Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 40.5% (2362 of 5824 strings)
This commit is contained in:
Magdalena Rąpała 2022-11-08 00:32:24 +00:00 committed by Weblate
parent 0134796e05
commit c527ffae32

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-08 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n" "Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/" "Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n" "butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
@ -112,17 +112,17 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed." "What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr "" msgstr ""
"Co to są za wszystkie plamy na tym? To wygląda jak źle wymieszane masło." "Co to są te wszystkie plamy na tym? To wygląda jak źle wymieszane masło."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:110 #: game/1_akarsha.rpy:110
msgid "We worked so hard mixing it though?" msgid "We worked so hard mixing it though?"
msgstr "Choć pracowaliśmy bardzo ciężko mieszając to?" msgstr "Choć pracowałyśmy bardzo ciężko mieszając to?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:111 #: game/1_akarsha.rpy:111
msgid "It's probably fine." msgid "It's probably fine."
msgstr "Jest prawdopodobnie dobrze." msgstr "Pewnie wszystko okej."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:112 #: game/1_akarsha.rpy:112
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Pospiesz się, Diya mówi, że będą tu w każdej chwili."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:126 #: game/1_akarsha.rpy:126
msgid "Easy. I'm done icing the first word already." msgid "Easy. I'm done icing the first word already."
msgstr "Łatwo. Już wylukrowałam pierwsze słowo." msgstr "Luzik. Już wylukrowałam pierwsze słowo."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:132 #: game/1_akarsha.rpy:132
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Wygląda jak pieprzona wisienka na torcie!"
#: game/1_akarsha.rpy:156 #: game/1_akarsha.rpy:156
msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze." msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze."
msgstr "Dzwonek do drzwi zadzwonił. Min i Akarsha zamarły." msgstr "Dzwoni dzwonek do drzwi. Min i Akarsha zamarzają w miejscu."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:158 #: game/1_akarsha.rpy:158
@ -247,14 +247,14 @@ msgstr "Akarsha biegnie do drzwi wejściowych i je otwiera."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:175 #: game/1_akarsha.rpy:175
msgid "Brought her." msgid "Brought her."
msgstr "Przyniosła ją." msgstr "Przyniosłam ją."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:177 #: game/1_akarsha.rpy:177
msgid "" msgid ""
"Well well well, if it isnt fancy meeting what the cat finally decided to " "Well well well, if it isnt fancy meeting what the cat finally decided to "
"show up." "show up."
msgstr "No proszę, jaka to nie niespodzianka widzieć cię tutaj." msgstr "No proszę, jaka to niespodzianka widzieć cię tutaj."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:180 #: game/1_akarsha.rpy:180
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "To jest twój dom? Diya nie wytłumaczyła dlaczego tutaj przyszłyśmy.
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:185 #: game/1_akarsha.rpy:185
msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..." msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..."
msgstr "Oczywiście, że jest. Szczerze, Francuz, jesteśmy tutaj bo... Uh..." msgstr "Oczywiście, że jest. Szczerze, Francuzie, jesteśmy tutaj bo... Uh..."
# Speaker: AkarshaT # Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:187 #: game/1_akarsha.rpy:187
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "TO TAK NIE DZIAŁA, GŁUPKU!"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:257 #: game/1_akarsha.rpy:257
msgid "Is that any way to address your future wife?" msgid "Is that any way to address your future wife?"
msgstr "Czy to jest sposób zwracania się do swojej przyszłej żony?" msgstr "Czy to jest sposób w jaki się zwracasz do swojej przyszłej żony?"
#: game/1_akarsha.rpy:260 #: game/1_akarsha.rpy:260
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes." msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Niespodzianka."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:283 #: game/1_akarsha.rpy:283
msgid "We put together a party for you." msgid "We put together a party for you."
msgstr "Zorganizowaliśmy dla ciebie przyjęcie." msgstr "Zorganizowałyśmy dla ciebie przyjęcie."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:285 #: game/1_akarsha.rpy:285
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?" msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
msgstr "Oh. Ty... Co?" msgstr "Oh. Ty... {w=0.35}Co?"
#: game/1_akarsha.rpy:286 #: game/1_akarsha.rpy:286
msgid "Noelle is lost for words." msgid "Noelle is lost for words."
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Zamknij się kurwa! Nie jesteś moim szefem!"
#: game/1_akarsha.rpy:292 #: game/1_akarsha.rpy:292
msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!" msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!"
msgstr "" msgstr ""
"To... są MOJE urodziny, więc czy nie powinnam mieć tutaj czegoś do " "To... {w=0.35}są MOJE urodziny, więc czy nie powinnam mieć tutaj czegoś do "
"powiedzenia?!" "powiedzenia?!"
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Zrobiła minę jakby miała coś obrzydliwego w ustach."
# Speaker: Noelle # Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:297 #: game/1_akarsha.rpy:297
msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this." msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this."
msgstr "Ja szczerze.... Doceniam.... Wszystko co robicie." msgstr "Ja szczerze.... {w=1.0}Doceniam.... {w=1.0}Wszystko to co robicie."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:300 #: game/1_akarsha.rpy:300
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Zrobiłaś to?"
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:323 #: game/1_akarsha.rpy:323
msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..." msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..."
msgstr "Co...Co to za ratowanie niby.." msgstr "Co...{w=0.35}Jaki sposób miało to uratować naszą sytuację..."
# Speaker: Diya # Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:326 #: game/1_akarsha.rpy:326
@ -10589,7 +10589,6 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1345 #: game/2_diya.rpy:1345
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!" "Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!"
msgstr "" msgstr ""
@ -10639,13 +10638,11 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1363 #: game/2_diya.rpy:1363
#, fuzzy
msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change." msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change."
msgstr "Ale jak tak dalei póidzie, wsytko może się smienić." msgstr "Ale jak tak dalei póidzie, wsytko może się smienić."
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1364 #: game/2_diya.rpy:1364
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??" "Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??"
msgstr "" msgstr ""
@ -10677,7 +10674,6 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1376 #: game/2_diya.rpy:1376
#, fuzzy
msgid "What if dat was your gravestone? What then?" msgid "What if dat was your gravestone? What then?"
msgstr "A co by buło, gdyby to był twói nagropek? Co ftedy?" msgstr "A co by buło, gdyby to był twói nagropek? Co ftedy?"
@ -10704,7 +10700,6 @@ msgstr ""
# Speaker: Akarsha # Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1387 #: game/2_diya.rpy:1387
#, fuzzy
msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya." msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya."
msgstr "I z dym, prekazuję mikrowon mojei przyjaciółce Diyi." msgstr "I z dym, prekazuję mikrowon mojei przyjaciółce Diyi."
@ -13419,7 +13414,6 @@ msgid "Want me to stop?"
msgstr "Chcesz, żebym przestała?" msgstr "Chcesz, żebym przestała?"
#: game/2_diya.rpy:2445 #: game/2_diya.rpy:2445
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck." "Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
msgstr "" msgstr ""
@ -13668,24 +13662,26 @@ msgid ""
"A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can " "A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can "
"spot from here." "spot from here."
msgstr "" msgstr ""
"W tym środowisku żyje wiele różnych zwierząt... Zobaczmy, które z nich "
"możemy zaobserwować z tego miejsca tutaj."
# Speaker: NPC # Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:76 #: game/3_min.rpy:76
msgid "Yes, Sarah?" msgid "Yes, Sarah?"
msgstr "" msgstr "Tak, Sarah?"
#: game/3_min.rpy:77 #: game/3_min.rpy:77
msgid "Classmate" msgid "Classmate"
msgstr "" msgstr "Koleżanka z klasy"
# Speaker: NPC2 # Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:78 #: game/3_min.rpy:78
msgid "I see a fish in the water!" msgid "I see a fish in the water!"
msgstr "" msgstr "Widzę rybę w rzece!"
#: game/3_min.rpy:79 #: game/3_min.rpy:79
msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues." msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues."
msgstr "" msgstr "Min syczy do swojego bliźniaka pod nosem, a lekcja trwa dalej."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:81 #: game/3_min.rpy:81
@ -13693,51 +13689,60 @@ msgid ""
"What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or " "What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or "
"something!" "something!"
msgstr "" msgstr ""
"Co to było?! Teraz nauczycielka pomyśli, że może sobie nazywać mnie Minnie "
"czy coś!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:82 #: game/3_min.rpy:82
msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!" msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!"
msgstr "" msgstr "Ludzie zaczną na mnie wołać Myszka Minnie i to będzie najgorsze!"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:85 #: game/3_min.rpy:85
msgid "I don't think that's gonna happen..." msgid "I don't think that's gonna happen..."
msgstr "" msgstr "Nie sądzę, że do tego dojdzie..."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:88 #: game/3_min.rpy:88
msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking." msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking."
msgstr "" msgstr ""
"Mam nadzieję że nie, nienawidzę Myszki Minnie! Jest słaba i wygląda jak "
"cienias."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:89 #: game/3_min.rpy:89
msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE." msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE."
msgstr "" msgstr ""
"Mogę się założyć, że gdyby ktoś ją uderzył w brzuch, ona by po prostu UMARŁA."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:91 #: game/3_min.rpy:91
msgid "I'll go make the teacher call you the right name." msgid "I'll go make the teacher call you the right name."
msgstr "" msgstr ""
"Pójdę sprawić, że nauczycielka będzie się do ciebie zwracać poprawnym "
"imieniem."
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:94 #: game/3_min.rpy:94
msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it." msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it."
msgstr "" msgstr "Nie, nie idź! Nie chcę robić z tego wielkiego halo."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:96 #: game/3_min.rpy:96
msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!" msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!"
msgstr "" msgstr "Ale POWINIENEŚ robić z tego wielkie halo! To twoje imię!"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:99 #: game/3_min.rpy:99
msgid "It's fine, John's close enough..." msgid "It's fine, John's close enough..."
msgstr "" msgstr "Ale wszystko jest okej, John brzmi wystarczająco podobnie..."
# Speaker: NPC # Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:100 #: game/3_min.rpy:100
msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!" msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!"
msgstr "" msgstr ""
"Wygląda na to, że ścieżka edukacyjna już na nas czeka. Wszyscy, podążajcie "
"za mną!"
#: game/3_min.rpy:103 #: game/3_min.rpy:103
msgid "" msgid ""
@ -13745,94 +13750,103 @@ msgid ""
"Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass " "Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass "
"by." "by."
msgstr "" msgstr ""
"Klasa idzie dalej szlakiem, mijając grupę z innej szkoły. Wiele dzieci "
"patrzy na nią i na Juna z nieukrywaną ciekawością, kiedy przechodzą obok "
"nich."
#: game/3_min.rpy:104 #: game/3_min.rpy:104
msgid "" msgid ""
"One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle." "One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle."
msgstr "" msgstr "Jeden chłopak ściąga palcami oczy i rozbawia tym swoich znajomych."
#: game/3_min.rpy:105 #: game/3_min.rpy:105
msgid "Random Boy" msgid "Random Boy"
msgstr "" msgstr "Przypadkowy chłopak"
# Speaker: NPC2 # Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:106 #: game/3_min.rpy:106
msgid "Herro!" msgid "Herro!"
msgstr "" msgstr "Herro!"
# Speaker: NPC2 # Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:107 #: game/3_min.rpy:107
msgid "Me no speak Engrish..." msgid "Me no speak Engrish..."
msgstr "" msgstr "Ja nie mówić po angrierski..."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:109 #: game/3_min.rpy:109
msgid "WHAT THE..." msgid "WHAT THE..."
msgstr "" msgstr "CO JEST..."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:114 #: game/3_min.rpy:114
msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!" msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!"
msgstr "" msgstr "Chcesz zdechnąć, chuju!? BIJ SIĘ ZE MNĄ!"
# Speaker: NPC2 # Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:116 #: game/3_min.rpy:116
msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!" msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!"
msgstr "" msgstr "Oh, zdenerwował się! Mi się to nie rodobać!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:119 #: game/3_min.rpy:119
msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!" msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!"
msgstr "" msgstr "WCALE TAK NIE MÓWIĘ! KURWO!!!"
#: game/3_min.rpy:126 #: game/3_min.rpy:126
msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!" msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!"
msgstr "" msgstr "Wkurzona Min uderza dzieciaka w twarz!"
#: game/3_min.rpy:127 #: game/3_min.rpy:127
msgid "" msgid ""
"He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the " "He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the "
"shallows of the bayou." "shallows of the bayou."
msgstr "" msgstr ""
"Zatacza się do tyłu! Jest wielki plusk, kiedy upada na swoim tyłku na "
"płyciźnie zatoki."
# Speaker: NPC2 # Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:128 #: game/3_min.rpy:128
msgctxt "min3_d83b58ed" msgctxt "min3_d83b58ed"
msgid "Oof!" msgid "Oof!"
msgstr "" msgstr "Oof!"
#: game/3_min.rpy:129 #: game/3_min.rpy:129
msgid "" msgid ""
"Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water." "Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water."
msgstr "" msgstr ""
"Min chwyta za jego głowę, zanim udaje mu się wstać i zanurza ją w błotnistej "
"wodzie."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:132 #: game/3_min.rpy:132
msgid "Get him, gators!!!" msgid "Get him, gators!!!"
msgstr "" msgstr "Dobierzcie się do niego, aligatory!!!"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:135 #: game/3_min.rpy:135
msgid "Min, stop it!" msgid "Min, stop it!"
msgstr "" msgstr "Min, przestań!"
# Speaker: NPC # Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:136 #: game/3_min.rpy:136
msgid "Hey, get off him!" msgid "Hey, get off him!"
msgstr "" msgstr "Hej, puść go!"
#: game/3_min.rpy:144 #: game/3_min.rpy:144
msgid "Half an hour later" msgid "Half an hour later"
msgstr "" msgstr "Pół godziny później"
#: game/3_min.rpy:149 #: game/3_min.rpy:149
msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home." msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home."
msgstr "" msgstr ""
"Min siedzi wściekła z tyłu samochodu, podczas gdy jej tata odwozi ją i Juna "
"do domu."
# Speaker: Dad # Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:152 #: game/3_min.rpy:152
msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??" msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??"
msgstr "" msgstr "CO JEST Z TOBĄ NIE TAK!? UPADŁAŚ NA ŁEB, CZY COŚ??"
# Speaker: Dad # Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:153 #: game/3_min.rpy:153
@ -13840,61 +13854,69 @@ msgid ""
"Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't " "Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't "
"behave yourself!" "behave yourself!"
msgstr "" msgstr ""
"Teraz patrz, muszę cię odebrać w środku mojej zmiany, ponieważ nie "
"potrafiłaś się zachowywać!"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:155 #: game/3_min.rpy:155
msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too." msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too."
msgstr "" msgstr ""
"Ja nic nie zrobiłem...Nie rozumiem dlaczego też i {i}ja{/i} muszę być "
"ukarany."
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:158 #: game/3_min.rpy:158
msgid "I didn't do anything wrong either!" msgid "I didn't do anything wrong either!"
msgstr "" msgstr "Ja też nic złego nie zrobiłam!"
# Speaker: Dad # Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:161 #: game/3_min.rpy:161
msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!" msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!"
msgstr "" msgstr "Twoja nauczycielka powiedziała, że próbowałaś utopić chłopca!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:165 #: game/3_min.rpy:165
msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!" msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!"
msgstr "" msgstr "HUH?? TO KŁAMSTWO!!!"
# Speaker: Min # Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:166 #: game/3_min.rpy:166
msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!" msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!"
msgstr "" msgstr "Trzymałam go jedynie pod wodą, żeby aligatory mogły go pożreć!"
# Speaker: Jun # Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:169 #: game/3_min.rpy:169
msgid "That's not any better..." msgid "That's not any better..."
msgstr "" msgstr "To wcale nie jest lepsze..."
#: game/3_min.rpy:171 #: game/3_min.rpy:171
msgid "" msgid ""
"Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane." "Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane."
msgstr "" msgstr ""
"Ich tata przeklina i używa klaksona, gdy jakaś Honda zmienia pas ruchu na "
"ich."
#: game/3_min.rpy:174 #: game/3_min.rpy:174
msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch" msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch"
msgstr "" msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Ty skurwielu"
# Speaker: Dad # Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:176 #: game/3_min.rpy:176
msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!" msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!"
msgstr "" msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} WCIĄŁ MI SIĘ!"
#: game/3_min.rpy:180 #: game/3_min.rpy:180
msgid "" msgid ""
"The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up " "The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up "
"to the offending Honda, his eyes wild." "to the offending Honda, his eyes wild."
msgstr "" msgstr ""
"Samochód rusza do przodu ze skrzypiącymi oponami. Jej tata ściga się, żeby "
"dogonić wkurwiającą Hondę, jego oczy płoną ze złości."
# Speaker: MinT # Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:182 #: game/3_min.rpy:182
msgid "What's he doing?! He's gone nuts!" msgid "What's he doing?! He's gone nuts!"
msgstr "" msgstr "Co on wyrabia?! Stracił resztki rozumu!"
#: game/3_min.rpy:185 #: game/3_min.rpy:185
msgid "" msgid ""