Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 40.3% (2355 of 5831 strings)

Translation: Butterfly Soup/translations
Translate-URL: https://littleroot.net/weblate/projects/butterfly-soup/translations/es/
This commit is contained in:
Roro 2022-06-06 10:40:34 +00:00 committed by Weblate
parent 8d2b7782be
commit 78e04c49f5

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 23:18+0000\n"
"Last-Translator: 7Falcon7 <meyheraldel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Roro <vdg221@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup/translations/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -445,594 +445,635 @@ msgstr "Asustados, todos dejan de reír abruptamente."
#: game/4_min.rpy:296
msgid "...You...you can't do that!"
msgstr ""
msgstr "No... ¡no puedes hacer eso!"
#: game/4_min.rpy:298
msgid "Says who? You? Fight me."
msgstr ""
msgstr "¿Quién lo dice? ¿Tú? Pelea conmigo."
#: game/4_min.rpy:300
msgid "The boy shrinks back on the bench as she nears him."
msgstr ""
msgstr "El chico se encoge en el banco mientras ella se aproxima."
#: game/4_min.rpy:302
msgid "That's what I thought."
msgstr ""
msgstr "Eso pensé."
#: game/4_min.rpy:304
msgid "Min successfully asserted dominance over the leader of the group!"
msgstr ""
msgstr "¡Min reafirmó su dominancia sobre el líder del grupo exitosamente!"
#: game/4_min.rpy:305
msgid "She clicks the blade back in and sits down."
msgstr ""
msgstr "Ella guarda la hoja de nuevo y se sienta."
#: game/4_min.rpy:306
msgid "...Thanks..."
msgstr ""
msgstr "...gracias..."
#: game/4_min.rpy:308
msgid "Anytime. It's your noona's job to protect you."
msgstr ""
msgstr "No hay de qué. Es el trabajo de tu noona protegerte."
#: game/4_min.rpy:314
msgid "It's Min's turn at bat now."
msgstr ""
msgstr "Es el turno de Min al bate ahora."
#: game/4_min.rpy:317
msgid "She swings ferociously at the incoming pitch!"
msgstr ""
msgstr "¡Batea ferozmente el lanzamiento entrante!"
#: game/4_min.rpy:319
msgid "DIEEEE!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡¡¡MUEREEEEEE!!!!!!"
#: game/4_min.rpy:323
msgid "Min hits the ball toward the mound!"
msgstr ""
msgstr "¡Min golpea la pelota hacia el montículo!"
#: game/4_min.rpy:325
msgid "The pitcher ducks to avoid getting beaned. Min reaches the bag with time to spare."
msgstr ""
"El pitcher se agacha para evitar ser golpeado. Min alcanza la base con "
"tiempo de sobra."
#: game/4_min.rpy:328
msgid "I made it to first."
msgstr ""
msgstr "Llegué a primera."
#: game/4_min.rpy:330
msgid "It's Jun's turn at bat."
msgstr ""
msgstr "Es el turno de Jun al bate."
#: game/4_min.rpy:333
msgid "Jun bunted it into the dirt!"
msgstr ""
msgstr "¡Jun hizo un toque a la tierra!"
#: game/4_min.rpy:335
msgid "He's sacrificing himself so I can make it to second."
msgstr ""
msgstr "Se está sacrificando para que yo pueda llegar a segunda."
#: game/4_min.rpy:338
msgid "Min dashes for second base. She slides feet first into the bag."
msgstr ""
msgstr "Min corre a por la segunda base. Desliza los pies primero en la base."
#: game/4_min.rpy:341
msgid "Hahaha!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡Jajaja!!!"
#: game/4_min.rpy:342
msgid "Suddenly, everyone's laughing at her."
msgstr ""
msgstr "De repente, todos se está riendo de ella."
#: game/4_min.rpy:344
msgid "Huh?"
msgstr ""
msgstr "¿Eh?"
#: game/4_min.rpy:349
msgid "Min, your skirt..."
msgstr ""
msgstr "Min, tu falda..."
#: game/4_min.rpy:351
msgid "He's pointing down at it."
msgstr ""
msgstr "Él está apuntando hacia esta."
#: game/4_min.rpy:352
msgid "Min's skirt has flipped up so everyone can see her underwear."
msgstr ""
"La falda de Min se ha doblado hacia arriba y todos pueden ver su ropa "
"interior."
#: game/4_min.rpy:364
msgid "I hate skirts!"
msgstr ""
msgstr "¡Odio las faldas!"
#: game/4_min.rpy:365
msgid "They're stupid."
msgstr ""
msgstr "Son estúpidas."
#: game/4_min.rpy:367
msgid "What?? Don't be silly."
msgstr ""
msgstr "¿Qué? No seas tonta."
#: game/4_min.rpy:368
msgid "You look so cute in them."
msgstr ""
msgstr "Estás muy linda con ellas."
#: game/4_min.rpy:370
msgid "I don't wanna look cute!"
msgstr ""
msgstr "¡No quiero verme linda!"
#: game/4_min.rpy:371
msgid "I wanna look cool!"
msgstr ""
msgstr "¡Quiero verme guay!"
#: game/4_min.rpy:373
msgid "Well, we already bought them. So you have to wear them."
msgstr ""
msgstr "Bueno, ya las hemos comprado. Así que tendrás que ponértelas."
#: game/4_min.rpy:375
msgid "I always say I don't like them but you keep buying them anyway!"
msgstr ""
"Siempre digo que no me gustan, ¡pero tú sigues comprándolas de todas formas!"
#: game/4_min.rpy:376
msgid "I'd rather die than wear one."
msgstr ""
msgstr "Preferiría morir que llevar una."
#: game/4_min.rpy:377
msgid "It's embarrassing."
msgstr ""
msgstr "Es vergonzoso."
#: game/4_min.rpy:378
msgid "How come I have to when Jun doesn't?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué yo debo llevarlas si Jun no tiene que hacerlo?"
#: game/4_min.rpy:380
msgid "That'd be crazy! Jun's a boy."
msgstr ""
msgstr "¡Eso sería una locura! Jun es un chico."
#: game/4_min.rpy:381
msgid "Boys don't wear skirts."
msgstr ""
msgstr "Los chicos no llevan faldas."
#: game/4_min.rpy:383
msgid "That's not fair! Then I won't wear skirts either, then."
msgstr ""
msgstr "¡Eso es injusto! Entonces yo no voy a llevar faldas tampoco, no."
#: game/4_min.rpy:389
msgid "Also, Mom..."
msgstr ""
msgstr "Además, mamá..."
#: game/4_min.rpy:390
msgid "I don't like this shirt anymore."
msgstr ""
msgstr "Ya no me gusta esta camiseta."
#: game/4_min.rpy:392
msgid "What're you talking about? That's your favorite shirt."
msgstr ""
msgstr "¿De qué estás hablando? Es tu camiseta favorita."
#: game/4_min.rpy:394
msgid "I changed my mind."
msgstr ""
msgstr "He cambiado de opinión."
#: game/4_min.rpy:396
msgid "Why? It's a perfectly good shirt."
msgstr ""
msgstr "¿Por qué? Es una camiseta perfectamente normal."
#: game/4_min.rpy:398
msgid "I just did, alright?"
msgstr ""
msgstr "Solo lo he hecho, ¿vale?"
#: game/4_min.rpy:399
msgid "I'm not allowed to not like a shirt?"
msgstr ""
msgstr "¿No tengo permitido que no me gusten las faldas?"
#: game/4_min.rpy:401
msgid "Both of you are being ridiculous. You're wearing the clothes we bought you, and that's final."
msgstr ""
"Ambos estáis siendo ridículos. Os vais a poner la ropa que os hemos comprado "
"y punto."
#: game/4_min.rpy:402
msgid "So spoiled. What kind of kids are you?"
msgstr ""
msgstr "Qué mimados. ¿Qué clase de niños sois?"
#: game/4_min.rpy:404
msgctxt "gameboy_6e6159b3"
msgid "..................."
msgstr ""
msgstr "..................."
#: game/4_min.rpy:407
msgctxt "gameboy_8eabd16d"
msgid "..................."
msgstr ""
msgstr "..................."
#: game/4_min.rpy:409
msgid "The car glides up the ramp to the freeway."
msgstr ""
msgstr "El coche se desliza sobre la rampa hacia la autopista."
#: game/4_min.rpy:411
msgid "Jun-seo is mashing the buttons on his Game Boy Advance like his life depends on it."
msgstr ""
"Jun-seo está presionando los botones de su Game Boy Advance como si su vida "
"dependiese de ello."
#: game/4_min.rpy:413
msgid "You've been playing that the entire day."
msgstr ""
msgstr "Has estado jugando a eso todo el día."
#: game/4_min.rpy:414
msgid "It's my turn."
msgstr ""
msgstr "Es mi turno."
#: game/4_min.rpy:417
msgid "Wait. Just 5 more minutes."
msgstr ""
msgstr "Espera. Solo 5 minutos más."
#: game/4_min.rpy:420
msgid "You said that 20 minutes ago."
msgstr ""
msgstr "Dijiste eso hace 20 minutos."
#: game/4_min.rpy:423
msgid "I have to beat this level."
msgstr ""
msgstr "Tengo que pasarme este nivel."
#: game/4_min.rpy:426
msgid "Mom! Jun won't let me play on the Game Boy even though he said he would!"
msgstr ""
"¡Mamá! ¡Jun no me deja jugar a la Game Boy incluso cuando dijo que me "
"dejaría!"
#: game/4_min.rpy:429
msgid "Why don't you look outside at all the trees?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué no miras fuera a todos esos árboles?"
#: game/4_min.rpy:432
msgid "Why do I have to do that when Jun gets to play Sonic? That's not fair!"
msgstr ""
"¿Por qué tengo que hace eso cuando Jun puede jugar a Sonic? ¡No es justo!"
#: game/4_min.rpy:435
msgid "It's not normal for a girl to like video games that much."
msgstr ""
msgstr "No es normal que a una niña le gusten los videojuegos tanto."
#: game/4_min.rpy:436
msgid "None of our friends' daughters play games."
msgstr ""
msgstr "Ninguna de las hijas de nuestros amigos juega a videojuegos."
#: game/4_min.rpy:437
msgid "There must be something wrong with your hormones. We should go see a doctor."
msgstr ""
msgstr "Debe haber algo mal con tus hormonas. Deberíamos ir a ver a un doctor."
#: game/4_min.rpy:440
msgid "I don't need to see a doctor! There's nothing wrong with liking games!"
msgstr ""
"¡No necesito ver a un doctor! ¿No hay nada de malo en que me gusten los "
"videojuegos!"
#: game/4_min.rpy:443
msgid "Yes, there is. It's not natural for a girl. "
msgstr ""
msgstr "Sí, sí lo hay. No es normal en una niña. "
#: game/4_min.rpy:445
msgid "It's called a Game Boy, not a Game Girl!"
msgstr ""
msgstr "¡Se llama Game Boy, no Game Girl!"
#: game/4_min.rpy:446
msgid "Hahaha!"
msgstr ""
msgstr "¡Jajaja!"
#: game/4_min.rpy:448
msgid "Haha! Good one!"
msgstr ""
msgstr "¡Jaja! ¡Muy buena!"
#: game/4_min.rpy:451
msgid "That's not funny. This isn't fair!"
msgstr ""
msgstr "No es divertido. ¡Es injusto!"
#: game/4_min.rpy:454
msgid "It's just a game. Take it easy."
msgstr ""
msgstr "Solo es un juego. Tranquilízate."
#: game/4_min.rpy:457
msgid "Min wrenches the Game Boy out of Jun's hands!"
msgstr ""
msgstr "¡Min arrebata la Game Boy de las manos a Jun!"
#: game/4_min.rpy:458
msgid "Before he can stop her, she rolls down the window and chucks it as hard as she can onto the freeway."
msgstr ""
"Antes de que él pueda evitarlo, ella baja la ventanilla y la arroja lo más "
"fuerte que puede a la autopista."
#: game/4_min.rpy:461
msgid "MOM!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡¡¡MAMÁ!!!!!"
#: game/4_min.rpy:462
msgid "LOOK WHAT MIN DID!!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡MIRA LO QUE HA HECHO MIN!!!"
#: game/4_min.rpy:474
msgid "You did WHAT?!"
msgstr ""
msgstr "¡¿Hiciste QUÉ?!"
#: game/4_min.rpy:475
msgid "Did you get the Game Boy back?"
msgstr ""
msgstr "¿Conseguiste la Game Boy de vuelta?"
#: game/4_min.rpy:477
msgid "We turned around and got it. The screen was busted, though."
msgstr ""
"Nos dimos la vuelta y la recuperamos. Aunque la pantalla estaba destrozada."
#: game/4_min.rpy:478
msgid "Once you turned it on, it'd show all this rainbow shit. You couldn't use it at all."
msgstr ""
"Una vez se encendía, salían esas mierdas de colorines. No podía usarse para "
"nada."
#: game/4_min.rpy:481
msgid "Nooo.........."
msgstr ""
msgstr "Nooo.........."
#: game/4_min.rpy:482
msgid "Why're you so angry all the time? Always breaking stuff..."
msgstr ""
msgstr "¿Por qué estás tan enfadada todo el tiempo? Siempre rompiendo cosas..."
#: game/4_min.rpy:484
msgid "Because people are stupid all the time!"
msgstr ""
msgstr "¡Porque la gente es estúpida todo el tiempo!"
#: game/4_min.rpy:486
msgid "Just, like, calm down. Try not getting angry."
msgstr ""
msgstr "Solo, eh, cálmate. Intenta no enfadarte."
#: game/4_min.rpy:488
msgid "I AM trying!"
msgstr ""
msgstr "¡Lo ESTOY intentando!"
#: game/4_min.rpy:491
msgid "Try harder. You didn't have to do that! Now neither of you can play it."
msgstr ""
"Inténtalo más. ¡No tenías por qué hacer eso! Ahora ninguno de los dos puede "
"jugar."
#: game/4_min.rpy:493
msgid "Exactly! Now it's fair."
msgstr ""
msgstr "¡Exacto! Ahora es justo."
#: game/4_min.rpy:494
msgid "Why should he get to be happy when I can't?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué él puede ser feliz cuando yo no puedo?"
#: game/4_min.rpy:497
msgid "That's...one way to think about it..."
msgstr ""
msgstr "Esa... es una forma de verlo..."
#: game/4_min.rpy:499
msgid "Jun returns to the table with their Happy Meals."
msgstr ""
msgstr "Jun vuelve a la mesa con sus Happy Meals."
#: game/4_min.rpy:501
msgctxt "mcDonalds_35df4f98"
msgid "Thanks!"
msgstr ""
msgstr "¡Gracias!"
#: game/4_min.rpy:502
msgid "Hayden digs into his box and pulls out his plastic-wrapped toy."
msgstr ""
msgstr "Hayden busca en su caja y saca su juguete envuelto en plástico."
#: game/4_min.rpy:503
msgid "Ooh! Look what I got!"
msgstr ""
msgstr "¡Ooh! ¡Mirad que he conseguido!"
#: game/4_min.rpy:504
msgid "It's a futuristic looking Hot Wheels car sporting translucent ice blue windows."
msgstr ""
"Es un coche deportivo futurista de Hot Wheels con ventanas translúcidas azul "
"hielo."
#: game/4_min.rpy:506
msgid "Whoa!"
msgstr ""
msgstr "¡Guau!"
#: game/4_min.rpy:509
msgid "Jun unwraps his toy, too. His is a monster truck."
msgstr ""
msgstr "Jun abre su juguete también. El suyo es un monster truck."
#: game/4_min.rpy:511
msgctxt "mcDonalds_a541b6b5"
msgid "Whoa!!!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡Guau!!!"
#: game/4_min.rpy:512
msgid "That's not bad, either!"
msgstr ""
msgstr "¡Eso tampoco está mal!"
#: game/4_min.rpy:515
msgid "Uh...I guess?"
msgstr ""
msgstr "Eh... ¿supongo?"
#: game/4_min.rpy:516
msgid "I don't really get why these things are popular."
msgstr ""
msgstr "La verdad es que no entiendo por qué estas cosas son populares."
#: game/4_min.rpy:519
msgid "Hayden, are you up to trading for yours?"
msgstr ""
msgstr "Hayden ¿quieres intercambiarme el tuyo?"
#: game/4_min.rpy:522
msgid "Depends. Whatchu got?"
msgstr ""
msgstr "Depende. ¿Qué te ha tocado?"
#: game/4_min.rpy:524
msgid "Min takes her toy out of her Happy Meal."
msgstr ""
msgstr "Min saca el juguete de su Happy Meal."
#: game/4_min.rpy:525
msgid "It's a...Barbie doll."
msgstr ""
msgstr "Es una... muñeca Barbie."
#: game/4_min.rpy:527
msgctxt "mcDonalds_cd2045ac"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
#: game/4_min.rpy:529
msgid "I don't want this."
msgstr ""
msgstr "No la quiero."
#: game/4_min.rpy:530
msgid "I'm gonna ask for a replacement."
msgstr ""
msgstr "Voy a pedir que me la cambien."
#: game/4_min.rpy:593
msgid "Imagine a world where love is ILLEGAL..."
msgstr ""
msgstr "Imagina un mundo en que el amor es ILEGAL..."
#: game/4_min.rpy:595
msgid "The screen shows a man and woman bumping into each other and making eye contact."
msgstr ""
"La pantalla muestra a un hombre y una mujer tropezando el uno con el otro y "
"haciendo contacto visual."
#: game/4_min.rpy:596
msgid "Breathtakingly original..."
msgstr ""
msgstr "Increíblemente original..."
#: game/4_min.rpy:597
msgid "The man and woman are passionately making out."
msgstr ""
msgstr "El hombre y la mujer se besan apasionadamente."
#: game/4_min.rpy:599
msgctxt "lookAtTV_3e52293c"
msgid "Yuck."
msgstr ""
msgstr "Puaj."
#: game/4_min.rpy:601
msgid "A forbidden romance like you've NEVER seen before..."
msgstr ""
msgstr "Un romance prohibido como NUNCA antes has visto..."
#: game/4_min.rpy:602
msgid "For some reason, the entire cast is comprised of brown haired white people. They look similar enough that they could be siblings."
msgstr ""
"Por alguna razón, todo el elenco está compuesto por gente blanca de pelo "
"castaño. Se parecen lo suficiente como para poder ser hermanos."
#: game/4_min.rpy:604
msgid "What the heck..."
msgstr ""
msgstr "Qué demonios..."
#: game/4_min.rpy:607
msgid "See? It's all white people on TV."
msgstr ""
msgstr "¿Ves? Todo en la tele es gente blanca."
#: game/4_min.rpy:611
msgid "We've already gone over this."
msgstr ""
msgstr "Ya hemos pasado por esto."
#: game/4_min.rpy:612
msgid "It's because Asian people's parents don't let them become actors."
msgstr ""
"Es porque los padres de las personas asiáticas no les dejan convertirse en "
"actores."
#: game/4_min.rpy:615
msgid "That's can't be it. The difference is way too extreme."
msgstr ""
msgstr "No puede ser eso. La diferencia es demasiado extrema."
#: game/4_min.rpy:617
msgid "Min sadly shakes her head at him."
msgstr ""
msgstr "Min agita su cabeza hacia él con tristeza."
#: game/4_min.rpy:619
msgctxt "lookAtTV_4b625d1c"
msgid "Gone mad..."
msgstr ""
msgstr "Te has vuelto loco..."
#: game/4_min.rpy:622
msgid "I haven't gone mad!"
msgstr ""
msgstr "¡No me he vuelto loco!"
#: game/4_min.rpy:634
msgid "Hayden is trying to cheer Jun up."
msgstr ""
msgstr "Hayden intenta animar a Jun."
#: game/4_min.rpy:637
msgid "I just came up with a great joke! Wanna hear it?"
msgstr ""
msgstr "¡Se me acaba de ocurrir una broma genial! ¿Queréis oírla?"
#: game/4_min.rpy:638
msgid "If Sherlock Holmes owned all the houses in a neighborhood, what would the neighborhood be called? "
msgstr ""
"Si Sherlock Holmes fuese el dueño de todas las casas en un vecindario, ¿cómo "
"se llamaría el vecindario? "
#: game/4_min.rpy:641
msgid "A small, patient smile forms on Jun's face."
msgstr ""
msgstr "Una pequeña y paciente sonrisa se forma en la cara de Jun."
#: game/4_min.rpy:642
msgid "Sherlock Homes."
msgstr ""
msgstr "Sherlock Homes (casas)."
#: game/4_min.rpy:644
msgid "What! How did you know?"
msgstr ""
msgstr "¡Qué! ¿Cómo lo has sabido?"
#: game/4_min.rpy:646
msgid "You've already told me this joke before."
msgstr ""
msgstr "Ya me habías contado esa broma."
#: game/4_min.rpy:648
msgid "No way? I came up with it just now!"
msgstr ""
msgstr "¡No puede ser! ¡Se me acaba de ocurrir!"
#: game/4_min.rpy:650
msgid "But also you told it to me last year. You forgot your own joke and came up with it all over again."
msgstr ""
"Pero también me la contaste el año pasado. Se te olvidó tu propia broma y se "
"te ha ocurrido de nuevo."
#: game/4_min.rpy:652
msgid "What...I seriously don't remember, though?"
msgstr ""
msgstr "Qué... pero de verdad no lo recuerdo, ¿vale?"
#: game/4_min.rpy:654
msgid "Jun covers his face when he laughs."
msgstr ""
msgstr "Jun se tapa el rostro mientras ríe."
#: game/4_min.rpy:656
msgid "But you did! It was exactly the same!"
msgstr ""
msgstr "¡Pero lo hiciste! ¡La misma exactamente!"
#: game/4_min.rpy:657
msgid "It's not even that funny, but you were so proud of it both times!"
msgstr ""
msgstr "Ni siquiera es tan divertida, ¡pero estabas tan orgullosa ambas veces!"
#: game/4_min.rpy:658
msgid "Exhaling, he appears to regain his composure, but it's only a moment before he doubles over again. "
msgstr ""
"Exhalando, parece recuperar la compostura, pero es solo por un momento antes "
"de encogerse de nuevo. "
#: game/4_min.rpy:659
msgid "Why were you so proud?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué estabas tan orgullosa?"
#: game/4_min.rpy:661
msgid "Hey, it's a great joke, okay?"
msgstr ""
msgstr "Ey, es una broma genial, ¿vale?"
#: game/4_min.rpy:666
msgid "Hey, wanna hear another joke?"
msgstr ""
msgstr "Oye, ¿quieres escuchar otra broma?"
#: game/4_min.rpy:669
msgid "Sure!"
msgstr ""
msgstr "¡Claro!"
#: game/4_min.rpy:671
msgid "Why couldn't Cinderella play baseball?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué Cenicienta no podía jugar al béisbol?"
#: game/4_min.rpy:673
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué?"
#: game/4_min.rpy:675
msgid "Because her s, stepmother—"
msgstr ""
msgstr "Por que su m-madrastra—"
#: game/4_min.rpy:676
msgid "Hayden can't keep a straight face! He's stifling his laugh so it sounds like a garbage disposal."
msgstr ""
"¡Hayden no puede mantener una cara seria! Está sofocando su risa por lo que "
"suena como una trituradora de basura."
#: game/4_min.rpy:678
msgid "—kkkkkKK......kggghh!!!!"
msgstr ""
msgstr "—JjjjjjJJ........¡¡¡¡jsjsjsjshh!!!!"
#: game/4_min.rpy:679
msgid "Jun waits patiently as he takes deep, calming breaths to recollect himself."
msgstr ""
"Jun espera pacientemente mientras toma profundas y calmadas respiraciones "
"para recuperarse."
#: game/4_min.rpy:680
msgid "Because her stepmother wouldn't let her go to the....go to the— "
msgstr ""
msgstr "Porque su madrastra no la dejaría ir al... ir al— "
#: game/4_min.rpy:681
msgid "Hayden is laughing so hard at his own joke that he can't even finish it!"
msgstr ""
"¡Hayden se está riendo tanto de su propia broma que ni siquiera puede "
"acabarla!"
#: game/4_min.rpy:683
msgid "You're hopeless..."
msgstr ""
msgstr "No tienes remedio..."
#: game/4_min.rpy:693
msgid "Looking aghast, Jun pulls a wrapped burger out of his Happy Meal."