Translated using Weblate (French)

Currently translated at 33.5% (1956 of 5823 strings)
This commit is contained in:
PlumePerion 2022-11-03 20:37:56 +00:00 committed by Weblate
parent d6684ecd49
commit 25eb590a57

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:46+0000\n"
"Last-Translator: SylvainL <sylvain.lacherez@laposte.net>\n"
"Last-Translator: PlumePerion <ac-a38@live.fr>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1853
msgid "So it's not saran wrap today..."
msgstr ""
msgstr "Alors ce n'est pas du film plastique aujourd'hui..."
#: game/1_akarsha.rpy:1854
msgid "Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, apparently searching for abnormalities."
@ -5198,8 +5198,11 @@ msgstr "Pourquoi personne ne veut {i}m'{/i}embrasser ?? Je suis si détestable
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2509
#, fuzzy
msgid "It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} happening to me."
msgstr ""
"Ça me paraît tellement abstrait que je n'arrive {i}pas du tout{i} à imaginer "
"que ça puisse m'arriver un jour."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2510
@ -5221,7 +5224,7 @@ msgstr "À quoi bon rester en vie ? Je ne vais rien faire."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2513
msgid "Everything just feels so unattainable."
msgstr ""
msgstr "Tout semble impossible à atteindre."
#: game/1_akarsha.rpy:2523
msgid "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone."
@ -5278,7 +5281,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'il s'est passé ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2536
msgid "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT"
msgstr ""
msgstr "J'AI FAIT MA DÉCLARATION ET ÇA S'EST MAL PASSÉ TT_____TT"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2537
@ -5419,17 +5422,17 @@ msgstr "qui voudrait perdre son temps avec un nul comme moi ;___;"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2562
msgid "what am i then motherfuker?? chopped liver?"
msgstr ""
msgstr "Et moi, alors, enfoiré?? Je compte pour du beurre?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2563
msgid "IM wasting time with yuo right now"
msgstr ""
msgstr "Je perds mon temps avec toi, là"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2564
msgid "but u like wasting time with diya MORE"
msgstr ""
msgstr "Mais tu PRÉFÈRES perdre ton temps avec Diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2565
@ -5455,11 +5458,15 @@ msgstr "bah en fait..."
#: game/1_akarsha.rpy:2569
msgid "idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice"
msgstr ""
"Je sais pas, genre... avoir 1 personne dans le monde qui me trouve digne "
"d'amour serait bien"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2570
msgid "i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected while nobodys ever felt anything for me"
msgstr ""
"J'ai l'impression d'avoir passé toute ma vie à désirer des gens et être "
"rejetée, et que personne n'a jamais eu de sentiments pour moi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2571
@ -5470,7 +5477,7 @@ msgstr ""
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2572
msgid "im just a waste of space"
msgstr ""
msgstr "Je suis juste nulle"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2573
@ -5494,8 +5501,9 @@ msgstr "xD"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2577
#, fuzzy
msgid "dont xD me you son of a bitch"
msgstr ""
msgstr "Arrête de me xD fils de pute"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2578
@ -5511,6 +5519,8 @@ msgstr "genre être en couple, aller en soirée et tout..."
#: game/1_akarsha.rpy:2580
msgid "i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having"
msgstr ""
"J'ai l'impression de passer à côté de cette expérience cool que tous les "
"autres sont en train d'avoir"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2582
@ -5531,41 +5541,45 @@ msgstr ""
#: game/1_akarsha.rpy:2585
msgid "most of us arent even allowed to date until college anyways"
msgstr ""
"La plupart d'entre nous n'ont pas le droit de sortir avec quelqu'un avant la "
"fac, de toute façon"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2586
msgid "great"
msgstr ""
msgstr "Super"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2587
msgid "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special"
msgstr ""
"Donc non seulement je suis cheloue et pas attirante, mais je suis même pas "
"spéciale"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2588
msgid "not special is good sometimes"
msgstr ""
msgstr "Pas spéciale, parfois c'est bien"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2589
msgid "if your not special it means your not alone"
msgstr ""
msgstr "Si t'es pas spéciale, ça veut dire que t'es pas seule"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2590
msgid "ok yeah yeah i get it"
msgstr ""
msgstr "Okay, d'accord, j'ai compris"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2591
msgid "u right"
msgstr ""
msgstr "T'as raison"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2592
msgid "did you wanna play maplestory tonight?"
msgstr ""
msgstr "Tu voulais jouer à Maplestory ce soir ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2593
@ -18763,481 +18777,592 @@ msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:142
msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment."
msgstr ""
"C'est difficile de grandir en ne se fiant pas au jugement de tes parents."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:143
msgid "My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can sway her."
msgstr ""
"Ma mère ne croit pas aux maladies mentales, et pourtant elle croit à des "
"superstitions comme les jours de chance. Et aucune preuve ou argument ne "
"peut la convaincre du contraire."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:144
msgid "Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white person whose mind works this way."
msgstr ""
"Est-ce que la société chinoise a juste des dizaines d'années de retard par "
"rapport à l'Occident ? Pour l'instant, je n'ai pas rencontré une seule "
"personne blanche qui pensait comme ça."
#: game/4_noelle.rpy:150
msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching."
msgstr ""
msgstr "Noelle jette un coup d'oeil à l'émission que sa mère regarde."
#: game/4_noelle.rpy:154
msgid "Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects play."
msgstr ""
"Des mots et des cartoons colorés traversent l'écran tandis que des bruitages "
"clichés résonnent."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:156
msgid "So tacky..."
msgstr ""
msgstr "Tellement ringard..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:157
msgid "It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can barely speak Mandarin."
msgstr ""
"C'est une de ces émissions où ils interviewent des invités étrangers qui "
"parlent à peine le Chinois mandarin."
#: game/4_noelle.rpy:159
msgid "Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes."
msgstr ""
"Noelle grimace quand des sons de \"boing\" idiots sont ajoutés par-dessus "
"les blagues du présentateur."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:161
msgid "They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions they've been asked..."
msgstr ""
"Ils se moquent juste des étrangers parce qu'ils ne comprennent pas les "
"questions qu'on leur pose..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:162
msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing."
msgstr ""
msgstr "Pourquoi est-ce que c'est populaire ? C'est tellement gênant et puéril."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:163
msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this."
msgstr ""
msgstr "J'ai l'impression de perdre des neurones à mesure que j'écoute ce truc."
#: game/4_noelle.rpy:165
msgid "Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of Chinese she's supposed to be analyzing for homework."
msgstr ""
"Dégoutée, Noelle se détourne pour continuer de fixer l'obscur paragraphe de "
"Chinois qu'elle est censée analyser pour ses devoirs."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:167
msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?"
msgstr ""
"À quoi est-ce que le Chinois va me servir, en fait ? Regarder des stupidités "
"comme celle-là ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:168
msgid "I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, narrow-minded parents."
msgstr ""
"J'ai aucun intérêt pour la culture arriérée qui a produit mes pathétiques "
"parents et leurs esprits fermés."
#: game/4_noelle.rpy:173
msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil."
msgstr ""
msgstr "Quand une pause de pub arrive, elle jette son crayon sur la table."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:175
msgid "I want to quit Chinese school."
msgstr ""
msgstr "Je veux arrêter les cours de chinois."
#: game/4_noelle.rpy:177
msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed."
msgstr ""
msgstr "Sa mère se retourne brusquement, alarmée."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:180
msgid "What?! Why?"
msgstr ""
msgstr "Quoi ? ! Pourquoi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:182
msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!"
msgstr ""
msgstr "Je déteste ça ! Ça me prend toujours tout mon samedi !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:183
msgid "They assign so much homework every week on top of the regular homework I get from school."
msgstr ""
"Ils donnent tellement de devoirs chaque semaine en plus de ceux que j'ai du "
"lycée."
#: game/4_noelle.rpy:185
msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading."
msgstr ""
"Le père de Noelle lève les yeux de son journal avec un regard désapprobateur."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:187
msgid "Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?"
msgstr ""
"Tu ne peux arrêter comme ça. Quel genre de Chinois ne parle pas Chinois ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:189
msgid "We'll lose face if you don't learn!"
msgstr ""
msgstr "On va perdre la face si tu n'apprends pas !"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:190
msgid "Other people will think we're bad parents."
msgstr ""
msgstr "Les autres gens vont penser que nous sommes des mauvais parents."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:193
msgid "Why does it matter what other people think?!"
msgstr ""
msgstr "Pourquoi est-ce qu'on se soucie de ce qu'ils pensent, les autres ? !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:194
msgid "{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion should be the one that matters the most!"
msgstr ""
"C'est {i}mon{/i} temps qui est envahi par ça ! Mon opinion devrait être "
"celle qui importe le plus !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:197
msgid "No, you have to listen to your parents."
msgstr ""
msgstr "Non, tu dois écouter tes parents."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:198
msgid "It's for your own good. You're too young to understand."
msgstr ""
msgstr "C'est pour ton bien. Tu es trop jeune pour comprendre."
#: game/4_noelle.rpy:199
msgid "Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old enough to understand something."
msgstr ""
"Il n'y a presque rien pour mettre Noelle en rage plus vite qu'entendre dire "
"qu'elle n'est pas assez grande pour comprendre quelque chose."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:201
msgid "Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-level already!"
msgstr ""
"Arrêtez de me traiter comme une gamine à l'esprit fragile. Je lis déjà des "
"livres de niveau fac !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:204
msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet."
msgstr ""
"Ça n'a pas d'importance, tu n'as pas encore l'expérience de vie qui va avec."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:205
msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are."
msgstr ""
"Il y a certaines choses que tu ne peux savoir qu'en ayant le même âge que "
"tes parents."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:207
msgid "What, so just because you're older than me you're automatically smarter than I am?"
msgstr ""
"Quoi, donc juste parce que vous être plus vieux que moi ça veux "
"automatiquement dire que vous êtes plus intelligents ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:209
msgctxt "quittingChineseSchool_12339536"
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Oui."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:211
msgid "I don't accept that."
msgstr ""
msgstr "Je ne l'accepte pas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:214
msgid "It's your culture. You can't just throw it away."
msgstr ""
msgstr "C'est ta culture. Tu ne peux pas juste y renoncer."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:216
msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language."
msgstr ""
msgstr "Si, je peux. C'est une langue mal construite et archaïque."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:225
msgid "That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?"
msgstr ""
"Ce n'est pas vrai. Si elle était si mal faite, comment elle aurait "
"fonctionné pendant des milliers d'années ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:226
msgid "You should take more pride in your culture."
msgstr ""
msgstr "Tu devrais être fière de ta culture."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:228
msgid "What is there to be proud of?"
msgstr ""
msgstr "Je suis censée être fière de quoi, exactement ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:229
msgid "I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the world."
msgstr ""
"Je suis coincée là, à apprendre la langue la plus inutilement compliquée du "
"monde."
#: game/4_noelle.rpy:232
msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look."
msgstr ""
msgstr "Exaspérés, les parents de Noelle se regardent."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:234
msgid "You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this year."
msgstr ""
msgstr "Tu continues les cours de Chinois. On a déjà payé pour l'année."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:236
msgid "Can I quit at the end of the year then?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce que je peux arrêter à la fin de l'année, alors ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:239
msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit."
msgstr ""
"Si c'est encore ce que tu veux à la fin de l'année, d'accord. Tu pourras "
"arrêter."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:241
msgid "I can?"
msgstr ""
msgstr "Je pourrai ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:245
msgid "Huh?! No, she can't!"
msgstr ""
msgstr "Hein ? ! Non, elle ne peut pas !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:247
msgid "Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, she won't learn anything anyway."
msgstr ""
"Réfléchis-y. Si elle prend des cours de Chinois avec une attitude pareille, "
"elle n'apprendra rien de toute façon."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:248
msgid "It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might as well at least save money."
msgstr ""
"C'est impossible d'enseigner à quelqu'un qui ne veut pas apprendre. Autant "
"économiser les frais d'inscription."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:250
msgid "Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in sight now!"
msgstr ""
"Super ! La fin de l'année est encore loin, mais au moins elle en voit enfin "
"le bout !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:251
msgid "Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can probably read a few more books every week!"
msgstr ""
"Arrêter les cours de Chinois va me libérer beaucoup de temps. Je pourrai "
"probablement lire plusieurs livres en plus chaque semaine !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:253
msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit."
msgstr ""
"Ça va tellement valoir le coup. Quand je serais plus grande, je serai super "
"contente d'avoir arrêté."
#: game/4_noelle.rpy:261
msgid "Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time."
msgstr ""
"Noelle est tellement euphorique qu'elle ne proteste même pas quand sa mère "
"la traîne à l'épicerie asiatique avec elle. D'habitude, elle râle que c'est "
"une perte de temps."
#: game/4_noelle.rpy:262
msgid "As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings it to her ear."
msgstr ""
"Pendant qu'elles parcourent le rayon des boulettes de poisson, le Nokia de "
"sa mère sonne. Elle décroche rapidement."
#: game/4_noelle.rpy:263
msgid "Hello?"
msgstr ""
msgstr "Allô ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:265
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:268
msgid "There's a pause. Her mom's face falls."
msgstr ""
msgstr "Il y a un silence. Le visage de sa mère se défait."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:270
msgctxt "ranch99_ee89588e"
msgid "What is it?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qu'il y a ?"
#: game/4_noelle.rpy:272
msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma"
msgstr ""
msgstr "Ah-ma = Grand-mère en Taiwanais"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:273
msgid "Ah-ma passed away."
msgstr ""
msgstr "Ah-ma est décédée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:276
msgctxt "ranch99_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr ""
msgstr "Oh."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:278
msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years."
msgstr ""
"Je sais que je devrais être triste... mais je n'ai pas vu ma grand-mère "
"depuis des années."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:279
msgid "I've never had a real conversation with her before. It's like being told a stranger died."
msgstr ""
"Je n'ai jamais eu de vraie conversation avec elle. C'est comme si on m'avait "
"dis qu'une inconnue était morte."
#: game/4_noelle.rpy:290
msgid "Spring Break"
msgstr ""
msgstr "Vacances de Pâques"
#: game/4_noelle.rpy:296
msgid "Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as she uses the computer."
msgstr ""
"Noelle n'a pas le droit de fermer la porte de sa chambre, donc elle reste "
"sur ses gardes en utilisant l'ordinateur."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:298
msgid "It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my chance!"
msgstr ""
"On dirait que ma mère est occupée à laver des légumes dans la cuisine. C'est "
"le moment !"
#: game/4_noelle.rpy:300
msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia."
msgstr ""
msgstr "Noelle se dépêche de rechercher \"Homosexualité\" sur Wikipédia."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:303
msgid "I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya and Min-seo were romantically involved."
msgstr ""
"J'avais lu cette page en diagonale une fois, après qu'Akarsha ait commencé à "
"insister sur le fait que Diya et Min-seo sortaient ensemble."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:304
msgid "But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to have sexual relations!"
msgstr ""
"Mais je suis CERTAINE que la possibilité pour deux femmes d'avoir des "
"relations sexuelles n'était mentionnée nulle part !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:305
msgid "I would have remembered it!"
msgstr ""
msgstr "Je m'en serais rappelée !"
#: game/4_noelle.rpy:309
msgid "Wikipedia page"
msgstr ""
msgstr "Page Wikipédia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Re-read the Wikipedia article"
msgstr ""
msgstr "Re-lire la page Wikipédia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"rapport sexuel\""
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"lesbienne\""
#: game/4_noelle.rpy:330
msgid "Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay men."
msgstr ""
"Une grande partie de la page concerne l'oppression au fil de l'histoire et "
"dans l'époque moderne des hommes gay."
#: game/4_noelle.rpy:331
msgid "There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle scrolls past very quickly."
msgstr ""
"Il est fait mention de la criminalisation de la sodomie, avec une image de "
"poterie de la Grèce Antique illustrant deux hommes nus et enlacés que Noelle "
"fait défiler très vite."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:333
msgid "Wait, this might be something."
msgstr ""
msgstr "Attends, ça pourrait être intéressant, ça."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:335
msgid "Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"."
msgstr ""
"Les anthropologues Stephen Murray et Will Roscoe rapportent que les femmes "
"de Lesotho établissaient des relations \"érotiques et à long terme\" "
"socialement acceptées."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:337
msgid "What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!"
msgstr ""
"Qu'est-ce qu'ils veulent dire par \"érotiques\" exactement ? Il faudrait "
"qu'ils expliquent davantage !"
#: game/4_noelle.rpy:339
msgid "She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
msgstr ""
"Elle clique sur la citation, mais la source est un livre appelé \"Boy Wives "
"and Female Husbands : Studies of African Homosexualities\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:341
msgid "There's no way the library carries this book..."
msgstr ""
msgstr "C'est impossible que ce livre soit à la bibliothèque..."
#: game/4_noelle.rpy:343
msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"Lesotho\""
#: game/4_noelle.rpy:346
msgid "Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic relationships\"."
msgstr ""
"Noelle fait défiler la page, mais il n'est pas fait mention de \"relations "
"érotiques\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:348
msgid "This is a dead end."
msgstr ""
msgstr "C'est une impasse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:349
msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results."
msgstr ""
"Je pourrais essayer une recherche google, ça risque de me donner des images "
"obscènes."
#: game/4_noelle.rpy:354
msgid "The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"."
msgstr ""
"Le lien mène à une page plus générale qui a pour titre \"Rapport sexuel "
"humain\"."
#: game/4_noelle.rpy:355
msgid "To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating."
msgstr ""
"Noelle est dégoutée d'y voir une peinture d'un homme et d'une femme en train "
"de copuler."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:357
msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long."
msgstr ""
"C'est répugnant. J'aimerais autant quitter la page le plus vite possible."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:359
msgid "Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]"
msgstr ""
"Un rapport sexuel désigne en général l'acte par lequel l'organe reproducteur "
"mâle pénètre le canal reproducteur féminin.[[1][[2]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:360
msgid "In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs (fingering, fisting) are also sometimes included in this definition."
msgstr ""
"Plus récemment, la pénétration d'organes non sexuels ou par des organes non "
"sexuels (doigtage, {i}fist-fucking{/i}) sont parfois également inclus dans "
"cette définition."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:362
msgid "What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?"
msgstr ""
"Mais c'est quoi le \"doigtage\", au juste ? Est-ce que c'est le truc auquel "
"Min-seo faisait référence ?"
#: game/4_noelle.rpy:365
msgid "Click the \"fingering\" hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"doigtage\""
#: game/4_noelle.rpy:367
msgid "The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman stroking the genitals of another woman."
msgstr ""
"La page s'ouvre. En haut, ils y a une simple illustration d'une femme nue "
"caressant les parties génitales d'une autre femme."
#: game/4_noelle.rpy:371
msgid "Noelle scrolls through the page."
msgstr ""
msgstr "Noelle fait défiler la page."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:373
msgid "Most this page just details historical lesbian relationships."
msgstr ""
"La majorité de la page détaille les relations lesbiennes dans l'Histoire."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:374
msgid "They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed up for..."
msgstr ""
"Elles ont vécu des vies si tragiques, si torturées. J'espère que Diya sait "
"dans quoi elle s'engage..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:376
msgid "Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine."
msgstr ""
"Avant le XIXème siècle, le mot \"Lesbienne\" désignait tout dérivé ou aspect "
"de Lesbos, y compris un type de vin."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:377
msgid "In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two women by simulating intercourse."
msgstr ""
"En 1890, cependant, le mot a été utilisé dans un dictionnaire médical comme "
"adjectif pour décrire le tribadisme (comme \"Amour lesbien\") : "
"gratification sexuelle de deux femmes simulant l'acte sexuel."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:379
msgid "What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was referring to?"
msgstr ""
"Mais c'est quoi le \"tribadisme\", au juste ? Est-ce que c'est le truc "
"auquel Min-seo faisait référence ?"
#: game/4_noelle.rpy:381
msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink"
msgstr ""
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"tribadisme\""
#: game/4_noelle.rpy:383
msgid "The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women scissoring."
msgstr ""
"La page s'ouvre. En haut, il y a une simple illustration de deux femmes nues "
"en ciseau."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:391
msgid "WHAT IS THIS???!?!!"
msgstr ""
msgstr "C'EST QUOI ÇA ? ? ? ! ? ! !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:392