Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 40.5% (2362 of 5824 strings)
This commit is contained in:
parent
0134796e05
commit
c527ffae32
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-08 00:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
|
||||
|
@ -112,17 +112,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co to są za wszystkie plamy na tym? To wygląda jak źle wymieszane masło."
|
||||
"Co to są te wszystkie plamy na tym? To wygląda jak źle wymieszane masło."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:110
|
||||
msgid "We worked so hard mixing it though?"
|
||||
msgstr "Choć pracowaliśmy bardzo ciężko mieszając to?"
|
||||
msgstr "Choć pracowałyśmy bardzo ciężko mieszając to?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:111
|
||||
msgid "It's probably fine."
|
||||
msgstr "Jest prawdopodobnie dobrze."
|
||||
msgstr "Pewnie wszystko okej."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:112
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Pospiesz się, Diya mówi, że będą tu w każdej chwili."
|
|||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:126
|
||||
msgid "Easy. I'm done icing the first word already."
|
||||
msgstr "Łatwo. Już wylukrowałam pierwsze słowo."
|
||||
msgstr "Luzik. Już wylukrowałam pierwsze słowo."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:132
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Wygląda jak pieprzona wisienka na torcie!"
|
|||
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:156
|
||||
msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze."
|
||||
msgstr "Dzwonek do drzwi zadzwonił. Min i Akarsha zamarły."
|
||||
msgstr "Dzwoni dzwonek do drzwi. Min i Akarsha zamarzają w miejscu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:158
|
||||
|
@ -247,14 +247,14 @@ msgstr "Akarsha biegnie do drzwi wejściowych i je otwiera."
|
|||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:175
|
||||
msgid "Brought her."
|
||||
msgstr "Przyniosła ją."
|
||||
msgstr "Przyniosłam ją."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well well well, if it isn’t fancy meeting what the cat finally decided to "
|
||||
"show up."
|
||||
msgstr "No proszę, jaka to nie niespodzianka widzieć cię tutaj."
|
||||
msgstr "No proszę, jaka to niespodzianka widzieć cię tutaj."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:180
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "To jest twój dom? Diya nie wytłumaczyła dlaczego tutaj przyszłyśmy.
|
|||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:185
|
||||
msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..."
|
||||
msgstr "Oczywiście, że jest. Szczerze, Francuz, jesteśmy tutaj bo... Uh..."
|
||||
msgstr "Oczywiście, że jest. Szczerze, Francuzie, jesteśmy tutaj bo... Uh..."
|
||||
|
||||
# Speaker: AkarshaT
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:187
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "TO TAK NIE DZIAŁA, GŁUPKU!"
|
|||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:257
|
||||
msgid "Is that any way to address your future wife?"
|
||||
msgstr "Czy to jest sposób zwracania się do swojej przyszłej żony?"
|
||||
msgstr "Czy to jest sposób w jaki się zwracasz do swojej przyszłej żony?"
|
||||
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:260
|
||||
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
|
||||
|
@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Niespodzianka."
|
|||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:283
|
||||
msgid "We put together a party for you."
|
||||
msgstr "Zorganizowaliśmy dla ciebie przyjęcie."
|
||||
msgstr "Zorganizowałyśmy dla ciebie przyjęcie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:285
|
||||
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
|
||||
msgstr "Oh. Ty... Co?"
|
||||
msgstr "Oh. Ty... {w=0.35}Co?"
|
||||
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:286
|
||||
msgid "Noelle is lost for words."
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Zamknij się kurwa! Nie jesteś moim szefem!"
|
|||
#: game/1_akarsha.rpy:292
|
||||
msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To... są MOJE urodziny, więc czy nie powinnam mieć tutaj czegoś do "
|
||||
"To... {w=0.35}są MOJE urodziny, więc czy nie powinnam mieć tutaj czegoś do "
|
||||
"powiedzenia?!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Zrobiła minę jakby miała coś obrzydliwego w ustach."
|
|||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:297
|
||||
msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this."
|
||||
msgstr "Ja szczerze.... Doceniam.... Wszystko co robicie."
|
||||
msgstr "Ja szczerze.... {w=1.0}Doceniam.... {w=1.0}Wszystko to co robicie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:300
|
||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Zrobiłaś to?"
|
|||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:323
|
||||
msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..."
|
||||
msgstr "Co...Co to za ratowanie niby.."
|
||||
msgstr "Co...{w=0.35}Jaki sposób miało to uratować naszą sytuację..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/1_akarsha.rpy:326
|
||||
|
@ -10589,7 +10589,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:1345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10639,13 +10638,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change."
|
||||
msgstr "Ale jak tak dalei póidzie, wsytko może się smienić."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10677,7 +10674,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:1376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What if dat was your gravestone? What then?"
|
||||
msgstr "A co by buło, gdyby to był twói nagropek? Co ftedy?"
|
||||
|
||||
|
@ -10704,7 +10700,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/2_diya.rpy:1387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya."
|
||||
msgstr "I z dym, prekazuję mikrowon mojei przyjaciółce Diyi."
|
||||
|
||||
|
@ -13419,7 +13414,6 @@ msgid "Want me to stop?"
|
|||
msgstr "Chcesz, żebym przestała?"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:2445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -13668,24 +13662,26 @@ msgid ""
|
|||
"A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can "
|
||||
"spot from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym środowisku żyje wiele różnych zwierząt... Zobaczmy, które z nich "
|
||||
"możemy zaobserwować z tego miejsca tutaj."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC
|
||||
#: game/3_min.rpy:76
|
||||
msgid "Yes, Sarah?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, Sarah?"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:77
|
||||
msgid "Classmate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koleżanka z klasy"
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/3_min.rpy:78
|
||||
msgid "I see a fish in the water!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widzę rybę w rzece!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:79
|
||||
msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min syczy do swojego bliźniaka pod nosem, a lekcja trwa dalej."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:81
|
||||
|
@ -13693,51 +13689,60 @@ msgid ""
|
|||
"What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or "
|
||||
"something!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co to było?! Teraz nauczycielka pomyśli, że może sobie nazywać mnie Minnie "
|
||||
"czy coś!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:82
|
||||
msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ludzie zaczną na mnie wołać Myszka Minnie i to będzie najgorsze!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/3_min.rpy:85
|
||||
msgid "I don't think that's gonna happen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie sądzę, że do tego dojdzie..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:88
|
||||
msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mam nadzieję że nie, nienawidzę Myszki Minnie! Jest słaba i wygląda jak "
|
||||
"cienias."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:89
|
||||
msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mogę się założyć, że gdyby ktoś ją uderzył w brzuch, ona by po prostu UMARŁA."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:91
|
||||
msgid "I'll go make the teacher call you the right name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pójdę sprawić, że nauczycielka będzie się do ciebie zwracać poprawnym "
|
||||
"imieniem."
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/3_min.rpy:94
|
||||
msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, nie idź! Nie chcę robić z tego wielkiego halo."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:96
|
||||
msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale POWINIENEŚ robić z tego wielkie halo! To twoje imię!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/3_min.rpy:99
|
||||
msgid "It's fine, John's close enough..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale wszystko jest okej, John brzmi wystarczająco podobnie..."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC
|
||||
#: game/3_min.rpy:100
|
||||
msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że ścieżka edukacyjna już na nas czeka. Wszyscy, podążajcie "
|
||||
"za mną!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13745,94 +13750,103 @@ msgid ""
|
|||
"Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass "
|
||||
"by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klasa idzie dalej szlakiem, mijając grupę z innej szkoły. Wiele dzieci "
|
||||
"patrzy na nią i na Juna z nieukrywaną ciekawością, kiedy przechodzą obok "
|
||||
"nich."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeden chłopak ściąga palcami oczy i rozbawia tym swoich znajomych."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:105
|
||||
msgid "Random Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypadkowy chłopak"
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/3_min.rpy:106
|
||||
msgid "Herro!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herro!"
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/3_min.rpy:107
|
||||
msgid "Me no speak Engrish..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja nie mówić po angrierski..."
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:109
|
||||
msgid "WHAT THE..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CO JEST..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:114
|
||||
msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcesz zdechnąć, chuju!? BIJ SIĘ ZE MNĄ!"
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/3_min.rpy:116
|
||||
msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, zdenerwował się! Mi się to nie rodobać!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:119
|
||||
msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WCALE TAK NIE MÓWIĘ! KURWO!!!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:126
|
||||
msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wkurzona Min uderza dzieciaka w twarz!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the "
|
||||
"shallows of the bayou."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatacza się do tyłu! Jest wielki plusk, kiedy upada na swoim tyłku na "
|
||||
"płyciźnie zatoki."
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC2
|
||||
#: game/3_min.rpy:128
|
||||
msgctxt "min3_d83b58ed"
|
||||
msgid "Oof!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oof!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min chwyta za jego głowę, zanim udaje mu się wstać i zanurza ją w błotnistej "
|
||||
"wodzie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:132
|
||||
msgid "Get him, gators!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobierzcie się do niego, aligatory!!!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/3_min.rpy:135
|
||||
msgid "Min, stop it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min, przestań!"
|
||||
|
||||
# Speaker: NPC
|
||||
#: game/3_min.rpy:136
|
||||
msgid "Hey, get off him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hej, puść go!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:144
|
||||
msgid "Half an hour later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pół godziny później"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:149
|
||||
msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min siedzi wściekła z tyłu samochodu, podczas gdy jej tata odwozi ją i Juna "
|
||||
"do domu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/3_min.rpy:152
|
||||
msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CO JEST Z TOBĄ NIE TAK!? UPADŁAŚ NA ŁEB, CZY COŚ??"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/3_min.rpy:153
|
||||
|
@ -13840,61 +13854,69 @@ msgid ""
|
|||
"Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't "
|
||||
"behave yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz patrz, muszę cię odebrać w środku mojej zmiany, ponieważ nie "
|
||||
"potrafiłaś się zachowywać!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/3_min.rpy:155
|
||||
msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja nic nie zrobiłem...Nie rozumiem dlaczego też i {i}ja{/i} muszę być "
|
||||
"ukarany."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:158
|
||||
msgid "I didn't do anything wrong either!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja też nic złego nie zrobiłam!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/3_min.rpy:161
|
||||
msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twoja nauczycielka powiedziała, że próbowałaś utopić chłopca!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:165
|
||||
msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HUH?? TO KŁAMSTWO!!!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:166
|
||||
msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trzymałam go jedynie pod wodą, żeby aligatory mogły go pożreć!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Jun
|
||||
#: game/3_min.rpy:169
|
||||
msgid "That's not any better..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To wcale nie jest lepsze..."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich tata przeklina i używa klaksona, gdy jakaś Honda zmienia pas ruchu na "
|
||||
"ich."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:174
|
||||
msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Ty skurwielu"
|
||||
|
||||
# Speaker: Dad
|
||||
#: game/3_min.rpy:176
|
||||
msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} WCIĄŁ MI SIĘ!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up "
|
||||
"to the offending Honda, his eyes wild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samochód rusza do przodu ze skrzypiącymi oponami. Jej tata ściga się, żeby "
|
||||
"dogonić wkurwiającą Hondę, jego oczy płoną ze złości."
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:182
|
||||
msgid "What's he doing?! He's gone nuts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co on wyrabia?! Stracił resztki rozumu!"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue