Translated using Weblate (French)

Currently translated at 70.3% (4099 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Irène 2022-11-10 18:58:56 +00:00 committed by Weblate
parent 6c5757823d
commit 84c25eac5d

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <xia0ben@littleroot.net>\n" "Last-Translator: Irène <irene.broyde@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n" "butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -23708,99 +23708,106 @@ msgid ""
"Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated " "Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated "
"and sexist worldview?" "and sexist worldview?"
msgstr "" msgstr ""
"Est-ce que c'est chinois de croire aux pseudosciences ? Est-ce que c'est "
"chinois d'avoir une vision du monde dépassée et sexiste ?"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:780 #: game/4_noelle.rpy:780
msgid "Or is that just my parents, in my particular?" msgid "Or is that just my parents, in my particular?"
msgstr "" msgstr "Ou est-ce que ce sont seulement mes parents, dans mon cas ?"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:781 #: game/4_noelle.rpy:781
msgid "" msgid ""
"How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?" "How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
msgstr "" msgstr ""
"Comment faire la différence entre ce qui est propre à ma vie et la culture "
"chinoise ?"
#: game/4_noelle.rpy:783 #: game/4_noelle.rpy:783
#, fuzzy
msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle." msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
msgstr "" msgstr "Chun-hua prend vivement place à côté de Noelle."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:785 #: game/4_noelle.rpy:785
msgid "Anything you have questions about, you can ask me!" msgid "Anything you have questions about, you can ask me!"
msgstr "" msgstr "Tout ce sur quoi tu as des questions, tu peux me demander !"
#: game/4_noelle.rpy:794 #: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the area" msgid "Ask about the area"
msgstr "" msgstr "Poser une question sur l'endroit"
#: game/4_noelle.rpy:794 #: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about her book" msgid "Ask about her book"
msgstr "" msgstr "Poser une question sur son livre"
#: game/4_noelle.rpy:794 #: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the photos on the wall" msgid "Ask about the photos on the wall"
msgstr "" msgstr "Poser une question sur les photos sur le mur"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:798 #: game/4_noelle.rpy:798
msgid "Tell me about the surrounding area." msgid "Tell me about the surrounding area."
msgstr "" msgstr "Parle moi de cet endroit."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:800 #: game/4_noelle.rpy:800
msgid "Let's look outside!" msgid "Let's look outside!"
msgstr "" msgstr "Regardons dehors !"
#: game/4_noelle.rpy:803 #: game/4_noelle.rpy:803
msgid "" msgid ""
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the " "Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
"street below." "street below."
msgstr "" msgstr ""
"Chun-hua va à la fenêtre et montre du doigt, Noelle regardant dans la rue en "
"contrebas."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:805 #: game/4_noelle.rpy:805
msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time." msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
msgstr "" msgstr "Ce chemin mène à ma maison. Ma mère et moi, on y passe tout le temps."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:808 #: game/4_noelle.rpy:808
msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot." msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
msgstr "" msgstr "Vous devez vivre tout près si vous pouvez venir à pied."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:811 #: game/4_noelle.rpy:811
msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong." msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
msgstr "" msgstr "Oui, on est seulement à quelques rues de Ah-gong."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:812 #: game/4_noelle.rpy:812
msgid "Every weekend, me and my cousins spend here." msgid "Every weekend, me and my cousins spend here."
msgstr "" msgstr "Tous les weekends, moi et mes cousins passons ici."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:815 #: game/4_noelle.rpy:815
msgid "That's so different from my experience..." msgid "That's so different from my experience..."
msgstr "" msgstr "C'est si différent de mon expérience..."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:818 #: game/4_noelle.rpy:818
msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast." msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
msgstr "" msgstr "Quand tu seras prête, on ira prendre un petit-déjeuner au 7-Eleven."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:821 #: game/4_noelle.rpy:821
msgid "Breakfast...from 7-Eleven?" msgid "Breakfast...from 7-Eleven?"
msgstr "" msgstr "Un petit-dej... au 7-Eleven ?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:824 #: game/4_noelle.rpy:824
msgid "What, you've never had it? It's good!" msgid "What, you've never had it? It's good!"
msgstr "" msgstr "Quoi, tu n'en as jamais pris ? C'est bon !"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:827 #: game/4_noelle.rpy:827
msgid "It is...? It won't be all greasy?" msgid "It is...? It won't be all greasy?"
msgstr "" msgstr "Ça l'est...? Ça ne sera pas trop gras ?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:830 #: game/4_noelle.rpy:830
@ -23808,90 +23815,94 @@ msgid ""
"No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged " "No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged "
"breakfast, they'll heat it for you, too." "breakfast, they'll heat it for you, too."
msgstr "" msgstr ""
"Non ? Il y a des œufs frais au thé, des patates douces chaudes, de l'oden... "
"Si tu veux un petit-dej préemballé, ils le réchaufferont pour toi."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:841 #: game/4_noelle.rpy:841
msgid "In America is it not like that?" msgid "In America is it not like that?"
msgstr "" msgstr "En Amérique, ce n'est pas comme ça ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:844 #: game/4_noelle.rpy:844
msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores." msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
msgstr "" msgstr "Non, les 7-Elevens Américains sont juste des magasins de malbouffe."
#: game/4_noelle.rpy:850 #: game/4_noelle.rpy:850
msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by." msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by."
msgstr "" msgstr "Chun-hua montre du doigt le train qui passe à toute vitesse."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:852 #: game/4_noelle.rpy:852
msgid "There's a train station near to us. We take it a lot." msgid "There's a train station near to us. We take it a lot."
msgstr "" msgstr "Il y a une gare près de chez nous. Nous prenons le train souvent."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:855 #: game/4_noelle.rpy:855
msgid "You don't use the car to get around?" msgid "You don't use the car to get around?"
msgstr "" msgstr "Vous ne prenez pas la voiture pour vous déplacer ?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:858 #: game/4_noelle.rpy:858
msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter." msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
msgstr "" msgstr ""
"Pas beaucoup. Quand on peut pas prendre le train, on prend notre scooter."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:865 #: game/4_noelle.rpy:865
msgid "What are you reading?" msgid "What are you reading?"
msgstr "" msgstr "Que lis-tu ?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:867 #: game/4_noelle.rpy:867
msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel." msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel."
msgstr "" msgstr "C'est une traduction chinoise d'un roman russe."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:869 #: game/4_noelle.rpy:869
msgid "What it's called in English, I don't know." msgid "What it's called in English, I don't know."
msgstr "" msgstr "Je ne sais pas comment ça s'appelle en anglais."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:870 #: game/4_noelle.rpy:870
msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。" msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
msgstr "" msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:872 #: game/4_noelle.rpy:872
msgid "Something something brothers." msgid "Something something brothers."
msgstr "" msgstr "Quelque chose quelque chose frères."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:873 #: game/4_noelle.rpy:873
msgid "There's brothers, and it's Russian..." msgid "There's brothers, and it's Russian..."
msgstr "" msgstr "Il y a des frères, et c'est russe..."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:875 #: game/4_noelle.rpy:875
msgid "The Brothers Karamazov?" msgid "The Brothers Karamazov?"
msgstr "" msgstr "Les Frères Karamazov ?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:878 #: game/4_noelle.rpy:878
msgid "Yes! That sounds correct." msgid "Yes! That sounds correct."
msgstr "" msgstr "Oui ! Ça semble correct."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:880 #: game/4_noelle.rpy:880
msgid "I've read it before, too." msgid "I've read it before, too."
msgstr "" msgstr "Je l'ai déjà lu."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:881 #: game/4_noelle.rpy:881
#, fuzzy
msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it." msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
msgstr "" msgstr "C'est exaltant ! J'ai jamais rencontré quelqu'un de mon âge qui l'a lu."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:883 #: game/4_noelle.rpy:883
msgid "Did you like it?" msgid "Did you like it?"
msgstr "" msgstr "Tu l'as aimé ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:885 #: game/4_noelle.rpy:885
@ -23899,6 +23910,8 @@ msgid ""
"The religious themes were of little interest to me, but I found some of its " "The religious themes were of little interest to me, but I found some of its "
"other ideas thought-provoking." "other ideas thought-provoking."
msgstr "" msgstr ""
"Les thèmes religieux ne m'ont pas tellement intéressés, mais j'ai trouvé que "
"certaines de ses autres idées donnent à réfléchir."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:886 #: game/4_noelle.rpy:886
@ -23906,6 +23919,8 @@ msgid ""
"For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that " "For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that "
"everyone bears some responsibility for the sins of everyone else." "everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, il dit que les humains s'entre-façonnent si profondément que "
"chaque personne a une certaine responsabilité pour les péchés des autres."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:887 #: game/4_noelle.rpy:887
@ -23913,20 +23928,23 @@ msgid ""
"Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human " "Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human "
"interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault." "interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
msgstr "" msgstr ""
"Tout ce que nous faisons est le résultat d'une énorme réaction en chaîne "
"d'interactions humaines, et par conséquent, un crime n'est jamais vraiment "
"la faute d'une seule personne."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:888 #: game/4_noelle.rpy:888
msgid "It's a societal failure." msgid "It's a societal failure."
msgstr "" msgstr "C'est un échec sociétal."
#: game/4_noelle.rpy:891 #: game/4_noelle.rpy:891
msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost." msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
msgstr "" msgstr "À la déception de Noëlle, Chun-hua acquiesce, l'air perdu."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:893 #: game/4_noelle.rpy:893
msgid ".....I see....." msgid ".....I see....."
msgstr "" msgstr ".....Je vois....."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:895 #: game/4_noelle.rpy:895
@ -23934,25 +23952,27 @@ msgid ""
"I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a " "I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a "
"simpler topic." "simpler topic."
msgstr "" msgstr ""
"J'imagine que ce que j'ai dit était au-delà de son niveau d'anglais. Je dois "
"revenir à un sujet plus simple."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:897 #: game/4_noelle.rpy:897
msgid "Do you like reading?" msgid "Do you like reading?"
msgstr "" msgstr "Tu aimes lire ?"
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:900 #: game/4_noelle.rpy:900
msgid "I like reading." msgid "I like reading."
msgstr "" msgstr "J'aime lire."
# Speaker: ChunHua # Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:901 #: game/4_noelle.rpy:901
msgid "Are you nerdy?" msgid "Are you nerdy?"
msgstr "" msgstr "Tu es une nerd ?"
#: game/4_noelle.rpy:902 #: game/4_noelle.rpy:902
msgid "The sudden question baffles Noelle." msgid "The sudden question baffles Noelle."
msgstr "" msgstr "Cette question soudaine déconcerte Noëlle."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:904 #: game/4_noelle.rpy:904