Translated using Weblate (French)

Currently translated at 70.3% (4099 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Tortelini 2022-11-10 18:40:38 +00:00 committed by Weblate
parent 84c25eac5d
commit a2d2ef9229

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Irène <irene.broyde@proton.me>\n" "Last-Translator: Tortelini <torli@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n" "butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -26347,23 +26347,24 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1827 #: game/4_noelle.rpy:1827
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?" msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
msgstr "" msgstr "Tu m'as ramené des souvenirs de ton voyage ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1829 #: game/4_noelle.rpy:1829
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003" msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003"
msgid "No." msgid "No."
msgstr "" msgstr "Non."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1832 #: game/4_noelle.rpy:1832
msgid "Huh?! Meanie!" msgid "Huh?! Meanie!"
msgstr "" msgstr "Hein ?! Méchante !"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1834 #: game/4_noelle.rpy:1834
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space." msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
msgstr "" msgstr ""
"Je n'ai rien ramené à personne. On avait des tailles de bagage limitées."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1835 #: game/4_noelle.rpy:1835
@ -26371,32 +26372,40 @@ msgid ""
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty " "All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
"products my mom wanted." "products my mom wanted."
msgstr "" msgstr ""
"Tout ce que nous avons ramené, ce sont des bonbons introuvables ici et des "
"produits de beauté douteux que ma mère voulait."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1838 #: game/4_noelle.rpy:1838
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?" msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
msgstr "" msgstr ""
"Des produits de beauté douteux ? Comme quoi ? Des coupe-ongles avec une "
"bombe dedans ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1840 #: game/4_noelle.rpy:1840
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?" msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
msgstr "" msgstr "P...Pourquoi il y aurait des coupe-ongles avec des bombes dedans ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1841 #: game/4_noelle.rpy:1841
msgid "" msgid ""
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream." "All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
msgstr "" msgstr ""
"Ce que je voulais dire, c'était des produits d'un intérêt douteux comme la "
"crème blanchissante pour la peau."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1844 #: game/4_noelle.rpy:1844
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?" msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
msgstr "" msgstr ""
"Attends, la crème blanchissante pour la peau existe ? Genre, pour rendre ta "
"peau plus claire ?"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1846 #: game/4_noelle.rpy:1846
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up." msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
msgstr "" msgstr "Oui. Les standards de la beauté chinoise sont un peu foireux."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1847 #: game/4_noelle.rpy:1847
@ -26404,42 +26413,47 @@ msgid ""
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your " "It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
"skin is, the better." "skin is, the better."
msgstr "" msgstr ""
"Il est profondément ancré dans l'esprit des gens que plus votre peau est "
"claire, mieux c'est."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1850 #: game/4_noelle.rpy:1850
msgid "That's just like in India." msgid "That's just like in India."
msgstr "" msgstr "C'est tout comme l'Inde."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1852 #: game/4_noelle.rpy:1852
msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!" msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!"
msgstr "" msgstr ""
"Ouai, oh mon dieu ! Je pensais que c'était juste un truc de personne marron !"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1853 #: game/4_noelle.rpy:1853
msgid "You guys have colorism, too?!" msgid "You guys have colorism, too?!"
msgstr "" msgstr "Vous avez du colorisme aussi ?!"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1855 #: game/4_noelle.rpy:1855
msgid "Oh, is it similar in your culture?" msgid "Oh, is it similar in your culture?"
msgstr "" msgstr "Ho, c'est pareil dans votre culture ?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1858 #: game/4_noelle.rpy:1858
msgid "It's a whole thing! You have NO idea." msgid "It's a whole thing! You have NO idea."
msgstr "" msgstr "C'est un truc de fou ! Tu n'as PAS idée."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1860 #: game/4_noelle.rpy:1860
msgid "I would argue I do have an idea." msgid "I would argue I do have an idea."
msgstr "" msgstr "Je dirais que j'ai une idée quand même."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1861 #: game/4_noelle.rpy:1861
msgid "" msgid ""
"My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan." "My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan."
msgstr "" msgstr ""
"Ma mère me dit même de ne pas jouer dehors trop longtemps pour éviter "
"d'avoir un bronzage."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1864 #: game/4_noelle.rpy:1864
@ -26447,47 +26461,52 @@ msgid ""
"Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, " "Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, "
"too." "too."
msgstr "" msgstr ""
"Ho, ma mère aussi. Ils ont ces crèmes de peaux complètement débiles en Corée "
"aussi."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1866 #: game/4_noelle.rpy:1866
msgid "It's the same." msgid "It's the same."
msgstr "" msgstr "Pareil."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1868 #: game/4_noelle.rpy:1868
msgid "It's the same..." msgid "It's the same..."
msgstr "" msgstr "Pareil..."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1869 #: game/4_noelle.rpy:1869
msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo." msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo."
msgstr "" msgstr ""
"Les parents jaunes et marrons... Ils vont aussi bien ensemble que pipi et "
"caca."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1871 #: game/4_noelle.rpy:1871
msgid "What the fuck man..." msgid "What the fuck man..."
msgstr "" msgstr "Mais putain qu'est ce que tu racontes meuf ..."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1873 #: game/4_noelle.rpy:1873
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa" msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa"
msgid "......." msgid "......."
msgstr "" msgstr "......."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1875 #: game/4_noelle.rpy:1875
msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?" msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
msgstr "" msgstr "Akarsha, t'as déjà imaginé l'idée de te faire ?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1878 #: game/4_noelle.rpy:1878
msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..." msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..."
msgstr "" msgstr ""
"Tellement méchant ! Dès que j'ouvre la bouche, vous me brisez les boules..."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1881 #: game/4_noelle.rpy:1881
msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?" msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?"
msgstr "" msgstr "T'AS BESOIN DE TOURNER TA PHRASE COMME ÇA ?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1884 #: game/4_noelle.rpy:1884
@ -26495,56 +26514,62 @@ msgid ""
"I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal " "I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal "
"conversations." "conversations."
msgstr "" msgstr ""
"J'essaie d'utiliser plus de phrases avec le mot \"boules\" dans mes "
"conversations normales."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1886 #: game/4_noelle.rpy:1886
msgid "WHY?" msgid "WHY?"
msgstr "" msgstr "POURQUOI ?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1888 #: game/4_noelle.rpy:1888
msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor." msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor."
msgstr "" msgstr "J'sais pas, je trouve juste que ça ajoute de la saveur."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1893 #: game/4_noelle.rpy:1893
msgid "[teamName!t], assemble!" msgid "[teamName!t], assemble!"
msgstr "" msgstr "teamName!t], rassemblement !"
#: game/4_noelle.rpy:1897 #: game/4_noelle.rpy:1897
msgid "" msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr "" msgstr ""
"L'équipe Réchauffement Climatique se regroupe autour de Chryssa et Liz alors "
"qu'elles démarrent la réunion."
#: game/4_noelle.rpy:1899 #: game/4_noelle.rpy:1899
msgid "" msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting." "The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr "" msgstr ""
"L'équipe [teamName!t] se regroupe autour de Chryssa et Liz alors qu'elles "
"démarrent la réunion."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1901 #: game/4_noelle.rpy:1901
msgid "So we've got good news and bad news." msgid "So we've got good news and bad news."
msgstr "" msgstr "Alors nous avons une bonne et une mauvaise nouvelle."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1903 #: game/4_noelle.rpy:1903
msgid "Good news, we have a game today!" msgid "Good news, we have a game today!"
msgstr "" msgstr "La bonne, on a un match aujourd'hui !"
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1905 #: game/4_noelle.rpy:1905
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again." msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr "" msgstr "La mauvaise.. c'est une nouvelle fois contre l'équipe Niles."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1907 #: game/4_noelle.rpy:1907
msgid "They're the only ones who would play us again." msgid "They're the only ones who would play us again."
msgstr "" msgstr "Ce sont les seuls qui veulent bien jouer contre nous."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1909 #: game/4_noelle.rpy:1909
msgid "Ah...That's not surprising." msgid "Ah...That's not surprising."
msgstr "" msgstr "Ah... Ce n'est pas surprenant."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1910 #: game/4_noelle.rpy:1910
@ -26552,169 +26577,185 @@ msgid ""
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get " "We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
"mercied. There's no in between." "mercied. There's no in between."
msgstr "" msgstr ""
"Soit on gagne en réalisant des manigances étranges, soit on perd si fort "
"qu'on a pitié de nous. Il n'y a pas d'entre-deux."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1911 #: game/4_noelle.rpy:1911
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch." msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr "" msgstr ""
"Donc, la plupart des équipes que nous affrontons ne sont pas vraiment "
"impatientes d'avoir un match revanche."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914 #: game/4_noelle.rpy:1914
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time." msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons dû jurer sur tout ce que nous pouvions que vous seriez normaux "
"cette fois."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1922 #: game/4_noelle.rpy:1922
msgid "So y'all better not be weird." msgid "So y'all better not be weird."
msgstr "" msgstr "Donc vous avez intérêt à ne pas être louche."
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1924 #: game/4_noelle.rpy:1924
msgid "Alright, we yakusoku..." msgid "Alright, we yakusoku..."
msgstr "" msgstr "Très bien, nous yakusoku..."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1926 #: game/4_noelle.rpy:1926
msgid "What?????" msgid "What?????"
msgstr "" msgstr "Quoi ???"
# Speaker: Sayeeda # Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1928 #: game/4_noelle.rpy:1928
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese." msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr "" msgstr "Ça veut dire \"promettons\" en Nihongo.. a.k.a Japonnais."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1930 #: game/4_noelle.rpy:1930
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1" msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
msgid ".............." msgid ".............."
msgstr "" msgstr "............."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1932 #: game/4_noelle.rpy:1932
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early." msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
msgstr "" msgstr "Tout le monde est prêt ? L'autre équipe est arrivée tôt."
#: game/4_noelle.rpy:1939 #: game/4_noelle.rpy:1939
msgid "" msgid ""
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are " "Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
"already warming up." "already warming up."
msgstr "" msgstr ""
"L'Equipe Réchauffement Climatique arrive sur le terrain, où les Tueurs de "
"Baleines s'échauffent déjà."
#: game/4_noelle.rpy:1941 #: game/4_noelle.rpy:1941
msgid "" msgid ""
"The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already " "The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already "
"warming up." "warming up."
msgstr "" msgstr ""
"L'Equipe [teamName!t] arrive sur le terrain, où les Tueurs de Baleines "
"s'échauffent déjà."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1944 #: game/4_noelle.rpy:1944
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys." msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr "" msgstr "Merci d'avoir accepté de jouer à nouveau avec nous, les gars."
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1946 #: game/4_noelle.rpy:1946
msgid "No problem. Time for our revenge!" msgid "No problem. Time for our revenge!"
msgstr "" msgstr "Pas de problème. C'est le moment de notre revanche !"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1948 #: game/4_noelle.rpy:1948
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time." msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr "" msgstr "Ouai, c'est vrai. On vous a défoncé la dernière fois."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1950 #: game/4_noelle.rpy:1950
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team." msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr "" msgstr "Bin, c'était avant que notre arme secrète rejoigne l'équipe."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1952 #: game/4_noelle.rpy:1952
msgid "Secret weapon?" msgid "Secret weapon?"
msgstr "" msgstr "Arme secrète ?"
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1955 #: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "We got a new guy who's pretty good." msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr "" msgstr "On a nouveau qui est plutôt bon."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1957 #: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Oh yeah? Where is he?" msgid "Oh yeah? Where is he?"
msgstr "" msgstr "Ah oui ? Il est où ?"
#: game/4_noelle.rpy:1959 #: game/4_noelle.rpy:1959
msgid "" msgid ""
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds " "Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
"pass, their faces grow more and more alarmed." "pass, their faces grow more and more alarmed."
msgstr "" msgstr ""
"Jun-seo et Hayden regardent autour d'eux parmi leurs coéquipiers, mais au "
"fil des secondes, leurs visages deviennent de plus en plus alarmés."
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1961 #: game/4_noelle.rpy:1961
msgid "...I'm actually not sure..." msgid "...I'm actually not sure..."
msgstr "" msgstr "...Je ne suis pas sûre..."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1963 #: game/4_noelle.rpy:1963
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?" msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr "" msgstr "Peut être qu'il s'est perdu sur le chemin ?"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1965 #: game/4_noelle.rpy:1965
msgid "Yeah, that seems typical of him." msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr "" msgstr "Ouai, ça lui ressemblerait bien."
# Speaker: Chryssa # Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1967 #: game/4_noelle.rpy:1967
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up." msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
msgstr "" msgstr "C'est bon, on peut attendre un peu qu'il arrive."
#: game/4_noelle.rpy:1972 #: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "20 minutes later" msgid "20 minutes later"
msgstr "" msgstr "20 minutes plus tard"
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1979 #: game/4_noelle.rpy:1979
msgid "No one came..." msgid "No one came..."
msgstr "" msgstr "Personne n'arrive..."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1980 #: game/4_noelle.rpy:1980
msgid "He's decidedly late at this point." msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "" msgstr "Il est définitivement en retard à ce point là."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1983 #: game/4_noelle.rpy:1983
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??" msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
msgstr "" msgstr "Je peux pas le croire. Mais où est ce qu'il peut bien être ??"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1985 #: game/4_noelle.rpy:1985
msgid "Did you try calling him?" msgid "Did you try calling him?"
msgstr "" msgstr "Tu as essayé de l'appeler ?"
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1987 #: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He didn't pick up." msgid "He didn't pick up."
msgstr "" msgstr "Il n'a pas décroché."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1989 #: game/4_noelle.rpy:1989
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving." msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
msgstr "" msgstr ""
"Bin, c'est pas comme si il pouvait répondre alors qu'il est en train de "
"conduire."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1991 #: game/4_noelle.rpy:1991
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..." msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr "" msgstr ""
"Vous êtes pathétiques. Vous imaginez un gars pour avoir une excuse de votre "
"défaite..."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994 #: game/4_noelle.rpy:1994
msgid "We're not making him up! He's real!" msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "" msgstr "On ne l'invente pas ! Il est réel !"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1996 #: game/4_noelle.rpy:1996
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..." msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr "" msgstr "Et on a pas encore perdu ?? Arrêtez de sauter aux conclusions..."
# Speaker: Liz # Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1998 #: game/4_noelle.rpy:1998
@ -26722,25 +26763,31 @@ msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can " "Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then." "join the game then."
msgstr "" msgstr ""
"C'est bon si on commence à jouer sans lui ? Si il finit par arriver, il "
"pourra nous rejoindre."
# Speaker: Hayden # Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2000 #: game/4_noelle.rpy:2000
msgid "Yeah, sure..." msgid "Yeah, sure..."
msgstr "" msgstr "Ouai, bien sûr..."
#: game/4_noelle.rpy:2002 #: game/4_noelle.rpy:2002
msgid "Umpire" msgid "Umpire"
msgstr "" msgstr "Arbitre"
#: game/4_noelle.rpy:2004 #: game/4_noelle.rpy:2004
msgid "" msgid ""
"As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her " "As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her "
"spot in right field." "spot in right field."
msgstr "" msgstr ""
"Alors que les Tueurs de Baleines vont vers leur banc, Noelle commence à "
"marcher jusqu'à sa place sur le côté droit."
#: game/4_noelle.rpy:2005 #: game/4_noelle.rpy:2005
msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it." msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it."
msgstr "" msgstr ""
"Elle fronce les sourcils avec dédain devant un carré d'herbe stérile en "
"passant devant."
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2007 #: game/4_noelle.rpy:2007
@ -26748,6 +26795,8 @@ msgid ""
"Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that " "Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that "
"area, so you cover the rest of the field, okay?\"" "area, so you cover the rest of the field, okay?\""
msgstr "" msgstr ""
"Chryssa aime pointer du doigt cette petite zone et dire : \"Je vais défendre "
"cette zone et vous couvrirez le reste du terrain ?\""
# Speaker: NoelleT # Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2008 #: game/4_noelle.rpy:2008