Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 92.4% (5363 of 5800 strings)
This commit is contained in:
Lina Mitsufuji 2023-04-14 09:49:14 +00:00 committed by Weblate
parent 7ad94e392c
commit 65ec8ece1a

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Lina Mitsufuji <akubitto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/ja/>\n"
@ -21415,7 +21415,7 @@ msgstr "中国と台湾の違いってなんやったっけ??^^;"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:452
msgid "/shot"
msgstr ""
msgstr "(死)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:453
@ -21430,7 +21430,7 @@ msgstr "なんというか"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:455
msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?"
msgstr ""
msgstr "死んだって言ったのに、なんでまだ話してるのよ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:456
@ -21440,12 +21440,12 @@ msgstr "国なん?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:457
msgid "i have high pain tolerance"
msgstr ""
msgstr "うちは最強やからな"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:458
msgid "No, you don't."
msgstr ""
msgstr "そんなわけないでしょ。"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:459
@ -21530,7 +21530,7 @@ msgstr "正直、考えたこともなかったからなんて言えばいいの
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:474
msgid "lol oops"
msgstr ""
msgstr "おっと"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:475
@ -22065,7 +22065,8 @@ msgstr "他連國語都快要不會講了。"
msgid ""
"Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying "
"a huge brick of a book."
msgstr ""
msgstr "大阿姨(ダーアーイー)は娘に向かって身振りした。度の強い眼鏡をかけていて、レ"
"ンガのような厚い本を持っている。"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:715
@ -22093,7 +22094,7 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:723
msgid "That's alright, Chun-hua is fine."
msgstr "大丈夫よ、春花って呼ぶわ。"
msgstr "大丈夫よ、チュンファって呼ぶわ。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:725
@ -22644,7 +22645,7 @@ msgstr "あまり話さない人だけど、すごく優しいんだよ、本当
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:957
msgid "You seem very close to your grandpa."
msgstr "春花のおじいちゃんって、いい人なのね。"
msgstr "チュンファのおじいちゃんって、いい人なのね。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:960
@ -23407,7 +23408,7 @@ msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1229
msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary."
msgstr ""
msgstr "これくらいなら言えるわ。幼稚園レベルの言葉だし。"
#: game/4_noelle.rpy:1230
msgid "I want oyster omelette."
@ -23641,14 +23642,15 @@ msgstr ""
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1318
msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?"
msgstr ""
msgstr "俺たちだってもっと頻繁に台湾に来たかったに決まってるだろ。"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1319
msgid ""
"The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for "
"one trip."
msgstr ""
msgstr "けど航空券ってのは高いんだ。1回来るために何年もかけて貯金しなければならない"
"んだぞ。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1322
@ -23661,7 +23663,8 @@ msgstr "えっ……"
msgid ""
"But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin "
"could be a positive experience."
msgstr ""
msgstr "そ…… それでも、中国語を話すことは有意義だって、もっと教えてくれればよかったじ"
"ゃない。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1326
@ -23690,7 +23693,7 @@ msgstr "そうなったら学校で馴染めなかったかもしれないでし
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1333
msgid "But that's ridiculous!"
msgstr "なにそれ!"
msgstr "なにそれ!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1334
@ -23719,7 +23722,7 @@ msgstr "旅行最後の日"
#: game/4_noelle.rpy:1354
msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes."
msgstr "ノエルは親戚と一緒に、阿媽の遺骨を納めた霊堂を訪れた。"
msgstr "ノエルは親戚と一緒に、阿媽の遺骨が納められた霊堂を訪れた。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1356
@ -23859,7 +23862,7 @@ msgstr "ノエルの叔母は、ごく自然なことかのように春花を抱
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1400
msgid "They're so comfortable with each other."
msgstr "春花って、お母さんと仲がいいのね。"
msgstr "チュンファって、お母さんと仲がいいのね。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1402
@ -23959,7 +23962,7 @@ msgstr "今更すぎて訊くのも恥ずかしいし。"
#: game/4_noelle.rpy:1434
msgid ""
"Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
msgstr "春花の名前もわかるのは音だけで、字までは知らない。"
msgstr "チュンファの名前もわかるのは音だけで、字までは知らない。"
#: game/4_noelle.rpy:1436
msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
@ -24076,18 +24079,18 @@ msgstr "いとこが大きな学術書のような本を読む様子を見て、
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1497
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
msgstr "私が台湾で育ってたら、きっと仲良くなれたのに。"
msgstr "私が台湾で育ってたら、きっと仲良くなってた気がするわ。"
#: game/4_noelle.rpy:1499
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
msgstr "突然、不思議な発想がノエルの頭をよぎった。"
msgstr "突然、ノエルの頭を不思議な発想がよぎった。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1501
msgid ""
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
"similar to Chun-hua's?"
msgstr "ここで育ってたら、私はもっと春花に似たような性格になってたかしら?"
msgstr "あたしがここで育ってたら、チュンファのような性格になってたのかしら?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1502
@ -24113,7 +24116,7 @@ msgstr "春花が見せてくれた雑誌がまだコーヒーテーブルに広
msgid ""
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
"airport."
msgstr "荷造りは終わったし、空港に行くまで少し余裕ができたわ。"
msgstr "荷造りは終わったし、空港に行くまで少し時間があるわね。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1508
@ -24128,7 +24131,7 @@ msgstr "ノエルは緊急用に持っていた中英辞書をリュックから
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1515
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
msgstr ""
msgstr "小学生の時は気が短かったけど……"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1516
@ -24146,13 +24149,13 @@ msgstr "知らない単語はちゃんと調べて、読み方と意味を記憶
#: game/4_noelle.rpy:1519
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
msgstr "残念なことに、詩の一行目にある単語を、ノエルはひとつも知らなかった。"
msgstr "不運にも、詩の一行目にある単語は、どれもノエルの知らないものだった。"
#: game/4_noelle.rpy:1520
msgid ""
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
"enthusiasm evaporates."
msgstr "15分かけてつの単語を記憶に叩き込、ノエルのやる気は蒸発した。"
msgstr "15分かけてつの単語を記憶に叩き込んで、ノエルのやる気は蒸発した。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1522
@ -24170,15 +24173,15 @@ msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1524
msgid "Is my brain just not wired for this?"
msgstr ""
msgstr "あたし、言語の勉強に向いてないの?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1525
msgid ""
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
"America, my parents haven't mastered English, either."
msgstr "遺伝的な問題なの "
"親も人生の大半をアメリカで過ごしてるのに、英語を習得できてないし。"
msgstr "遺伝的な問題だったりする "
"親も人生の大半をアメリカで過ごしてるのに、英語が下手なままだし。"
#: game/4_noelle.rpy:1527
msgid ""
@ -24189,12 +24192,12 @@ msgstr "さらに15分かけて、ようやく詩の一行目を読み切った
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1529
msgid "At last! Onto the second line!"
msgstr "ようやく終わった! 次は行目ね!"
msgstr "ようやく終わった! 次は行目ね!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1531
msgid "And I already know all these words."
msgstr "しかも全部知ってる言葉じゃない。"
msgstr "しかも全部あたしの知ってる言葉じゃない。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1532
@ -24213,7 +24216,7 @@ msgstr "…………"
msgid ""
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
"that?"
msgstr "まるで意味がわからない。全部繋げると詩的に聞こえるはずなの?"
msgstr "なにこれ。全部繋げると詩的に聞こえるものなの?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1536
@ -24241,17 +24244,17 @@ msgstr "どうしたの?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1544
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
msgstr "なんでもない。お母さんの詩を翻訳してるだけ。"
msgstr "なんでもない。お母さんの詩を翻訳してるだけ。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1547
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
msgstr "お母さんに助けてもらうように頼んだら?"
msgstr "お母さんに手伝ってもらったら?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1549
msgid "I'd rather die."
msgstr "そんなことするなら死んだほうがマシよ。"
msgstr "そんな頼みをするくらいなら死んだほうがマシよ。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1552
@ -24261,7 +24264,7 @@ msgstr "そっか。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1554
msgid "Maybe I can help instead?"
msgstr "それなら私が手伝おうか?"
msgstr "それなら、代わりに私が手伝おうか?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1555
@ -24277,7 +24280,7 @@ msgstr "これってどういう意味なの?{font=chunhua_chinese.ttf}鏡花
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1560
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
msgstr "ああ、それは… なんて言うんだろう?"
msgstr "ああ、それは… なんて言うんだろう?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1561
@ -24327,7 +24330,8 @@ msgstr "なるほど。"
msgid ""
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
"unattainable."
msgstr "つまり「鏡花、水月」は、美しいけれど手に入らないものの省略表現なのね。"
msgstr "つまり「鏡花、水月」は、美しいけれど手に入らないものを表す表現の省略形なのね"
"。"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1576
@ -24337,7 +24341,8 @@ msgstr "そんな感じ。"
#: game/4_noelle.rpy:1578
msgid ""
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
msgstr ""
msgstr "ノエルのお母さんがパンパンになったスーツケースを閉めることに成功し、大阿姨は"
"喜んで声を上げた。"
#: game/4_noelle.rpy:1579
msgid "Ready to go to the airport?"
@ -24350,7 +24355,7 @@ msgstr "準備好去機場了嗎?"
#: game/4_noelle.rpy:1582
msgid "Let's go."
msgstr ""
msgstr "行きましょう。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1584
@ -24361,7 +24366,7 @@ msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut."
msgstr "ノエルは中途半端に翻訳した詩を最期に絶望的な目で見てから雑誌を閉じた。"
msgstr "ノエルは半分だけ翻訳した詩をもう一度だけ絶望的な目で見て、雑誌を閉じた。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589
@ -24373,14 +24378,14 @@ msgstr "私はこれまでずっと、鏡の中の花を追い求めてたの?
#: game/4_noelle.rpy:1591
msgid ""
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
msgstr "成績でオールAさえ取れば、親と普通の関係になれる。"
msgstr "学校の成績でオールAさえ取れば、親と普通の関係になれる。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1592
msgid ""
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr "夏のインターンを獲得さえできれば、親と普通の関係になれる。"
msgstr "夏のインターンを獲得さえれば、親と普通の関係になれる。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1593
@ -24392,7 +24397,7 @@ msgstr "中国語が流暢に話せるようにさえなれれば、親と普通
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1594
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
msgstr "でもそれが、どう足掻こうが最初から不可能なことだったとしたら?"
msgstr "でもそれが、あたしが何をしようと、最初から不可能だったとしたら?"
#: game/4_noelle.rpy:1608
msgid "Stranger"
@ -24400,17 +24405,17 @@ msgstr "見知らぬ人"
#: game/4_noelle.rpy:1611
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
msgstr "その夜、ノエルはお母さんと飛行機に乗り、カリフォルニアへった。"
msgstr "その夜、ノエルはお母さんと飛行機に乗り、カリフォルニアへった。"
#: game/4_noelle.rpy:1614
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
msgstr "車は使わず、BARTで家まで帰ることになった。"
msgstr "車は使わず、電車で家まで帰ることになった。"
#: game/4_noelle.rpy:1615
msgid ""
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
"cigarettes."
msgstr "ゲロと尿、タバコの混ざった臭いを吸って、ノエルを顔をしかめる。"
msgstr "ゲロや尿、タバコの混ざった臭いを嗅ぎ、ノエルは鼻にしわを寄せた。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1617
@ -24421,25 +24426,25 @@ msgstr ""
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1620
msgid "We wouldn't be able to get gas."
msgstr "でもガソリンが入れられないもの。"
msgstr "給油ができないからよ。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1621
msgid ""
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
"and drive away."
msgstr ""
"女性が給油するのは危険なのよ。簡単に犯罪者に捕まって連れ去られてしまうもの。"
msgstr "女性が給油するのは危険なのよ。隙だらけで、すぐに犯罪者に連れ去られてしまうわ"
"。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1624
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
msgstr "アメリカの中でも一番安全な地域のひとつに住んでるのに…"
msgstr "あたしたち、アメリカで最も安全な地域のひとつに住んでるんだけど……。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1625
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
msgstr "だからいつもお父さんに給油させてたの"
msgstr "それでいつもお父さんに給油させてたの……"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1628
@ -24449,14 +24454,14 @@ msgstr "それに私、文字をそんなに速く読めないんだもの。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1629
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
msgstr "高速道路で運転してると、標識なんて一瞬で過ぎていくし。"
msgstr "高速道路を運転してると、標識なんて一瞬で過ぎていくのよ。"
#: game/4_noelle.rpy:1631
msgid ""
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
"stain on it."
msgstr ""
"怪しい茶色のシミがついたボロボロの座席に、ノエルはためらいながら座った。"
msgstr "怪しい茶色のシミがついたボロボロの座席に、ノエルはためらいながら腰を下ろした"
"。"
#: game/4_noelle.rpy:1632
msgid ""
@ -24648,8 +24653,8 @@ msgstr "台湾はどこを取ってもアメリカより圧倒的にいい国じ
msgid ""
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
"of the lowest poverty rates in the world."
msgstr "台湾は全民健康保険制度があるし、公共インフラも充実してて、世界で最も貧困率"
"低い国のひとつよ。"
msgstr "台湾は全民健康保険制度があるし、公共インフラも充実してて、世界で最も貧困率"
"低い国のひとつよ。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1719
@ -24697,14 +24702,13 @@ msgstr "でも侵略してないのが事実でしょ…"
msgid ""
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
msgstr ""
"そのまま台湾にいればよかったのに。そしたら私も春花や他の従妹たちと同じように"
"台湾で生まれ育って、普通に暮らせたじゃない。"
msgstr "そのまま台湾にいればよかったのに。そしたら私もチュンファや他の従妹たちと同じ"
"ように台湾で生まれ育って、なんの問題もなく生活できたじゃない。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1737
msgid "But we didn't know that."
msgstr "でもそれが叶うのかわからなかったのよ。"
msgstr "でもそれが叶うのかわからなかったのよ。"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1738
@ -24729,7 +24733,7 @@ msgstr "この電車?"
#: game/4_noelle.rpy:1745
msgctxt "bart_b5cf82d9"
msgid "No, it's not."
msgstr "ううん、違う。"
msgstr "ううん、違う。"
#: game/4_noelle.rpy:1748
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
@ -24772,8 +24776,7 @@ msgstr "自分の子供とすら言葉が通じなくて、満足に話もでき
#: game/4_noelle.rpy:1757
msgid ""
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
msgstr ""
"子供がアメリカで生まれたら、アメリカ人になってしまうだなんて思わなかった。"
msgstr "子供がアメリカで生まれたら、アメリカ人になってしまうだなんて知らなかった。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1759
@ -24847,7 +24850,7 @@ msgstr "へえ。韓国って、意外と台湾に似てるのかも。"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1800
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
msgstr "韓国が最初にやって、台湾がそれをパクったんだろ。"
msgstr "きっと韓国が始めたのを、台湾が後からパクったんだろうな。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802
@ -24893,7 +24896,7 @@ msgstr "人生って、そんなものじゃない?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1817
msgid "Oh...I suppose it is."
msgstr ""
msgstr "えっ…… まあ、そうかもしれないわね。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1820
@ -24937,16 +24940,15 @@ msgstr "ええっ!?ケチ!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1841
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
msgstr "荷物にあまり余裕がなくて、お土産はひとつも買えなかったのよ。"
msgstr "荷物に余裕がなかったから、お土産はひとつも買えなかったのよ。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1842
msgid ""
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
"products my mom wanted."
msgstr ""
"ここでは手に入らないお菓子と、お母さんが欲しがってた怪しい化粧品でもういっぱ"
"いいっぱいになってしまったわ。"
msgstr "買えたのはアメリカでは手に入らないお菓子と、お母さんが欲しがってた怪しい化粧"
"品だけ。"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1845
@ -25055,7 +25057,7 @@ msgstr "…………"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1882
msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
msgstr "アカーシャ、たまには口を閉じてみたらどうなの?"
msgstr "アカーシャ、たまには黙ってみたらどうなの?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1885
@ -25092,13 +25094,13 @@ msgstr "[teamName!t]、集合!"
#: game/4_noelle.rpy:1904
msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図し、グローバルウォーミングのメンバーが集"
msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図し、グローバルウォーミングのメンバーが集合す"
"る。"
#: game/4_noelle.rpy:1906
msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図して、[teamName!t]が集まる。"
msgstr "クリッサとリズが部活の始めを合図し、[teamName!t]のメンバーが集合する。"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1908
@ -25113,7 +25115,7 @@ msgstr "いいお知らせは、今日試合ができるってことです!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1912
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr "そして残念な知らせは……相手がまたナイルズ高校のチームだってことだ。"
msgstr "そして残念な知らせは…… 相手がまたナイルズ高校のチームだってことだ。"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914
@ -25201,12 +25203,12 @@ msgstr "ああ、リベンジさせてもらうよ!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr "ふん。前回みたいにボコボコにされるだけだろ。"
msgstr "ふん。前回ボコボコにされたくせに、よく言うぜ。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr "秘密兵器が加わったからには、そうはいかないぞ!"
msgstr "あの時はまだ秘密兵器が加入してなかったからな。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1959
@ -25238,7 +25240,7 @@ msgstr "……あれ、もしかしていない……?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1970
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr "自分の車で来るって言ってたけど、まさか道に迷ったのか?"
msgstr "車で来るって言ってたけど、まさか道に迷ったのか?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1972
@ -25262,7 +25264,7 @@ msgstr "来ないわね……。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "こっちに向かってるのかすら怪しいんじゃない?"
msgstr "これは完全に遅刻ね。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1990
@ -25272,7 +25274,7 @@ msgstr "嘘だろ……。どこ行ってしまったんだ??"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1992
msgid "Did you try calling him?"
msgstr "電話してみた?"
msgstr "電話してみた?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994
@ -25287,26 +25289,25 @@ msgstr "まあ、運転中やったら出られんわな。"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1998
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr "くだらねえ。嘘ついて負けた言い訳を作ろうって魂胆か。"
msgstr "情けねえな。嘘ついて負けた言い訳を作ろうって魂胆か。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2001
msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "嘘じゃないって!本当にいるんだよ!"
msgstr "嘘じゃないって! 本当にいるんだよ!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2003
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr "ていうか、勝手に僕たちを負けにしないでよ"
msgstr "ていうか、僕たちまだ負けてないでしょ"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2005
msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then."
msgstr ""
"とりあえず、試合を始めませんか?来たら途中から加わってくれても構いませんか"
"ら。"
msgstr "とりあえず、試合を始めませんか? "
"もし来たら、途中から加わってくれても構いませんから。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2007
@ -25332,7 +25333,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that "
"area, so you cover the rest of the field, okay?\""
msgstr ""
msgstr "クリッサはあの草を指しながら「私はあそこを守るから、グラウンドの残りの部分は"
"頼んだ」とよく言ってくる。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2015
@ -25385,21 +25387,20 @@ msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2031
msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..."
msgstr "雑に説明したわね……。"
msgstr "ずいぶん雑な説明ね……。"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2034
msgid ""
"Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you "
"had your eyes closed the whole time?"
msgstr ""
"でもクリッサは何度ジェットコースターに乗っても一度も目を開けられていたことが"
"ないでしょ?"
msgstr "でもクリッサは何度ジェットコースターに乗っても、一度も目を開けられていたこと"
"がないですよね?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2037
msgid "That was before I knew what exposure therapy was."
msgstr "その時は疑似体験療法のことを知らなかったからな。"
msgstr "疑似体験療法のことを知る前だったからだ。"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2039
@ -25546,7 +25547,7 @@ msgstr "ランナーが一塁におる時は二塁のカバー頼んだで。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2106
msgid "And field the ground balls close to us?"
msgstr "あと近くのゴロもよろしく。"
msgstr "あと近くのゴロも取ってな。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2107
@ -26309,11 +26310,12 @@ msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2445
msgid ""
"The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
msgstr "ディーヤの打席でクリッサがホームインし、グローバルウォーミングは歓声を上げた"
"。"
#: game/4_noelle.rpy:2447
msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
msgstr "ディーヤの打席でクリッサがホームインし、[teamName!t]は歓声を上げた。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2449
@ -26361,19 +26363,19 @@ msgstr "ハッハッハ!一塁はもろたで!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2482
msgid "Huh?! You can't do that on purpose!"
msgstr "はあ!?そんなの反則だ"
msgstr "はあ!? わざとなんて反則だろ"
#: game/4_noelle.rpy:2485
msgid ""
"The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his "
"rulebook, lost."
msgstr "審判を務めているナイルズ高校の男子は、混乱した様子でルール書のページをめくっ"
"いる。"
msgstr "審判を務めているナイルズ高校の男子は、混乱した様子で規則書のページをめくって"
"いる。"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2486
msgid "Uh...Does it say that in the rules?"
msgstr "えっ……ルールに書いてある?"
msgstr "えっ…… 規則に書いてある?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2488
@ -26387,7 +26389,8 @@ msgstr "実は、アカーシャがわざとボールに当たったかどうか
msgid ""
"Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n"
"There is no distinction between the act of touching or by being touched."
msgstr ""
msgstr "米国州立高校協会規則書、第条の第40項。「触れることと触れられることに区別は"
"ない」。"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2493
@ -26404,12 +26407,13 @@ msgstr "おおきに、野球弁護士!投げキッスしたる!"
msgid ""
"Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter "
"shall not permit a pitched ball to touch him."
msgstr ""
msgstr "実は去年の夏に第7条第3項第4号が追加されて、「バッターは投球された球に直接"
"触れてはならない」と定められたのよ。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2499
msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook."
msgstr "でもルール書が更新されてないのは私のせいじゃないし。"
msgstr "でも規則書が更新されてないのは私のせいじゃないし。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2502
@ -26454,7 +26458,7 @@ msgstr "あれをバットに当てるのは不可能や。どう足掻いても
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2516
msgid "It's a guy who's about to get beaned."
msgstr "つまり、あのロゴは頭にボールが当たりそうになってる男なんや。"
msgstr "つまり、あのロゴは頭にボールが当たりそうになってる男や。"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2518
@ -27115,7 +27119,7 @@ msgstr "くそが……。"
#: game/4_noelle.rpy:2843
msgid ""
"Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet."
msgstr ""
msgstr "ジュンソは再び両腕を振りかぶる。一方のアカーシャは妙に黙っている。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2845
@ -27125,7 +27129,7 @@ msgstr "…………。"
#: game/4_noelle.rpy:2855
msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!"
msgstr ""
msgstr "アカーシャは前に屈み、また体をボールに当てた!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2858
@ -27202,14 +27206,14 @@ msgstr "2人とも、パニックのあまり野球のルールを忘れてし
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2889
msgid "All they have to do is tag first base for a force out!"
msgstr "一塁を踏ば強制アウトにできるのに!"
msgstr "一塁を踏みさえすれば強制アウトにできるのに!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2892
msgid ""
"{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first "
"base."
msgstr ""
msgstr "本当に? アカーシャは投球に当たったんだから、一塁に進めるはずよ。"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2895
@ -27219,7 +27223,7 @@ msgstr "……たしかに……。"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2900
msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!"
msgstr "みんな、ディーヤも走ってるよ!!"
msgstr "みんな、ディーヤのこと忘れてるよ!!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2902
@ -27303,7 +27307,7 @@ msgstr "ぎゃっ!"
#: game/4_noelle.rpy:2949
msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!"
msgstr "そして倒れながら頭がサブハーンの膝に直撃してしまった!"
msgstr "そして倒れると、頭がサブハーンの膝に直撃してしまった!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2951
@ -28846,24 +28850,25 @@ msgstr "当然、子房よ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3643
msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?"
msgstr ""
msgstr "なんや、子房って受精する部分やからって、恥ずかしくて言えなかったんか?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3645
msgid ""
"All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've "
"been asking whether you get turned on by flower private parts."
msgstr ""
msgstr "今度から誰かが異性愛者か同性愛者か判別したい時は、花の部位でエッチな発想を持"
"つかどうか聞くべきやな。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3649
msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!"
msgstr ""
msgstr "うるさい!! うるさい!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3652
msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?"
msgstr "そんなにうちを黙らせたいなら、キスしたらどうや?"
msgstr "そんなにうちを黙らせたいなら、キスでもしたらどうや?"
#: game/4_noelle.rpy:3655
msgid "Noelle smacks her in the arm!"
@ -28890,7 +28895,7 @@ msgstr "ピンポーン!"
msgid ""
"You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", "
"did you?"
msgstr ""
msgstr "まさか受精する部分に性的な何かを感じて聞いたわけじゃないでしょうね?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3671
@ -28930,8 +28935,7 @@ msgstr "今ので起きてしもうたけどな……"
#: game/4_noelle.rpy:3695
msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage."
msgstr "バンブーダンスを踊っていた人たちはお辞儀をし、駆け足でステージから降りていっ"
"た。"
msgstr "バンブーダンスを踊っていた人たちはお辞儀をし、駆け足で退場した。"
#: game/4_noelle.rpy:3696
msgid ""
@ -28974,19 +28978,20 @@ msgstr "何を歌ってるのかわかる?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3710
msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea."
msgstr ""
msgstr "教えられたならよかったんだけど、あたしも全くわからないわ。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3711
msgid ""
"When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside "
"because it was difficult. And now I regret it."
msgstr ""
msgstr "小さい頃は自分の中国人の部分を切り捨てたいと思ってた。大変だったから。でも今"
"は後悔してる。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3714
msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too."
msgstr ""
msgstr "まあまあ、批判したりはせんよ。うちもほぼアメリカのことしか知らんし。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3717
@ -29120,7 +29125,7 @@ msgstr "そうよ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3791
msgid "Even though it almost made you hurl?!"
msgstr "ゲロりたくなりながら"
msgstr "ゲロりそうになったのに"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3794
@ -29130,7 +29135,7 @@ msgstr "そうするしかないじゃない。あんたがプレイしろって
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3798
msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do."
msgstr ""
msgstr "ああ…… まあ、それが友達のすることかもな。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3800
@ -29150,7 +29155,7 @@ msgstr "それがええんや! 怖いけどなんか魅惑的やん!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3807
msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!"
msgstr ""
msgstr "罵る時は声が低くてなんかセクシーになるし!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3811
@ -29197,11 +29202,12 @@ msgstr "あっちじゃなくて、ノエルの隣や!"
msgid ""
"Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her "
"like she's an angel that just fell down from heaven."
msgstr ""
msgstr "ノエルが横を向くと、ディーヤがミンの腕の中でぐっすりと眠っていた。ミンはディ"
"ーヤがまるで天から降ってきた天使かのように見つめている。"
#: game/4_noelle.rpy:3847
msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away."
msgstr ""
msgstr "ノエルはぞっとして、すぐに目を逸らした。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3849
@ -29211,7 +29217,7 @@ msgstr "本当にイチャイチャするのが好きね。見てられないわ
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3853
msgid "Right? It's like staring directly at the sun."
msgstr ""
msgstr "な? まるで太陽を直接見てるような気分になるわ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3856
@ -29221,41 +29227,43 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3858
msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style."
msgstr ""
msgstr "うちもああいうタイプやったら良かったのにな、ってたまに思うのよな。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3861
msgid "Do you really?"
msgstr ""
msgstr "そうなの?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3862
msgid "It's not exactly my style, either."
msgstr ""
msgstr "あたしもああいうことをしたいとはあまり思わないわ。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3865
msgid "Yeah, I guess not..."
msgstr ""
msgstr "せやね……。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3866
msgctxt "assembly_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ""
msgstr "…………。"
#: game/4_noelle.rpy:3869
msgid ""
"Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches "
"Akarsha read, just in case she's caught staring."
msgstr ""
msgstr "教科書を読むアカーシャを見つめているのがバレた時に言い訳できるよう、ノエルは"
"やや嫌悪感のある表情を保つ。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3877
msgid ""
"If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come "
"to regret it later?"
msgstr ""
msgstr "認めるのが難しいからって自分のこの部分を切り捨てたら、後で後悔することになる"
"かしら?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3884
@ -29299,12 +29307,12 @@ msgstr "言われて思い出したわ。どうして?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3900
msgid "I lied."
msgstr "嘘ついたんや。"
msgstr "あれ、嘘やってん。"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3901
msgid "That wasn't my brother, that was me."
msgstr "あれ、弟じゃなくて、うちやってん。"
msgstr "メッセージ送ってたの、弟じゃなくて、うちやったんよ。"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3904
@ -29321,21 +29329,21 @@ msgstr "…………"
msgid ""
"Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now "
"jittering up and down."
msgstr "アカーシャは生物の教科書に再び視線を落とした。脚が貧乏ゆすりをしている。"
msgstr "アカーシャは生物の教科書に再び視線を落としたが、貧乏ゆすりをし始めた。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3911
msgid ""
"I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my "
"head."
msgstr ""
msgstr "冗談を言われたのに意味を理解できなかったような気分だわ。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3912
msgid ""
"Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did "
"she say?"
msgstr "弟じゃなくてアカーシャだったのは、大事なことなの? あの時なんて言ってた?"
msgstr "弟じゃなくてアカーシャだったのは、大事なことなの? あの時なんて言ってたっけ"
#: game/4_noelle.rpy:3915
msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor."