Translated using Weblate (French)

Currently translated at 33.5% (1956 of 5823 strings)
This commit is contained in:
Irène 2022-11-03 20:39:50 +00:00 committed by Weblate
parent 9ec57b77c8
commit b79ad896ae

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Thiriat <effeuillement@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Irène <irene.broyde@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -10806,410 +10806,467 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2053
#, fuzzy
msgid "Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, bargaining, depression, and acceptance."
msgstr ""
"Vivre avec des parents indiens c'est comme les cinq étapes du deuil. Le "
"déni, la colère, la négociation, la dépression, et l'acceptation."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2056
#, fuzzy
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
msgstr ""
msgstr "Tu n'en sais rien. Mes parents sont pas comme les tiens."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2059
msgid "Do your parents really love you?"
msgstr ""
msgstr "Tes parents t'aiment vraiment ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2061
msgctxt "morning2_40f5853e"
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Oui."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2064
msgid "Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it eventually."
msgstr ""
"Alors c'est pareil. Ça prendra peut-être du temps, mais ils finiront par "
"s'en remettre."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2067
#, fuzzy
msgid "Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single pitch. It's more like a nine inning baseball game."
msgstr ""
"C'est comme...au baseball, tu fais pas un home run en un seul coup. C'est "
"plutôt comme un match en neuf manches."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2068
#, fuzzy
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
msgstr ""
msgstr "Ça durera un long moment et tu les aura à l'usure"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2070
msgctxt "morning2_6276c5a5_1"
msgid "................"
msgstr ""
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2071
msgid "Is that the best I can hope for, though?"
msgstr ""
msgstr "C'est le mieux que je puisse espérer ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2072
msgid "I wish I were closer to my mom."
msgstr ""
msgstr "J'aurais aimé être plus proche de ma mère."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2073
#, fuzzy
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
msgstr ""
"Mais c'est dur de se sentir aimé par quelqu'un qui te connais pas vraiment."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2076
#, fuzzy
msgid "It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because she's always loved a version of me that doesn't exist."
msgstr ""
"C'est comme si notre relation était vide. Elle est vide, parce qu'elle a "
"toujours aimé une version de moi qui n'existe pas."
#: game/2_diya.rpy:2079
msgid "When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue out of her pocket and blow her nose."
msgstr ""
"Alors qu'elles attendent à un passage piéton, Diya en profite pour sortir un "
"mouchoir de sa poche et se moucher."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr ""
msgstr "C'est même pas comme si mes parents étaient aussi nuls que ceux de Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr ""
msgstr "Ils sont ni violents ni maltraitants, et ils essayent de me soutenir."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr ""
msgstr "Ma mère n'a jamais voulu me blesser. Elle sait juste pas faire mieux."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087
#, fuzzy
msgid "In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my mom cooks me delicious food every day."
msgstr ""
"D'un point de vue extérieur, je suis gâtée. Je vis dans une jolie maison et "
"ma mère me fait de la nourriture délicieuse tous les jours."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr ""
msgstr "Mais ça fait mal de penser au genre de parents que J'AURAIS pu avoir."
#: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr ""
"Akarsha donne une tape dans le dos de Diya alors qu'elles s'approchent de "
"l'école."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr ""
msgstr "Allez meuf, courage."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr ""
msgstr "10 000 homos naissent chaque seconde."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096
msgid "In the time since we left your house, three million gay people drew their first breath."
msgstr ""
"Depuis qu'on a quitté ta maison, trois millions ont respiré pour la première "
"fois."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..."
msgstr ""
msgstr "C'est n'importe quoi..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099
msgid "If people were born that fast, the population would grow by billions every month."
msgstr ""
"Si les gens naissaient aussi vite, la population augmenterait de plusieurs "
"milliards chaque mois."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr ""
msgstr "D'où tu tires ces chiffres ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr ""
msgstr "Je les ai inventés pour l'effet dramatique."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............."
msgstr ""
msgstr "............."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..."
msgstr ""
msgstr "Hé, Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115
#, fuzzy
msgid "Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr ""
"Tu penses que c'est possible pour une joueuse de baseball de se faire une "
"coupe de cheveux en forme d'énorme bol, et de s'en servir pour attraper la "
"balle ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118
msgid "{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Tu penses que c'est possible pour une joueuse de baseball de se faire "
"une coupe de cheveux en forme d'énorme bol, et de s'en servir pour attraper "
"la balle ?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!"
msgstr ""
msgstr "Diya acquiesce !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not."
msgstr ""
msgstr "Pourquoi pas."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127
#, fuzzy
msgid "Right??"
msgstr ""
msgstr "N'est-ce pas ??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129
msgid "It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr ""
"Ça rendrait les rattrapages au sol bien plus facile. On aurait simplement à "
"rester allongé face au sol et attendre que la balle roule dedans."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130
#, fuzzy
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr ""
"Peut-être que toute l'équipe devrait faire pousser leurs cheveux et essayer."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133
msgid "I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the sport of baseball isn't ready for us."
msgstr ""
"Entre ça, le dopage génétique, et les idées de stéroïdes de Min, le baseball "
"n'est pas prêt pour nous."
#: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head."
msgstr ""
msgstr "Diya secoue la tête."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?"
msgstr ""
msgstr "Et pourquoi pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr ""
msgstr "Comment ça pourquoi pas. Ça aurait l'air tellement stupide."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!"
msgstr ""
msgstr "Mais ça serait pratique !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr ""
msgstr "Comment on mettrait le casque au-dessus ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152
#, fuzzy
msgid "They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on offense."
msgstr ""
"On pourrait modeler les cheveux en forme de casque quand on est en attaque."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr ""
msgstr "Quelle personne chelou ferait ça."
#: game/2_diya.rpy:2160
#, fuzzy
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
msgstr ""
msgstr "Akarsha grimaça en arrivant sur le campus."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2162
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
msgstr ""
msgstr "J'ai cette énorme crampe de quand je t'ai poursuivie tout à l'heure..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2163
msgid "I'm all sweaty now too..."
msgstr ""
msgstr "Et je suis toute en sueur..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2165
#, fuzzy
msgid "Not my fault. Get in shape."
msgstr ""
msgstr "Pas ma faute. Entraine-toi."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2168
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
msgstr ""
msgstr "Je vais me laver et aller pisser."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2170
msgid "...Can you not say it like that........"
msgstr ""
msgstr "...Peux-tu ne pas le dire comme ça........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2173
msgid "Not say it like what?"
msgstr ""
msgstr "Ne pas dire comme quoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2175
msgid "The \"tinkle\" thing."
msgstr ""
msgstr "Le \"aller pisser\"."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2176
msgid "Too descriptive."
msgstr ""
msgstr "Trop précis."
#: game/2_diya.rpy:2180
msgid "Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without answering."
msgstr ""
msgstr "Malheureusement, Akarsha est déjà trop loin et s'éloigne sans répondre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2217
#, fuzzy
msgctxt "cantGo_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr ""
msgstr "Il faut d'abord que je récupère mes affaires dans mon casier."
#: game/2_diya.rpy:2223
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
msgstr ""
msgstr "Tandis qu'elle ouvre son casier, Min arrive derrière elle."
#: game/2_diya.rpy:2226
msgid "Good morning!"
msgstr ""
msgstr "Bonjour !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2228
#, fuzzy
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2232
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr ""
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2235
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
msgid "........"
msgstr ""
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2238
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
msgstr ""
"Min m'a appris cette phrase il y a longtemps. Ça veut dire \"salut\" en "
"Coréen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2240
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
msgstr ""
msgstr "Peut-être qu'elle est touchée que je m'en souvienne encore ?"
#: game/2_diya.rpy:2242
#, fuzzy
msgid "Diya laces their hands together."
msgstr ""
msgstr "Diya lie leurs mains ensemble."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2244
msgid "I like teaching each other all these phrases."
msgstr ""
msgstr "J'aime qu'on s'apprenne toutes ces phrases."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2245
msgid "It's like a secret code."
msgstr ""
msgstr "C'est comme un code secret."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2248
msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing."
msgstr ""
"Oui ! On peut même se dire des trucs romantiques sans que les gens le "
"sachent."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2249
msgid "Like spies."
msgstr ""
msgstr "Comme des espionnes."
#: game/2_diya.rpy:2250
msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."
msgstr ""
msgstr "Min amène la main de Diya à ses lèvres et embrasse ses articulations."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2252
msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
msgstr ""
msgstr "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2256
#, fuzzy
msgid "Min is so romantic...She's like a prince..."
msgstr ""
msgstr "Min est si romantique...On dirait un prince..."
#: game/2_diya.rpy:2258
msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand."
msgstr ""
"Soudainement, Diya réalise que Min a une vue très rapprochée de sa main."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2260
msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!"
msgstr ""
msgstr "J'ai des poils sur les mains et les doigts ! Elle va les voir !"
#: game/2_diya.rpy:2262
#, fuzzy
msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip."
msgstr ""
msgstr "Diya arrache frénétiquement sa main de l'étreinte de Min."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2264
msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b"
msgid "Huh???"
msgstr ""
msgstr "Hein ???"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2265
msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2267
msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr ""
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2268
msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her."
msgstr ""
"Je suppose que Min m'aime tellement que rien ne va se passer si je lui dis."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2269
msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..."
msgstr ""
msgstr "Il y a des poils sur mes mains... Je voulais pas que tu les voies..."
#: game/2_diya.rpy:2271
msgid "Min looks utterly dumbfounded."
msgstr ""
msgstr "Min a l'air complètement sidérée."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2273
msgid "...What???"
msgstr ""
msgstr "...Quoi ???"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2275
msgid "They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it from far away."
msgstr ""
"Elles sont poilues. Mes bras aussi. Quand je porte des manches courtes, tu "
"peux même les voir de loin."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2278
msgid "Really? I never noticed."
msgstr ""
msgstr "Vraiment ? Je n'ai jamais remarqué."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2280
msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr ""
msgstr "??!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2281