Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 24.7% (1440 of 5823 strings)
This commit is contained in:
parent
42090f98d2
commit
e98a751c60
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 14:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magdalena Rąpała <maggie.mr1606@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://littleroot.net/weblate/projects/"
|
||||
"butterfly-soup2/translations/pl/>\n"
|
||||
|
@ -7201,21 +7201,22 @@ msgstr "Lepsze łóżko, takie, żeby pluszaki z niego przypadkowo nie spadały.
|
|||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the floor."
|
||||
msgstr "Pomyślałam o tym, ponieważ poprzedniej nocy kiedy spałam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomyślałam o tym, ponieważ poprzedniej nocy kiedy spałam, Podniecacz spadł "
|
||||
"na podłogę."
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H-horny?? Who's that?"
|
||||
msgstr "x Kto to jest?"
|
||||
msgstr "P-podniecacz?? Kto to jest?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
|
||||
msgstr "x To jeden ze starszych braci Wężusia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podniecacz Ognia, mój pluszak smok. To jeden ze starszych braci Wężusia. "
|
||||
"Skracam mu imię, bo jest za długie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:140
|
||||
|
@ -7224,9 +7225,8 @@ msgstr "Był cały zimny i samotny przez tyle godzin, a ja o tym nie wiedziałam
|
|||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
|
||||
msgstr "dad"
|
||||
msgstr "Może powinnaś dać \"Podniecaczowi\" inne imię, takie jak \"Smoczuś\"."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:147
|
||||
|
@ -7254,7 +7254,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: game/2_diya.rpy:158
|
||||
msgid "But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a book I never read before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale przypadkowo kliknęłam na złą książkę. Więc kazano mi wziąć udział w "
|
||||
"Ale przypadkowo kliknęłam na złą książkę. Więc kazał mi wziąć udział w "
|
||||
"quizie z książki, której wcześniej nie czytałam."
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
|
@ -7781,68 +7781,70 @@ msgstr "Więc na razie jest to sekret."
|
|||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:372
|
||||
msgid "Pop song"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piosenka rockowa"
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:376
|
||||
msgid "Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into the side of the car."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diya sięga po klamkę, nie trafia i uderza ręką prosto w bok samochodu."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:378
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a"
|
||||
msgid "!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "!!!"
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:381
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419"
|
||||
msgid "What's the matter with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co się z tobą dzieje?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:384
|
||||
msgid "Nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:386
|
||||
msgid "Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to look natural."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diya pospiesznie otwiera drzwi i wsiada na miejsce pasażera, próbując "
|
||||
"wyglądać normalnie."
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:388
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04"
|
||||
msgid ".........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:391
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b"
|
||||
msgid ".........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:394
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa"
|
||||
msgid "How was your day at school?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak minął ci dzień w szkole?"
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:397
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d"
|
||||
msgid "Okay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok."
|
||||
|
||||
# Speaker: Amma
|
||||
#: game/2_diya.rpy:400
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1"
|
||||
msgid ".........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".........."
|
||||
|
||||
# Speaker: Diya
|
||||
#: game/2_diya.rpy:403
|
||||
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1"
|
||||
msgid ".........."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ".........."
|
||||
|
||||
#: game/2_diya.rpy:406
|
||||
msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue