287 lines
11 KiB
Plaintext
287 lines
11 KiB
Plaintext
|
||
translate ukrainian strings:
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:70
|
||
old "Renderer"
|
||
new "Рендер"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:74
|
||
old "Automatically Choose"
|
||
new "Вибирати Автоматично"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:79
|
||
old "Force Angle/DirectX Renderer"
|
||
new "Примусовий Angle/DirectX"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:83
|
||
old "Force OpenGL Renderer"
|
||
new "Примусовий OpenGL"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:87
|
||
old "Force Software Renderer"
|
||
new "Примусовий Програмний"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:93
|
||
old "NPOT"
|
||
new "NPOT (OpenGL 2+)"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:97
|
||
old "Enable"
|
||
new "Активовано"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:131
|
||
old "Powersave"
|
||
new "Економія енергії"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:145
|
||
old "Framerate"
|
||
new "Частота кадрів"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:149
|
||
old "Screen"
|
||
new "Екран"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:153
|
||
old "60"
|
||
new "60"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:157
|
||
old "30"
|
||
new "30"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:163
|
||
old "Tearing"
|
||
new "Розривання кадрів"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:179
|
||
old "Changes will take effect the next time this program is run."
|
||
new "Зміни набудуть чинності під час наступного запуску програми."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:213
|
||
old "Performance Warning"
|
||
new "Попередження Продуктивності"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:218
|
||
old "This computer is using software rendering."
|
||
new "Цей комп'ютер використовує програмний рендеринг."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:220
|
||
old "This computer is not using shaders."
|
||
new "Цей комп'ютер не використовує шейдерів."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:222
|
||
old "This computer is displaying graphics slowly."
|
||
new "Цей комп'ютер повільно відображає графіку."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:224
|
||
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
|
||
new "Цей комп'ютер має проблему з відображенням графіки: [problem]"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:229
|
||
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem."
|
||
new "Графічні драйвера застаріли чи працюють неправильно. Це може призвести до повільного або неправильного відображення графіки. Оновлення DirectX може вирішити цю проблему."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:231
|
||
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
|
||
new "Графічні драйвера застаріли чи працюють неправильно. Це може призвести до повільного або неправильного відображення графіки."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:236
|
||
old "Update DirectX"
|
||
new "Оновити DirectX"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:242
|
||
old "Continue, Show this warning again"
|
||
new "Продовжити, показати це попередження знову"
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:246
|
||
old "Continue, Don't show warning again"
|
||
new "Продовжити, не показувати це попередження знову."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:264
|
||
old "Updating DirectX."
|
||
new "Оновлення DirectX."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:268
|
||
old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX."
|
||
new "Інсталятор DirectX був запущений. Можливо, що він запустився у згорнутому стані. Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій для встановлення DirectX."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:272
|
||
old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box."
|
||
new "{b}Попередження:{/b} Інсталятор DirectX за замовчуванням намагається встановити панель інструментів Bing. Якщо ви цього не хочете, зніміть відповідну галочку."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:276
|
||
old "When setup finishes, please click below to restart this program."
|
||
new "Після завершення інсталяції клацніть, щоб перезапустити програму."
|
||
|
||
# 00gltest.rpy:278
|
||
old "Restart"
|
||
new "Перезапустити"
|
||
|
||
# 00gamepad.rpy:32
|
||
old "Select Gamepad to Calibrate"
|
||
new "Виберіть Геймпад для калібрування"
|
||
|
||
# 00gamepad.rpy:35
|
||
old "No Gamepads Available"
|
||
new "Геймпадів не виявлено"
|
||
|
||
# 00gamepad.rpy:54
|
||
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
|
||
new "Калібрую [name] ([i]/[total])"
|
||
|
||
# 00gamepad.rpy:58
|
||
old "Press or move the [control!s] [kind]."
|
||
new "Натисніть або посуньте [control!s] [kind]."
|
||
|
||
# 00gamepad.rpy:66
|
||
old "Skip (A)"
|
||
new "Пропустити (A)"
|
||
|
||
# 00gamepad.rpy:69
|
||
old "Back (B)"
|
||
new "Назад (B)"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:529
|
||
old "Open"
|
||
new "Журнал"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:531
|
||
old "Opens the traceback.txt file in a text editor."
|
||
new "Відкриває файл traceback.txt у текстовому редакторі."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:533
|
||
old "Copy"
|
||
new "Копіювати"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:535
|
||
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard."
|
||
new "Копіює файл traceback.txt у буфер обміну."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:562
|
||
old "An exception has occurred."
|
||
new "Виник виняток."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:582
|
||
old "Rollback"
|
||
new "Назад"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:584
|
||
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
|
||
new "Намагається повернутися назад, дозволяючи вам зберегтися або прийняти інший вибір."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:587
|
||
old "Ignore"
|
||
new "Ігнорувати"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:591
|
||
old "Ignores the exception, allowing you to continue."
|
||
new "Ігнорує цей виняток, дозволяючи вам продовжити."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:593
|
||
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
|
||
new "Ігнорує цей виняток, дозволяючи вам продовжити. Найчастіше це призводить до додаткових помилок."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:597
|
||
old "Reload"
|
||
new "Перезавантажити"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:599
|
||
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
|
||
new "Перезавантажує гру з диска, зберігаючи та відновлюючи її стан, якщо це можливо."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:602
|
||
old "Console"
|
||
new "Консоль"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:604
|
||
old "Opens a console to allow debugging the problem."
|
||
new "Відкриває консоль, що дозволяє налагодити проблему."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:614
|
||
old "Quits the game."
|
||
new "Виходить із гри."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:638
|
||
old "Parsing the script failed."
|
||
new "Опрацювання сценарію завершилося невдало."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:664
|
||
old "Opens the errors.txt file in a text editor."
|
||
new "Відкриває файл errors.txt у текстовому редакторі."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:668
|
||
old "Copies the errors.txt file to the clipboard."
|
||
new "Копіює файл errors.txt у буфер обміну."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:542
|
||
old "Copy BBCode"
|
||
new "Копіювати як BBCode"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:544
|
||
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
|
||
new "Копіює файл traceback.txt у буфер обміну як BBCode для форумів типу https://lemmasoft.renai.us/."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:546
|
||
old "Copy Markdown"
|
||
new "Скопіювати як Markdown"
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:548
|
||
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
||
new "Копіює файл traceback.txt у буфер обміну як Markdown для Дискорду."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:683
|
||
old "Copies the errors.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
|
||
new "Копіює файл errors.txt у буфер обміну як BBCode для форумів типу https://lemmasoft.renai.us/."
|
||
|
||
# _errorhandling.rpym:687
|
||
old "Copies the errors.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
|
||
new "Копіює файл errors.txt у буфер обміну як Markdown для Дискорду."
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:100
|
||
old "Force GL Renderer"
|
||
new "Примусовий рендеринг GL"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:105
|
||
old "Force ANGLE Renderer"
|
||
new "Примусовий рендеринг ANGLE"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:110
|
||
old "Force GLES Renderer"
|
||
new "Примусовий рендеринг GLES"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:116
|
||
old "Force GL2 Renderer"
|
||
new "Примусовий рендеринг GL2"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:121
|
||
old "Force ANGLE2 Renderer"
|
||
new "Примусовий рендеринг ANGLE2"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:126
|
||
old "Force GLES2 Renderer"
|
||
new "Примусовий рендеринг GLES2"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:245
|
||
old "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
|
||
new "Ця гра вимагає використання GL2, який не може бути ініціалізований."
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:256
|
||
old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
|
||
new "Більше інформації про те, як це може бути виправлено, дивіться в {a=[url]}документації{/a}."
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:273
|
||
old "Change render options"
|
||
new "Змінити налаштування рендерингу"
|
||
|
||
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
|
||
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
|
||
new "Натисніть або посуньте [kind] '[control!s]'"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:136
|
||
old "Enable (No Blocklist)"
|
||
new "Увімкнути (ігнорувати блоклист)"
|
||
|
||
# renpy/common/00gltest.rpy:259
|
||
old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
|
||
new "Файл {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} може містити інформацію, яка допоможе вам визначити, що не так з вашим комп'ютером."
|