Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 95.6% (5531 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-26 18:42:38 +00:00 committed by Weblate
parent 2c9be136c4
commit 46d02d99e7

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -26812,45 +26812,47 @@ msgid ""
"Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you "
"had your eyes closed the whole time?"
msgstr ""
"Chryssa, to dlaczego kiedy byłyśmy na tym rollercoasterze \"Demon Ride\" w "
"Great America, miałaś zamknięte oczy przez cały czas?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2037
msgid "That was before I knew what exposure therapy was."
msgstr ""
msgstr "To było zanim dowiedziałam się, czym jest terapia ekspozycyjna."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2039
msgid "Uh huh."
msgstr ""
msgstr "Uh huh."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2047
msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?"
msgstr ""
msgstr "Chwila, ale ja miałam być na drugiej bazie. Co mam w takim razie robić?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2049
msgid "You're playing left field now because you run fast."
msgstr ""
msgstr "Teraz będziesz grać na lewym zapolu, bo szybko biegasz."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2051
msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two."
msgstr ""
msgstr "Zmieniamy nie tylko wasze pozycje."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2053
msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology."
msgstr ""
msgstr "Chryssa uważa, że jest teraz wielkim mózgowcem zajęć AP z psychologii."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2055
msgid "Hey, I never said that!"
msgstr ""
msgstr "Hej, nigdy tego nie powiedziałam!"
#: game/4_noelle.rpy:2065
msgid "Noelle begins trekking to second base."
msgstr ""
msgstr "Noelle zaczyna wędrówkę do drugiej bazy."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2067
@ -26858,6 +26860,8 @@ msgid ""
"I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was "
"first roped into this club."
msgstr ""
"Czuję się trochę lepiej przygotowana do operowania na drugiej bazie niż "
"wtedy, gdy zostałam po raz pierwszy wciągnięta do tego klubu."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2068
@ -26865,50 +26869,53 @@ msgid ""
"I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read "
"the baseball rulebook from cover to cover."
msgstr ""
"Nie lubię sprawiać wrażenia niedoinformowanej, więc nieco po naszym "
"pierwszym meczu przeczytałam podręcznik zasad gry w baseball od deski do "
"deski."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2070
msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..."
msgstr ""
msgstr "Mimo to, mam nadzieję, że nikt nie rzuci w moją stronę..."
#: game/4_noelle.rpy:2072
msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base."
msgstr ""
msgstr "Ku jej zaskoczeniu, Akarsha stoi już przy drugiej bazie."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2074
msgid "Bonjour!"
msgstr ""
msgstr "Bonjour!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2076
msgid "Why are you here?"
msgstr ""
msgstr "Dlaczego tu jesteś?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2078
msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here."
msgstr ""
msgstr "Jestem łącznikiem? Powinnam tu być."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2080
msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?"
msgstr ""
msgstr "Co...? Nie powinnaś być bliżej trzeciej bazy?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2083
msgid "Says who?"
msgstr ""
msgstr "Według kogo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2085
msgid "The diagram in the baseball rulebook."
msgstr ""
msgstr "Według schematu z podręcznika zasad gry w baseball."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2088
msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's."
msgstr ""
msgstr "Nah, pozycja łącznika odzwierciedla pozycję zawodnika drugo bazowego."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2089
@ -26916,16 +26923,18 @@ msgid ""
"You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate "
"what the batters and runner do, you know."
msgstr ""
"Wiecie, że macie razem współpracować i zmieniać swoje pozycje w zależności "
"od gry pałkarza i biegacza."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2092
msgid "See?"
msgstr ""
msgstr "Widzisz?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2094
msgid "R-right, I knew that..."
msgstr ""
msgstr "R-racja, wiedziałam o tym..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2095
@ -26933,270 +26942,291 @@ msgid ""
"So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily "
"confusing?"
msgstr ""
"Czyli obie bronimy tę samą bazę? Czy to nie spowoduje niepotrzebnego "
"zamieszania?"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2098
msgid "You're like a duo! It's a good thing."
msgstr ""
msgstr "Będziecie duetem! I dobrze."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2100
msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations."
msgstr ""
msgstr "Yah, powinnyśmy wynegocjować kto robi co w różnych sytuacjach."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2102
msgctxt "baseballGame_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr ""
msgstr "Oczywiście, w porządku."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2105
msgid "How about you cover second when there's a runner on first?"
msgstr ""
msgstr "A może ty będziesz ochraniać drugą, gdy biegacz będzie na pierwszej?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2106
msgid "And field the ground balls close to us?"
msgstr ""
msgstr "I czy mogłabyś łapać piłki rzucone po ziemi koło nas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2107
msgid "And also take care of the fly balls?"
msgstr ""
msgstr "I czy jeszcze mogłabyś zająć się też tymi nadlatującymi z góry?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2110
msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!"
msgstr ""
msgstr "Próbujesz tylko wykręcić się od wykonania swojej roboty!"
#: game/4_noelle.rpy:2113
msgid ""
"The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first "
"batter."
msgstr ""
"Rozpoczyna się mecz, i ku uldze Noelle, Min szybko autuje pierwszego "
"pałkarza."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2115
msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!"
msgstr ""
msgstr "Super! Zrób tak jeszcze dwa razy i już będziemy mogły odbijać my!"
#: game/4_noelle.rpy:2118
msgid "Hayden digs into the batter's box next."
msgstr ""
msgstr "Hayden wkracza do boksu pałkarza."
#: game/4_noelle.rpy:2121
msgid ""
"Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before "
"dropping back toward the strike zone."
msgstr ""
"Min rzuca floatera, który na chwilę zakrzywia się w kierunku jego głowy, po "
"czym opada z powrotem w kierunku strefy strajku."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2125
msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9"
msgid "Agh!"
msgstr ""
msgstr "Agh!"
#: game/4_noelle.rpy:2126
msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way."
msgstr ""
msgstr "Zamiast się zamachnąć, Hayden odchyla się do tyłu."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2128
msgid "Strike!"
msgstr ""
msgstr "Strajk!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2130
msgid "What's with you?"
msgstr ""
msgstr "Co jest z tobą nie tak?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2132
msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth."
msgstr ""
msgstr "Nic! Upewniam się tylko, że nie dostanę w usta."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2133
msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out."
msgstr ""
msgstr "Wczoraj śniło mi się, że wypadały mi zęby."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2135
msgid "THAT'S what you wasted your dream on?"
msgstr ""
msgstr "NA TO zmarnowałeś swój sen?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2138
msgid "It's not like I can control what I dream about!"
msgstr ""
msgstr "Przecież nie mogę kontrolować to, o czym marzę!"
#: game/4_noelle.rpy:2142
msgid ""
"Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it "
"pretty much just sails straight down the middle."
msgstr ""
"Min rzuca kolejną piłkę w jego stronę, ale ta zamiast bujać się w powietrzu "
"jak zwykle, po prostu leci prosto środkiem."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2145
msgid "Rragh!"
msgstr ""
msgstr "Rragh!"
#: game/4_noelle.rpy:2148
msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!"
msgstr ""
msgstr "Haydenowi udaje się wejść w kontakt z piłką i wbija ją w trawę!"
#: game/4_noelle.rpy:2150
msgid ""
"It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle "
"sees it coming straight at her!"
msgstr ""
"Odbija się ona do góry i przez jeden osobliwie przerażający moment Noelle "
"widzi, że leci prosto na nią!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2153
msgid "Egad!!! I hate ground balls!"
msgstr ""
msgstr "Aahh!!! Nienawidzę piłek po ziemi!"
#: game/4_noelle.rpy:2155
msgid ""
"Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the "
"ball with the other."
msgstr ""
"Noelle zasłania twarz jedną ręką, a drugą półprzytomnie próbuje złapać piłkę."
#: game/4_noelle.rpy:2156
msgid "She braces for impact, but nothing hits her."
msgstr ""
msgstr "Przygotowuje się na ból, ale nic jej nie trafia."
#: game/4_noelle.rpy:2159
msgid ""
"On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her "
"back without looking at it."
msgstr ""
"Na kopcu miotacza, Min zdołała przechwycić piłkę, łapiąc ją za plecami, nie "
"patrząc na nią."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2161
msgctxt "baseballGame_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr ""
msgstr "!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2163
msgid "Whoa!!"
msgstr ""
msgstr "Wow!!"
#: game/4_noelle.rpy:2164
msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it."
msgstr ""
msgstr "Nawet sama Min wygląda na zszokowaną, że udało się jej ją złapać."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2166
msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!"
msgstr ""
"To, że ci fajnie wyszło, nie oznacza, że mamy przestać martwić się o "
"Hayden'a! Rzuć do pierwszej!"
#: game/4_noelle.rpy:2172
msgid ""
"Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base."
msgstr ""
"Min pośpiesznie rzuca piłkę do Liz na sekundę przed tym, jak Hayden dociera "
"do pierwszej bazy."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2173
msgid "Out!"
msgstr ""
msgstr "Out!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2175
msgid "Aw man..."
msgstr ""
msgstr "Do dupy..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2177
msgid "That was close!"
msgstr ""
msgstr "Było blisko!"
#: game/4_noelle.rpy:2181
msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout."
msgstr ""
"Gdy Hayden z głową opuszczoną kieruje się z powrotem do boksu, rozlega się "
"odległy krzyk."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2184
msgid "Sorry I'm late!"
msgstr ""
msgstr "Przepraszam za spóźnienie!"
#: game/4_noelle.rpy:2186
msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
msgstr ""
msgstr "Jakiś gościu biegnie sprintem w dół wzgórza do Zabójczych Orek."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2187
msgid "Sorry! Sorry! Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Sorka! Sorka! Sorka!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2189
msgid "Subhaan!"
msgstr ""
msgstr "Subhaan!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2192
msgid "WHERE WERE YOU???"
msgstr ""
msgstr "GDZIE BYŁEŚ???"
#: game/4_noelle.rpy:2193
msgid "Subhaan"
msgstr ""
msgstr "Subhaan"
#: game/4_noelle.rpy:2194
msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates."
msgstr ""
"Zawodnik z drużyny Zabójczych Orek wzdycha zrozpaczony, dołączając do "
"kolegów z drużyny."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2196
msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..."
msgstr ""
msgstr "Jechałem do was, gdy nagle pająk wpełzł mi na nogę..."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2197
msgid "So obviously I crashed the car."
msgstr ""
msgstr "Więc oczywiście rozbiłem samochód."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2200
msgid "\"Obviously\"?!"
msgstr ""
msgstr "\"Oczywiście\"?!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2202
msgid "Are you okay...?"
msgstr ""
msgstr "Dobrze się czujesz...?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2204
msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over."
msgstr ""
msgstr "Nie martw się, nic mi nie jest. Tylko przejechałem znak uliczny."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2206
msgid "Isn't that a crime...?"
msgstr ""
msgstr "Czy to nie jest przypadkiem przestępstwo...?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2209
msgid "How big was the spider?"
msgstr ""
msgstr "Jak duży był ten pająk?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2211
msgid "Like this big."
msgstr ""
msgstr "A taki."
#: game/4_noelle.rpy:2212
msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate."
msgstr ""
msgstr "Ściska razem kciuk i palec wskazujący, aby zademonstrować."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2214
msgid "So small."
msgstr ""
msgstr "Ale mały."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2216
@ -27204,67 +27234,75 @@ msgid ""
"But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider "
"twice as big."
msgstr ""
"Ale był cały owłosiony! Więc rzecz biorąc, był odpowiednikiem pająka dwa "
"razy większego."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2218
msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?"
msgstr ""
msgstr "Nawet, gdyby BYŁ dwa razy większy, czy rozbicie auta nie jest przesadą?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2220
msgctxt "baseballGame_9ba0838f"
msgid "No?"
msgstr ""
msgstr "Nie?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2222
msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn."
msgstr ""
msgstr "Nieważne...Po prostu idź na pałkarza, to twoja kolej."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2224
msgid "This guy seems like a coward."
msgstr ""
msgstr "Wygląda mi on na tchórza."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2225
msgid "I wonder what makes him their secret weapon."
msgstr ""
msgstr "Ciekawe, co czyni go ich tajną bronią."
#: game/4_noelle.rpy:2229
msgid "Subhaan digs in behind home plate."
msgstr ""
msgstr "Subhaan wchodzi na bazę domową."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2235
msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
msgstr ""
msgstr "Stoi po drugiej stronie. Musi być leworęczny."
#: game/4_noelle.rpy:2240
msgid ""
"Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the "
"last second."
msgstr ""
"Min rzuca następną piłkę, a pałkarz w ostatnim momencie przygotowuje się do "
"uderzenia."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2242
msgid "He's not even going to try to hit it?"
msgstr ""
msgstr "Nawet nie będzie próbował jej odbić?"
#: game/4_noelle.rpy:2249
msgid ""
"He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending "
"the baseball bouncing toward Liz!"
msgstr ""
"Zaczyna biec w kierunku pierwszej bazy, gdy tylko piłka odbija się od jego "
"kija, wysyłając ją w kierunku Liz!"
#: game/4_noelle.rpy:2250
msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned."
msgstr ""
"Musi się śpieszyć, żeby ją złapać, zostawiając pierwszą bazę bez żadnej "
"ochrony."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2252
msgid "I got it!"
msgstr ""
msgstr "Mam ją!"
#: game/4_noelle.rpy:2255
msgid ""