Translated using Weblate (French)
Currently translated at 33.5% (1956 of 5823 strings)
This commit is contained in:
parent
9ec57b77c8
commit
b79ad896ae
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Thiriat <effeuillement@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Irène <irene.broyde@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -10806,410 +10806,467 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, bargaining, depression, and acceptance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vivre avec des parents indiens c'est comme les cinq étapes du deuil. Le "
|
||||
"déni, la colère, la négociation, la dépression, et l'acceptation."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu n'en sais rien. Mes parents sont pas comme les tiens."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2059
|
||||
msgid "Do your parents really love you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tes parents t'aiment vraiment ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2061
|
||||
msgctxt "morning2_40f5853e"
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2064
|
||||
msgid "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it eventually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors c'est pareil. Ça prendra peut-être du temps, mais ils finiront par "
|
||||
"s'en remettre."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single pitch. It's more like a nine inning baseball game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est comme...au baseball, tu fais pas un home run en un seul coup. C'est "
|
||||
"plutôt comme un match en neuf manches."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça durera un long moment et tu les aura à l'usure"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2070
|
||||
msgctxt "morning2_6276c5a5_1"
|
||||
msgid "................"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "................"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2071
|
||||
msgid "Is that the best I can hope for, though?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est le mieux que je puisse espérer ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2072
|
||||
msgid "I wish I were closer to my mom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'aurais aimé être plus proche de ma mère."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2073
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais c'est dur de se sentir aimé par quelqu'un qui te connais pas vraiment."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because she's always loved a version of me that doesn't exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est comme si notre relation était vide. Elle est vide, parce qu'elle a "
|
||||
"toujours aimé une version de moi qui n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2079
|
||||
msgid "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue out of her pocket and blow her nose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors qu'elles attendent à un passage piéton, Diya en profite pour sortir un "
|
||||
"mouchoir de sa poche et se moucher."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2083
|
||||
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est même pas comme si mes parents étaient aussi nuls que ceux de Min."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2084
|
||||
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ils sont ni violents ni maltraitants, et ils essayent de me soutenir."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2085
|
||||
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma mère n'a jamais voulu me blesser. Elle sait juste pas faire mieux."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my mom cooks me delicious food every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'un point de vue extérieur, je suis gâtée. Je vis dans une jolie maison et "
|
||||
"ma mère me fait de la nourriture délicieuse tous les jours."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2088
|
||||
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais ça fait mal de penser au genre de parents que J'AURAIS pu avoir."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2091
|
||||
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akarsha donne une tape dans le dos de Diya alors qu'elles s'approchent de "
|
||||
"l'école."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2093
|
||||
msgid "C'mon, dude, cheer up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allez meuf, courage."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2095
|
||||
msgid "10,000 gay people are born every second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 000 homos naissent chaque seconde."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2096
|
||||
msgid "In the time since we left your house, three million gay people drew their first breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis qu'on a quitté ta maison, trois millions ont respiré pour la première "
|
||||
"fois."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2098
|
||||
msgid "That can't be right..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est n'importe quoi..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2099
|
||||
msgid "If people were born that fast, the population would grow by billions every month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les gens naissaient aussi vite, la population augmenterait de plusieurs "
|
||||
"milliards chaque mois."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2101
|
||||
msgid "Where'd you get those numbers from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'où tu tires ces chiffres ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2104
|
||||
msgid "I made them up for dramatic effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je les ai inventés pour l'effet dramatique."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2106
|
||||
msgctxt "morning2_93212e9d"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2113
|
||||
msgid "Hey, Diya..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hé, Diya..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu penses que c'est possible pour une joueuse de baseball de se faire une "
|
||||
"coupe de cheveux en forme d'énorme bol, et de s'en servir pour attraper la "
|
||||
"balle ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2118
|
||||
msgid "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{cps=0}Tu penses que c'est possible pour une joueuse de baseball de se faire "
|
||||
"une coupe de cheveux en forme d'énorme bol, et de s'en servir pour attraper "
|
||||
"la balle ?{/cps}"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2122
|
||||
msgid "Diya nods!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya acquiesce !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2124
|
||||
msgid "Why not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi pas."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'est-ce pas ??"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2129
|
||||
msgid "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on the dirt and wait for the ball to roll in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça rendrait les rattrapages au sol bien plus facile. On aurait simplement à "
|
||||
"rester allongé face au sol et attendre que la balle roule dedans."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être que toute l'équipe devrait faire pousser leurs cheveux et essayer."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2133
|
||||
msgid "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the sport of baseball isn't ready for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre ça, le dopage génétique, et les idées de stéroïdes de Min, le baseball "
|
||||
"n'est pas prêt pour nous."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2138
|
||||
msgid "Diya shakes her head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya secoue la tête."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2140
|
||||
msgid "Why not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et pourquoi pas ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2143
|
||||
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment ça pourquoi pas. Ça aurait l'air tellement stupide."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2146
|
||||
msgid "But it'd be convenient!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais ça serait pratique !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2149
|
||||
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment on mettrait le casque au-dessus ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on offense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On pourrait modeler les cheveux en forme de casque quand on est en attaque."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2155
|
||||
msgid "What kind of weirdo would do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle personne chelou ferait ça."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akarsha grimaça en arrivant sur le campus."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2162
|
||||
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai cette énorme crampe de quand je t'ai poursuivie tout à l'heure..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2163
|
||||
msgid "I'm all sweaty now too..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et je suis toute en sueur..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not my fault. Get in shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas ma faute. Entraine-toi."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2168
|
||||
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vais me laver et aller pisser."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2170
|
||||
msgid "...Can you not say it like that........"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Peux-tu ne pas le dire comme ça........"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2173
|
||||
msgid "Not say it like what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas dire comme quoi ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2175
|
||||
msgid "The \"tinkle\" thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le \"aller pisser\"."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2176
|
||||
msgid "Too descriptive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trop précis."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2180
|
||||
msgid "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without answering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malheureusement, Akarsha est déjà trop loin et s'éloigne sans répondre."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "cantGo_930e7787"
|
||||
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il faut d'abord que je récupère mes affaires dans mon casier."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2223
|
||||
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tandis qu'elle ouvre son casier, Min arrive derrière elle."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2226
|
||||
msgid "Good morning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonjour !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2232
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
|
||||
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2235
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
|
||||
msgid "........"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2238
|
||||
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min m'a appris cette phrase il y a longtemps. Ça veut dire \"salut\" en "
|
||||
"Coréen."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2240
|
||||
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut-être qu'elle est touchée que je m'en souvienne encore ?"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diya laces their hands together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya lie leurs mains ensemble."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2244
|
||||
msgid "I like teaching each other all these phrases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'aime qu'on s'apprenne toutes ces phrases."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2245
|
||||
msgid "It's like a secret code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est comme un code secret."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2248
|
||||
msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui ! On peut même se dire des trucs romantiques sans que les gens le "
|
||||
"sachent."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2249
|
||||
msgid "Like spies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comme des espionnes."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2250
|
||||
msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min amène la main de Diya à ses lèvres et embrasse ses articulations."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2252
|
||||
msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Min is so romantic...She's like a prince..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min est si romantique...On dirait un prince..."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2258
|
||||
msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soudainement, Diya réalise que Min a une vue très rapprochée de sa main."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2260
|
||||
msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai des poils sur les mains et les doigts ! Elle va les voir !"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya arrache frénétiquement sa main de l'étreinte de Min."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2264
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b"
|
||||
msgid "Huh???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hein ???"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2265
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6"
|
||||
msgid "What's wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2267
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2"
|
||||
msgid "..........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..........."
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2268
|
||||
msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suppose que Min m'aime tellement que rien ne va se passer si je lui dis."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2269
|
||||
msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a des poils sur mes mains... Je voulais pas que tu les voies..."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2271
|
||||
msgid "Min looks utterly dumbfounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min a l'air complètement sidérée."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2273
|
||||
msgid "...What???"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Quoi ???"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2275
|
||||
msgid "They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it from far away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elles sont poilues. Mes bras aussi. Quand je porte des manches courtes, tu "
|
||||
"peux même les voir de loin."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2278
|
||||
msgid "Really? I never noticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraiment ? Je n'ai jamais remarqué."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2280
|
||||
msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0"
|
||||
msgid "??!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "??!"
|
||||
|
||||
# Speaker: DiyaT
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2281
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue