Translated using Weblate (French)
Currently translated at 70.3% (4099 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
84c25eac5d
commit
a2d2ef9229
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Irène <irene.broyde@proton.me>\n"
|
||||
"Last-Translator: Tortelini <torli@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -26347,23 +26347,24 @@ msgstr ""
|
|||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1827
|
||||
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu m'as ramené des souvenirs de ton voyage ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1829
|
||||
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003"
|
||||
msgid "No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1832
|
||||
msgid "Huh?! Meanie!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hein ?! Méchante !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1834
|
||||
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je n'ai rien ramené à personne. On avait des tailles de bagage limitées."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1835
|
||||
|
@ -26371,32 +26372,40 @@ msgid ""
|
|||
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
|
||||
"products my mom wanted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout ce que nous avons ramené, ce sont des bonbons introuvables ici et des "
|
||||
"produits de beauté douteux que ma mère voulait."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1838
|
||||
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des produits de beauté douteux ? Comme quoi ? Des coupe-ongles avec une "
|
||||
"bombe dedans ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1840
|
||||
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P...Pourquoi il y aurait des coupe-ongles avec des bombes dedans ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1841
|
||||
msgid ""
|
||||
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce que je voulais dire, c'était des produits d'un intérêt douteux comme la "
|
||||
"crème blanchissante pour la peau."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1844
|
||||
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attends, la crème blanchissante pour la peau existe ? Genre, pour rendre ta "
|
||||
"peau plus claire ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1846
|
||||
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. Les standards de la beauté chinoise sont un peu foireux."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1847
|
||||
|
@ -26404,42 +26413,47 @@ msgid ""
|
|||
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
|
||||
"skin is, the better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est profondément ancré dans l'esprit des gens que plus votre peau est "
|
||||
"claire, mieux c'est."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1850
|
||||
msgid "That's just like in India."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est tout comme l'Inde."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1852
|
||||
msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouai, oh mon dieu ! Je pensais que c'était juste un truc de personne marron !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1853
|
||||
msgid "You guys have colorism, too?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous avez du colorisme aussi ?!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1855
|
||||
msgid "Oh, is it similar in your culture?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho, c'est pareil dans votre culture ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1858
|
||||
msgid "It's a whole thing! You have NO idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est un truc de fou ! Tu n'as PAS idée."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1860
|
||||
msgid "I would argue I do have an idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je dirais que j'ai une idée quand même."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1861
|
||||
msgid ""
|
||||
"My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma mère me dit même de ne pas jouer dehors trop longtemps pour éviter "
|
||||
"d'avoir un bronzage."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1864
|
||||
|
@ -26447,47 +26461,52 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, "
|
||||
"too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho, ma mère aussi. Ils ont ces crèmes de peaux complètement débiles en Corée "
|
||||
"aussi."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1866
|
||||
msgid "It's the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pareil."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1868
|
||||
msgid "It's the same..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pareil..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1869
|
||||
msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les parents jaunes et marrons... Ils vont aussi bien ensemble que pipi et "
|
||||
"caca."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1871
|
||||
msgid "What the fuck man..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais putain qu'est ce que tu racontes meuf ..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1873
|
||||
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa"
|
||||
msgid "......."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "......."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1875
|
||||
msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akarsha, t'as déjà imaginé l'idée de te faire ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1878
|
||||
msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tellement méchant ! Dès que j'ouvre la bouche, vous me brisez les boules..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1881
|
||||
msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T'AS BESOIN DE TOURNER TA PHRASE COMME ÇA ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1884
|
||||
|
@ -26495,56 +26514,62 @@ msgid ""
|
|||
"I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal "
|
||||
"conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'essaie d'utiliser plus de phrases avec le mot \"boules\" dans mes "
|
||||
"conversations normales."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1886
|
||||
msgid "WHY?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POURQUOI ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1888
|
||||
msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'sais pas, je trouve juste que ça ajoute de la saveur."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1893
|
||||
msgid "[teamName!t], assemble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "teamName!t], rassemblement !"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1897
|
||||
msgid ""
|
||||
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'équipe Réchauffement Climatique se regroupe autour de Chryssa et Liz alors "
|
||||
"qu'elles démarrent la réunion."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1899
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'équipe [teamName!t] se regroupe autour de Chryssa et Liz alors qu'elles "
|
||||
"démarrent la réunion."
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1901
|
||||
msgid "So we've got good news and bad news."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors nous avons une bonne et une mauvaise nouvelle."
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1903
|
||||
msgid "Good news, we have a game today!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La bonne, on a un match aujourd'hui !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1905
|
||||
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mauvaise.. c'est une nouvelle fois contre l'équipe Niles."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1907
|
||||
msgid "They're the only ones who would play us again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce sont les seuls qui veulent bien jouer contre nous."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1909
|
||||
msgid "Ah...That's not surprising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah... Ce n'est pas surprenant."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1910
|
||||
|
@ -26552,169 +26577,185 @@ msgid ""
|
|||
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
|
||||
"mercied. There's no in between."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soit on gagne en réalisant des manigances étranges, soit on perd si fort "
|
||||
"qu'on a pitié de nous. Il n'y a pas d'entre-deux."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1911
|
||||
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donc, la plupart des équipes que nous affrontons ne sont pas vraiment "
|
||||
"impatientes d'avoir un match revanche."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1914
|
||||
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons dû jurer sur tout ce que nous pouvions que vous seriez normaux "
|
||||
"cette fois."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1922
|
||||
msgid "So y'all better not be weird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donc vous avez intérêt à ne pas être louche."
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1924
|
||||
msgid "Alright, we yakusoku..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Très bien, nous yakusoku..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1926
|
||||
msgid "What?????"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi ???"
|
||||
|
||||
# Speaker: Sayeeda
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1928
|
||||
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça veut dire \"promettons\" en Nihongo.. a.k.a Japonnais."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1930
|
||||
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
|
||||
msgid ".............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1932
|
||||
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout le monde est prêt ? L'autre équipe est arrivée tôt."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1939
|
||||
msgid ""
|
||||
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
|
||||
"already warming up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Equipe Réchauffement Climatique arrive sur le terrain, où les Tueurs de "
|
||||
"Baleines s'échauffent déjà."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1941
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already "
|
||||
"warming up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Equipe [teamName!t] arrive sur le terrain, où les Tueurs de Baleines "
|
||||
"s'échauffent déjà."
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1944
|
||||
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci d'avoir accepté de jouer à nouveau avec nous, les gars."
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1946
|
||||
msgid "No problem. Time for our revenge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de problème. C'est le moment de notre revanche !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1948
|
||||
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouai, c'est vrai. On vous a défoncé la dernière fois."
|
||||
|
||||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1950
|
||||
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bin, c'était avant que notre arme secrète rejoigne l'équipe."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1952
|
||||
msgid "Secret weapon?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arme secrète ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1955
|
||||
msgid "We got a new guy who's pretty good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On a nouveau qui est plutôt bon."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1957
|
||||
msgid "Oh yeah? Where is he?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah oui ? Il est où ?"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1959
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
|
||||
"pass, their faces grow more and more alarmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jun-seo et Hayden regardent autour d'eux parmi leurs coéquipiers, mais au "
|
||||
"fil des secondes, leurs visages deviennent de plus en plus alarmés."
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1961
|
||||
msgid "...I'm actually not sure..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Je ne suis pas sûre..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1963
|
||||
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut être qu'il s'est perdu sur le chemin ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1965
|
||||
msgid "Yeah, that seems typical of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouai, ça lui ressemblerait bien."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1967
|
||||
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est bon, on peut attendre un peu qu'il arrive."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1972
|
||||
msgid "20 minutes later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20 minutes plus tard"
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1979
|
||||
msgid "No one came..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personne n'arrive..."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1980
|
||||
msgid "He's decidedly late at this point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il est définitivement en retard à ce point là."
|
||||
|
||||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1983
|
||||
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je peux pas le croire. Mais où est ce qu'il peut bien être ??"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1985
|
||||
msgid "Did you try calling him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu as essayé de l'appeler ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1987
|
||||
msgid "He didn't pick up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il n'a pas décroché."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1989
|
||||
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bin, c'est pas comme si il pouvait répondre alors qu'il est en train de "
|
||||
"conduire."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1991
|
||||
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes pathétiques. Vous imaginez un gars pour avoir une excuse de votre "
|
||||
"défaite..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1994
|
||||
msgid "We're not making him up! He's real!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On ne l'invente pas ! Il est réel !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1996
|
||||
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et on a pas encore perdu ?? Arrêtez de sauter aux conclusions..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:1998
|
||||
|
@ -26722,25 +26763,31 @@ msgid ""
|
|||
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
|
||||
"join the game then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est bon si on commence à jouer sans lui ? Si il finit par arriver, il "
|
||||
"pourra nous rejoindre."
|
||||
|
||||
# Speaker: Hayden
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2000
|
||||
msgid "Yeah, sure..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouai, bien sûr..."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2002
|
||||
msgid "Umpire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbitre"
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2004
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her "
|
||||
"spot in right field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que les Tueurs de Baleines vont vers leur banc, Noelle commence à "
|
||||
"marcher jusqu'à sa place sur le côté droit."
|
||||
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2005
|
||||
msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle fronce les sourcils avec dédain devant un carré d'herbe stérile en "
|
||||
"passant devant."
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2007
|
||||
|
@ -26748,6 +26795,8 @@ msgid ""
|
|||
"Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that "
|
||||
"area, so you cover the rest of the field, okay?\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chryssa aime pointer du doigt cette petite zone et dire : \"Je vais défendre "
|
||||
"cette zone et vous couvrirez le reste du terrain ?\""
|
||||
|
||||
# Speaker: NoelleT
|
||||
#: game/4_noelle.rpy:2008
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue