Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 82.9% (4794 of 5782 strings)
This commit is contained in:
Maaz Hartmann 2022-12-21 20:58:50 +00:00 committed by Weblate
parent 80c9f7923b
commit 6c7196517b

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
@ -6866,7 +6866,6 @@ msgstr ""
"exercícios de campo."
#: game/1_akarsha.rpy:2855
#, fuzzy
msgid ""
"While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly "
"flail about on the field."
@ -7525,7 +7524,6 @@ msgid "3rd grade"
msgstr "3º ano"
#: game/2_diya.rpy:37
#, fuzzy
msgid ""
"Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up "
"from school."
@ -8494,7 +8492,6 @@ msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:409
#, fuzzy
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
@ -23498,7 +23495,6 @@ msgid "Let's look outside!"
msgstr "Vamos olhar ali fora!"
#: game/4_noelle.rpy:803
#, fuzzy
msgid ""
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
"street below."
@ -23866,13 +23862,12 @@ msgstr ""
"foto."
#: game/4_noelle.rpy:966
#, fuzzy
msgid ""
"It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling "
"adults look on in the background."
msgstr ""
"Parece ser velha. Um mar de crianças estão construindo um castelo de areia "
"enquanto adultos sorridentes olham de fundo."
"A foto parece ser velha. Um bando de crianças estão construindo um castelo "
"de areia enquanto adultos sorridentes olham de fundo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:968
@ -24073,10 +24068,10 @@ msgstr ".............."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1032
#, fuzzy
msgid "See what I mean? Some people just have a way with words."
msgstr ""
"Está vendo o que eu quero dizer? Alguma pessoas só tem um jeito com palavras."
"Está vendo o que eu quero dizer? Algumas pessoas só tem um jeito com as "
"palavras."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1034
@ -24203,7 +24198,7 @@ msgstr ":("
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1082
msgid "I thought you liked me"
msgstr "pensei que você gostasse de mim"
msgstr "pensei que vc gostasse de mim"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1083
@ -24216,12 +24211,11 @@ msgstr ""
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1084
#, fuzzy
msgid ""
"personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against "
"little kids at Frys Electronics and lose"
msgstr ""
"pessoalmente eu acho que é bem sexy e atraente da minha parte de jogar video "
"pessoalmente eu acho que é bem sexy e atraente da minha parte jogar video "
"games contra criancinhas no Frys Eletronics e perder"
# Speaker: cNoelle
@ -24232,7 +24226,7 @@ msgstr "É isso o que você está fazendo?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1086
msgid "nah im back home now playing the game i bought"
msgstr "nem to de volta em casa jogando o jogo q eu comprei"
msgstr "nem, to de volta em casa jogando o jogo q eu comprei"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1087
@ -24662,7 +24656,6 @@ msgid ""
msgstr "Raramente o vejo na América, então devo aproveitar para comê-lo aqui."
#: game/4_noelle.rpy:1227
#, fuzzy
msgid ""
"As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle "
"mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child "
@ -24670,7 +24663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enquanto o trabalhador da barraca se aproxima e anota os pedidos de seus "
"pais, Noelle recita mentalmente os dela, determinada a não se tornar uma "
"criança analfabeta novamente."
"criança inarticulada novamente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1229
@ -24900,7 +24893,6 @@ msgstr "Tá vendo, é isso que acontece quando você ouve seus pais."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1312
#, fuzzy
msgid ""
"Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's "
"more fluent, not because he was a superior child to me!"
@ -26822,7 +26814,7 @@ msgid ""
"I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure "
"therapy."
msgstr ""
"Estou fazendo um curso de Psicologia e descobri que tem algo chamado terapia "
"Eu estava tendo aulas de Psicologia e descobri que tem algo chamado terapia "
"de exposição."
# Speaker: Chryssa
@ -26877,7 +26869,7 @@ msgstr "Nós estamos movendo um monte de gente, não só vocês duas."
#: game/4_noelle.rpy:2053
msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology."
msgstr ""
"Chryssa acha agora que ela é uma mestra da mente só por causa do curso de "
"Chryssa acha agora que ela é uma mestra da mente só por causa das aulas de "
"psicologia."
# Speaker: Chryssa
@ -27038,7 +27030,7 @@ msgid ""
"Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before "
"dropping back toward the strike zone."
msgstr ""
"Min lança um floater que se curva na direção da cabeça dele por um momento "
"Min lança um bola que se curva na direção da cabeça dele por um momento "
"antes de voltar para a zona de ataque."
# Speaker: Hayden
@ -27178,7 +27170,9 @@ msgstr "Essa foi por pouco!"
#: game/4_noelle.rpy:2181
msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout."
msgstr "Enquanto Hayden volta para o banco derrotado, há um grito distante."
msgstr ""
"Enquanto Hayden volta derrotado para o banco, de longe escuta-se um grito "
"distante."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2184
@ -27188,7 +27182,7 @@ msgstr "Desculpa por ter me atrasado!"
#: game/4_noelle.rpy:2186
msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
msgstr ""
"Um cara está correndo pela monte na direção dos Orcas na velocidade máxima."
"Um cara está correndo monte abaixo, na direção dos Orcas, em alta velocidade."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2187
@ -27316,7 +27310,7 @@ msgid ""
"last second."
msgstr ""
"Min lança seu próximo arremesso e o rebatedor muda para uma postura de "
"bandeira no último segundo."
"\"bunting\" no último segundo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2242
@ -27424,14 +27418,13 @@ msgstr ""
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2291
#, fuzzy
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
msgstr "Tch. Quem diabos joga assim para chegar na base?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2293
msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
msgstr "Quer dizer, se você é rápido, vale a pena."
msgstr "Quer dizer, se você é rápido, é possível."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2294
@ -27440,9 +27433,9 @@ msgid ""
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two "
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
msgstr ""
"Canhotos também tem uma grande vantagem quando jogam assim também, porque "
"eles já estão dois passos a frente de onde rebatedores destros estão quando "
"for fazer a jogada."
"Canhotos também tem uma grande vantagem quando fazem um \"bunt\" também, "
"porque eles já estão dois passos a frente de onde rebatedores destros estão "
"quando for fazer a jogada."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2296
@ -27485,129 +27478,134 @@ msgstr "Uogh??"
#: game/4_noelle.rpy:2312
msgctxt "baseballGame_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr ""
msgstr "?!"
#: game/4_noelle.rpy:2314
msgid ""
"Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after "
"it."
msgstr ""
"Diya perde a bola por uma milha, também. Ela tira a máscara e vai atrás dela."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2318
msgid "Yaaaa!!!"
msgstr ""
msgstr "Yaaaa!!!"
#: game/4_noelle.rpy:2320
msgid "Subzero takes off running toward second base!"
msgstr ""
msgstr "Subzero sai correndo para a segunda base!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2322
msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!"
msgstr ""
msgstr "Ele está aproveitando a chance para roubar! Eu preciso marcar ele!"
#: game/4_noelle.rpy:2325
msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha."
msgstr ""
msgstr "Diya segura a bola e arremessa ela para a Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2327
msgctxt "baseballGame_45dd1e99"
msgid "Got it!"
msgstr ""
msgstr "Peguei!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2329
msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here."
msgstr ""
msgstr "...Esquece, parece que Akarsha tinha que cobrir a segunda base aqui."
#: game/4_noelle.rpy:2332
msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases."
msgstr ""
msgstr "Sub-Zero derrapa até parar no meio do caminho entre as bases."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2333
msgctxt "baseballGame_43c2b153"
msgid "Oh no!"
msgstr ""
msgstr "Ah não!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2335
msgid ""
"Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!"
msgstr ""
msgstr "Como foi escolha dele correr, precisamos marcá-lo com a bola!"
#: game/4_noelle.rpy:2339
msgid ""
"Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward "
"first base."
msgstr ""
"Akarsha avança em sua direção, e Sub-Zero se vira e foge de volta para a "
"primeira base."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2341
msgid "Throw it to me!"
msgstr ""
msgstr "Joga pra mim!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2343
msgid "Hrah!"
msgstr ""
msgstr "Hrah!"
#: game/4_noelle.rpy:2345
msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
msgstr ""
msgstr "Akarsha arremessa a bola e Liz marca Sub-Zero."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2347
msgid "Noooo..."
msgstr ""
msgstr "Nãoooo..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2349
msgid "Nice one, Akarsha!"
msgstr ""
msgstr "Boa, Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2351
msgid "...Akarsha? Who's that?"
msgstr ""
msgstr "...Akarsha? Quem é essa?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2353
msgid "You???"
msgstr ""
msgstr "Você???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2355
msgid "I dunno what you're talking about."
msgstr ""
msgstr "Eu não sei do que você está falando."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2357
msgid "My name.........is Sub-Zero."
msgstr ""
msgstr "Meu nome.........é Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2359
msgid "NO, IT'S NOT."
msgstr ""
msgstr "NÃO, NÃO É."
#: game/4_noelle.rpy:2364
msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr ""
msgstr "Os times trocam de lados."
#: game/4_noelle.rpy:2366
msgid ""
"As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where "
"she is."
msgstr ""
"Enquanto Noelle atravessa o campo, ela é atingida por uma consciência "
"estranha sobre o lugar onde ela está."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2369
msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
msgstr ""
msgstr "A menos de um dia atrás, eu estava no lado oposto do planeta."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2370
@ -27615,6 +27613,8 @@ msgid ""
"I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while "
"collecting the trash."
msgstr ""
"Eu estava em Taiwan, onde os caminhões de lixo tocam Fur Elise do Beethoven "
"enquanto coletam o lixo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2371
@ -27622,52 +27622,54 @@ msgid ""
"And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and "
"running on grass."
msgstr ""
"E agora eu estou aqui, jogando baseball. Eu estou usando um bonézinho, "
"suando e correndo na grama."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2372
msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
msgstr ""
msgstr "Por que eu estou aqui? É um erro eu estar aqui."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2375
msgid "Hello? Earth to Frenchman?"
msgstr ""
msgstr "Alô? Terra para Francesa?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2377
msgctxt "baseballGame_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
msgstr "O quê?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2380
msgid "You didn't hear a thing I said, huh?"
msgstr ""
msgstr "Você não ouviu nada que eu disse, né?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2382
msgid "My apologies. What was it?"
msgstr ""
msgstr "Mil perdões. O que foi?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2385
msgid "I said, it's hot as balls out here!"
msgstr ""
msgstr "Eu disse que minhas bolas estão queimando com esse calor!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2388
msgid "Not this again!"
msgstr ""
msgstr "Não isso de novo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2397
msgid "So what were you so lost in thought about?"
msgstr ""
msgstr "E no que você estava pensando tão profundamente?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2399
msgid "Nothing really..."
msgstr ""
msgstr "Nada na verdade..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2401
@ -27675,6 +27677,8 @@ msgid ""
"It's just strange knowing I would've led a completely different life if my "
"parents had stayed in Taiwan."
msgstr ""
"É só estranho pensar que eu poderia ter levado uma vida completamente "
"diferente se meus pais tivessem ficado em Taiwan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2402
@ -27682,87 +27686,105 @@ msgid ""
"I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't "
"ignorant of her own culture."
msgstr ""
"Eu teria sido alguém próxima a sua família. Alguém que não é ignorante a sua "
"própria cultura."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2403
msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr ""
msgstr "Talvez eu teria sido uma pessoa melhor."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2406
#, fuzzy
msgid "Aw, I like you the way you are, though."
msgstr ""
msgstr "Ah, mas eu gosto de ti do jeito tu é."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2407
msgid "And if your parents didn't move, we would never have met."
msgstr ""
"E se teus pais não tivessem se mudado, a gente nunca teria se conhecido."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2409
msgid "Of course, because obviously that makes up for everything."
msgstr ""
msgstr "É claro, porque obviamente isso compensa tudo."
#: game/4_noelle.rpy:2412
msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles."
msgstr ""
msgstr "Akarsha sorri e o interior da palma da mão de Noelle formiga."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2414
msgid "This is so peculiar..."
msgstr ""
msgstr "Isso é tão peculiar..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2417
#, fuzzy
msgid ""
"Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to "
"be annoyed for comedic effect."
msgstr ""
"Esse sentimento é raiva extrema? Mas agora estou apenas fingindo estar "
"irritada para efeito cômico."
#: game/4_noelle.rpy:2420
#, fuzzy
msgid ""
"The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes "
"away."
msgstr ""
"A sensação é tão insuportável, que ela só quer coçar ela até que o "
"sentimento suma."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2422
#, fuzzy
msgid ""
"I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through "
"rose-colored glasses."
msgstr ""
"Quero dizer, você foi lá de férias. Você provavelmente está olhando através "
"de lentes cor-de-rosa."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2423
msgid ""
"They probably have tons of struggles over there that you're clueless about."
msgstr ""
"Eles possivelmente tem um monte de problemas que você não tem nem ideia que "
"existem."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2426
msgid ""
"Even so, the standard of living there is on an entirely different level."
msgstr ""
"Mesmo assim, o padrão de vida lá está em um nível completamente diferente."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2427
msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions."
msgstr ""
msgstr "Isso é baseado em estatísticas reais, não só minhas opiniões pessoais."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2430
#, fuzzy
msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity."
msgstr ""
msgstr "Não sei, cara. Não é bom ficar se afundando em pensamentos assim."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2431
#, fuzzy
msgid "Or else you'll get lost in the sauce."
msgstr ""
msgstr "Ou você vai se perder no personagem."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2433
msgid "...The sauce? What sauce?"
msgstr ""
msgstr "...No personagem? Que personagem?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2436