Translated using Weblate (French)
Currently translated at 50.1% (2921 of 5823 strings)
This commit is contained in:
parent
a4224cde83
commit
d6136318e9
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 09:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phoröss <gael.willay@free.fr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Tortelini <torli@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -16231,7 +16231,7 @@ msgstr "Juste de rejouer la conversation dans sa tête, Min s'énerve à nouveau
|
|||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:1818
|
||||
msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
|
||||
msgstr "J'en reviens pas qu'Ester ose me traiter de raciste."
|
||||
msgstr "J'en reviens pas qu'Ester ose me traiter de raciste !"
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:1819
|
||||
|
@ -16244,354 +16244,387 @@ msgstr ""
|
|||
#: game/3_min.rpy:1820
|
||||
msgid "Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make sense!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment je pourrai être raciste alors que je les déteste plus que tout au "
|
||||
"monde ?! Ça n'a pas de sens !"
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:1821
|
||||
msgid "I wasn't even trying to insult her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'essayais même pas de l'insulter !"
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:1823
|
||||
msgid "Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genre, bon courage dans la vie en étant offensée par le moindre petit truc "
|
||||
"que tu vois."
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:1825
|
||||
msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraiment ?! Mes normes sont complètement foirées ou quoi ?"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1827
|
||||
msgid "Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her combat boots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min piétine une brindille au hasard et l'écrase en petits morceaux sous ses "
|
||||
"bottes de combat."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1829
|
||||
msgctxt "tentSetup_93212e9d"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "............."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1830
|
||||
msgctxt "tentSetup_a7740241"
|
||||
msgid "What's wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu'est ce qui va pas ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1832
|
||||
msgid "Ugh. I'm just having a weird day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hum. Je passe juste une journée un étrange..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1833
|
||||
msgid "Do you think I'm racist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu penses que je suis raciste ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1836
|
||||
msgid "...??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... ??"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1837
|
||||
msgid "No...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non... ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1839
|
||||
msgid "How come?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment ça ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1842
|
||||
msgid "You're good to me, and curious about other cultures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T'es chouette avec moi, et curieuses des autres cultures."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1843
|
||||
msgctxt "tentSetup_da6af4d3"
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1853
|
||||
msgid "No reason. Just checking..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour rien. Je me demandais..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:1859
|
||||
msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okay, coupez ! On se met en place pour la deuxième prise."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1861
|
||||
msgid "Diya goes over to stand in front of the camera."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya se déplace pour se mettre face à la caméra."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1863
|
||||
msgid "Ma'am, can you introduce yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Madame, pouvez vous vous présenter ?"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1864
|
||||
msgid "Environmentalist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ecologiste"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1866
|
||||
msgid "{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My research has led me to believe that...{/small}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{small}Je suis une écologiste diplômée en écologie de la faune. Mes "
|
||||
"recherches m'ont amenée à croire que...{/small}"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:1868
|
||||
msgid "Bro, can you speak up a little?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meuf, tu pourrais parler un peu plus fort ?"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1871
|
||||
msgid "After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya talking. They move on to the next scene..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après quelques prises, elles parviennent à capturer un clip à moitié audible "
|
||||
"de Diya en train de parler. Elles passent à la scène suivante..."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1878
|
||||
msgid "Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines before getting into place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapidement, c'est l'heure de l'interview du Chasseur Maléfique. Min passe en "
|
||||
"revue ses répliques avant de se mettre en place."
|
||||
|
||||
# Speaker: Ester
|
||||
#: game/3_min.rpy:1880
|
||||
msgid "Okay, I'm set up. Action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okay, je suis prête. Action."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1883
|
||||
msgid "Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, j'interviewe un chasseur qui campe dans la nature sauvage de "
|
||||
"l'Idaho."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1886
|
||||
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7"
|
||||
msgid "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. Que pensez-vous du retrait des loups gris de la liste des espèces "
|
||||
"en voie de disparition ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: MinT
|
||||
#: game/3_min.rpy:1889
|
||||
msgid "Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ester pourrait carrément ruiner toute ma vie si elle disait quelque chose "
|
||||
"maintenant..."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1891
|
||||
msgid "Evil Hunter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chasseur Maléfique"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1892
|
||||
msgid "I...Uh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je... Heu..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1895
|
||||
msgid "...Yes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Oui ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1897
|
||||
msgid "Gimme a minute, I just woke up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Donnez moi une minute, je viens de me réveiller."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1900
|
||||
msgid "...It's the afternoon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...C'est l'après midi."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1903
|
||||
msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le sac de couchage dans lequel je dormais était plein de cailloux."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1906
|
||||
msgctxt "sceneFilming_1478c377"
|
||||
msgid "......."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1908
|
||||
msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bref, je me sens extatique à propos de la radiation !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1909
|
||||
msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai tellement hâte d'aller tuer des tonnes de loup !!!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:1912
|
||||
msgid "Hold up, cut!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attendez, coupez !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:1913
|
||||
msgid "Ya skipped a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T'as loupé une ligne."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1916
|
||||
msgid "What line?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle ligne ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:1919
|
||||
msgid "The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La partie sur la façon dont la radiation a supprimé les protections des "
|
||||
"loups contre les chasseurs."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1921
|
||||
msgid "Oh, right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, c'est vrai."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1925
|
||||
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1"
|
||||
msgid "Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered Species list?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. Que pensez-vous du retrait des loups gris de la liste des espèces "
|
||||
"en voie de disparition ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1927
|
||||
msgid "I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and...and..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je me sens extatique ! La radiation a supprimé les protections pour les "
|
||||
"loups dans l'Idaho et... et..."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1929
|
||||
msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transpirant avec abondance, Min tente de se concentrer pour se souvenir de "
|
||||
"sa réplique..."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1931
|
||||
msgctxt "sceneFilming_cd2045ac"
|
||||
msgid "............."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1934
|
||||
msgid "...Ma'am? Hello?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Ma'am ? Bonjour ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1936
|
||||
msgid "Don't call me ma'am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M'appelle pas Ma'am."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1939
|
||||
msgid "Wha...Why not?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu... Pourquoi pas ?!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1941
|
||||
msgid "I don't like it. I'm not a woman or something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je n'aime pas. Je suis pas une femme ou quelque chose comme ça."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1944
|
||||
msgid "Are we talking about your character, or in real life?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On parle de ton personnage ou de toi ?!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:1946
|
||||
msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coupez ! Allez, ne gâchez pas la quatrième scène."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1948
|
||||
msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après que Min ait raté son dixième essai, Noelle semble prête à exploser."
|
||||
|
||||
# Speaker: Noelle
|
||||
#: game/3_min.rpy:1953
|
||||
msgid "Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because of you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est ce que t'essaie au moins ? On va rester coincée là toute la journée à "
|
||||
"cause de toi !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1955
|
||||
msgid "Shut up! I am too trying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tais toi ! J'essaie !"
|
||||
|
||||
# Speaker: Liz
|
||||
#: game/3_min.rpy:1958
|
||||
msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et si on prenait une petite pause ? Ça va peut être nous aider."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/3_min.rpy:1960
|
||||
msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouai, allons regarder le lac ou autre."
|
||||
|
||||
# Speaker: Chryssa
|
||||
#: game/3_min.rpy:1961
|
||||
msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On peut cacher nos sacs et nos affaires dans la tente."
|
||||
|
||||
# Speaker: Akarsha
|
||||
#: game/3_min.rpy:1963
|
||||
msgid "I guess it can't hurt..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'imagine que ça ne fera pas de mal..."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1975
|
||||
msgid "The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's edge..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le groupe se dirige péniblement vers le lac. Diya s'assoit avec Min au bord "
|
||||
"de l'eau..."
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1990
|
||||
msgid "Look at the lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regarder le lac"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1990
|
||||
msgid "Study your lines again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réviser tes répliques"
|
||||
|
||||
#: game/3_min.rpy:1990
|
||||
msgid "Glance over at Ester"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regarder dans la direction d'Ester"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:1995
|
||||
msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurk... Je déteste les lacs naturels comme ça."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1998
|
||||
msgctxt "lakeLoop_da6af4d3"
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:1999
|
||||
msgid "It's nice here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est joli ici."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2001
|
||||
msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ça me rappelle juste les merdes qui me sont arrivées en Floride."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:2004
|
||||
msgctxt "lakeLoop_25f1bee1"
|
||||
msgid "What happened?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que s'est il passé ?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2006
|
||||
msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah, c'est à peu près la même chose que les autres histoires que j'ai pu te "
|
||||
"raconter."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2007
|
||||
msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'étais en sortie scolaire qui a été gâchée par des racistes."
|
||||
|
||||
# Speaker: Min
|
||||
#: game/3_min.rpy:2009
|
||||
msgid "So now places like this are cursed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors maintenant, des endroits comme celui-ci sont maudits."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:2012
|
||||
msgctxt "lakeLoop_a9db357b"
|
||||
msgid ".........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/3_min.rpy:2014
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue