
|
translate finnish strings:
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:89
|
|
old "Renderer"
|
|
new "Renderer"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:100
|
|
old "Force GL Renderer"
|
|
new "Force GL Renderer"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:105
|
|
old "Force ANGLE Renderer"
|
|
new "Force ANGLE Renderer"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:110
|
|
old "Force GLES Renderer"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Pakota GLES Renderer"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:116
|
|
old "Force GL2 Renderer"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Pakota GL2 Renderer"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:121
|
|
old "Force ANGLE2 Renderer"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Voima ANGLE2 Renderer"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:126
|
|
old "Force GLES2 Renderer"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Pakota GLES2 Renderer"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:136
|
|
old "Enable (No Blocklist)"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Enable (Ei estolistaa)"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:159
|
|
old "Powersave"
|
|
new "Powersave"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:173
|
|
old "Framerate"
|
|
new "Framerate"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:177
|
|
old "Screen"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Näyttö"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:181
|
|
old "60"
|
|
new "60"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:185
|
|
old "30"
|
|
new "30"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:191
|
|
old "Tearing"
|
|
new "Tearing"
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:249
|
|
old "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Tämä peli vaatii GL2:n käyttöä, jota ei voida alustaa."
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:259
|
|
old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "{a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} tiedosto voi sisältää tietoja, joiden avulla voit selvittää, mikä tietokoneessa on vikana."
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:264
|
|
old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Lisätietoja tämän korjaamisesta löytyy {a=[url]}-dokumentaatiosta{/a}."
|
|
|
|
# renpy/common/00gltest.rpy:281
|
|
old "Change render options"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Muuta renderöintivaihtoehtoja"
|
|
|
|
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
|
|
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Paina tai siirrä '[control!s]' [kind]."
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:555
|
|
old "Open"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Avaa"
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:559
|
|
old "Copy BBCode"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Kopioi BBCode"
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:561
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Kopioi traceback.txt-tiedoston leikepöydälle BBkoodina foorumeille, kuten https://lemmasoft.renai.us/."
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:563
|
|
old "Copy Markdown"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Kopioi Markdown"
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:565
|
|
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Kopioi traceback.txt-tiedoston leikepöydälle Markdown-muodossa Discordia varten."
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:626
|
|
old "Ignores the exception, allowing you to continue."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Jättää poikkeuksen huomiotta, jolloin voit jatkaa."
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:637
|
|
old "Console"
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Konsoli"
|
|
|
|
# renpy/common/_errorhandling.rpym:639
|
|
old "Opens a console to allow debugging the problem."
|
|
# Automatic translation.
|
|
new "Avaa konsolin ongelman vianmääritystä varten."
|
|
|