weblate-butterflysoup2/translations-es_419.po

33589 lines
935 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2023-02-18 16:33:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 16:32+0000\n"
"Last-Translator: hackerncoder <hackerncoder@encryptionin.space>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://littleroot.net/weblate/"
"projects/butterfly-soup2/translations/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: game/1_akarsha.rpy:4
msgid "Min-seo"
msgstr "Min-seo"
#: game/1_akarsha.rpy:6
msgid "Akarsha"
msgstr "Akarsha"
#: game/1_akarsha.rpy:9
msgid "Ester"
msgstr "Ester"
#: game/1_akarsha.rpy:10
msgid "\"Yuki\""
msgstr "\"Yuki\""
#: game/1_akarsha.rpy:11
msgid "\"Sakura\""
msgstr "\"Sakura\""
#: game/1_akarsha.rpy:12
msgid "Dad"
msgstr "Papá"
#: game/1_akarsha.rpy:14
msgid "Pratik"
msgstr "Pratik"
#: game/1_akarsha.rpy:15
msgid "Amma"
msgstr "Amma"
#: game/1_akarsha.rpy:17
msgid "Chun-hua"
msgstr "Chun-hua"
#: game/1_akarsha.rpy:18
msgid "Ah-gong"
msgstr "Ah-gong"
#: game/1_akarsha.rpy:19
msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19"
msgid "???"
msgstr "???"
#: game/1_akarsha.rpy:22
msgid "Jun-seo"
msgstr "Jun-seo"
#: game/1_akarsha.rpy:23
msgid "Hayden"
msgstr "Hayden"
#: game/1_akarsha.rpy:25
msgid "npc"
msgstr "npc"
#: game/1_akarsha.rpy:26
msgid "npc2"
msgstr "npc2"
#: game/1_akarsha.rpy:28
msgid "Global Warming"
msgstr "Calentamiento global"
#: game/1_akarsha.rpy:83
msgid "9th grade"
msgstr "Primer año"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:95
msgid "Get up bitch! It's ready!"
msgstr "¡Levántate puta! ¡Está listo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:97
msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned."
msgstr "¡Finalmente! Sale pa' allá, o te vas a quemar."
#: game/1_akarsha.rpy:103
msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven."
msgstr "Akarsha cuidadosamente saca el pastel de chocolate fundido del horno."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:105
msgid "Thank god...It looks edible this time."
msgstr "Gracias a dios...Se ve comestible esta vez."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:106
msgid ""
"This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour."
msgstr ""
"Este es nuestro segundo intento. Diya arruinó el primero porque se le olvidó "
"añadir harina."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:109
msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr ""
"¿Qué son todos esos puntos que tiene? Es como si la masa no se hubiera "
"mezclado bien."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:112
msgid "We worked so hard mixing it though?"
msgstr "¿Y tanto que trabajamos en mezclarla?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:113
msgid "It's probably fine."
msgstr "Yo creo que está bien."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:114
msgid ""
"Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway."
msgstr ""
"Sí, ya que. De igual manera ya no hay suficiente tiempo para rehacer todo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:118
msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it."
msgstr ""
"Todo lo que nos falta hacer es poner \"Feliz Cumpleaños Noelle\" en él."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:121
msgid "Yeah, yeah, naturally."
msgstr "Sí, sí, claro."
#: game/1_akarsha.rpy:123
msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone."
msgstr ""
"Akarsha vierte letras glaseadas en el pastel mientras Min revisa su teléfono."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:125
msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second."
msgstr "Apresurate, Diya dice que estarán aquí cualquier segundo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:128
msgid "Easy. I'm done icing the first word already."
msgstr "Fácil. Ya terminé de hacer la primera palabra."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:134
msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?"
msgstr "¿¡Por qué carajo escribiste \"Noelle\" primero!?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:137
msgid "Aw shit, I got ahead of myself."
msgstr "Agh mierda, me adelanté."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:141
msgid "I'm going to fucking kill you!"
msgstr "¡Te voy a matar!"
#: game/1_akarsha.rpy:144
msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake."
msgstr "Akarsha frenéticamente añade 'CUMPLEAÑOS' al pastel."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:146
msgid "Wait, what're you doing?"
msgstr "Espera, ¿qué haces?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:147
msgid ""
"If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy "
"Birthday\"!"
msgstr ""
"¡Si no hubieras hecho eso, lo pudimos haber salvado con \"Noelle Feliz "
"Cumpleaños\"!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:151
msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!"
msgstr "¡NO ME PREGUNTES! ¡¡¡ESO ES LO QUE CONSIGUES POR APRESURARME!!!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:154
msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???"
msgstr "¡¿Qué escribimos ahora?! ¿¿¿\"Noelle Cumpleaños Feliz\"???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:155
msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!"
msgstr "¡Va a parecer que tuvimos un maldito derrame cerebral glaseando esto!"
#: game/1_akarsha.rpy:158
msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze."
msgstr "El timbre suena. Min y Akarsha se congelan."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:160
msgid "It's them!"
msgstr "¡Son ellas!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:163
msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!"
msgstr "¡Dame el glaseado! ¡¡Ya no tienes permitido tenerlo más!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:166
msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either."
msgstr "Ok, razonable. Ya no confío en mí misma, tampoco."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:168
msgid "I'll go stall them instead."
msgstr "A cambio, iré a distraerlas."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:171
msgid ""
"Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how "
"to fix this."
msgstr ""
"Sí, mantén a Noelle afuera. Sólo necesito como, cinco minutos para idear "
"como arreglar esto."
#: game/1_akarsha.rpy:175
msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open."
msgstr "Akarsha corre a la puerta principal y la abre de un tirón."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:177
msgid "Brought her."
msgstr "La traje."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:179
msgid ""
"Well well well, if it isnt fancy meeting what the cat finally decided to "
"show up."
msgstr ""
"Vaya vaya vaya, si no es curioso encontrar quien de una vez finalmente "
"decidió aparecer."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:182
msgid "...What on earth are you saying..."
msgstr "...Qué demonios estás diciendo..."
#: game/1_akarsha.rpy:183
msgid ""
"Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her "
"into the house."
msgstr ""
"Noelle entrecierra sus ojos sospechosamente hacia Akarsha, luego intenta "
"asomarse adentro de la casa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:185
msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here."
msgstr ""
"¿Es esta tu casa? Diya no quería explicar el porqué caminamos hasta acá."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:187
msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..."
msgstr "Claro que sí. Honestamente, francesa, estamos aquí porque... uh..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:189
msgid ""
"We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to "
"distract her!"
msgstr ""
"No estamos listos para mostrar el pastel de cumpleaños aún. ¡Debo hacer algo "
"para distraerla!"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Fake your own death"
msgstr "Fingir tu propia muerte"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Propose to her"
msgstr "Proponerle matrimonio"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:196
msgid "Ough! I've been poisoned!"
msgstr "¡Augh! ¡He sido envenenada!"
#: game/1_akarsha.rpy:198
msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor."
msgstr "Akarsha colapsa teatralmente y se acuesta boca abajo en el suelo."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:200
msgctxt "beginning_cf977472"
msgid "???"
msgstr "???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:202
msgctxt "beginning_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:203
msgid ""
"Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body "
"without comment."
msgstr ""
"Acostumbradas a las artimañas de Akarsha, Diya y Noelle pasan por encima de "
"su cuerpo inmóvil sin comentarios."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:205
msgid "W-wait a minute!"
msgstr "¡E-espera un momento!"
#: game/1_akarsha.rpy:207
msgid ""
"Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands."
msgstr ""
"Akarsha se arrastra a Noelle en cuatro patas y le toma una pierna con las "
"manos temblorosas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:210
msgid "LET GO OF MY LEG."
msgstr "SUELTA MI PIERNA."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:212
msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen."
msgstr "Espera. En serio acabo de vomitar sobre todo el piso de la cocina."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:215
msgid "What?? Why?!"
msgstr "¿¿Qué?? ¡¿Por qué?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:217
msgid "That's what I gotta do to get your attention?"
msgstr "¿Eso es lo que tengo que hacer para ganarme tu atención?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:218
msgid "I didn't even throw up."
msgstr "Ni siquiera vomité."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:221
msgctxt "beginning_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:222
msgid ""
"Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like "
"she just touched a slug."
msgstr ""
"Noelle aparta a Akarsha de su pierna, y luego se limpia las manos en su "
"polera como si acabara de tocar una babosa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:224
msgid "You're gonna just ignore me?"
msgstr "¿Y solo me vas a ignorar?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:226
msgid "I'm throwing up again!"
msgstr "¡Estoy vomitando de nuevo!"
#: game/1_akarsha.rpy:230
msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her."
msgstr "Akarsha se arrodilla en una pierna. Noelle la mira con recelo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:233
msgid "Noelle, will you marry me?!"
msgstr "Noelle, ¡¿te casarías conmigo?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:236
msgid "....??!"
msgstr "¡¿¿....??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:238
msgctxt "beginning_22b0498e"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "¡¿Cuál es tu problema?!"
#: game/1_akarsha.rpy:239
msgid ""
"Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger."
msgstr ""
"Akarsha toma la mano de Noelle y trata de forzar una tira elástica en su "
"dedo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:242
msgid "WHAT IS THAT?!?!"
msgstr "¡¿¡¿QUÉ ES ESO?!?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:244
msgid "Your engagement ring!"
msgstr "¡Tu anillo de compromiso!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:247
msgid "I DIDNT AGREE TO THIS! WERE NOT ENGAGED!"
msgstr "¡YO NO ACEPTÉ ESTO! ¡NO ESTAMOS COMPROMETIDAS!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:249
msgid "You didnt say no!"
msgstr "¡No dijiste que no!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:252
msgid "NO!"
msgstr "¡NO!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:254
msgid "Too late! You didnt say it right after I asked you!"
msgstr "¡Muy tarde! ¡No lo dijiste justo después de que te haya preguntado!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:257
msgid "THATS NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!"
msgstr "¡ASÍ NO ES COMO FUNCIONA, TARADA!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:259
msgid "Is that any way to address your future wife?"
msgstr "¿Es esa una manera de referirte a tu futura esposa?"
#: game/1_akarsha.rpy:262
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
msgstr "Noelle avienta la tira elástica infractora a los arbustos."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:265
msgctxt "beginning_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:266
msgid ""
"Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to "
"Akarsha."
msgstr ""
"Diya solo se queda parada ahí en la confusión. Noelle mira tanto a ella como "
"a Akarsha con sospecha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:268
msgid "What's really going on?"
msgstr "¿Qué está pasando realmente?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:269
msgid ""
"There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit."
msgstr ""
"No hay manera de que me hayas echo caminar una hora solo para realizar un "
"espectáculo así de necio."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:271
msgid "It only took that long because you wouldn't run."
msgstr "Solo te tardaste tanto porque no querías correr."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:272
msgid ""
"Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is."
msgstr ""
"Una vez que corres 5 kilómetros sin caminar, vas a ver lo divertido que es."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:274
msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening."
msgstr "Lo siento, Diya, pero eso nunca va a pasar."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:277
msgid "SURPRISE!!!"
msgstr "¡¡¡SORPRESA!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:279
msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!"
msgstr "Oh, ¿estamos haciendo esto? ¡El pastel debe estar listo ahora!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:281
msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!"
msgstr "¡Sorpresa! ¡Feliz cumpleaños francesa!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:284
msgid "Surprise."
msgstr "Sorpresa."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:285
msgid "We put together a party for you."
msgstr "Te organizamos una fiesta."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:287
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
msgstr "Oh. ¿Ustedes...{w=0.35}qué?"
#: game/1_akarsha.rpy:288
msgid "Noelle is lost for words."
msgstr "Noelle está sin palabras."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:290
msgid "You shouldn't have..."
msgstr "No debieron..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:292
msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!"
msgstr "¡Que te calles mierda! ¡No eres la que manda aquí!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:294
msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!"
msgstr "Es...{w=0.35}es MI cumpleaños, ¡¿no debería tener algo de voz aquí?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:295
msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it."
msgstr "En fin, no he dicho nada de que no me haya gustado."
#: game/1_akarsha.rpy:297
msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth."
msgstr "Ella hace una mueca como si tuviera algo asqueroso en la boca."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:299
msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this."
msgstr ""
"Sinceramente...{w=1.0}aprecio...{w=1.0}el esfuerzo de todas ustedes en esto."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:302
msgid "Oooh, I like this! Go on."
msgstr "Oooh, ¡me gusta esto! Continua."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:305
msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all."
msgstr "No hay nada que \"continuar\". Eso era todo."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:307
msgid "It was nice while it lasted."
msgstr "Fue bonito mientras duró."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:316
msgid "Come inside. We baked you a cake!"
msgstr "Entra. ¡Te horneamos un pastel!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:319
msgid "You did?"
msgstr "¿En serio?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:325
msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..."
msgstr "Qué...{w=0.35}qué tipo de salvamento fue este..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:328
msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?"
msgstr "¿Qué es esa linea serpenteando por debajo? ¿Un monitor cardíaco?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:331
msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?"
msgstr "¿Por qué parece que se aplana en el final?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:333
msgid "It's hard to control the icing, okay?!"
msgstr "¡¿Es difícil controlar el glaseado, ok?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:335
msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place."
msgstr "Y todo esto fue la culpa de Akarsha en primer lugar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:338
msgid ""
"MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who "
"crashed it!"
msgstr ""
"¿MI culpa? Todo lo que hice fue manejar el tren fuera de las vías. ¡Tu "
"fuiste la que lo estrelló!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:341
msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..."
msgstr "Manejar fuera de las vías suena como un error bastante grande..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:344
msgid ""
"Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the "
"real culprit now???"
msgstr ""
"¿¿Ah sí?? Bueno, al fondo de todo esto, es la culpa de Noelle por haber "
"nacido. ¿¿¿Quién es la verdadera culpable ahora???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:347
msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that."
msgstr "Ah, buen punto. Ok, vamos con eso."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:349
msgid "Good point?!"
msgstr "¡¿Buen punto?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:351
msgid "We've won. Two against one."
msgstr "Ganamos. Dos contra uno."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:354
msgid "Democracy! U.S.A!"
msgstr "¡Democracia! ¡U.S.A!"
#: game/1_akarsha.rpy:358
msgid ""
"Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living "
"room."
msgstr ""
"Una vez que todas han comido un pedazo del pastel, Akarsha lleva a todos al "
"salón."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:360
msgid ""
"This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents "
"would've said no."
msgstr ""
"Originalmente esto iba a ser una pijamada, pero creo que algunos de sus "
"padres hubieran dicho que no."
#: game/1_akarsha.rpy:362
msgctxt "golf_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya asiente."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:364
msgid ""
"My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian."
msgstr ""
"Mi mamá nunca me ha dejado ir a una antes. Le preocupa que me harán lesbiana."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:366
msgid "Too bad for her, I already did."
msgstr "Muy mal por ella, yo ya lo hice."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:368
msgctxt "golf_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "Básicamente..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:370
msgid ""
"Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all."
msgstr ""
"Akarsha, me sorprende bastante que tus padres nos hayan dejado venir sin "
"supervisión."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:372
msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway."
msgstr ""
"Eh, confían en mi. Van a estar de vuelta en cualquier minuto, igualmente."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:373
msgid ""
"They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must "
"be taking longer than they thought."
msgstr ""
"Están en San Ramon viendo la prueba de cinturón rojo de Taekwondo de mi "
"hermano. Debe estar tomando más tiempo de lo esperado."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:376
msgid ""
"Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in "
"Taekwondo."
msgstr ""
"¿Prueba? No sabía que tenias que tomar un examen formal para avanzar en "
"Taekwondo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:378
msgid ""
"Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, "
"though."
msgstr ""
"Seh, tienes que memorizar formas y todo eso. Nunca lo he visto fallar una, "
"eso si."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:380
msgid ""
"Anyway, us being home alone means we can go BUCK WILD. We're about to throw "
"the party of a LIFETIME, Frenchman!"
msgstr ""
"De todas formas, nosotras estando solas en casa significa que podemos ir a "
"lo BESTIA. ¡Vamos a montar la fiesta de nuestra VIDA, francesa!"
#: game/1_akarsha.rpy:382
msgid "Akarsha crouches at the foot of the TV and turns the GameCube on."
msgstr "Akarsha se agacha a los pies del televisor y enciende la GameCube."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:384
msgid "Mario Golf, baby."
msgstr "Mario Golf, baby."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:387
msgid "Golf? Are you sure Noelle will like that?"
msgstr "¿Golf? ¿Estás segura de que a Noelle le va a gustar eso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:389
msgid ""
"I don't know what you're talking about. Mario Golf is the best game in the "
"world."
msgstr ""
"No sé de lo que estás hablando. Mario Golf es el mejor juego del mundo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:391
msgid ""
"I only have two controllers, though. I usually just play against my bro."
msgstr ""
"Solo tengo dos controles, eso si. Usualmente solo juego contra mi hermano."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:394
msgid "Noelle should get to play first because it's her birthday."
msgstr "Noelle debería jugar primero porque es su cumpleaños."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:396
msgid "Yeah, and the rest of us should take turns playing against her."
msgstr "Si, y el resto de nosotros debería tomar turnos contra ella."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:399
msgid "Won't that feel like everyone ganging up against me?"
msgstr "¿No se sentirá como si todas ustedes se unieran contra mi?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:401
msgid "Nonsense! You're getting the maximal amount of fun here, Frenchman."
msgstr "¡Tonterías! Aquí te vas a divertir al máximo, francesa."
#: game/1_akarsha.rpy:404
msgid ""
"Akarsha hands Noelle one of the controllers. Min grabs the other one and "
"curls up on the couch with Diya."
msgstr ""
"Akarsha le entrega a Noelle uno de los controles. Min agarra el otro y se "
"acurruca en el sofá junto a Diya."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:406
msgid "Akarsha, this better not be like your copy of Melee."
msgstr "Akarsha, más te vale que esta no sea tu copia de Melee."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:407
msgid "You didn't even have any of the characters unlocked except Marth."
msgstr "No tenías a ninguno de los personajes desbloqueados excepto a Marth."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:409
msgid ""
"Who needs \"Falcon\" or whatever when Captain Falcon is right there? Same "
"thing, really..."
msgstr ""
"¿Quien necesita a \"Falcon\" o lo que sea cuando Captain Falcon está justo "
"ahí? Es lo mismo, la verdad..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:413
msgid "You mean {i}Falco{/i}?! There's no fucking character called Falcon!"
msgstr ""
"¿¡Quieres decir {i}Falco{/i}?! ¡No hay ni un puto personaje llamado Falcon!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:421
msgid "Jeez, calm yourself! I unlocked everything this time. See?"
msgstr "¡Dios, cálmate! Desbloqueé todo esta vez. ¿Lo notas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:423
msgid "Min, choose Wario. We're team Wario."
msgstr "Min, elige a Wario. Somos el equipo Wario."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:426
msgid "Why should I?"
msgstr "¿Por qué debería?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:429
msgid "Don't you trust me?"
msgstr "¿No confías en mi?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:432
msgid "I guess, whatever..."
msgstr "Supongo, lo que sea..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:434
msgid "I suppose I'll be this pink princess."
msgstr "Supongo que seré esta princesa rosada."
#: game/1_akarsha.rpy:438
msgid ""
"Akarsha glances over at Noelle. She's placed her controller flat on the sofa "
"and is pressing down on the buttons like she's playing piano."
msgstr ""
"Akarsha observa a Noelle. Ha colocado el control sobre el sofá y pulsa los "
"botones como si estuviera tocando el piano."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:440
msgid "What're you doing???"
msgstr "¿¿¿Qué estás haciendo???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:443
msgid ""
"Shut up! I can adjust the control stick with greater precision like this!"
msgstr ""
"¡Cállate! Puedo ajustar la palanca de control con mayor precisión de esta "
"manera!"
#: game/1_akarsha.rpy:446
msgid ""
"Noelle pinches the control stick between her thumb and index finger like a "
"crab with a pebble between its pincers."
msgstr ""
"Noelle pincha el joystick entre su pulgar y dedo índice como un cangrejo con "
"un guijarro entre las pinzas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:448
msgid ""
"Ohhhh my godddd! Why are you like a grandma who's never seen a video game "
"before?!"
msgstr ""
"¡Oooohhh diossssss! ¡¿Por qué eres como una abuela que nunca ha visto un "
"videojuego antes?!"
#: game/1_akarsha.rpy:452
msgid ""
"Min selects a dark, lava-ridden course. An animation panning to the stage's "
"first hole plays onscreen."
msgstr ""
"Min elige un recorrido oscuro y lleno de lava. Una animación mostrando el "
"primer agujero se reproduce en la pantalla."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:454
msgid "Wait, that looks difficult. I don't even know how to play this yet!"
msgstr ""
"Espera, esto se ve difícil. ¡Ni siquiera sé como se juega esto todavía!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:457
msgid "Sink or sizzle, Frenchman."
msgstr "Camarón que se duerme se lo lleva la corriente, francesa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:460
msgid ""
"That doesn't sound like something you should be saying to someone on her "
"birthday."
msgstr ""
"Eso no suena como algo que le deberías decir a alguien en su cumpleaños."
#: game/1_akarsha.rpy:463
msgid ""
"Noelle hastily mashes buttons at random on her controller. Her character "
"manages to hit the golf ball safely across a lava pit."
msgstr ""
"Noelle apresuradamente machaca los botones al azar en su control. Su "
"personaje consigue golpear la pelota a través de un pozo de lava con "
"seguridad."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:465
msgid "Oh, so it's just luck."
msgstr "Ah, así que es solo suerte."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:468
msgid "It's not luck. It's physics."
msgstr "No es suerte. Es física."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:470
msgid ""
"Big words from someone who was protesting she didn't know how play ten "
"seconds ago."
msgstr ""
"Grandes palabras para alguien que se estaba quejando de que no sabía como "
"jugar hace diez segundos."
#: game/1_akarsha.rpy:472
msgid ""
"After a few swings, Min successfully putts her golf ball into the first "
"hole. The words \"BOGEY\" appear onscreen."
msgstr ""
"Después de unos cuantos tiros, Min exitosamente mete la pelota en el primer "
"agujero. Las palabras \"BOGEY\" aparecen en la pantalla."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:474
msgid "The fuck is a \"bogey\"?"
msgstr "¿Qué mierda es un \"bogey\"?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:476
msgid "How should I know? Aren't you and Diya the sports enthusiasts here?"
msgstr ""
"¿Cómo debería saber? ¿No son tú y Diya las entusiastas del deporte aquí?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:478
msgid "I like real sports, not fake old people sports like golf."
msgstr "Me gustan los deportes de verdad, no los de gente vieja como el golf."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:480
msgid "Me too."
msgstr "A mi también."
#: game/1_akarsha.rpy:483
msgid ""
"Noelle finishes the hole with a triple bogey. Onscreen, Princess Peach "
"collapses and shakes her head, devastated."
msgstr ""
"Noelle finaliza el recorrido con un bogey triple. En la pantalla, la "
"Princesa Peach colapsa y sacude la cabeza, devastada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:486
msgid "HAHAH! LOSER!!!"
msgstr "¡JAJAJ! ¡¡¡PERDEDORA!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:490
msgid "YOU SHUT YOUR MOUTH!!!"
msgstr "¡¡¡TÚ CALLATE LA BOCA!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:492
msgid ""
"Min hands Diya the controller for the next hole, kissing her adoringly on "
"the cheek as she does."
msgstr ""
"Min le entrega a Diya el control para el siguiente agujero, besándola con "
"adoración en el proceso."
#: game/1_akarsha.rpy:493
msgid "Diya furrows her brows, considering her options..."
msgstr "Diya frunce las cejas, considerando sus opciones..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:495
msgctxt "golf_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
#: game/1_akarsha.rpy:499
msgid "Diya launches her ball straight into the lava."
msgstr "Diya lanza la pelota directo a la lava."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:501
msgid "At last! My chance to make a comeback."
msgstr "¡Al fin! Mi oportunidad para remontar."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:503
msgid "I'm weaker today because I'm not Luigi."
msgstr "Estoy más débil hoy porque no soy Luigi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:505
msgid "If you insist."
msgstr "Si insistes."
#: game/1_akarsha.rpy:507
msgid "Noelle immediately hits her ball into the lava, too."
msgstr "Noelle inmediatamente lanza la pelota hacia la lava, también."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:509
msgid "NGOOOHHGHH!!!"
msgstr "¡¡¡NGOOOHHGHH!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:512
msgid "I can't wait to see your face when we play Monopoly later."
msgstr "No puedo esperar a ver tu cara cuando juguemos Monopoly más tarde."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:515
msgid "We're playing {i}Monopoly?{/i} Why?"
msgstr "¿Vamos a jugar {i}Monopoly?{/i} ¿Por qué?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:517
msgid "What, you don't like it?"
msgstr "Qué, ¿no te gusta?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:519
msgid "There's no skill involved! It's pure luck!"
msgstr "¡No hay habilidad en juego! ¡Es puramente suerte!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:522
msgid "Silence, demon! It's fun to fantasize about owning property someday!"
msgstr ""
"¡Silencio, demonio! ¡La fantasía de poseer una propiedad algún dia es algo "
"divertido!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:525
msgid "The game was not even designed to be fun!"
msgstr "¡El juego ni siquiera fue diseñado para ser divertido!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:526
msgid "It was created to educate people on the dangers of capitalism!"
msgstr ""
"¡Fue creado para educar a las personas en los peligros del capitalismo!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:528
msgid "But I like collecting the deed cards...They're such nice colors."
msgstr ""
"Pero me gusta coleccionar las tarjetas de propiedad...Tienen unos colores "
"muy lindos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:531
msgid ""
"Noelle, let's make a deal. If you win the next hole against me, we won't "
"play Monopoly."
msgstr ""
"Noelle, hagamos un trato. Si ganas el siguiente recorrido contra mi, no "
"jugaremos Monopoly."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:534
msgid "How is that fair? You've played Mario Golf countless times before."
msgstr ""
"¿Cómo es eso justo? Has jugado Mario Golf incontables veces antes de esto."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:537
msgid "Hey, I've only tried this course once or twice! Honest!"
msgstr "Ey, ¡solo he jugado este recorrido como una o dos veces! ¡Lo juro!"
#: game/1_akarsha.rpy:539
msgid ""
"Noelle ponders this as Diya hits her golf ball straight into the lava for "
"the third time."
msgstr ""
"Noelle reflexiona esto mientras Diya golpea su pelota de golf directo a la "
"lava por tercera vez."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:541
msgid "...Fine. Deal."
msgstr "...Bueno. Trato."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:543
msgid "Oh, no. I roasted my golf ball again."
msgstr "Oh, no. He tostado mi pelota de golf otra vez."
#: game/1_akarsha.rpy:545
msgid "After countless attempts, Noelle manages to complete the hole first."
msgstr ""
"Después de innumerables intentos, Noelle logra completar el recorrido "
"primero."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:547
msgid "Yay. You win."
msgstr "Yupi. Tu ganas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:549
msgid ""
"It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports "
"games."
msgstr ""
"Es bueno saber que tu atletismo no se traduce a habilidad en juegos de "
"deportes."
#: game/1_akarsha.rpy:552
msgid ""
"Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the "
"controller to Akarsha."
msgstr ""
"Diya mete la pelota en el agujero con su siguiente tiro. Y le pasa el "
"control a Akarsha."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:554
msgid "Your turn."
msgstr "Tu turno."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:556
msgid "Diya totally just let Noelle win."
msgstr "Diya totalmente dejó ganar a Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:558
msgid ""
"Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the "
"birthday girl."
msgstr ""
"Por desgracia para la francesa, {i}yo{/i} no creo en ir suave con la "
"cumpleañera."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:559
msgid "I'm pulling out all the stops!"
msgstr "¡Haré todo lo posible!"
#: game/1_akarsha.rpy:564
msgid ""
"The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole "
"begins to play..."
msgstr ""
"Las palabras \"Presiona A para saltar\" aparecen mientras la animación "
"mostrando el siguiente agujero comienza a reproducirse..."
#: game/1_akarsha.rpy:566
msgid "\"Accidentally\" press A as you take the controller"
msgstr "Presiona A \"accidentalmente\" mientras agarras el control"
#: game/1_akarsha.rpy:568
msgid ""
"Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's "
"location."
msgstr ""
"Akarsha presiona A para saltar la animación antes de que pueda revelar la "
"ubicación del agujero."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:570
msgid "You cut it off early..."
msgstr "La cortaste antes de tiempo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:573
msgid "Whoopsie daisy! I got too impatient."
msgstr "¡Caramba! Me puse muy impaciente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:577
msgid "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!"
msgstr "¡¡¡AKARSHA!!! ¡¡DONDE ESTÁ EL AGUJERO!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:580
msgid "I wonder..."
msgstr "Me pregunto..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:584
msgid "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!"
msgstr "¡¡¡MALDITA ESTAFADORA!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:587
msgid "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava."
msgstr ""
"Akarsha soberbiamente golpea la pelota, pero ésta rueda tranquilamente hacia "
"la lava."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:590
msgid "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!"
msgstr "¡¡¡NOO!!! ¡¡NOOOO!! ¡¡¡AAAAAGGH!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:593
msgid "Serves you right."
msgstr "Bien merecido."
#: game/1_akarsha.rpy:595
msgid "Noelle tries to set up a trick shot against a wall."
msgstr "Noelle intenta preparar una jugada contra una pared."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:597
msgid "Whoa! Geometry!"
msgstr "¡Wow! ¡Geometría!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:600
msgid "Be quiet. I'm concentrating."
msgstr "Calla. Me estoy concentrando."
#: game/1_akarsha.rpy:602
msgid "Noelle hits the ball with a measured swing."
msgstr "Noelle golpea la pelota con control."
#: game/1_akarsha.rpy:603
msgid ""
"Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets "
"back the way it came."
msgstr ""
"En vez de rebotar de la pared en el ángulo deseado, esta simplemente vuelve "
"por donde vino."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:605
msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!"
msgstr "¡Bien hecho, Noelle! ¡Estás devuelta a donde empezaste!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:609
msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!"
msgstr "¡TE ODIO! ¡¡¡ESCORIA!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:610
msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!"
msgstr "¡¡¡AÚN NI SIQUIERA SÉ DONDE ESTA EL AGUJERO!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:613
msgid "Watch and learn, my friend."
msgstr "Mira y aprende, amiga mía."
#: game/1_akarsha.rpy:615
msgid ""
"Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then "
"drops straight into the hole."
msgstr ""
"Akarsha orienta su tiro con maestría para que la pelota de golf ruede por "
"una colina y luego caiga directamente en el agujero."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:617
msgid "That's how it's done."
msgstr "Así es como se hace."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:618
msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!"
msgstr ""
"¡Mis días jugando este recorrido contra mi hermano finalmente han dado sus "
"frutos!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:621
msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!"
msgstr "¡¿Días?! ¡Dijiste que solo jugaste este recorrido una o dos veces!"
#: game/1_akarsha.rpy:623
msgid ""
"Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth "
"crinkle that she's fighting back a grin."
msgstr ""
"Noelle frunce el ceño, pero Akarsha puede notar mediante las arrugas en las "
"esquinas de sus labios que está conteniendo una sonrisa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:625
msgid "You liar! What do you have to say for yourself?!"
msgstr "¡Mentirosa! ¡¿Qué tienes que decir a tu defensa?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:628
msgid "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!"
msgstr "¿Eh? De la nada, no puedo escuchar...¡Mis oídos están fallando!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:629
msgid "Hawwo? Hawwo?"
msgstr "¿Howwa? ¿Howwa?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:633
msgid "AKARSHAAAAA!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡AKARSHAAAAAA!!!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:636
msgid "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen."
msgstr ""
"Wario se bofetea el trasero mientras las palabras \"PAR\" aparecen en "
"pantalla."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:638
msgid "See? This is why Mario Golf is the best game in the world."
msgstr "¿Ves? Por esto es que Mario Golf es el mejor juego del mundo."
#: game/1_akarsha.rpy:640
msgid ""
"Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking "
"with barely suppressed laughter."
msgstr ""
"Noelle se da la vuelta para que Akarsha no le vea la cara, pero ya está "
"temblando de una risa apenas reprimida."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:642
msgid "I win! I broke her!"
msgstr "¡Gané! ¡La rompí!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:647
msgid "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!"
msgstr "¡¡¡TE VOY A DAR UNA PALIZA DE MUERTE!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:654
msgid "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps."
msgstr "Akarsha chilla mientras Noelle la acribilla a bofetadas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:656
msgid "Halp! Murder! Murder!"
msgstr "¡Ayuda! ¡Asesinato! ¡Asesinato!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:659
msgid "So, Monopoly?"
msgstr "Entonces, ¿Monopoly?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:661
msgid "You got it."
msgstr "Lo tienes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:670
msgid "Ya HA! I got Boardwalk!"
msgstr "¡Ya JA! ¡Obtuve el muelle!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:672
msgid ""
"Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four "
"houses on it."
msgstr ""
"Bienvenidas a mi Santa Cruz de la Muerte. Voy a usar todos mis ahorros para "
"poner cuatro casas en ella."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:675
msgid "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke."
msgstr "Oh, no. Si caigo en ella ahora mismo, me voy en bancarrota."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:677
msgid "Well, chances are, you won't."
msgstr "Bueno, las probabilidades son, que no lo harás."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:678
msgid ""
"Unloading all your money on a single property is pure folly this early in "
"the game."
msgstr ""
"Descargar todo tu dinero en una sola propiedad es una auténtica insensatez "
"tan temprano en el juego."
#: game/1_akarsha.rpy:680
msgid ""
"Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes "
"Akarsha's killer Boardwalk tile."
msgstr ""
"Diya lanza el dado y respira con alivio cuando pasa la casilla asesina de el "
"muelle de Akarsha."
#: game/1_akarsha.rpy:681
msgid ""
"After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to "
"shell out the rent, but Min stops her."
msgstr ""
"Después de un par de espacios, su token de perro cae en la propiedad de Min. "
"Ella comienza a pagar la renta, pero Min la detiene."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:683
msgid "You don't have to pay me."
msgstr "No tienes que pagarme."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:685
msgctxt "monopoly_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "¡¿?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:686
msgid "I don't?"
msgstr "¿No tengo?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:688
msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free."
msgstr "Es mi casa, así que yo estoy a cargo. Puedes quedarte aquí gratis."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:691
msgctxt "monopoly_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:693
msgid "Not so fast. That's not allowed!"
msgstr "No tan rápido. ¡Eso no está permitido!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:694
msgid ""
"When you land on property owned by another player, the owner has to collect "
"rent from you."
msgstr ""
"Cuando caes en propiedad de otro jugador, el dueño tiene que cobrarte la "
"renta."
#: game/1_akarsha.rpy:697
msgid ""
"Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of "
"glasses on her face."
msgstr "Akarsha hojea el reglamento y finge ajustarse unas gafas imaginarias."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:699
msgid "Actually, it says here..."
msgstr "De hecho, dice acá..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:700
msgid ""
"\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before "
"the second player following throws the dice.\""
msgstr ""
"\"El dueño puede decidir no cobrar renta si este falla en pedirla antes de "
"que el segundo jugador siguiente tire el dado.\""
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:703
msgid "That's so confusingly worded."
msgstr "Qué manera más confusa de redactarlo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:705
msgid ""
"Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't "
"have to pay it!"
msgstr ""
"Básicamente, dice que si el dueño no cobra la renta, ¡el inquilino no tiene "
"que pagarla!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:708
msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!"
msgstr "¡Ja! ¡Así que Diya SI puede dormir en mi casa!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:710
msgid ""
"What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in "
"cahoots, the other players are at a disadvantage!"
msgstr ""
"¡¿Qué tipo de bufón escribió estas reglas?! Si el inquilino y el propietario "
"están compinchados, ¡los otros jugadores están en desventaja!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:712
msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too."
msgstr ""
"A menos que los excluidos formen una alianza para contrarrestarlo, también."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:714
msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?"
msgstr "HmmMMMMM...¿Quieres ser mi {i}compinche{/i}, francesa?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:717
msgid "Not a chance."
msgstr "Ni lo pienses."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:719
msgid "Don't say I didn't ask ya."
msgstr "No digas que no te pregunté."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:721
msgid ""
"You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk."
msgstr ""
"Cantarás una canción diferente cuando caigas en mi Muelle de la Muerte."
#: game/1_akarsha.rpy:732
msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it."
msgstr ""
"El teléfono de Noelle timbra y su rostro se pone pálido cuando lo revisa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:735
msgctxt "monopoly_03e3ab03"
msgid "Oh, great."
msgstr "Ah, genial."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:737
msgctxt "monopoly_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "¿Qué pasó?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:739
msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house."
msgstr ""
"Le dije a mi mamá que le mandaría un mensaje cuando llegue a la casa de "
"Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:746
msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind."
msgstr "Pero me estaba divirtiendo tanto, que me olvidé totalmente."
#: game/1_akarsha.rpy:748
msgid ""
"Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with "
"panicked texts from her mom..."
msgstr ""
"Akarsha echa un vistazo a la pantalla del teléfono de Noelle. Está lleno de "
"mensajes de pánico de su madre..."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:757
msgctxt "momTexts_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:758
msgid "12:29 PM"
msgstr "12:29 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:759
msgid "Are you having fun"
msgstr "Te estás divirtiendo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:760
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:761
msgid "1:00 PM"
msgstr "1:00 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:762
msgid "Hello Noelle how are you doting"
msgstr "Hola Noelle como va tdo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:763
msgid "I meant not doing not doting :)"
msgstr "Quise decir todo no tdo :)"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:764
msgid "2:30 PM"
msgstr "2:30 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:765
msgid "You may consider to call us when you can"
msgstr "Considera llamarnos cuando puedas"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:766
msgid "2:51 PM"
msgstr "2:51 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:767
msgid "Is everything okay ?"
msgstr "Está todo bien ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:768
msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours"
msgstr ""
"Donde estás? Dijiste que nos mandarías un mensaje, han sido casi dos horas"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:769
msgid "2:55 PM"
msgstr "2:55 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:770
msgid "How come you're not picking up your phone?"
msgstr "Cómo es que no estás contestando el teléfono?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:771
msgid "We're about to call the police"
msgstr "Estamos por llamar a la policía"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:777
msgid "Jesus..."
msgstr "Dios..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:779
msgid ""
"There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I "
"didn't hear any of them."
msgstr ""
"Hay cuatro llamadas perdidas, también. Creo que estábamos gritando tanto, "
"que no escuché ninguna."
#: game/1_akarsha.rpy:782
msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing."
msgstr "Diya salta de la sorpresa cuando su teléfono comienza a sonar."
#: game/1_akarsha.rpy:783
msgid ""
"She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good "
"ear."
msgstr ""
"Lo contempla con inquietud antes de acercárselo temerosamente a su oído "
"bueno."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:785
msgctxt "momTexts_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:787
msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato."
msgstr ""
"Diya frenéticamente le pasa el teléfono a Noelle como si fuera una bomba de "
"tiempo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:789
msgid "Alright. I'll deal with it."
msgstr "Ok. Yo me encargo."
#: game/1_akarsha.rpy:791
msgid ""
"Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can "
"faintly hear her side of a frustrating conversation..."
msgstr ""
"Noelle contesta el teléfono y sale del cuarto suspirando. Akarsha puede "
"levemente escuchar su lado de una frustrante conversación..."
#: game/1_akarsha.rpy:792
msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour."
msgstr "Unos minutos más tarde, ella vuelve al grupo, con una cara agria."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:794
msgid ""
"We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a "
"few more hours."
msgstr ""
"Aclaramos el malentendido. Les hice saber que estaré aquí por un par de "
"horas más."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:795
msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating."
msgstr "Lo siento que mi madre te haya llamado, Diya. Eso fue humillante."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:797
msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet."
msgstr "Está bien. Lo bueno es que no te reportaron como desaparecida."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:799
msgid ""
"I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly "
"overreacts to perfectly harmless situations."
msgstr ""
"Se que tiene buenas intenciones, pero honestamente es irritante lo mucho que "
"exagera situaciones perfectamente inofensivas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:800
msgid ""
"She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing "
"over me."
msgstr ""
"No tiene amigos o hobbies, así que todo su poder mental lo gasta en "
"obsesionarse conmigo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:802
msgid "Sorry we got you in trouble..."
msgstr "Lo siento que te metimos en problemas..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:806
msgid "It's not your fault. You couldn't have known."
msgstr "No es tu culpa. No podías saber."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:807
msgid "I should've remembered to text her once I arrived at your house."
msgstr ""
"Me debí haber acordado de mandarle un mensaje una vez que llegara a tu casa."
#: game/1_akarsha.rpy:815
msgid ""
"Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between "
"Diya and Akarsha."
msgstr ""
"Las articulaciones de Noelle suenan mientras ella se vuelve a sentar en el "
"tablero de Monopoly entre Diya y Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:817
msgid ""
"Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones "
"whose parents let them do the most stuff?"
msgstr ""
"¿Soy yo, o todos los chicos \"populares\" de nuestra escuela son solo los "
"que sus padres les dejan hacer la mayor cantidad de cosas?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:819
msgid ""
"Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their "
"friends all the time."
msgstr ""
"Si, son las chicas que pueden usar maquillaje y salir con sus amigas todo el "
"tiempo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:821
msgid ""
"That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool."
msgstr ""
"Eso no es siempre verdadero. Mis padres son bastante tranquilos, pero no soy "
"popular."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:823
msgid "I'm just unpopular cuz I'm weird."
msgstr "Solo soy impopular porque soy rara."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:826
msgid "Don't forget perverted and annoying."
msgstr "Que no se te olvide pervertida y molesta."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:828
msgid "I would like to add that you're a compulsive liar."
msgstr "Me gustaría añadir que eres una mentirosa compulsiva."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:830
msgid ""
"Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not "
"popular..."
msgstr ""
"¡Vaya! No sabia que todos tienen sus propias teorías de por qué no soy "
"popular..."
#: game/1_akarsha.rpy:838
msgid ""
"A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the "
"Reading Railroad."
msgstr ""
"Unos turnos de Monopoly después, Akarsha mueve su token de sombrero al "
"Ferrocarril Reading."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:840
msgid "Whose is this?"
msgstr "¿De quién es esto?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:843
msgid "Mine."
msgstr "Mio."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:846
msgid ""
"Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..."
msgstr ""
"Diya, compis, porfavor...Tengo una familia con hambre y ocho niños en casa..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:849
msgid "$25. Hand it over."
msgstr "$25. Pásamelos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:852
msgid ""
"You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a "
"life..."
msgstr ""
"¡Estás asesinando a los bebés, Diya! ¿Qué te parece $24? Sólo un dólar puede "
"salvar una vida..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:855
msgid ""
"I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned "
"into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her."
msgstr ""
"Me gusta como desde que nos dimos cuenta de que es posible no pagar renta, "
"Akarsha se puso a rogar y a regatear con todos para que no le cobren."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:858
msgid "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing."
msgstr "Espera, Diya, te lo apuesto a un tiro de dado. Doble o nada."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:861
msgid "So now this is a casino?"
msgstr "¿Así que esto es un casino ahora?"
#: game/1_akarsha.rpy:863
msgid ""
"Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not "
"having to pay rent on Min's properties."
msgstr ""
"Diya evalúa el grueso montón de dinero de Monopoly que ha acumulado por no "
"tener que pagar renta en las propiedades de Min."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:865
msgid "Okay. I'll try my luck."
msgstr "Ok. Probaré mi suerte."
#: game/1_akarsha.rpy:868
msgid ""
"Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a "
"clatter. She got..."
msgstr ""
"Diya agita los dados en su mano y los suelta en el tablero con estrépito. "
"Obtuvo..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:872
msgctxt "momTexts_1e120294"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:875
msgid "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!"
msgstr "[diyaRandomNum]...¡No hay manera de que pierda contra eso!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:879
msgctxt "momTexts_1e120294_1"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:882
msgid "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..."
msgstr "¡¿[diyaRandomNum]?! Eso va a ser difícil de superar..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:885
msgctxt "momTexts_1e120294_2"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:888
msgid "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!"
msgstr "Seh, [diyaRandomNum] no esta tan mal. ¡Lo tengo!"
#: game/1_akarsha.rpy:890
msgid "Roll the dice"
msgstr "Lanzar los dados"
#: game/1_akarsha.rpy:898
msgid "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..."
msgstr "Conteniendo la respiración, Akarsha lanza los dados..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:901
msgid "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!"
msgstr "¡[akarshaRandomNum]! ¡¡¡¡GANA!!!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:904
msgctxt "momTexts_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:907
msgid "I live another day!"
msgstr "¡Viviré para ver otra mañana!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:912
msgid "[akarshaRandomNum]...Alas......."
msgstr "[akarshaRandomNum]...Desafortunado......."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:915
msgctxt "momTexts_7b89031a"
msgid "!!"
msgstr "¡¡!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:917
msgid "$50. Fork it over."
msgstr "$50. Pasa pa' acá."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:920
msgid ""
"I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you."
msgstr ""
"Te haré saber que el pequeño Timmy murió de inanición anoche por tu culpa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:922
msgid "His ghost is now haunting you..."
msgstr "Su fantasma ahora te va a acechar..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:925
msgid "Okay. Sure."
msgstr "Ok. Claro."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:928
msgid "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?"
msgstr "OooOOooOoO...¿Por qué me mataste si solo soy un niño pequeño?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:933
msgid "You're so annoying. I hope your next turn kills you."
msgstr "Eres tan molesta. Espero que tu próximo turno te mate."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:936
msgid "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?"
msgstr "Si soy tan molesta, ¿por qué sigues pasando el tiempo conmigo?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:939
msgid "Because I love to watch you fail."
msgstr "Porque amo verte fallar."
#: game/1_akarsha.rpy:941
msgid "It's Noelle's turn. She rolls a 12."
msgstr "Es el turno de Noelle. Ella obtiene un 12."
#: game/1_akarsha.rpy:942
msgid ""
"Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose "
"it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk."
msgstr ""
"Noelle mueve su token de plancha un par de espacios antes de perder la "
"compostura. Así es como Akarsha sabe que ella cayó en el Muelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:944
msgid "Uh oh...Spaghetti-O's..."
msgstr "Oh oh...Spaghetti-O's..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:948
msgid "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!"
msgstr "¡CÁLLATE! ¡¡¡¡NO TIENES QUE RESTREGÁRMELO EN LA CARA!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:950
msgid ""
"She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she "
"slams her token down."
msgstr ""
"Ella casi derriba todas las casas que Akarsha amontonó en el espacio al "
"estrellar su ficha en el tablero."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:952
msgid "How much is it?"
msgstr "¿Cuánto es?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:955
msgid "Oh, only $1700."
msgstr "Ah, solo $1700."
#: game/1_akarsha.rpy:957
msgid ""
"To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — "
"actual, honest-to-god laughter."
msgstr ""
"Para la sorpresa de Akarsha, Noelle se echa a reír en el sofá — risa "
"honesta, de verdad."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:959
msgid "Dang! I gotta figure out how to do that again!"
msgstr "¡Vaya! ¡Necesito adivinar como hacer eso devuelta!"
#: game/1_akarsha.rpy:975
msgid "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening."
msgstr ""
"Mientras Min sigue a continuación, Akarsha escucha el sonido de la puerta "
"principal abriéndose."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:977
msgid "Oh, they're finally back from Taekwondo!"
msgstr "Oh, ¡finalmente han vuelto del Taekwondo!"
#: game/1_akarsha.rpy:981
msgid ""
"Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red "
"belt in the air like a whip."
msgstr ""
"Su hermano pequeño corre al salón, agitando salvajemente su nuevo cinturón "
"rojo en el aire como si fuera un látigo."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:983
msgid "HOWL, ZABIMARU!"
msgstr "¡AÚLLA, ZABIMARU!"
#: game/1_akarsha.rpy:984
msgid ""
"He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else "
"within a three foot radius of him."
msgstr ""
"Zarandea su cinturón rojo, golpeando el piso, el sofá, y todo lo demás en el "
"radio de un metro a la redonda."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:987
msgid "OW! OW!!!"
msgstr "¡AUCH! ¡¡¡¡AUCH!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:989
msgid "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy."
msgstr "Este es mi hermano Pratik. Él es básicamente yo pero hombre."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:992
msgid "I see you passed your \"test\"..."
msgstr "Veo que pasaste tu \"prueba\"..."
#: game/1_akarsha.rpy:994
msgid "A voice booms through the house from the garage."
msgstr "Una voz se retumba por la casa desde el garaje."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:995
msgid "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!"
msgstr "{i}¡¡¡BETI!!!{/i} ¡¡¡AYUDA A ENTRAR LAS COMPRAS!!!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:996
msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!"
msgstr "¡¡PASAMOS AL COSTCO Y COMPRAMOS NACHOS PARA LA FIESTA!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:998
msgid "YEH!!!!"
msgstr "¡¡¡¡VALEH!!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1002
msgid "Should we help?"
msgstr "¿Deberíamos ayudar?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1004
msgid "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!"
msgstr "Nah, me está hablando a mí. ¡¡Sean mis invitadas!! ¡¡¡Relájense!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1007
msgid "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for."
msgstr "No, insisto. Es mi cumpleaños por el que te estás tomando la molestia."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1009
msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!"
msgstr "Bueno, difícil discutir con eso...francesa, ¡vamos!"
#: game/1_akarsha.rpy:1013
msgid ""
"Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles "
"into the garage with Noelle in tow."
msgstr ""
"Akarsha mete sus pies con calcetines en las sandalias de su madre y se "
"dirige al garaje con Noelle a su espalda."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1015
msgid "Is Pratik your only sibling?"
msgstr "¿Pratik es tu único hermano?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1017
msgid "Naw, I have a big sis too."
msgstr "Nah, tengo una hermana mayor también."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1019
msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already."
msgstr ""
"Pero ella es como, mucho, mucho mayor. Ya está en la escuela médica ahora."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1022
msgid "That {i}is{/i} a lot older."
msgstr "Eso {i}si{/i} es bastante mayor."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1024
msgid ""
"I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded "
"my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose."
msgstr ""
"Definitivamente fui un accidente. Pero creo que fui tan increíble que le "
"recordé a mis padres lo genial que son los niños, entonces hicieron a mi "
"hermano a propósito."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1027
msgid "That. Is FAR too much information."
msgstr "Eso. Es DEMASIADA información."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1029
msgid "So your sister intends to become a doctor?"
msgstr "¿Así que tu hermana quiere ser doctora?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1031
msgid "A {i}neurosurgeon{/i}."
msgstr "Una {i}neurocirujana{/i}."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1032
msgid ""
"Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned "
"out. She's just as bad as you."
msgstr ""
"Onda, bien por ella, pero es hasta frustrante lo perfecta que salió. Esta "
"casi tan mal como tú."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1033
msgid ""
"I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister "
"actually met them."
msgstr ""
"Ni siquiera puedo decir que mis padres tienen expectativas surrealistas "
"porque mi hermana si las logro cumplir."
#: game/1_akarsha.rpy:1036
msgid ""
"Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of "
"groceries."
msgstr ""
"El padre de Akarsha sale del maletero de la minivan con el brazo lleno de "
"compras."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1038
msgid "Oh god, what is he wearing?!"
msgstr "Oh dios, ¡¿Qué lleva puesto?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1041
msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl."
msgstr "¡Jo jo! Así que esta es la cumpleañera."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1042
msgid "Thanks god you are here."
msgstr "Gracias dios que estás aquí."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1044
msgid ""
"My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..."
msgstr ""
"Mi papá siempre dice \"Gracias dios\" en vez de \"Gracias a dios\". No sé "
"por qué..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1047
msgid ""
"Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter."
msgstr ""
"Bueno...Es mi fiesta sorpresa, así que no tengo mucho que decir en el tema."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1049
msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already."
msgstr ""
"Akarsha dijo que no te gustan las sorpresas, así que ya podrías irte a casa."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1050
msgid ""
"Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, "
"she only stayed for half an hour."
msgstr ""
"Como mi compañera de trabajo la semana pasada, Carrot. Le organizamos una "
"fiesta de jubilación, y solo se quedó por media hora."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1052
msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?"
msgstr "¿Tu compañera de trabajo se llama \"Carrot\"...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1054
msgid ""
"Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at "
"the office."
msgstr ""
"Papá, su nombre es {i}Karen.{/i} De verdad espero que no la hayas llamado "
"así en la oficina."
#: game/1_akarsha.rpy:1057
msgid ""
"Akarsha's dad tries to clear a path through the heap of shoes by the garage "
"door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the "
"trunk."
msgstr ""
"El padre de Akarsha intenta hacerse camino entre el montón de zapatos por la "
"puerta del garaje. Mientras tanto, Akarsha y Noelle agarran un par de bolsas "
"cada una."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1059
msgid "Your dad looks very...patriotic."
msgstr "Tu padre se ve muy...patriótico."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1061
msgid ""
"Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with "
"eagles and flags on it sometimes."
msgstr ""
"Sí, piensa que ser Estadounidense es super genial así que le gusta comprar "
"cosas con águilas y banderas en ellas a veces."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1063
msgid "I see...Is he really into politics?"
msgstr "Ya veo...¿Está muy metido en la política?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1065
msgid "No, my parents don't know anything about politics."
msgstr "No, mis padres no saben nada de política."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1066
msgid ""
"Every election they have one of them vote for the Republican candidate while "
"the other votes for the Democrat, so they cancel each other out."
msgstr ""
"En cada elección hacen que uno vote por el candidato Republicano mientras el "
"otro vota por el Demócrata, así que se cancelan el uno al otro."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1069
msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?"
msgstr "¿Por qué molestarse con votar si no les importa quien gane?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1071
msgid "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly."
msgstr ""
"¿Ellos solo se quieren sentir incluidos, supongo? Es bastante ridículo."
#: game/1_akarsha.rpy:1074
msgid ""
"Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat."
msgstr ""
"La madre de Akarsha le sonríe a Noelle mientras ella se baja del asiento de "
"pasajero."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1076
msgid ""
"Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and "
"reapplying her lipstick..."
msgstr ""
"Oh dios mío. Ella estuvo sentada en el auto todo este tiempo arreglándose el "
"pelo y pintándose los labios..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1077
msgid "No one cares, Mom!"
msgstr "¡A nadie le importa, Mamá!"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1079
msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came."
msgstr ""
"Lo siento que estemos tarde. Pensamos que estaríamos devuelta antes de que "
"lleguen todos."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1082
msgid ""
"It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes."
msgstr ""
"Es la culpa de ese estúpido GPS. Nos quería llevar por todas estas rutas "
"extrañas."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1084
msgid ""
"If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been "
"faster."
msgstr ""
"Con solo seguir las direcciones todo el camino, hubieras llegado aquí mucho "
"antes."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1086
msgid ""
"No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've "
"lived here for twenty years."
msgstr ""
"No, pude predecir que iba a haber tráfico en la 680. Lo podía saber, he "
"vivido aquí por 20 años."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1087
msgid "Speaking of driving, I have a great idea for an invention."
msgstr "Hablando de manejar, tengo una gran idea para un invento."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1088
msgid "Cars should zap bad drivers."
msgstr "Los autos deberían electrocutar a los malos conductores."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1090
msgid ".......Zap? As in, with electricity?"
msgstr ".......¿Electrocutar? Así como, ¿con electricidad?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1092
msgid ""
"Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt."
msgstr ""
"Solo a través del manubrio. No lo suficiente como para matarlos, pero lo "
"suficiente para que duela."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1095
msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\""
msgstr "Robame el estacionamiento...\"EeeeYAHHH!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1096
msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity."
msgstr "El padre de Akarsha finge ser electrocutado con electricidad."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1098
msgctxt "momDad_e5b5e819"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1100
msgid "Dad, oh my god! Stop it!"
msgstr "Papá, ¡dios mío! ¡Para!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1103
msgid "With all due respect, that sounds like a terrible idea."
msgstr "Con todo el respeto, eso suena como una idea terrible."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1105
msgid "But everyone would learn so fast."
msgstr "Pero todos aprenderían muy rápido."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1106
msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family."
msgstr ""
"¿No te dijo Akarsha que soy un genio? Su inteligencia pasa por toda la "
"familia."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1107
msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea."
msgstr ""
"Debería patentar mi zapper para auto junto con mi idea para un teléfono."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1109
msgid "Telephone idea?"
msgstr "¿Idea para un teléfono?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1111
msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers."
msgstr "Es lo mismo solo que el teléfono electrocuta a los del telemarketing."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1114
msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those."
msgstr "Dudo que la oficina de patentes apruebe alguna de las dos."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1116
msgid "What, don't you think it's a great idea?"
msgstr "Que, ¿no crees que es una buena idea?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1118
msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\""
msgstr "\"Hola, ¿quieres comprar nuestro producto? ¡¡¡OOoouughh!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1120
msgid ""
"Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the "
"house."
msgstr ""
"El padre de Akarsha sacude su brazo como si estuviera siendo electrocutado "
"devuelta mientras entra a la casa."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1122
msgid "What's wrong with you..."
msgstr "Qué es lo que te pasa..."
#: game/1_akarsha.rpy:1125
msgid ""
"Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face."
msgstr ""
"La madre de Akarsha lo sigue adentro con una expresión exasperada en su cara."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1127
msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..."
msgstr "¡Finalmente se han ido! Pensé que iba a morir de la vergüenza..."
#: game/1_akarsha.rpy:1130
msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated."
msgstr ""
"Noelle todavía sigue mirando donde estaba el padre de Akarsha, fascinada."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1132
msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing."
msgstr "Tu papá es todo un personaje. Qué extrovertido."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1134
msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up."
msgstr "Ah si, le encanta DEMASIADO hablar. Nunca se calla."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1138
msgid "I feel like this explains a lot about you..."
msgstr "Siento que esto explica bastante de ti..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1140
msgid "Really? Like what?"
msgstr "¿De veras? ¿Cómo qué?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1143
msgid "I see where you get your sense of humor from now."
msgstr "Ya veo de donde sacaste tu sentido del humor ahora."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1145
msgid "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!"
msgstr "¿Eh? No, ¡mis chistes son TOTALMENTE distintos!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1148
msgid "You can't deny there are some similarities."
msgstr "No puedes negar que hay algunas similitudes."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1149
msgid ""
"From my observation, parents have a lot of influence on their kids' "
"personalities."
msgstr ""
"Desde mi observación, los padres tienen un montón de influencia sobre la "
"personalidad de sus hijos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1151
msgid "No way, I'm way funnier than my dad!"
msgstr "No hay manera, ¡soy mucho más graciosa que mi papá!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1153
msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out."
msgstr "Soy un enigma. Nunca me vas a descifrar."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1156
msgid "Actually, I think I already have."
msgstr "De hecho, creo que ya lo hice."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1157
msgid ""
"For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing."
msgstr "Por ejemplo, tu peor miedo es intentar algo con empeño y fracasar."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1158
msgid ""
"So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition "
"to premptively make a fool of yourself on purpose."
msgstr ""
"Así que a pesar de ser perfectamente inteligente, utilizas tu bobo carácter "
"para prematuramente hacer el ridículo a propósito."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1160
msgid "I do not?? Give me an example."
msgstr "¿¿No lo hago?? Dame un ejemplo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1163
msgid ""
"When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play "
"poker you eat your cards."
msgstr ""
"Cuando jugamos Monopoly inviertes todos tus fondos en el Muelle. Cuando "
"jugamos poker te comes todas tus cartas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1164
msgid ""
"When we play baseball you clutch your head and claim you're having a "
"\"psychic brain attack\"."
msgstr ""
"Cuando jugamos béisbol te agarras la cabeza y dices que tienes un \"ataque "
"psíquico cerebral\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1166
msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family."
msgstr "Ey, a mi solo me gusta ofrecer diversión para toda la familia."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1169
msgid ""
"I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself "
"to the world."
msgstr ""
"Dudo que ese sea el caso. Esto se extiende a cada faceta de como te "
"presentas al mundo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1170
msgid ""
"You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish "
"hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit."
msgstr ""
"Eres insegura de tu apariencia, así que sales a la calle con un peinado "
"extravagante con este conjunto de un cortavientos y sandalias."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1171
msgid "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown."
msgstr ""
"Te preocupa que no le agrades a la gente, así que actúas como un payaso de "
"circo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1172
msgid ""
"Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in "
"control of the situation."
msgstr ""
"A cambio de arriesgar el rechazo, te preparas para el fracaso para sentirte "
"en control de la situación."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1174
msgid "What the...I feel weirdly exposed??"
msgstr "Pero qué...¿¿Me siento extrañamente expuesta??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1176
msgid ""
"You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher "
"That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"."
msgstr ""
"Eres alguien como para hablar de fracaso, Señorita \"Discuto Con La "
"Profesora Que Mi Respuesta A La Opción Multiple TAMBIÉN Está Correcta\"."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1179
msgid ""
"I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others."
msgstr "Yo diría que eso me hace más hábil en reconocer ese aspecto en otros."
#: game/1_akarsha.rpy:1180
msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..."
msgstr "Sudando profusamente, Akarsha deja salir una risa nerviosa..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1182
msgid ""
"Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this "
"before!"
msgstr ""
"¡¿Su análisis de mi es aterradoramente preciso?! ¡Nadie había visto a través "
"de mí así antes!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1183
msgid "How much attention is she paying to me??"
msgstr "¿¿Cuanta atención me esta dando??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1184
msgid "Usually you don't watch someone that closely unless you like them."
msgstr "Usualmente no observas a nadie así de cerca a menos que le gustes."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1186
msgid "Unless...???"
msgstr "¿¿¿A no ser...???"
#: game/1_akarsha.rpy:1189
msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside."
msgstr ""
"Akarsha observa atentamente a Noelle mientras transportan las compras "
"adentro."
#: game/1_akarsha.rpy:1190
msgid ""
"She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with "
"the grace of a vacuum cleaner."
msgstr ""
"No puede evitar sonreír mientras Noelle asciende los escalones de concreto "
"del garaje con la agilidad de una aspiradora."
#: game/1_akarsha.rpy:1191
msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look."
msgstr "De repente, Noelle se gira hacia ella y le da una mirada ilegible."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1193
msgctxt "momDad_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1195
msgctxt "momDad_cce84401"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
#: game/1_akarsha.rpy:1197
msgid ""
"Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve "
"and plucks something from the fabric."
msgstr ""
"El corazón de Akarsha se vuelca cuando Noelle lleva la mano a la manga de su "
"cortavientos y arranca algo de la tela."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1199
msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me."
msgstr "Había un grano de arroz pegado a tu chaqueta. Me estaba molestando."
#: game/1_akarsha.rpy:1200
msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers."
msgstr "Noelle sostiene el grano de arroz infractor entre los dedos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1202
msgid "Oh, that's an accessory. Put it back."
msgstr "Ah, eso es un accesorio. Ponlo devuelta."
#: game/1_akarsha.rpy:1206
msgid ""
"Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the "
"corner of her mouth quirk up for the briefest moment."
msgstr ""
"Akarsha siente una descarga de euforia mientras Noelle gira los ojos y deja "
"que la esquina de sus labios se levante por un breve momento."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1208
msgid "Ah, shit...No..."
msgstr "Ah, mierda...No..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1209
msgid "Not this shit again...Nooooo......."
msgstr "No esta mierda denuevo...Nooooo......."
#: game/1_akarsha.rpy:1219
msgid "Monday, before school"
msgstr "Lunes, antes de la escuela"
#: game/1_akarsha.rpy:1225
msgid ""
"Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers."
msgstr ""
"Akarsha sueña despierta con Noelle mientras utiliza uno de los computadores "
"de la biblioteca."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1227
msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..."
msgstr "Estoy tan jodida. No puedo parar de pensar en ella..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1229
msgid ""
"We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows "
"so much about me..."
msgstr ""
"Ni siquiera nos hemos conocido por un año entero aún, pero ya sabe tanto de "
"mí..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1230
msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!"
msgstr ""
"¡Apuesto que somos más cercanas que un montón de parejas que {i}sí{/i} están "
"saliendo!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1231
msgid ""
"She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my "
"mouth."
msgstr ""
"Puede predecir cuando estoy a punto de decir algo molesto incluso antes de "
"que abra la boca."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1232
msgid ""
"She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's "
"so much older than me."
msgstr ""
"Ella sabe que tengo una hermana mayor, lo cual es un dato inusual de mi "
"porque es mucho mayor que yo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1233
msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??"
msgstr ""
"Diablos, hasta conoce a mis padres ya...¿¿Eso es algo de parejas, cierto??"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1236
msgid "The heck are you doing?"
msgstr "¿Qué carajo estás haciendo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1238
msgid "Gyah!"
msgstr "¡Gyah!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1240
msgctxt "reportCard_8f4abf06"
msgid "You scared me!"
msgstr "¡Me asustaste!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1243
msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it."
msgstr ""
"Te dije hola como, dos veces. Debes estar realmente fuera de esta realidad."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1245
msgid "I-I was just focused on the computer!"
msgstr "¡E-Estaba concentrada en el computador!"
#: game/1_akarsha.rpy:1247
msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point."
msgstr "Akarsha apunta a la pantalla para tratar de defender su punto."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1249
msgid ""
"I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents "
"checked the mail yesterday."
msgstr ""
"Estoy editando mi informe de notas en Paint. Lo intercepté antes de que mis "
"padres revisaran el correo ayer."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1251
msgid "Watch this!"
msgstr "¡Mira esto!"
#: game/1_akarsha.rpy:1253
msgid "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-."
msgstr "En el computador, Akarsha edita su 70 en Inglés a un 80."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1255
msgid "A-? Why not just change it to an A+?"
msgstr "¿80? ¿Por qué no solo cambiarlo a un 100?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1257
msgid "Naw, A- is more realistic."
msgstr "Nah, un 80 es más realista."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1258
msgid "Now I just gotta print this out."
msgstr "Ahora solo tengo que imprimir esto."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1260
msgid "Don't tell anyone I did this, okay?"
msgstr "No le digas a nadie que hice esto, ¿ok?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1263
msgid "Who do you think I am? Noelle?"
msgstr "¿Quién crees que soy? ¿Noelle?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1264
msgid ""
"You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating."
msgstr ""
"Ni siquiera estás cambiando tus notas reales, así que no estas REALMENTE "
"haciendo trampa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1266
msgid "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..."
msgstr ""
"Tienes razón...¡Solo estoy haciendo trampa en los cerebros de mis padres! "
"Hackeo mental..."
#: game/1_akarsha.rpy:1271
msgid ""
"Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still "
"warm from the machinery, like fresh laundry."
msgstr ""
"Akarsha saca su nuevo y mejorado informe de la bandeja de la impresora. "
"Todavía está tibio, como ropa recién lavada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1273
msgid "I'll do your report card too if you give me $20."
msgstr "Haré tu informe si me das $20."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1276
msgid "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think."
msgstr "Nah, no me puedo molestar. No me importa lo que piensen mis padres."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1278
msgid "Wow. You're not worried about disappointing them?"
msgstr "Vaya. ¿No te preocupa decepcionarlos?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1281
msgid "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME."
msgstr ""
"¿Por qué debería? Ellos no se ven muy preocupados en decepcionarme a MÍ."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1283
msgid "Dude, that's deep..."
msgstr "Hombre, eso es profundo..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1288
msgid ""
"Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other "
"ways."
msgstr ""
"Aunque Min tenga calificaciones horribles, es bastante lista en otros "
"aspectos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1289
msgid ""
"She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for "
"this kinda thing."
msgstr ""
"Ella SÍ se las arregló para salir con Diya, después de todo. Quizás ella "
"tenga consejos para ese tipo de cosas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1290
msgid "Actually...Can I ask you a question?"
msgstr "La verdad...¿Puedo hacerte una pregunta?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1293
msgid "Yeah, what?"
msgstr "Si, ¿qué pasa?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1295
msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?"
msgstr ""
"Hipotéticamente...si te enamoras de una amiga tuya, ¿qué es lo que haces?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1298
msgid "You have a crush?! Who is it?"
msgstr "¡¿Te gusta alguien?! ¿Quién es?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1300
msgid "I can't tell you, it's embarrassing!"
msgstr "No te puedo decir, ¡es vergonzoso!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1302
msgid "Is it someone I know?"
msgstr "¿La conozco?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1304
msgid "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know."
msgstr "En serio, ¡no te voy a decir! NADIE puede saber."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1307
msgid "Is it Diya??????"
msgstr "¿¿¿¿¿Acaso es Diya?????"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1309
msgid "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you."
msgstr "¿¿¿¿QUÉ???? No, no estoy tratando de que me cortes la garganta."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1312
msgid "Is it me???"
msgstr "¿¿¿Soy yo???"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1314
msgid "No, but no more questions! I'm not exposing myself!"
msgstr "No, ¡pero no más preguntas! ¡No me voy a exponer!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1317
msgid ""
"What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to "
"kiss Diya?"
msgstr ""
"¿Qué paso con la \"experta en amor\" o lo que sea cuando estaba tratando de "
"besar a Diya?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1318
msgid "Why don't you just follow your own shitty advice?"
msgstr "¿Por qué no sigues tus propios consejos de mierda?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1320
msgid "Admitedly, it's easier said than done..."
msgstr "Hay que reconocer que es más fácil decirlo que hacerlo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1323
msgid ""
"Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't "
"overthink it."
msgstr ""
"Mira, es exactamente lo que ustedes dijeron cuando yo estaba en esa cita. No "
"le des tantas vueltas."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1324
msgid "Just be straightforward and tell them how you feel."
msgstr "Solo se directa y diles como te sientes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1326
msgid ""
"You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our "
"friendship."
msgstr ""
"¿¿Estás segura?? Si no sienten lo mismo, eso podría terminar destruyendo "
"nuestra amistad."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1328
msgid "Yeah, just do it."
msgstr "Sí, solo hazlo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1329
msgid ""
"You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing"
"\" on my girlfriend."
msgstr ""
"Incluso puedes intentar una de las jodidamente estúpidas frases para ligar "
"que sigues \"practicando\" con mi novia."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1331
msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!"
msgstr "Ok, ok, ¡prometo que dejaré de hacer eso de verdad!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1333
msgid ""
"I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..."
msgstr ""
"Solo siento que ligar directamente con la que me gusta es un riesgo enorme..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1336
msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it."
msgstr "Bueno, funcionó para mí. Nunca sabrás hasta que lo intentes."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1342
msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?"
msgstr "¿Qué es lo peor que podría pasar? ¿Qué te rechacen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1344
msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!"
msgstr ""
"¡Que te rechacen es un problema grande! ¡Hace que todo sea tan incómodo!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1347
msgid "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take."
msgstr "Osea, si, pero eso solo es un riesgo que tienes que tomar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1351
msgid ""
"You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally "
"happened to me before."
msgstr ""
"No lo entiendes, esto no es solo yo siendo paranoica. Literalmente me ha "
"pasado antes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1352
msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know."
msgstr "Ninguna de ustedes fue a la misma primaria que yo, así que no saben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1353
msgid ""
"Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend "
"group and they stopped talking to me, too."
msgstr ""
"No solo la que me gustaba me comenzó a evitar, si no que le contó al resto "
"de nuestro grupo y ellas me dejaron de hablar, también."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1360
msgid "What the? That sucks."
msgstr "¿Pero qué? Eso apesta."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1362
msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much."
msgstr "Si, no bromeo. Trato de no pensar mucho en ello."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1365
msgid "Well, that wouldn't happen this time."
msgstr "Bueno, eso no va a pasar esta vez."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1366
msgid ""
"Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle."
msgstr ""
"Incluso si te explota en la cara, aún me vas a tener a mí, a Diya, y a "
"Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1368
msgid "Haha, right, obviously..."
msgstr "Jaja, cierto, obviamente..."
#: game/1_akarsha.rpy:1380
msgid "The bell rings."
msgstr "La campana suena."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1382
msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..."
msgstr "Nah, ser directa con eso se siente muy arriesgado..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1384
msgid "I'm not even sure Noelle likes girls."
msgstr "Ni siquiera se si a Noelle le gustan las chicas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1387
msgid ""
"Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. "
"Is she just hella repressed?"
msgstr ""
"Diablos, nunca la he visto expresar cualquier tipo de atracción hacia nadie "
"del todo. ¿Acaso ella solo está sumamente reprimida?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1390
msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..."
msgstr "En cualquier caso, no quiero avergonzarme..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1392
msgid ""
"The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to "
"confess to me first!"
msgstr ""
"La única manera segura de hacer esto seguramente es seducir a Noelle tan "
"intensamente, ¡que ella se vea obligada a confesarse conmigo primero!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1393
msgid ""
"That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke."
msgstr ""
"De esa manera, si no funciona, puedo descartar todo el coqueteo como un "
"chiste."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1394
msgid "There's no way this can go wrong."
msgstr "No hay manera de que esto pueda salir mal."
#: game/1_akarsha.rpy:1397
msgid "(Use the mouse to interact!)"
msgstr "(¡Usa el mouse para interactuar!)"
#: game/1_akarsha.rpy:1432
msgid "Examine bookshelves"
msgstr "Examinar las estanterías"
#: game/1_akarsha.rpy:1441
msgid "Look at desk"
msgstr "Mirar la mesa"
#: game/1_akarsha.rpy:1449
msgid "Leave library"
msgstr "Salir de la biblioteca"
#: game/1_akarsha.rpy:1457
msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves."
msgstr "Min cruza los brazos mientras Akarsha curiosea por las estanterías."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1459
msgid "I fucking hate libraries."
msgstr "Odio las putas bibliotecas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1461
msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?"
msgstr "Q.......¿¿Qué?? ¿Qué hay de odiar sobre las bibliotecas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1462
msgid "It's free books?"
msgstr "¿Son libros gratis?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1465
msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst."
msgstr ""
"Bueno, supongo que lo de los libros está bien, pero los bibliotecarios son "
"los peores."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1467
msgctxt "lookShelves_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "¿Por qué?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1470
msgid ""
"This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the "
"school library's computer."
msgstr ""
"Una vez que tenia como siete, busqué un montón de malas palabras en el "
"computador de la biblioteca de la escuela."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1471
msgid ""
"The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!"
msgstr ""
"¡La bibliotecaria vio mi historial de búsquedas y me prohibió la entrada por "
"como un mes!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1473
msgid "What words did you look up??"
msgstr "¿¿Qué palabras buscaste??"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1476
msgid ""
"It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck"
"\"."
msgstr ""
"¡Fue un montón de insultos que me daban curiosidad! Como \"maldito\" y "
"\"joder\"."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1477
msgid "I remember I searched \"middle finger\" too."
msgstr "Recuerdo haber buscado \"dedo medio\" también."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1479
msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word."
msgstr "Amo que pensaste que \"dedo medio\" era una mala palabra."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1482
msgid "Yeah, I was so innocent as a kid."
msgstr "Si, era tan inocente de pequeña."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1484
msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word."
msgstr "Mmm...No estoy segura si \"inocente\" es la palabra correcta."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1490
msgid ""
"Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out "
"of the house?"
msgstr ""
"¿Noelle aún te hace clases particulares falsas para engañar a tus padres a "
"que te dejen salir de casa?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1493
msgid "She actually tutors me for real sometimes."
msgstr "De hecho ella me hace clases de verdad a veces."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1495
msgid "Wow, really?"
msgstr "Vaya, ¿en serio?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1498
msgid "I haven't failed a single test since we started!"
msgstr "¡No he fallado un solo examen desde que comenzamos!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1500
msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..."
msgstr ""
"Se ve tan orgullosa, pero no sacar menos de un 10 es un obstáculo súper "
"bajo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1506
msgid "Alright, protect your hearing."
msgstr "Ok, protege tu audición."
#: game/1_akarsha.rpy:1508
msgid ""
"Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners "
"by the door."
msgstr ""
"Min asiente y se cubre los oídos mientras Akarsha camina por los escáners de "
"la biblioteca por la puerta."
#: game/1_akarsha.rpy:1510
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "¡Las alarmas del escáner se activan!"
#: game/1_akarsha.rpy:1511
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her "
"through."
msgstr ""
"La bibliotecaria levanta la vista, ve que se trata de Akarsha, y la hace "
"pasar con impaciencia."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1516
msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?"
msgstr "¿De verdad eso pasa cada vez que caminas por los escáners?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1518
msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?"
msgstr ""
"¿Estás {i}segura{/i} de que no tienes ningún libro de la biblioteca contigo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1520
msgid ""
"Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after "
"the first few times they searched me, they confirmed I don't have any."
msgstr ""
"Por supuesto. Incluso hay una foto mía pegada al lado de la pared ahora "
"porque la primera vez en la que me inspeccionaron, confirmaron que no tengo "
"nada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1521
msgid ""
"It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book."
msgstr ""
"Es como si mi mochila estuviera siendo acechada por el fantasma de un libro "
"de la biblioteca."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1524
msgid "How would that happen? Pissed off any books lately?"
msgstr "¿Cómo pasaría eso? ¿Molestaste a algún libro recientemente?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1526
msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?"
msgstr "No...¿A menos que Noelle cuente como un libro...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1527
msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?"
msgstr "Y por que la molesto a diario los libros están...¿enojados conmigo...?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1529
msgid "Are you hearing how crazy you sound right now?"
msgstr "¿Estás escuchando lo loca que suenas ahora mismo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1531
msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud."
msgstr "Si, estoy avergonzada de siquiera haber dicho eso en voz alta."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1532
msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin."
msgstr "Es probablemente una de esas cosas. Como mi resina mágica."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1535
msgid "Your what??"
msgstr "¿¿Tu qué??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1537
msgid "Never mind, forget I mentioned it."
msgstr "Olvídalo, olvida que la mencioné."
#: game/1_akarsha.rpy:1540
msgid ""
"The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the "
"alarms go off again."
msgstr ""
"La bibliotecaria le da a Akarsha una mirada asesina desde detrás del "
"mostrador mientras las alarmas vuelven a sonar."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1542
msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!"
msgstr ""
"¿Es eso realmente necesario? ¡No es como que pueda hacer algo al respecto!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1550
msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!"
msgstr "¡Aquí vamos! ¡Lo siento, señora bibliotecaria!"
#: game/1_akarsha.rpy:1553
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "¡Las alarmas del escáner se encienden!"
#: game/1_akarsha.rpy:1554
msgid ""
"The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!"
msgstr ""
"¡La bibliotecaria abandona el mostrador y comienza a caminar con energía "
"hacia Min y Akarsha!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1556
msgid "Oh crap!"
msgstr "¡Oh mierda!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1559
msgid "We are SPEED!!! RUN!!!"
msgstr "¡¡¡Somos VELOCIDAD!!! ¡¡¡CORRE!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1564
msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic."
msgstr "Akarsha y Min salen corriendo de la biblioteca en pánico."
#: game/1_akarsha.rpy:1566
msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops."
msgstr "En el escape, Akarsha se tropieza con sus propias sandalias."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1569
msgid "AAUUGH!!"
msgstr "¡¡AAAUUGH!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1572
msgid ""
"Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete."
msgstr ""
"Akarsha lanza las manos adelante para frenar su caída sobre el concreto duro."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1574
msgid "MAMA MIA!! OW!!"
msgstr "¡¡MAMA MIA!! ¡¡AUCH!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1575
msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?"
msgstr "¡¡Esto es TAN típico!! ¿Por qué estas cosas siempre me pasan a mi?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1578
msgid "Shit, dude. You okay?"
msgstr "Mierda, hombre. ¿Estás bien?"
#: game/1_akarsha.rpy:1579
msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage."
msgstr "Akarsha deja de sollozar por un segundo para evaluar los daños."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1581
msgid "Oh. Actually, I'm fine."
msgstr "Ah. En realidad, estoy bien."
#: game/1_akarsha.rpy:1602
msgid "Look at the locker room"
msgstr "Mirar en el vestuario"
#: game/1_akarsha.rpy:1611
msgid "Go to the bathroom"
msgstr "Ir al baño"
#: game/1_akarsha.rpy:1619
msgid "Walk to the courtyard"
msgstr "Caminar al patio"
#: game/1_akarsha.rpy:1627
msgid "Return to the school library"
msgstr "Volver a la biblioteca"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1636
msgid ""
"I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet "
"til after school."
msgstr ""
"No tengo gimnasia hasta más tarde. Y el club de béisbol no es hasta después "
"de clase."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1638
msgid "By the way, our baseball team is called..."
msgstr "Por cierto, nuestro equipo se llama..."
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Bagels"
msgstr "Los Bagels"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Chicken Nuggets"
msgstr "Los Nuggets de Pollo"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Death Bagels"
msgstr "Los Bagels de la Muerte"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "Semes"
msgstr "Semes"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1640
msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}"
msgstr "{cps=0}Por cierto, nuestro equipo se llama...{/cps}"
#: game/1_akarsha.rpy:1642
msgid "Bagels"
msgstr "Bagels"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1645
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Ese nombre fue idea de Diya. Sonamos muy amigables y sabrosas."
#: game/1_akarsha.rpy:1647
msgid "Chicken Nuggets"
msgstr "Nuggets de Pollo"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1650
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Ese nombre fue idea de Diya. Sonamos muy amigables y sabrosas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1655
msgid ""
"That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our "
"team name will be."
msgstr ""
"Ese nombre fue idea de Noelle. Apuesto que cuanto más tiempo pase, más miedo "
"va a dar nuestro nombre."
#: game/1_akarsha.rpy:1657
msgid "Death Bagels"
msgstr "Bagels de la Muerte"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1659
msgid ""
"That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty "
"corny."
msgstr ""
"Ese nombre fue idea de Diya y Min. Personalmente, creo que suena bastante "
"cursi."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1664
msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured."
msgstr ""
"Ese nombre fue mi idea. Me alegra que nuestro equipo tenga tanta cultura."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1669
msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle."
msgstr "Ahora mismo, tengo que ir a mi primera clase y aterrorizar a Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1677
msgid ""
"Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on "
"earth."
msgstr ""
"Ah, el baño de chicas de una escuela pública. Posiblemente el lugar más "
"asqueroso del planeta."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1684
msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again."
msgstr "¿Vas a ir devuelta a la biblioteca? Las alarmas van a sonar de nuevo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1686
msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos."
msgstr "¿Y? No soy nada si no soy una agente del caos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1687
msgid "Ready or not, here I come!"
msgstr "¡Listos o no, aquí voy!"
#: game/1_akarsha.rpy:1692
msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary."
msgstr ""
"Las alarmas del escáner se activan mientras Akarsha y Min entran otra vez a "
"la biblioteca."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1694
msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well."
msgstr ""
"Parece que los fantasmas de la biblioteca acechándome están con vida y están "
"bien."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1699
msgid "Again? You're kidding."
msgstr "¿Otra vez? Estás bromeando."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1701
msgid "I've never been more serious in my life."
msgstr "Nunca he sido más seria en mi vida."
#: game/1_akarsha.rpy:1707
msgid ""
"The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to "
"the library."
msgstr ""
"El estruendo de la alarma del escáner de libros anuncia el regreso de "
"Akarsha y Min a la biblioteca."
#: game/1_akarsha.rpy:1708
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist "
"onto the countertop with surprising force."
msgstr ""
"La bibliotecaria levanta la vista, ve que es Akarsha otra vez, y estrella el "
"puño contra el mostrador con una fuerza sorprendente."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1710
msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now."
msgstr "Oh, la bibliotecaria definitivamente está furiosa ahora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1715
msgid "My life will probably be in danger if I go back again."
msgstr "Mi vida probablemente estará en peligro si vuelvo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1716
msgid "Maybe tomorrow."
msgstr "Quizás mañana."
#: game/1_akarsha.rpy:1736
msgid "Look outside the locker room"
msgstr "Mirar fuera del vestuario"
#: game/1_akarsha.rpy:1744
msgid "Go to class"
msgstr "Ir a clase"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1752
msgid "Aight, imma head to class now."
msgstr "Ok, me voy a clase ahora."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1755
msgid "Adios, bitch."
msgstr "Farewell, perra."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1758
msgid "She's probably gonna go find Diya now."
msgstr "Ella probablemente se irá a buscar a Diya ahora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1760
msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating."
msgstr "Siento que ella se ha calmado un montón desde que comenzaron a salir."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1761
msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend."
msgstr ""
"Supongo que acuchillar a personas es menos emocionante que besar a tu novia."
#: game/1_akarsha.rpy:1786
msgid "Look at your reflection"
msgstr "Ver tu reflejo"
#: game/1_akarsha.rpy:1794
msgid "Eavesdrop on classmates"
msgstr "Espiar a tus compañeros de clase"
#: game/1_akarsha.rpy:1802
msgid "Enter classroom"
msgstr "Entrar al aula"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1810
msgid ""
"How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?"
msgstr ""
"¿Cómo es que todos tienen un pelo de puta madre y yo lo tenga tan lamentable "
"y finito?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1811
msgid "What happened??? Gene catastrophe..."
msgstr "¿¿¿Qué pasó??? Catástrofe genética..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1814
msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\""
msgstr "El otro dia vi mi lado de perfil en una foto y estaba como, \"¡wugh!\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1815
msgid "I really go around looking like that all day?"
msgstr "¿De verdad voy por ahí con ese aspecto todo el día?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1816
msgid "Wish I could get plastic surgery..."
msgstr "Ojalá pudiera hacerme una cirugía plástica..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1819
msgid "Dat me."
msgstr "Tan yo."
#: game/1_akarsha.rpy:1824
msgid "Male student"
msgstr "Estudiante varón"
#: game/1_akarsha.rpy:1825
msgid "Female student"
msgstr "Estudiante mujer"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1826
msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night."
msgstr "Odio como mis padres me gritan por estudiar muy tarde."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1827
msgid ""
"If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get "
"yelled at for not studying."
msgstr ""
"¡Si me duermo temprano en vez de repasar, reprobaría! Y luego me gritarían "
"por no estudiar."
# Speaker: NPC2
#: game/1_akarsha.rpy:1828
msgid "Ugh! That's so gay."
msgstr "¡Agh! Qué gay."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1830
msgid ""
"At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" "
"or \"uncool\"."
msgstr ""
"En nuestra escuela, es bastante popular decir \"gay\" cuando quieres decir "
"\"estúpido\" o \"desagradable\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1831
msgid ""
"So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go "
"\"that's so gay.\""
msgstr ""
"Así que lo escuchas todo el tiempo. Cuando a alguien no le gusta alguien, "
"dices \"qué gay.\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1839
msgid "Noelle and Diya aren't here yet."
msgstr "Noelle y Diya no han llegado todavía."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1840
msgid ""
"I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's "
"still in place."
msgstr ""
"Me las arreglé para preparar una sorpresa especial el otro día. Con suerte "
"todo seguirá en su lugar."
#: game/1_akarsha.rpy:1843
msgid ""
"A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and "
"Diya are approaching the classroom."
msgstr ""
"Unos minutos después, Akarsha mira por la ventana. Afuera, Noelle y Diya se "
"acercan al aula."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1845
msgid "Yes...Come, my here, my sweet..."
msgstr "Si...Ven, ven aquí, mi dulzura..."
#: game/1_akarsha.rpy:1850
msgid ""
"Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor "
"with a loud smack!"
msgstr ""
"De repente, ¡una botella de agua atraviesa por la puerta abierta y cae en el "
"suelo con un fuerte estruendo!"
#: game/1_akarsha.rpy:1851
msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall."
msgstr "Esta rueda a través del aula hasta chocar contra la pared."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1853
msgid "Uh?!"
msgstr "¡¿Eh?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1856
msgid "So it's not saran wrap today..."
msgstr "Así que no es film transparente hoy..."
#: game/1_akarsha.rpy:1857
msgid ""
"Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She "
"experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, "
"apparently searching for abnormalities."
msgstr ""
"Noelle mira con sospecha dentro del aula desde la puerta. Mete una mano "
"adentro y recorre el marco de la puerta, aparentemente en busca de anomalías."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1859
msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?"
msgstr "¿Qué pasa, francesa? ¿Tienes miedo de entrar?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1862
msgid "What did you do this time?"
msgstr "¿Qué hiciste esta vez?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1864
msgid "What makes you think I did anything?"
msgstr "¿Qué te hace creer que hice algo?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1867
msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month."
msgstr "Quizás el hecho de que hayas hecho algo todas las mañanas este mes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1869
msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!"
msgstr "¡Dos contra uno! ¡Tramposa! ¡¡Tramposa!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1872
msgid "That's what you get! You worthless pest!"
msgstr "¡Eso es lo que te pasa! ¡Maldita peste!"
#: game/1_akarsha.rpy:1874
msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle."
msgstr "Diya recupera la botella de agua sacrificada."
#: game/1_akarsha.rpy:1875
msgid ""
"Meanwhile, Noelle haltingly walks to her desk with an arm outstretched ahead "
"of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, "
"gaseous, or psychological in form."
msgstr ""
"Mientras tanto, Noelle camina vacilante hacia su mesa con un brazo extendido "
"por delante, preparándose para cualquier tipo de asalto, ya sea líquido, "
"sólido, gaseoso, o psicológico."
#: game/1_akarsha.rpy:1876
msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits."
msgstr ""
"Después de inspeccionar su mesa minuciosamente, se sienta con aprensión."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1878
msgctxt "enterClass_7cb501c7"
msgid "....."
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1880
msgctxt "enterClass_079b08de"
msgid "....."
msgstr "....."
#: game/1_akarsha.rpy:1883
msgid ""
"After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting "
"down didn't trigger anything."
msgstr ""
"Después de unos segundos de tensión, Noelle parece satisfecha de que el acto "
"de sentarse no desencadenó nada."
#: game/1_akarsha.rpy:1885
msgid ""
"Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag."
msgstr "Con un suspiro de alivio, ella saca una voluminosa laptop de su bolso."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1887
msgid ""
"Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her "
"computer last Friday."
msgstr ""
"¡Vamos! No notó el mouse inalámbrico extra que le conecte al computador el "
"viernes pasado."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1888
msgid "I have the mouse hidden in my pocket."
msgstr "Tengo el mouse escondido en mi bolsillo."
#: game/1_akarsha.rpy:1890
msgid ""
"Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and "
"forth so it makes a wopwopwopwop sound."
msgstr ""
"Diya toma una carpeta de plástico delgado de su mochila y la agita de un "
"lado a otro para que haga un sonido de wopwopwopwop."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1892
msgctxt "enterClass_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1894
msgid "Did you work on the PowerPoint?"
msgstr "¿Trabajaste en el PowerPoint?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1896
msgid ""
"I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent "
"evolution."
msgstr ""
"Añadí una diapositiva sobre tiburones y delfines como otro ejemplo de "
"evolución convergente."
#: game/1_akarsha.rpy:1898
msgid ""
"Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no "
"images."
msgstr ""
"Noelle se desplaza a la diapositiva en cuestión. Es un sólido muro de texto "
"sin imágenes."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1900
msgid "This is gonna put everyone to sleep!"
msgstr "¡Esto va a dormir a todos!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1902
msgid ""
"Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero "
"charisma or self-awareness."
msgstr ""
"Noelle es muy confiada de que es buena hablando a un público, pero tiene "
"cero carisma o conciencia de sí misma."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1903
msgid ""
"She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten "
"minutes ago."
msgstr ""
"No para de hablar, inconsciente de que ya perdió al público hace diez "
"minutos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1904
msgid "I love her..."
msgstr "La amo..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1907
msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming."
msgstr "Espera. Ya hice una diapositiva sobre eso. Nadar."
#: game/1_akarsha.rpy:1908
msgid "Diya scrolls to the previous slide."
msgstr "Diya se desplaza a la diapositiva previa."
#: game/1_akarsha.rpy:1909
msgid ""
"It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, "
"cryptically captioned \"Good shape\"."
msgstr ""
"Esta presenta una foto de docenas de peces y delfines nadando en el océano, "
"enigmáticamente titulada \"Buena forma\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1911
msgid "Good shape..."
msgstr "Buena forma..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1914
msgid ""
"I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to "
"understand this."
msgstr ""
"Odio decirte esto, Diya, pero literalmente nadie más que tú va a entender "
"esto."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1916
msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine."
msgstr ""
"Ninguna de las dos me está prestando atención ahora mismo. Hora de lucirse."
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Jiggle the cursor"
msgstr "Agitar el cursor"
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Close the PowerPoint presentation"
msgstr "Cerrar la presentación de PowerPoint"
#: game/1_akarsha.rpy:1921
msgid ""
"Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide."
msgstr ""
"Akarsha agita el cursor en su bolsillo mientras Noelle intenta editar la "
"diapositiva."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1923
msgctxt "enterClass_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1925
msgctxt "enterClass_9ca460a6"
msgid "What was that?"
msgstr "¿Qué fue eso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1927
msgid "What was what?"
msgstr "¿Qué fue eso?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1930
msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own."
msgstr "¿No lo vieron? El cursor se desplazó solo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1932
msgid "Maybe it's lag?"
msgstr "¿Quizás sea el lag?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1934
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide."
msgstr ""
"Apuesto que es porque escribiste demasiadas palabras en una sola diapositiva."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1935
msgctxt "enterClass_de12e604"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Ni Bill Gates se la vio venir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1938
msgctxt "enterClass_bfc3fcab"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Eso no puede ser. He puesto más palabras que esto en una diapositiva antes."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1940
msgctxt "enterClass_b87430c1"
msgid "...You have?"
msgstr "...¿Lo has hecho?"
#: game/1_akarsha.rpy:1942
msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing."
msgstr "Noelle mueve el mouse devuelta. Esta vez Akarsha no hace nada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1944
msgid "Looks fine to me."
msgstr "Parece estar bien."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1947
msgid "How strange..."
msgstr "Qué extraño..."
#: game/1_akarsha.rpy:1949
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another "
"textbox so she's editing the wrong part of the slide."
msgstr ""
"Mientras Noelle está ocupada escribiendo un titulo más largo que un "
"manuscrito, Akarsha hace clic en otro cuadro de texto para que ella esté "
"editando la parte equivocada de la diapositiva."
#: game/1_akarsha.rpy:1952
msgid ""
"Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document."
msgstr "Akarsha mueve rápidamente el cursor al botón X y cierra el documento."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1954
msgctxt "enterClass_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1956
msgctxt "enterClass_e88d1310"
msgid "What was that?"
msgstr "¿Qué fue eso?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1958
msgid "Think it crashed."
msgstr "Parece que se colgó."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1960
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle."
msgstr ""
"Apuesto que es porque escribiste demasiadas palabras en una sola "
"diapositiva, Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1961
msgctxt "enterClass_de12e604_1"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Ni Bill Gates se la vio venir."
#: game/1_akarsha.rpy:1964
msgid ""
"Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question."
msgstr ""
"Noelle vuelve a abrir el PowerPoint y mira con desconfianza a la diapositiva "
"en cuestión."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1966
msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Eso no puede ser. He puesto más palabras que esto en una diapositiva antes."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1968
msgctxt "enterClass_b87430c1_1"
msgid "...You have?"
msgstr "...¿Lo has hecho?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1970
msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress."
msgstr ""
"Menos mal que justo lo guardé. Así que no perdimos ningún progreso "
"significante."
#: game/1_akarsha.rpy:1971
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes "
"the program again."
msgstr ""
"Mientras Noelle está ocupada escribiendo un titulo más largo que un "
"manuscrito, Akarsha inmediatamente vuelve a cerrar el programa."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1974
msgctxt "enterClass_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "¡¿¿??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1977
msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!"
msgstr "VES, ¡AHÍ ESTÁ DEVUELTA! ¡¿QUÉ ESTÁ PASANDO?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1979
msgid "You've been hacked, Noelle!"
msgstr "¡Te han hackeado, Noelle!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1980
msgid ""
"Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in "
"your area?!"
msgstr ""
"No me digas...¡¿Que caíste por uno de esos pop-ups anunciando chicas "
"solteras en tu área?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1983
msgid "As if! Look, it's moving on its own again!"
msgstr "¡Qué va! Mira, ¡se está moviendo solo devuelta!"
#: game/1_akarsha.rpy:1984
msgid ""
"Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of "
"the rogue cursor."
msgstr ""
"Noelle aprieta su mouse con más fuerza, como si eso fuera a ayudarla a "
"recuperar control sobre el cursor rebelde."
#: game/1_akarsha.rpy:1985
msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..."
msgstr "Akarsha lo desvía hacia el Panel de Control..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1987
msgctxt "enterClass_231e821a"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Jejejejej..."
#: game/1_akarsha.rpy:1990
msgid ""
"Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement "
"of fabric on Akarsha's windbreaker."
msgstr ""
"Akarsha agita el mouse en su bolsillo. Los ojos de Diya se fijan al "
"movimiento en la tela del cortavientos de Akarsha."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1992
msgctxt "enterClass_58f85320"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1994
msgid "Oh shit! Oh no!!!"
msgstr "¡Oh mierda! ¡¡¡Oh no!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1996
msgid ""
"Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the "
"wireless mouse in her hand."
msgstr ""
"Diya agarra la muñeca de Akarsha y la retira del bolsillo, revelando el "
"mouse inalámbrico en su mano."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1999
msgid "It was yoOOOUU!!!"
msgstr "¡¡¡Fuiste tuUUUUUU!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2001
msgid ""
"Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is "
"connected at all!"
msgstr ""
"Espera, ¡solo es que justo tenía un mouse en mi bolsillo! ¡No hay pruebas de "
"que está conectado del todo!"
#: game/1_akarsha.rpy:2004
msgid ""
"Diya wrenches the mouse from Akarsha's hand, but not before Akarsha uses her "
"precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse "
"speed to the slowest setting."
msgstr ""
"Diya arranca el ratón de la mano de Akarsha, pero no antes de que Akarsha "
"use sus valiosos últimos momentos para hacer clic en el Panel de Control y "
"cambiar la velocidad del mouse al ajuste más lento."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2006
msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments."
msgstr "Patético. Puedo revertir tus cambios en solo segundos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2008
msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?"
msgstr "¿Estás segura de eso? ¿Por qué no vas y lo intentas?"
#: game/1_akarsha.rpy:2011
msgid ""
"Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across "
"the screen so slowly, the movement is barely perceptible..."
msgstr ""
"Noelle intenta navegar devuelta al Panel de Control. El cursor se desplaza "
"por la pantalla tan lentamente, que el movimiento apenas es perceptible..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2014
msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!"
msgstr "¡¡¡AKARSHAAAAAAAA!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2018
msgid ""
"The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream "
"fest."
msgstr ""
"¡La campana suena! Esto concluye el festival de gritos matutino de Noelle y "
"Akarsha."
#: game/1_akarsha.rpy:2019
msgid ""
"Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom."
msgstr ""
"Una vez que todos están sentados, suenan los anuncios de la mañana por el "
"interlocutor."
#: game/1_akarsha.rpy:2021
msgid "Morning announcements"
msgstr "Anuncios matutinos"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2022
msgid ""
"The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the "
"gym. Don't forget your t-shirt order forms."
msgstr ""
"La primera sesión de práctica para el Bhangra de cuarto año es hoy después "
"de clase en el gimnasio. No olviden sus formularios para el pedido de "
"camisetas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2024
msgid ""
"Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the "
"end of Multicultural Week."
msgstr ""
"Nuestra escuela tiene esta tradición donde los de cuarto año hacen un baile "
"bhangra al final de la Semana Multicultural."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2025
msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance."
msgstr "Supongo que eso significa que podremos ver a Chryssa y a Liz bailar."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2031
msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6."
msgstr ""
"La primera reunión del Club de Japón es hoy después de clase en el aula N6."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2032
msgid ""
"Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks "
"and learn Japanese manners and language."
msgstr ""
"A diferencia del Club de Anime, aparte de discutir anime, TAMBIÉN comemos "
"aperitivos japoneses y aprendemos los modales e idioma de japón."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2034
msgid "That doesn't sound like that significant of a difference..."
msgstr "Eso no suena como una diferencia muy significante..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2035
msgid ""
"Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does "
"have hella new clubs popping up all the time."
msgstr ""
"Nuestra escuela quizás ya no tenga un club de fútbol o béisbol, pero si que "
"tiene un montón de clubes nuevos todo el tiempo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2036
msgid ""
"It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on "
"their college apps."
msgstr ""
"Es porque todos quieren poner \"fundador y presidente\" en sus aplicaciones "
"para la universidad."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2038
msgid ""
"Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during "
"application season?"
msgstr ""
"Ahora que lo pienso...¿No era que Chryssa y Liz comenzaron el club de "
"béisbol durante una temporada de aplicaciones?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2040
msgctxt "enterClass_22e2f25c"
msgid "No way..."
msgstr "No puede ser..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2042
msgid "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun."
msgstr ""
"Bueno, bien por ellas. Incluso si tenían motivos ocultos, ha sido divertido."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2044
msgid ""
"This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their "
"annual rose fundraiser."
msgstr ""
"Este dia de San Valentín, la Asociación Estudiante Musulmana pone en marcha "
"su campaña anual de rosas."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2045
msgid ""
"For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your "
"choice."
msgstr ""
"Por $5, le daremos una rosa a tu alguien especial con un mensaje a tu "
"elección."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2046
msgid ""
"You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in "
"3rd period today."
msgstr ""
"Incluso puedes hacerlo un ramo por $20. Los formularios de pedido se "
"distribuirán en la tercera hora de hoy."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2048
msgid "Hah, like anybody's getting me one of those..."
msgstr "Ja, como si alguien me fuera a conseguir una de esas..."
#: game/1_akarsha.rpy:2050
msgid "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her."
msgstr ""
"Akarsha lanza una disimulada mirada a Noelle, quien está sentada a su lado."
#: game/1_akarsha.rpy:2052
msgid ""
"To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she "
"were being graded on it."
msgstr ""
"Para su sorpresa, Noelle está escuchando al interlocutor con tanta atención "
"como si la estuvieran calificando por ello."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2054
msgid "Wait, maybe this is my chance!"
msgstr "Espera, ¡quizás esta sea mi chance!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2055
msgid ""
"I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints "
"that getting a rose would make me happy."
msgstr ""
"Debería actuar {i}realmente{/i} lamentable por estar soltera y dar pistas de "
"que conseguir una rosa me haría feliz."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2056
msgid ""
"After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle "
"will feel guilty that she hasnt gotten me one!"
msgstr ""
"Después de ver al amor de su vida (yo) en un estado tan miserable, ¡Noelle "
"se sentirá culpable por no conseguirme una!"
#: game/1_akarsha.rpy:2058
msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk."
msgstr "Akarsha suspira con peso y se desploma en su mesa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2061
msgctxt "enterClass_9abcface"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "¿Qué pasa contigo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2063
msgid ""
"I always feel the the worst about being single on holidays where I have no "
"one to celebrate with."
msgstr ""
"Siempre me siento lo peor estando soltera en los días festivos con los que "
"no tengo a nadie para celebrar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2064
msgid ""
"Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of "
"the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..."
msgstr ""
"Onda, se supone que el día de San Valentín es el momento más feliz y "
"romántico del año, pero solo me recuerda a como nadie jamás me ha amado..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2065
msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..."
msgstr "Apuesto que Diya va a recibir rosas este año. Debe ser lindo..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2068
msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose."
msgstr ""
"¿Qué hay para envidiar? Las flores no sirven ningún propósito práctico."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2069
msgid ""
"They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money."
msgstr ""
"Se marchitan en un par de días y terminan en la basura. Que malgasto de "
"dinero."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2071
msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..."
msgstr "Por supuesto que lo pensarías de esa manera, aguafiestas arrogante..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2073
msgid "It's the thought that counts, though."
msgstr "Es la intención lo que cuenta, igual."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2074
msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..."
msgstr "Yo, personalmente, desearía que alguien me mandara una rosa..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2077
msgid "Heh..."
msgstr "Je..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2079
msgid "What? Did I say something funny?"
msgstr "¿Qué? ¿Dije algo chistoso?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2083
msgid "Not at all."
msgstr "No del todo."
#: game/1_akarsha.rpy:2085
msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book."
msgstr "Noelle vuelve a leer su libro de puzzles matemáticos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2087
msgid "Hm. So that didn't go as expected..."
msgstr "Hm. Así que eso no fue como esperaba..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2090
msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome."
msgstr "Hora de repasar mis tácticas. Improvisar. Adaptarse. Superar."
#: game/1_akarsha.rpy:2093
msgid ""
"After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test "
"papers."
msgstr ""
"Después de la lección usual de matemáticas, el profesor saca una pila de "
"exámenes."
#: game/1_akarsha.rpy:2094
msgid "Teacher"
msgstr "Profesor"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2095
msgid "Alright everyone, clear your desks."
msgstr "Muy bien todos, despejen sus mesas."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2097
msgctxt "enterClass_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "¡!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2100
msgid "Aw, what, a pop quiz?"
msgstr "¿Ah, qué, un examen sorpresa?"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2102
msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today."
msgstr "Sabes, debí haber hecho eso. Pero no, es solo un examen CAML."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2104
msgid "Oh, thank god."
msgstr "Oh, gracias a dios."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2105
msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months."
msgstr ""
"Los CAMLs son estos concursos de la Liga de Matemáticas que hacemos cada "
"cuantos meses."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2106
msgid ""
"They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to "
"do with our current course material."
msgstr ""
"Son exámenes de 30 minutos que consisten en problemas raros que no tienen "
"mucho que ver con lo que estamos pasando actualmente en clase."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2107
msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything."
msgstr ""
"Es solo por diversión, así que no afectan nuestras calificaciones ni nada."
#: game/1_akarsha.rpy:2110
msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test."
msgstr "Akarsha analiza los 6 problemas en su examen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2112
msgid ""
"Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a "
"brain."
msgstr ""
"Usualmente tres de los problemas son regalados y los tendrás bien si tienes "
"un cerebro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2113
msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one."
msgstr ""
"Y luego hay dos de los que tienes que pensar un poco, y uno complicadísimo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2114
msgid "Better get to work..."
msgstr "Más me vale ponerme manos a la obra..."
#: game/1_akarsha.rpy:2125
msgid ""
"On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers."
msgstr "De camino a almorzar, Akarsha, Noelle, y Diya revisan sus respuestas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2128
msgid "What did you all get on the last question?"
msgstr "¿Qué les dio la última pregunta?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2129
msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid."
msgstr "La de una diagonal pasando por una cuadrícula de 2012 x 2015 unidades."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2131
msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that."
msgstr ""
"Dibujé la cuadrícula entera lo mejor que pude. Supuse que era 3800 en base a "
"eso."
#: game/1_akarsha.rpy:2134
msgid ""
"Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya "
"manages to catch it before it hits the ground."
msgstr ""
"Atónita, Noelle deja caer su lonchera al sacarla de su casillero, pero Diya "
"logra atraparla antes de que caiga al suelo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2137
msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!"
msgstr "¡¿DIBUJASTE la cuadrícula?! ¡Habían miles de unidades en cada lado!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2139
msgid "Only roughly. I was running out of time."
msgstr "Solo a lo brusco. Se me estaba acabando el tiempo."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2141
msgid "Had one minute left and didn't know where to start."
msgstr "Me quedaba un minuto y no sabía donde comenzar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2143
msgid "The answer was 4026, right?"
msgstr "La respuesta era 4026, ¿cierto?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2144
msgid ""
"The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 "
"squares horizontally and 2011 squares vertically."
msgstr ""
"La diagonal pasa por el primer cuadrado en (0,0), y luego otros 2014 "
"cuadrados horizontalmente y 2011 cuadrados verticalmente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2147
msgid "That's what I got too!"
msgstr "¡Eso es lo que me dio también!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2149
msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right."
msgstr "¡Sí! Si a {i}ti{/i} te dio eso, tiene que estar correcto."
#: game/1_akarsha.rpy:2152
msgid "Min gives them a weird look as she joins them."
msgstr "Min les da una mirada extraña mientras se une al grupo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2154
msgid ""
"The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?"
msgstr ""
"Qué mierda les pasa...¿Qué tan emocionadas pueden estar por un problema de "
"matemáticas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2156
msgid ""
"Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer "
"as the smartest kid in the class."
msgstr ""
"Claramente nunca has conocido el subidón de descubrir has dado con la misma "
"respuesta que la más lista de tu clase."
#: game/1_akarsha.rpy:2159
msgid "Noelle preens a little at the compliment."
msgstr "Noelle se acicala un poco ante el cumplido."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2160
msgid "That's an exaggeration."
msgstr "Eso es una exageración."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2162
msgctxt "lunch_6505de42"
msgid "No, it's not."
msgstr "No, no lo es."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2163
msgid "No one else in our class got all six right last time."
msgstr "Nadie más en nuestra clase tuvo las seis correctas la última vez."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2165
msgid "Wait, you got all six?!"
msgstr "Espera, ¡¿tuviste las seis?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2166
msgid ""
"Don't they publish your name on a list or something online when that happens?"
msgstr ""
"¿No era que publicaban tu nombre en una lista o algo online cuando eso "
"pasaba?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2169
msgid "They do."
msgstr "Lo hacen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2171
msgid "Dude, that's so impressive. The most I've ever managed was five."
msgstr "Hombre, que impresionante. Lo más que he logrado fueron como cinco."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2174
msgid "Five is still perfectly respectable, though."
msgstr "Cinco es perfectamente respetable, igual."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2175
msgid ""
"It means you're better at math than the vast majority of high schoolers. And "
"that's including all the way up to grade twelve, not just our grade."
msgstr ""
"Significa que eres mejor en las matemáticas que la gran mayoría de los "
"estudiantes. Y eso incluyendo hasta los de cuarto año, no solo nuestro grado."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2177
msgid "Yeah, I guess so..."
msgstr "Sí, supongo..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2179
msgid ""
"It's seriously amazing that she's basically one of the smartest kids in the "
"whole state."
msgstr ""
"Es realmente asombroso como ella es básicamente una de las chicas más "
"inteligentes de todo el estado."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2180
msgid ""
"We're so different, but at the same time there's so many ways we're alike??"
msgstr ""
"Somos tan distintas, ¿¿pero al mismo tiempo hay tantas formas en las que "
"somos similares??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2181
msgid ""
"We're so compatible with each other...We're so perfect for each other..."
msgstr ""
"Somos tan compatibles la una con la otra...Tan perfectas para la otra..."
#: game/1_akarsha.rpy:2185
msgid "Min holds a door open for Diya as they walk over to their usual table."
msgstr ""
"Min le sostiene la puerta abierta a Diya mientras caminan a su mesa usual."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2189
msgid "After you, princess."
msgstr "Después de ti, princesa."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2191
msgctxt "lunch_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Gracias..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2194
msgid ""
"Hmm...Min always treats Diya like this even though Diya's strong enough to "
"just smash a hole through the wall like the Kool-Aid Man."
msgstr ""
"Hmm...Min siempre trata a Diya de esta forma incluso considerando que Diya "
"es lo suficientemente fuerte para atravesar la pared como el Kool-Aid Man."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2197
msgid "I guess Diya finds it romantic that Min is protective of her and stuff?"
msgstr "¿Supongo que Diya encuentra romántico que Min la proteja y todo eso?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2201
msgid "Maybe if I try a move like that, Noelle'll fall for me!"
msgstr "Quizás si intento algo como eso, ¡Noelle caerá por mi!"
#: game/1_akarsha.rpy:2205
msgid "Once they've sat down, Noelle struggles to open her water bottle."
msgstr "Una vez se sentaron, Noelle lucha para abrir su botella de agua."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2207
msgid "Ugh!"
msgstr "¡Agh!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2210
msgid ""
"Diya must not have opened it for her like usual this morning! This is my "
"chance!"
msgstr ""
"¡Diya no debe haberla abierto por ella como es usual esta mañana! ¡Está es "
"mi chance!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2213
msgid "Here, I got this babe."
msgstr "Yo me encargo, nena."
#: game/1_akarsha.rpy:2215
msgid "Akarsha snatches the bottle away from Noelle and tries to open it."
msgstr "Akarsha le arrebata la botella a Noelle e intenta abrirla."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2218
msgid "*grunts* Nrg! Shit!"
msgstr "*gruñe* ¡Nrg! ¡Mierda!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2220
msgid "Urk! This is surprisingly hard!"
msgstr "¡Ack! ¡Esto sorprendentemente difícil!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2223
msgid "And they say chivalry is dead."
msgstr "Y dicen que la caballerosidad está muerta."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2226
msgid "You disgust me."
msgstr "Me das asco."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2229
msgid "Whuh?! I was just tryin' to help!"
msgstr "¡¿Wheh?! ¡Solo estaba tratando de ayudar!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2232
msgid "You were smirking condescendingly as you took the bottle from me!"
msgstr "¡Sonreías con condescendencia mientras me quitabas la botella!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2235
msgid "Was not!"
msgstr "¡No fui!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2238
msgid "Was too. You were smiling weird."
msgstr "Lo fuiste. Estabas sonriendo de una manera extraña."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2241
msgid "Wha...was I?!"
msgstr "Qué...¡¿lo estaba?!"
#: game/1_akarsha.rpy:2243
msgid "Noelle hands the water bottle to Diya with a huff."
msgstr "Noelle le pasa la botella de agua a Diya con un resoplido."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2245
msgid "Okay, that could've gone better."
msgstr "Bueno, eso pudo haber ido mejor."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2247
msgid "Luckily, I've got one last trick up my sleeve."
msgstr "Afortunadamente, tengo un último truco bajo la manga."
#: game/1_akarsha.rpy:2252
msgid "Before fifth period begins, Akarsha schemes at her desk."
msgstr "Antes de empezar la quinta clase, Akarsha hace planes en su mesa."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2254
msgid ""
"Acting sad 'cause no one was into me didn't work, so I should try the "
"opposite tactic."
msgstr ""
"Actuar triste porque no le gusto a nadie no funcionó, así que debería "
"intentar la táctica opuesta."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2256
msgid "I'll make Noelle think dudes are falling for me left and right."
msgstr ""
"Haré que Noelle piensa que hay chicos cayendo por mi al revés y al derecho."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2257
msgid ""
"So if she likes me, she'll feel pressured to take action or else I'll be "
"stolen from right under her nose!"
msgstr ""
"Así que, si le gusto, ¡se sentirá presionada a tomar acción o me robarán "
"delante de sus narices!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2258
msgid "I won't be on the market for long. I'm a limited time offer!"
msgstr ""
"No estaré en el mercado por mucho tiempo. ¡Soy una oferta de tiempo limitado!"
#: game/1_akarsha.rpy:2260
msgid ""
"Akarsha goes over to annoy Noelle at her desk. Noelle puts down the thick "
"tome she's reading to give Akarsha her undivided attention."
msgstr ""
"Akarsha se acerca a molestar a Noelle en su mesa. Noelle deja el grueso tomo "
"que estaba leyendo para prestarle toda su atención a Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2262
msgid "Yes?"
msgstr "¿Sí?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2264
msgid "Can I tell you something?"
msgstr "¿Puedo contarte algo?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2267
msgid "...I'll allow it."
msgstr "...Lo permitiré."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2269
msgid "\"I'll allow it\"?? Who talks like that? What are you, a judge?"
msgstr "¿¿\"Lo permitiré\"?? ¿Quién habla así? Quién eres, ¿una jueza?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2270
msgctxt "earthquake_e6dd7ed8"
msgid "I love you..."
msgstr "Te amo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2272
msgid ""
"So yesterday, I was RPing with one of my online pals, Xx_ChibiAzn_xX, on "
"AnimeCrazy.net. And he asked me to be his forum GF!"
msgstr ""
"Así que ayer, estaba roleando con uno de mis amigos online, Xx_ChibiAzn_xX, "
"en AnimeCrazy.net. ¡Y me preguntó que fuera su novia de foro!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2273
msgid "I turned him down, of course."
msgstr "Lo rechazé, por supuesto."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2274
msgid "But I'm so popular, this happens all the time!"
msgstr "Pero soy tan popular, ¡esto pasa todo el tiempo!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2277
msgid "...Never mind. Forget I asked."
msgstr "...Olvídalo. Olvida que te pregunté."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2279
msgid "Huh?! She doesn't sound remotely interested!"
msgstr "¡¿Eh?! ¡Ella no suena remotamente interesada!"
#: game/1_akarsha.rpy:2286
msgid "Suddenly, a sharp tremor rattles Noelle's desk."
msgstr "De repente, un fuerte temblor sacude la mesa de Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2288
msgid "Quit shaking my desk."
msgstr "Deja de sacudir mi mesa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2290
msgid "But I'm NOT shaking it?"
msgstr "¿Pero NO LA ESTOY sacudiendo?"
#: game/1_akarsha.rpy:2293
msgid ""
"Noelle and Akarsha look at one another, then at their violently shaking "
"surroundings."
msgstr ""
"Noelle y Akarsha se miran la una a la otra, y luego a sus alrededores que "
"tiemblan violentamente."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2296
msgid "{big=+20}THERE'S A GHOST?!?{/big}"
msgstr "{big=+20}¿¡¿HAY UN FANTASMA?!?{/big}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2300
msgid "YOU MEAN {big=+20}{i}EARTHQUAKE???{/i}{/big}"
msgstr "¿¿¿QUIERES DECIR {big=+20}{i}TERREMOTO???{/i}{/big}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2302
msgid "Oh, yeah, earthquake!"
msgstr "¡Ah, sí, terremoto!"
#: game/1_akarsha.rpy:2305
msgid ""
"There's a commotion as Diya and the others crawl under their desks for cover "
"as taught by years of earthquake drills."
msgstr ""
"Se produce una conmoción mientras Diya y los demás se meten debajo de sus "
"mesas para ponerse a cubierto como les han enseñado años de simulacros de "
"terremotos."
#: game/1_akarsha.rpy:2306
msgid ""
"Without thinking, Akarsha dives under Noelle's desk, leaving Noelle sitting "
"dumbly in her chair."
msgstr ""
"Sin pensarlo, Akarsha se zambulle bajo la mesa de Noelle, dejando a Noelle "
"sentada tontamente en su silla."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2309
msgid "AKARSHA!!! WHAT AM I SUPPOSED TO HIDE UNDER NOW??!"
msgstr "¡¡¡AKARSHA!!! ¡¿¿DONDE SE SUPONE QUE ME VOY A ESCONDER AHORA??!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2311
msgid "Oops! Why don't you squeeze under here, too?"
msgstr "¡Ups! ¿Por qué no te cuelas aquí debajo, también?"
#: game/1_akarsha.rpy:2316
msgid ""
"Akarsha tries to make room for Noelle as she stiffly crawls under the desk."
msgstr ""
"Akarsha intenta hacer espacio para Noelle mientras ella se arrastra "
"rígidamente debajo de la mesa."
#: game/1_akarsha.rpy:2317
msgid ""
"Every single one of Noelle's joints pop as she crouches into place. They're "
"so close, Akarsha can feel the heat radiating off Noelle's skin."
msgstr ""
"Cada una de las articulaciones de Noelle chasquea mientras ella se agacha en "
"su lugar. Están tan cerca, que Akarsha puede sentir el calor que irradia la "
"piel de Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2318
msgid "Is it just me, or is this like, really romantic??"
msgstr "¿¿Soy yo, o es esto como, muy romántico??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2319
msgid "Nah, I'm just overthinking it...I gotta look at this objectively..."
msgstr ""
"Nah, solo lo estoy pensando demasiado...Tengo que ver esto objetivamente..."
#: game/1_akarsha.rpy:2320
msgid ""
"Scowling, Noelle readjusts herself and brushes her hand against Akarsha's."
msgstr ""
"Con el ceño fruncido, Noelle se reajusta y roza su mano con la de Akarsha."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2321
msgid "No way...Does this mean what I think it means?!"
msgstr "No puede ser...¡¿Significa esto lo que yo creo que significa?!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2322
msgid "She must've done that because she secretly likes me! Confirmed!!"
msgstr "¡Debe hacerlo porque le gusto en secreto! ¡¡Confirmado!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2327
msgctxt "earthquake_1478c377"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2328
msgctxt "earthquake_117be23f"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2329
msgid "I think it's stopped."
msgstr "Creo que se detuvo."
#: game/1_akarsha.rpy:2335
msgid "Noelle clambers back to her feet in a hurry."
msgstr "Noelle se levanta a toda prisa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2336
msgid "I can't believe you!"
msgstr "¡No te lo puedo creer!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2337
msgid "I could have perished because of your selfishness!"
msgstr "¡Pude haber perecido por tu egoísmo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2339
msgid "But you didn't! Talk about a win-win situation."
msgstr "¡Pero no lo hiciste! Todos ganamos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2341
msgid ""
"What're the odds of an earthquake happening right as we were talking to each "
"other?"
msgstr ""
"¿Qué probabilidad hay de que se provoque un terremoto justo cuando estamos "
"hablando las dos?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2342
msgid "Maybe it's a sign from the universe that we're soul mates!"
msgstr "¡Quizás es una señal del universo que somos almas gemelas!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2344
msgid ""
"I mean, think about it. What's more likely, that this was a coincidence? Or "
"that the world revolves around me, and it's trying to tell me something?"
msgstr ""
"Digo, piénsalo. ¿Qué es más probable, que esto sea una coincidencia? ¿O que "
"el mundo gire en torno a mi, y este tratando de decirme algo?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2345
msgid "It's obviously the second one!"
msgstr "¡Obviamente es la segunda opción!"
#: game/1_akarsha.rpy:2356
msgid ""
"Akarsha comes home giddy with the private conviction that Noelle likes her "
"back."
msgstr ""
"Akarsha vuelve a casa atolondrada con la convicción privada de que Noelle "
"también le gusta."
#: game/1_akarsha.rpy:2357
msgid ""
"In spurt of reckless courage, she boots up the family desktop in the "
"computer room after dinner."
msgstr ""
"En un arrebato de valentía temeraria, ella arranca el ordenador familiar en "
"la sala de oficina después de cenar."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2359
msgid "Okay...I'm gonna confess my love to her!"
msgstr "Ok...¡Voy a confesar mi amor por ella!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2360
msgid "I have a really good feeling about this!"
msgstr "¡Tengo un buen presentimiento sobre esto!"
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2364
msgctxt "failedConfession_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2365
msgid "hey"
msgstr "ey"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2366
msgid "do u have a minute"
msgstr "tienes un minuto"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2367
msgid "Why is your display name \"Certified Brain Genius\"?"
msgstr "¿Por qué tu apodo es \"Genio Cerebral Certificado\"?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2368
msgid "uh becuase i am one? duh"
msgstr "eh porque soy uno? duh"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2369
msgid "WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN A GENIUS AND A \"BRAIN GENIUS\"??"
msgstr "¿¿CUÁL ES LA DIFERENCIA ENTRE UN GENIO Y UN \"GENIO CEREBRAL\"??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2370
msgid "IT'S A POINTLESS DISTINCTION!"
msgstr "¡ES UNA DISTINCIÓN SIN SENTIDO!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2371
msgid "no no they're obviously different"
msgstr "no no obviamente son distintos"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2372
msgid "Did you change it to this just to annoy me?!"
msgstr "¡¿Acaso lo cambiaste solo para molestarme?!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2373
msgid ""
"idk what ur talking about and i dont appreciate u questioning my "
"certification -_-"
msgstr ""
"ns de que estás hablando y no aprecio que cuestiones mi certificación -_-"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2374
msgid "we ladies need to uplift each other!!"
msgstr "nosotras damas tenemos que animarnos la una a la otra!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2375
msgid "no point in having 2 queens fight"
msgstr "no hay punto en que 2 reinas peleen"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2376
msgid "QUEENS??"
msgstr "¿¿REINAS??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2377
msgid "RIGHT NOW I SEE YOU AS NOTHING BUT AN ENEMY TO BE OBLITERATED."
msgstr "AHORA MISMO NO TE VEO MÁS QUE COMO UN ENEMIGO AL QUE ANIQUILAR."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2378
msgid "ok can we circle back to this later?"
msgstr "ok podemos volver a esto más tarde?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2379
msgid "thats not why messaged you"
msgstr "esa no es la razón por la que te mandé un mensaje"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2380
msgid "Why did you message me, then?"
msgstr "¿Para qué me mandaste un mensaje, entonces?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2381
msgid "i have to tell yuo something"
msgstr "te tengo qeu decir algo"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2382
msgctxt "failedConfession_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "¿Qué pasa?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2383
msgid "i"
msgstr "yo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2384
msgctxt "failedConfession_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "eh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2385
msgid "man this is hard to say"
msgstr "hombre es dificil decirlo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2386
msgid "^__^;;;;;;"
msgstr "^__^;;;;;;"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2387
msgid "i kinda have a crush on you"
msgstr "estoy un poco enamorada de ti"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2388
msgid "Er..."
msgstr "Em..."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2389
msgctxt "failedConfession_16eac652"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2390
msgid "You're joking, right?"
msgstr "¿Estás bromeando, verdad?"
#: game/1_akarsha.rpy:2394
msgid ""
"Akarsha's stomach drops as Noelle's flat response flashes on the screen."
msgstr ""
"A Akarsha se le revuelve el estómago al ver la respuesta tajante de Noelle "
"en la pantalla."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2396
msgid "Crap. That's not what I was expecting..."
msgstr "Mierda. Esto no es lo que estaba esperando..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2397
msgid ""
"If she really liked me, she would've jumped at the chance to say she felt "
"the same way!"
msgstr ""
"Si de verdad le gustara, ¡ella habría aprovechado la oportunidad para decir "
"que sentía lo mismo!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2398
msgid "I know {i}I{/i} would've..."
msgstr "Sé que {i}yo{/i} lo haría..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2400
msgid "Which means...I was overthinking all our interactions after all..."
msgstr ""
"Lo que significa...Que yo estaba sobre pensando nuestras interacciones "
"después de todo..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2401
msgid "I'm not a certified brain genius anymore. I've made a grave mistake!!"
msgstr "Ya no soy una genio cerebral certificada. ¡¡He hecho un grave error!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2404
msgid "Abort mission! Abort!!"
msgstr "¡Abortar mission! ¡¡Abortar!!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2408
msgctxt "failedConfession_6c898b58"
msgid "uh"
msgstr "eh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2409
msgid "just kidding!!!"
msgstr "solo bromeo!!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2410
msgid "that was my brother xD"
msgstr "ese fue mi hermano xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2411
msgid "Your brother...?"
msgstr "¿Tu hermano...?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2412
msgid "ya he took the keyboard and typed that as a joke"
msgstr "si me agarró el teclado y escribió eso como chiste"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2413
msgid "i cant believe he did that o.O"
msgstr "no puedo creer que hizo eso o.O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2414
msgid "like id ever say anything that crazeh! e_e"
msgstr "yo nunca diría algo tan locoh! e_e"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2415
msgctxt "failedConfession_3779265e"
msgid "I see..."
msgstr "Ya veo..."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2416
msgid "just forget this ever happened ok? my bros so random lolll"
msgstr "solo olvida que esto pasó ok? mi hermano es tan random lolll"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2417
msgid "i gtg now bye!!"
msgstr "me tengo q ir ahora chau!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2423
msgid ""
"Akarsha powers the family desktop off, her heart pounding a mile a minute."
msgstr "Akarsha apaga el computador familiar, con el corazón a mil por hora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2425
msgid "That was a close one...I somehow salvaged that and escaped unscathed..."
msgstr ""
"Eso estuvo cerca...De alguna manera logré salvarlo y escapar sin ningún "
"rasguño..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2426
msgid "Apart from my heart being broken into a thousand smithereens, I mean..."
msgstr "Aparte de mi corazón rompiéndose en mil pedazos, supongo..."
#: game/1_akarsha.rpy:2432
msgid "Akarsha dramatically throws herself onto the sofa in the living room."
msgstr "Akarsha dramáticamente se lanza en el sofá del salón."
#: game/1_akarsha.rpy:2434
msgid "Used to this, her brother offers her a piece of candy."
msgstr "Acostumbrado a esto, su hermano le ofrece un dulce."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2436
msgid "Want a Hi-Chew?"
msgstr "¿Quieres un Hi-Chew?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2438
msgid "No, thanks."
msgstr "No, gracias."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2441
msgid "Don't eat too many of those. They have dangerous oils in them."
msgstr "No comas muchos de esos. Tienen aceites peligrosos adentro."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2443
msgid "Okay, Dad..."
msgstr "Ok, Papá..."
#: game/1_akarsha.rpy:2447
msgid "Her mom goes into the room Akarsha just left to switch off the light."
msgstr ""
"Su madre va a la habitación de la que acaba de salir Akarsha solo para "
"apagar la luz."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2449
msgid "What is this — Diwali?!"
msgstr "¡¿Qué es esto — Diwali?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2451
msgid "Oops. Sorry, I was having a meltdown and forgot..."
msgstr "Ups. Lo siento, estaba teniendo un colapso y se me olvidó..."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2454
msgid "Want to watch a funny movie with us? It'll make you feel better."
msgstr "¿Quieres ver una comedia con nosotros? Te hará sentir mejor."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2456
msgid "What's the movie?"
msgstr "¿Qué película es?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2458
msgid ""
"She's the Man. We just need to wait two minutes, it starts on TV at seven."
msgstr ""
"Una chica en apuros. Solo tenemos que esperar dos minutos, comienza en la "
"tele a las siete."
#: game/1_akarsha.rpy:2460
msgid ""
"The movie kicks off with the teenage heroine making out with her boyfriend."
msgstr "La película empieza con la heroína adolescente besándose con su novio."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2462
msgid "Ew. Gross."
msgstr "Puaj. Que asco."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2465
msgid "I dunno...{w=0.35}Wish that were me..."
msgstr "No sé...{w=0.35}Ojalá esa fuera yo..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2466
msgid "We would've been so cute together......"
msgstr "Habríamos sido tan lindas juntas......"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2467
msgid "We belong together! We should be dating!"
msgstr "¡Pertenecemos juntas! ¡Deberíamos estar saliendo!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2468
msgid "I was hoping so bad Noelle could see that, too."
msgstr "Tenía tantas ganas de que Noelle viera eso, también."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2469
msgid "It just really hurts to know she doesn't feel the same way."
msgstr "De verdad duele saber que ella no siente lo mismo."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2472
msgid "Oh! This actress makes a very handsome boy."
msgstr "¡Oh! Esta actriz hace un muy lindo chico."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2473
msgid "She would've tricked me."
msgstr "Me habría engañado."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2475
msgid "She would've tricked you?!"
msgstr "¡¿Te hubiera engañado?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2477
msgid "Beti, do you know how to do this?"
msgstr "¿Beti, sabes como hacer esto?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2479
msgid "Do what? Disguise myself as a guy?"
msgstr "¿Hacer qué? ¿Disfrazarme como un chico?"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2482
msgid "What kind of question is that? You're so weird."
msgstr "¿Qué tipo de pregunta es esa? Eres tan raro."
#: game/1_akarsha.rpy:2484
msgid ""
"It's a fun movie, but watching all the characters happily pair up after "
"their wacky teen hijinks just makes Akarsha's chest ache even more."
msgstr ""
"Es una peli divertida, pero ver a todos los personajes felizmente "
"emparejados después de sus disparatadas aventuras adolescentes solo hace que "
"a Akarsha le duela más el pecho."
#: game/1_akarsha.rpy:2485
msgid ""
"Seeing the forlorn expression on her face, her dad pats her on the shoulder."
msgstr ""
"Al ver la expresión desolada en su rostro, su padre le da una palmada en el "
"hombro."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2487
msgid "Cheer up."
msgstr "Anímate."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2488
msgid ""
"If you really don't want to be a doctor, you can become a movie star instead."
msgstr ""
"Si realmente no quieres ser doctora, puedes volverte una estrella de cine a "
"cambio."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2490
msgid "What are you saying?!"
msgstr "¡¿Qué estás diciendo?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2492
msgid ""
"I think it will be cool if Akarsha becomes a famous movie star. If she's "
"rich, we can live in the mountains."
msgstr ""
"Creo que sería genial si Akarsha se convierte en una estrella del cine "
"famosa. Si es millonaria, podemos ir a vivir a las montañas."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2493
msgid "We can be like, in the wild."
msgstr "Podemos estar como, en la naturaleza."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2496
msgid "Why would we want that???"
msgstr "¿¿¿Por qué querríamos eso???"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2498
msgid "You can do it, beti. I believe."
msgstr "Puedes hacerlo, beti. Creo en ti."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2501
msgid ""
"My parents have such high hopes for me, but all I do is waste the "
"opportunities they worked so hard to give me."
msgstr ""
"Mis padres tienen esperanzas tan altas en mi, pero todo lo que hago es "
"malgastar las oportunidades por las que trabajaron tan duro para darme."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2503
msgid ""
"I have literally nothing going for me...I'm legitimately such a waste of "
"time and resources."
msgstr ""
"Literalmente no tengo nada a mi favor...Soy una auténtica pérdida de tiempo "
"y recursos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2508
msgid ""
"How do people manage to have their first kiss in kindergarten and stuff?"
msgstr ""
"¿Cómo le hace la gente para dar su primer beso en preescolar y todo eso?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2509
msgid "Why doesn't anyone wanna kiss {i}me{/i}?? Am I that unlikeable?"
msgstr ""
"¿¿Cómo es que nadie me quiere besar a {i}mi{/i}?? ¿Acaso soy así de "
"desagradable?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2510
msgid ""
"It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} "
"happening to me."
msgstr ""
"Es un sentimiento tan remoto que no puedo ni imaginar que me pase a mi {i}"
"jamás{/i}."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2511
msgid ""
"I've never even held someone's hand or been in any kind of relationship."
msgstr ""
"Nunca le he tomado la mano a alguien ni he estado en cualquier tipo de "
"relación."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2512
msgid ""
"At this rate I'm gonna go through my entire life without ever getting kissed."
msgstr ""
"A este punto voy a pasar mi vida entera sin que siquiera me lleguen a besar."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2513
msgid ""
"What's even the point of me staying alive? There's nothing for me to look "
"forward to."
msgstr ""
"¿Cuál es el punto de seguir viva? No tengo nada que esperar de la vida."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2514
msgid "Everything just feels so unattainable."
msgstr "Todo se siente tan inalcanzable."
#: game/1_akarsha.rpy:2524
msgid "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone."
msgstr ""
"Cuando terminan los créditos, abatida, le manda un mensaje de texto a Min."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2526
msgctxt "minChat_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2528
msgid "i read online that its healthy to wallow in sadness"
msgstr "leí online que es saludable revolcarse en la tristeza"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2529
msgid "for up to 1 hour a day"
msgstr "por hasta 1 hora al dia"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2530
msgid ""
"and that hour begins nOW YAAAAAAAAAAAAAA\n"
"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr ""
"y esa hora comienza ahORA WAAAAAAAAAAAAAA\n"
"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2531
msgid "WTF"
msgstr "WTF"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2532
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2533
msgid "SHUT UP"
msgstr "CÁLLATE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2535
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2536
msgid "what happened???????"
msgstr "que pasó????????"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2537
msgid "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT"
msgstr "ME CONFESÉ Y NO FUE BIEN TT_____TT"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2538
msgid "o shit"
msgstr "o mierda"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2539
msgid "luckily the second i saw things were going south"
msgstr "afortunadamente el segundo que vi que las cosas estaban yendo mal"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2540
msgid "i was able to backtrack n play it off as a joke"
msgstr "logré retroceder y tomarlo como broma"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2541
msgid "i said it was my brother pranking me"
msgstr "dije que fue mi hermano gastándome una broma"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2542
msgctxt "minChat_c5123885"
msgid "wait"
msgstr "espera"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2543
msgid "hold on"
msgstr "espera"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2544
msgid "you did it thru TEXT???"
msgstr "lo hiciste por TEXTO???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2545
msgid "ya"
msgstr "sep"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2546
msgid "why???"
msgstr "por qué???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2547
msgid "idk it seemed like a good idea at the time :("
msgstr "no sé parecía una buena idea en el momento :("
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2548
msgid "and that way I could say it wasnt me if i chickened out"
msgstr "y de esa forma podía decir que no fui yo si me arrepentía"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2549
msgid "wtf"
msgstr "wtf"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2550
msgid "DO IT PROPERLY"
msgstr "HAZLO CORRECTAMENTE"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2551
msgid "IN PERSON"
msgstr "EN PERSONA"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2552
msgid "and deal with the consequences of my actions??"
msgstr "y lidiar con las consecuencias de mis acciones??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2553
msgid "no thank u"
msgstr "no gracias"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2554
msgid ""
"well if your not sinsere about it, then what you get back isnt going to be "
"real either"
msgstr ""
"bueno si no eres sinsera, lo que vas a recibir devuelta no va a ser real "
"tampoco"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2555
msgid ""
"your like someone who went to vegas, spent 1 penny and got spooked and left"
msgstr ""
"eres como alguien que fue a las vegas, gastó 1 centavo y se asustó y se fue"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2556
msgid "You need to take risks if you wanna win anything"
msgstr "Tienes que tomar riesgos si quieres ganar en algo"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2557
msgid "too scawwy :("
msgstr "me da miedito :("
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2558
msgid "coward"
msgstr "cobarde"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2559
msgid "whats the point? i know theyre not interested in me anyway"
msgstr "cuál es el punto? ya se que no está interesada en mi de igual manera"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2560
msgid "weaksauce move"
msgstr "jugada pacotilla"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2561
msgid "and i cant even blame them"
msgstr "y ni siquiera le puedo echar la culpa"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2562
msgid "who'd wanna waste time with a loser like me ;___;"
msgstr "quien querría gastar su tiempo con una perdedora como yo ;___;"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2563
msgid "what am i then motherfuker?? chopped liver?"
msgstr "y yo que entonces hija de puta?? estoy pintada?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2564
msgid "IM wasting time with yuo right now"
msgstr "ESTOY gastando mi tiempo cotnigo ahora mismo"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2565
msgid "but u like wasting time with diya MORE"
msgstr "pero te gusta MÁS gastar el tiempo con diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2566
msgid "see??"
msgstr "ves??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2567
msgid "*is die*"
msgstr "*muerte*"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2568
msgid "well its not a contest"
msgstr "bueno no es una competición"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2569
msgid "ok but it kinda is??"
msgstr "pero lo es??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2570
msgid ""
"idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice"
msgstr ""
"ns como...tener a 1 persona en el mundo que piense que vale la pena amarme "
"sería bonito"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2571
msgid ""
"i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected "
"while nobodys ever felt anything for me"
msgstr ""
"siento que he gastado mi vida entera queriendo a gente que me rechaza "
"mientras nadie siente nada por mi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2572
msgid ""
"like am i really that ugly and boring that no one would ever fall in love "
"with me"
msgstr ""
"onda de verdad soy tan fea y aburrida que nadie nunca se va a enamorar de mi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2573
msgid "im just a waste of space"
msgstr "solo soy un malgasto de espacio"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2574
msgid "seriosly stop saying shit like that"
msgstr "de verdad para de decirlo así"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2575
msgid "i was just kidding XD im so random"
msgstr "solo bromeaba XD soy tan random"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2576
msgid "its not funny"
msgstr "no es divertido"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2577
msgid "xD"
msgstr "xD"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2578
msgid "dont xD me you son of a bitch"
msgstr "no me vengas con tu xD maldita bastarda"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2579
msgid "i just wanna do normal high school things"
msgstr "solo quiero hacer cosas de secundaria normales"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2580
msgid "like date and go to parties n stuff...."
msgstr "como ligar e ir a fiestas y todo..."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2581
msgid ""
"i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having"
msgstr ""
"siento que me estoy perdiendo en todas las experiencias divertidas que todos "
"los demás están teniendo"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2583
msgid "look dumbass"
msgstr "mira estúpida"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2584
msgid ""
"theres probably like 3 couples in our entire grade including me and diya"
msgstr ""
"probablemente hay como 3 parejas en nuestro grado entero incluyéndome a mi y "
"a diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2585
msgid "bunch of socially stunted fob nerds"
msgstr "un montón de nerds socialmente atrofiados"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2586
msgid "most of us arent even allowed to date until college anyways"
msgstr ""
"de igual manera la mayoría de nosotras ni siquiera nos tienen permitido el "
"ligar antes de la universidad"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2587
msgid "great"
msgstr "genial"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2588
msgid "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special"
msgstr ""
"así que no solo soy una rarita indeseable pero ni siquiera soy especial"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2589
msgid "not special is good sometimes"
msgstr "no ser especial es bueno a veces"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2590
msgid "if your not special it means your not alone"
msgstr "si no eres especial significa que no estás sola"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2591
msgid "ok yeah yeah i get it"
msgstr "ok sí sí lo entiendo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2592
msgid "u right"
msgstr "tienes razón"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2593
msgid "did you wanna play maplestory tonight?"
msgstr "querías jugar maplestory esta noche?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2594
msgid "i need a distraction to stop thinking about my epic fail OTL"
msgstr ""
"necesito una distracción para dejar de pensar en mi épico fracaso online"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2596
msgid "sry i cant"
msgstr "lo siento no puedo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2597
msgid "juns using the computer right now"
msgstr "jun está usando la computadora ahora mismo"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2598
msgid ":/"
msgstr ":/"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2600
msgid "how about we play through text then?"
msgstr "qué te parece jugarlo por texto entonces?"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2601
msgid "what do you mean through text"
msgstr "a qué te refieres con texto"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2606
msgid ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2607
msgid "its a snail"
msgstr "es un caracol"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2608
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2609
msgctxt "minChat_99c72437"
msgid "oh ok"
msgstr "ah ok"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2610
msgid "attack"
msgstr "atacar"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2611
msgid "ninja star"
msgstr "estrella ninja"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2612
msgid "it's hitting you!!!!"
msgstr "te está golpeando!!!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2613
msgid "-5 HP"
msgstr "-5 HP"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2614
msgid "HUH"
msgstr "EH"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2615
msgid "WHY"
msgstr "POR QUÉ"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2616
msgid "use emoticons like me"
msgstr "usa emoticonos como yo"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2617
msgid "oh"
msgstr "ah"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2618
msgctxt "minChat_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "eh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2619
msgctxt "minChat_4dcd8658"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2620
msgid "wuts that supposed to be"
msgstr "q se supone que es eso"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2621
msgid "your butthole??"
msgstr "tu trasero??"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2622
msgid "WHY WOULD IT BE MNY BUTTHOLE?????"
msgstr "PORQUE SERÍA MNI TRASERO?????"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2624
msgid "ITS THE NINJA STAR"
msgstr "ES LA ESTRELLA NINJA"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2625
msgid "SICKO"
msgstr "ENFERMA"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2626
msgctxt "minChat_dc69304d"
msgid "oh ok"
msgstr "ah ok"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2627
msgid "22 damage"
msgstr "22 de daño"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2628
msgctxt "minChat_66dcd7f3"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2629
msgid "25 damage"
msgstr "25 de daño"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2630
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2631
msgid "ITS COMIG CLOSER AND CLOSER AGAIN"
msgstr "SE ESTÁ ACERCANDO MÁS Y MÁS DE NUEVO"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2632
msgctxt "minChat_9910eb26"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2633
msgid "thats my fist punching"
msgstr "ese es mi puño haciendo un golpe"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2634
msgid "2 damage"
msgstr "2 de daño"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2635
msgctxt "minChat_9910eb26_1"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2636
msgid "4 damage"
msgstr "4 de daño"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2637
msgid "-3 HP"
msgstr "-3 HP"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2638
msgid "what the..the snail should be dead by now"
msgstr "pero que..ese caracol debería estar muerto ya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2639
msgid "they dont have that much hp"
msgstr "no tienen tanta vida"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2640
msgid "F9"
msgstr "F9"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2641
msgid "fine ur not damaged"
msgstr "bueno ya no te hizo daño"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2642
msgid "($)"
msgstr "($)"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2643
msgid "ok great"
msgstr "ok bien"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2644
msgid "im gonna try doing the kerning city pq"
msgstr "voy a tratar de hacer el PQ de kerning city"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2646
msgid "yee good choice"
msgstr "seh buena opcion"
#: game/1_akarsha.rpy:2653
msgid ""
"Akarsha feels a bit better after talking to Min, but once she's logged off, "
"the heartache in her chest returns."
msgstr ""
"Akarsha se siente un poco mejor después de hablar con Min, pero una vez se "
"desconecta, vuelve la angustia en su pecho."
#: game/1_akarsha.rpy:2654
msgid ""
"That night, Akarsha reads the entirety of Azumanga Daioh for the first time "
"on an illegal manga scanlation site in an effort to forget about everything."
msgstr ""
"Esa noche, Akarsha se lee la totalidad de Azumanga Daioh por la primera vez "
"en un sitio de traducciones ilegales de manga en un esfuerzo de olvidarse de "
"todo."
#: game/1_akarsha.rpy:2655
msgid "It doesn't work."
msgstr "No funciona."
#: game/1_akarsha.rpy:2659
msgid "The next morning"
msgstr "La mañana siguiente"
#: game/1_akarsha.rpy:2662
msgid "Diya's house"
msgstr "Casa de Diya"
#: game/1_akarsha.rpy:2669
msgid "Akarsha cracks a weak smile as Diya answers the door."
msgstr "Akarsha esboza una débil sonrisa mientras Diya le abre la puerta."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2671
msgid "Ayyy...Ready to walk to school together?"
msgstr "Eyyy...¿Lista para caminar a la escuela juntas?"
#: game/1_akarsha.rpy:2674
msgid "Diya gives her an odd look as they start heading down the sidewalk."
msgstr ""
"Diya le da una mirada extraña mientras comienzan a bajar por la vereda."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2675
msgid "Are you okay?"
msgstr "¿Estás bien?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2677
msgid "Y-yeah?? Why do you ask??"
msgstr "¿¿S-sí?? ¿¿Por qué preguntas??"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2680
msgid "You didn't send me a weird message this morning like usual."
msgstr "No me mandaste un mensaje raro esta mañana como es usual."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2681
msgid "Also, your eyes are red."
msgstr "Y también, tus ojos están rojos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2683
msgid "Oh, that's nothing! I got shampoo in them while showering."
msgstr ""
"Ah, ¡eso no es nada! Se me cayó el champú en ellos mientras me duchaba."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2686
msgid "You should get LOréal Kids. No tears."
msgstr "Deberías comprar LOréal Kids. Sin lágrimas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2688
msgid "Are you making fun of me??"
msgstr "¿¿Te estás divirtiendo de mi??"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2691
msgctxt "classNextDay_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "Sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2693
msgid "Oh. All your jokes are so deadpan it's hard to tell sometimes..."
msgstr ""
"Ah. Todos tus chistes son tan inexpresivos que a veces es difícil saber..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2694
msgid ""
"It must be nice to be pretty. I wish I didn't have to be funny all the time "
"to get people to like me."
msgstr ""
"Debe ser agradable ser linda. Ojalá no tuviera que ser chistosa todo el "
"tiempo para agradarle a la gente."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2700
msgid ""
"It sucks being so pathetic that you fall hopelessly in love with anyone who "
"pays even the slightest bit of attention to you."
msgstr ""
"Apesta ser tan patética que te enamoras perdidamente de cualquiera que te "
"preste la más mínima atención."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2701
msgid "Especially unattainable straight girls. God, I'm stupid..."
msgstr "Especialmente chicas hetero inalcanzables. Dios, soy una idiota..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2702
msgid ""
"I can't believe I was so desperate that I convinced myself she liked me "
"back. Literally delusional..."
msgstr ""
"No puedo creer que fui tan desesperada que me convencí a mi misma de que le "
"gustaba a ella. Literalmente delirante..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2703
msgid "Sigh..."
msgstr "Ahh..."
#: game/1_akarsha.rpy:2708
msgid ""
"At school, Akarsha nervously waits in the first period classroom before "
"Noelle and Diya arrive."
msgstr ""
"En la escuela, Akarsha nerviosamente espera en el aula de la primera clase "
"antes de que Noelle y Diya lleguen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2710
msgid "I wonder how facing Noelle again will go..."
msgstr "Me pregunto como enfrentar denuevo a Noelle va a ser."
#: game/1_akarsha.rpy:2713
msgid "A water bottle flies through the doorway and ricochets off the floor."
msgstr "Una botella de agua sale volando por la entrada y rebota en el piso."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2715
msgid "Coast is clear."
msgstr "No hay moros en la costa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2717
msgid ""
"You don't need to keep doing that, y'know. I wouldn't reuse the same set-up "
"twice."
msgstr ""
"No tienen que seguir haciendo eso, saben. No usaría el mismo montaje dos "
"veces."
#: game/1_akarsha.rpy:2720
msgid ""
"Noelle cautiously sticks a long twig through the doorframe, her eyes "
"narrowed at Akarsha."
msgstr ""
"Noelle introduce cautelosamente una larga ramita por el marco de la puerta, "
"con los ojos fijados en Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2722
msgid "Then what is it this time, you putrid worm?"
msgstr "¿Entonces que es esta vez, gusano pútrido?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2724
msgid "Wouldn't you like to know?"
msgstr "¿No te gustaría saber?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2726
msgid "Phew...She's acting like nothing happened last night!"
msgstr "Uff...¡Está actuando como si nada hubiera pasado anoche!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2727
msgid ""
"She must've believed what I said about my little brother sending the message."
msgstr ""
"Debió haber creído lo que dije sobre mi hermano pequeño mandando el mensaje."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2729
msgid "Thank god. Sorry, Pratik."
msgstr "Gracias a dios. Lo siento, Pratik."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2730
msgid "Now I just gotta ignore my feelings until they eventually die out."
msgstr ""
"Ahora solo tengo que ignorar mis sentimientos hasta que eventualmente se "
"extingan."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2732
msgid "I have a special present for you, Frenchman. Come closer..."
msgstr "Tengo un regalo especial para ti, francesa. Acércate..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2735
msgid "What? No, keep it to yourself."
msgstr "¿Qué? No, quédatelo tú."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2737
msgid "Don't be shy! I know you want your very special present!"
msgstr "¡No seas tímida! ¡Sé que quieres tu regalo muy especial!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2741
msgid "I DON'T WANT THIS \"PRESENT\"! DON'T COME NEAR ME!"
msgstr "¡NO QUIERO ESTE \"REGALO\"! ¡NO TE ME ACERQUES!"
#: game/1_akarsha.rpy:2742
msgid ""
"As Noelle enters the classroom suspiciously, she tries to give Akarsha a "
"wide berth. Akarsha discreetly pulls her secret weapon out of her pocket..."
msgstr ""
"Mientras Noelle entra al aula con sospecha, ella intenta mantener la "
"distancia con Akarsha. Pero Akarsha discretamente saca su arma secreta de su "
"bolsillo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2744
msgid "HERE YOU GO!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡AQUÍ TIENES!!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2751
msgid ""
"It's a spinning light toy Akarsha got from Disneyland in elementary school."
msgstr ""
"Es un juguete luminoso giratorio que Akarsha obtuvo en Disneyland en la "
"escuela primaria."
#: game/1_akarsha.rpy:2754
msgid "Noelle recoils as its rubber arms repeatedly whack her face."
msgstr ""
"Noelle retrocede mientras los brazos de goma le golpean repetidamente la "
"cara."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2755
msgid "GYAHHHH!!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡GYAHHHH!!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2757
msgid "THOUSAND ENERGY BEAMS ATTACK!!!"
msgstr "¡¡¡ATAQUE DE MIL RAYOS DE ENERGÍA!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2758
msgid "I used to annoy my brother like this all the time."
msgstr "Solía molestar a mi hermano de esta manera todo el tiempo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2760
msgid "AKARSHAAAAAA!!! I HATE YOU!!!!"
msgstr "¡¡¡AKARSHAAAAAA!!! ¡¡¡¡TE ODIO!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2762
msgid "Akarsha gulps as Diya approaches the crime scene and towers over her."
msgstr ""
"Akarsha traga saliva cuando Diya se acerca a la escena del crimen y se eleva "
"sobre ella."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2764
msgctxt "classNextDay_1b803a12"
msgid "....."
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2766
msgid "C'maaahn, this isn't fair!"
msgstr "¡Vamoossss, esto no es justo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2767
msgid "Just look! I'm so small, look how small I am compared to you!"
msgstr ""
"¡Solo mira! Soy tan pequeña, ¡mira lo pequeña que me veo comparada contigo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2769
msgid "Noooo, it's also my birthday, you can't be mean on my birthday!"
msgstr ""
"Noooo, también es mi cumpleaños, ¡no puedes ser tan mala conmigo en mi "
"cumpleaños!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2771
msgctxt "classNextDay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2773
msgid "Is that true?"
msgstr "¿Es eso verdad?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2775
msgid "She's lying. Her birthday isn't until April."
msgstr "Miente. Su cumpleaños no es hasta Abril."
#: game/1_akarsha.rpy:2777
msgid "Akarsha yelps as Diya snatches the spinny toy out of her grasp."
msgstr ""
"Akarsha chilla mientras Diya le arrebata el juguete giratorio de las manos."
#: game/1_akarsha.rpy:2779
msgid ""
"Seeing that Akarsha's unarmed, Noelle menacingly starts walking toward her."
msgstr "Viendo a Akarsha desarmada, Noelle camina amenazadoramente hacia ella."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2781
msgid "Hey, calm down!"
msgstr "¡Hey, calma!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2782
msgid ""
"I was doin' you a favor, testing your reflexes for you! Like at the doctor!"
msgstr ""
"¡Te estaba haciendo un favor, poniendo tus reflejos a prueba! ¡Cómo un "
"doctor!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2784
msgctxt "classNextDay_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2786
msgid "F-free! Free reflex test!"
msgstr "¡G-gratis! ¡Prueba de reflejos gratis!"
#: game/1_akarsha.rpy:2788
msgid "Akarsha breaks into a run as Noelle chases after her."
msgstr "Akarsha se echa a correr mientras Noelle la persigue."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2790
msgid "COME BACK HERE!! YOU CRETIN!!!"
msgstr "¡¡VUELVE AQUÍ!! ¡¡¡MALDITA CRETINA!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2792
msgid "Oh shit, baseball practice actually made her faster!"
msgstr "Oh mierda, ¡entrenando béisbol ella se volvió mucho más rápida!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2794
msgid "Oh shit, she's catching up to me. Oh shit!!!"
msgstr "Oh mierda, me está alcanzando. ¡¡¡Oh mierda!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2805
msgid ""
"When Akarsha comes to baseball practice, she hears whispering in the locker "
"room."
msgstr ""
"Cuando Akarsha llega a la práctica de béisbol, escucha susurros en el "
"vestuario."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2807
msgid "{i}(...So the plan is, we all pitch in?){/i}"
msgstr "{i}(...¿Así que el plan es, contribuir todas?){/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2809
msgid "{i}(If we split it up eight ways, it's only $1.50 per person.){/i}"
msgstr "{i}(Si lo dividimos en ocho, es solo $1.50 por persona.){/i}"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2811
msgid "{big=+20}But I don't see why I should have to pay.{/big}"
msgstr "{big=+20}Pero no veo por qué yo tengo que pagar.{/big}"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2813
msgid "{i}Shhh!{/i}"
msgstr "{i}¡Shhh!{/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2815
msgid ""
"{i}(You have to pay because it'll be hilarious. She'll never guess who it "
"is.){/i}"
msgstr ""
"{i}(Tienes que pagar porque va a ser hilarante. Ella nunca sabrá quien fue.)"
"{/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2817
msgid "{i}(And here I thought we were trying to do a good deed.){/i}"
msgstr "{i}(Y yo aquí pensando que estábamos haciendo una buena causa.){/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2818
msgid ""
"{i}(Do you ALWAYS have to be engaging in some kind of psychic mind battle "
"with her?){/i}"
msgstr ""
"{i}(¿Tú SIEMPRE tienes que estar en algún tipo de batalla psicológica mental "
"con ella?){/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2822
msgid "What're they scheming about? I want in."
msgstr "¿De qué están tramando? Quiero saber."
#: game/1_akarsha.rpy:2824
msgid ""
"Akarsha walks over to where the others are furtively huddled together. A "
"hush falls over the team..."
msgstr ""
"Akarsha camina hacia donde los demás están furtivamente agrupados. El "
"silencio cae sobre todo el equipo..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2826
msgctxt "lockerRoom_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2828
msgid "Why, hello there, Akarsha!"
msgstr "¡Vaya, hola, Akarsha!"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2830
msgid "We were just talking about..."
msgstr "Solo estábamos hablando de..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2832
msgid "...how Vampire Knight is getting an anime."
msgstr "...como Vampire Knight va a tener un anime."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2834
msgctxt "lockerRoom_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2836
msgid "We're acting so natural right now."
msgstr "Estamos actuando muy natural ahora mismo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2838
msgid "Okay, clearly they're up to something..."
msgstr "Ok, está claro que algo se traen entre manos..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2840
msgid "The question is, what?"
msgstr "La pregunta es, ¿qué cosa?"
#: game/1_akarsha.rpy:2850
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, [teamName!t] runs fielding "
"drills."
msgstr ""
"Después de correr a través de la pista y estirarse, el [teamName!t] realizan "
"ejercicios de campo."
#: game/1_akarsha.rpy:2852
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, the [teamName!t] run fielding "
"drills."
msgstr ""
"Después de correr a través de la pista y estirarse, los [teamName!t] realiza "
"ejercicios de campo."
#: game/1_akarsha.rpy:2855
msgid ""
"While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly "
"flail about on the field."
msgstr ""
"Mientras Akarsha toma un respiro en el dugout, observa como Noelle se "
"tambalea desventuradamente en el campo."
#: game/1_akarsha.rpy:2856
msgid ""
"Within moments, the object of her affection misjudges the trajectory of a "
"fly ball and gets bonked on the head."
msgstr ""
"En unos instantes, el objecto de su afecto juzga mal la trayectoria de una "
"pelota y recibe un pelotazo en la cabeza."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2859
msgid "Ow!!"
msgstr "¡¡Auch!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2862
msgid "Baseball champion..."
msgstr "Campeona del béisbol..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2864
msgid "I would do anything for you...If only you'd let me..."
msgstr "Haría lo que fuera por ti...Si tan solo me dejaras..."
#: game/1_akarsha.rpy:2866
msgid ""
"Akarsha lets out a wistful sigh as Noelle performs her signature move, "
"throwing the ball almost directly into the ground."
msgstr ""
"Akarsha deja caer un suspiro de melancolía mientras Noelle ejecuta su "
"clásico movimiento, tirar la pelota casi directamente al piso."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2869
msgid "It sucks having a sad hopeless crush...I just want gorlfriend..."
msgstr ""
"Es una mierda tener un enamoramiento tan triste y desesperanzado...Solo "
"quiero una noviesita..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2872
msgid "So dramatic. Konnichiwhat's up?"
msgstr "Que dramática. ¿Konnichiwa-qué pasa?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2874
msgid "I'm just bummed 'cause I've never experienced love."
msgstr "Solo ando deprimida porque nunca he experimentado el amor."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2875
msgid "No one ever likes me back. I feel like I'm missing out on so much..."
msgstr "Nunca le he gustado a nadie. Siento que me estoy perdiendo mucho..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2879
msgid "It's okay, being rejected is a part of life."
msgstr "Está bien, ser rechazada es parte de la vida."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2880
msgid ""
"You should learn to love yourself. It's a lie that people can only be happy "
"when they're in a relationship."
msgstr ""
"Deberías aprender a amarte a ti misma. Es una mentira que la gente solo "
"puede ser feliz en una relación."
#: game/1_akarsha.rpy:2884
msgid "Ester glances up from the drawing she's scribbling on her sketchbook."
msgstr "Ester levanta la vista del dibujo que está trazando en su cuaderno."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2885
msgid ""
"Those are surprisingly wise words coming from someone with zero love "
"experience."
msgstr ""
"Esas son palabras sorprendentemente sabias viniendo de alguien con cero "
"experiencia en amor."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2887
msgid "I learned that life lesson from Card Captor Sakura."
msgstr "Aprendí esa lección sobre la vida en Card Captor Sakura."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2888
msgid ""
"The main character experiences unrequited love even though she's a great "
"person. That means it can happen to anyone."
msgstr ""
"La protagonista experimenta un amor no correspondido a pesar de ser una gran "
"persona. Lo que significa que le puede pasar a cualquiera."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2889
msgid "Even our sugoi Akarsha-chan."
msgstr "Incluso a nuestra sugoi Akarsha-chan."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2891
msgid "That does make me feel less alone. Thanks, senpai..."
msgstr "Eso si me hace sentir menos solitaria. Gracias, senpai..."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2894
msgid "Ugh."
msgstr "Agh."
#: game/1_akarsha.rpy:2895
msgid ""
"Ester vigorously erases something on her page, making countless grey eraser "
"shavings rain down on the dirt beneath the bench."
msgstr ""
"Ester vigorosamente borra algo en su pagina, haciendo que incontables "
"raspaduras grises de goma de borrar lluevan sobre la tierra debajo de la "
"banca."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2897
msgid "Ester, what're you drawing?"
msgstr "Ester, ¿qué estás dibujando?"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2899
msgid "A chapter title page for a webcomic I'm starting."
msgstr "La portada de capítulo de un webcomic que estoy comenzando."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2901
msgid "A webcomic? Like on SmackJeeves?"
msgstr "¿Un webcomic? ¿Cómo en SmackJeeves?"
#: game/1_akarsha.rpy:2902
msgid ""
"Akarsha peers over at Ester's sketchbook, but she recoils, looking bashful."
msgstr ""
"Akarsha echa un vistazo al cuaderno de Ester, pero ella retrocede, "
"pareciendo avergonzada."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2904
msgid "Don't look, I'm not done yet!"
msgstr "¡No mires, aún no termino!"
#: game/1_akarsha.rpy:2905
msgid ""
"Akarsha manages to glimpse a spiky-haired character on the page before Ester "
"angles her sketchbook away from prying eyes."
msgstr ""
"Akarsha consigue vislumbrar a un personaje con pelo puntiagudo en la página "
"antes de que Ester aparte el cuaderno de miradas indiscretas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2907
msgid ""
"She's pretty good though...If she posted that on DeviantArt I bet she'd get "
"like, two hundred views."
msgstr ""
"Ella es bastante buena eso sí...Si publica eso en DeviantArt apuesto que "
"obtendría como, doscientas visitas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2908
msgid "Is that from an anime?"
msgstr "¿Es eso de un anime?"
#: game/1_akarsha.rpy:2910
msgid "Ester frowns, aghast."
msgstr "Ester frunce el ceño, atónita."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2912
msgid "No, it's just a regular guy."
msgstr "No, es solo un chico regular."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2913
msgid ""
"It's like those iPod ads, see? He's wearing white earbuds, and I colored his "
"silhouette in black."
msgstr ""
"Es como esos anuncios de iPod, ¿ves? Está usando audífonos blancos, y pinté "
"su silueta con negro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2915
msgid ""
"Ester is the type of weeaboo who tries to hide the fact that she likes anime "
"because she's embarrassed by it, but it's still super obvious."
msgstr ""
"Ester es la tipo de otaku que trata de ocultar el echo de que le gusta el "
"anime porque le da vergüenza, pero aún es super obvio."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2918
msgid ""
"I hate to break it to you, but even from his silhouette you can tell it's an "
"anime guy."
msgstr ""
"Odio tener que decírtelo, pero incluso con su silueta se nota que es un "
"chico de anime."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2920
msgid ""
"It's probably his hairdo. No real guys have bangs that go down to their chin."
msgstr ""
"Quizás sea su peinado. Ningún chico de verdad tiene flequillos que le "
"lleguen al mentón."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2922
msgid "They should, though. Life would be way less boring."
msgstr "Deberían, eso sí. La vida sería mucho menos aburrida."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2925
msgid "Ugh. Guys with short hair are so hard to draw..."
msgstr "Agh. Los chicos con pelo corto son tan difíciles de dibujar..."
#: game/1_akarsha.rpy:2927
msgid ""
"Akarsha turns her attention back to the field, where Diya and Min are "
"passionately kissing."
msgstr ""
"Akarsha devuelve su atención al campo, donde Diya y Min se están besando "
"apasionadamente."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2929
msgid ""
"I think they're trying to keep their relationship a secret, but they keep "
"forgetting."
msgstr ""
"Creo que están tratando de mantener su relación en secreto, pero se les "
"termina olvidando."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2934
msgid "Do you have to do that in front of us?"
msgstr "¿Tienen que hacer eso en frente de nosotras?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2936
msgid "Just you watch. I'm gonna rub my gay hands all over her."
msgstr "Sólo mira. Voy a frotar todas mis homosexuales manos sobre ella."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2938
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2941
msgid "I'm so jealous...I wanna be in love too..."
msgstr "Estoy tan celosa...Yo también quiero estar enamorada..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2942
msgid ""
"Someday everyone else is gonna get married except me, and I'll be the one "
"sad single friend."
msgstr ""
"Algún dia todos se van a casar excepto yo, y voy a ser la típica amiga "
"triste y soltera."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2945
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_142358ac"
msgid "Me too..."
msgstr "Por dos..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2947
msgid "Me three..."
msgstr "Por tres..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2949
msgid ""
"If that happens, we should all pitch in to buy a mansion and live as otaku "
"together."
msgstr ""
"Si eso pasa, deberíamos todas echar una mano para comprar una mansión y "
"vivir como otakus juntas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2951
msgid ""
"That definitely doesn't sound like the kind of life my parents were "
"envisioning for me when they immigrated here...."
msgstr ""
"Eso definitivamente no suena como el tipo de vida que mis padres imaginaron "
"para mí cuando emigraron aquí...."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2952
msgid "But that sounds incredible."
msgstr "Pero eso suena increíble."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2955
msgid ""
"Doesn't it? We could put up all our anime prints and display our figurines "
"with no shame."
msgstr ""
"¿A que sí? Podríamos poner todos nuestros posters de anime y exhibir "
"nuestras figuritas sin ningún pudor."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2957
msgid "Speak for yourself. I don't have any of that stuff, my room is normal."
msgstr "Habla por ti misma. Yo no tengo nada de eso, mi habitación es normal."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2959
msgid ""
"You don't have anything?? You've never been to an anime convention before?"
msgstr "¿¿No tienes nada?? ¿Nunca has ido a una convención de anime antes?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2962
msgid "Fanime is like, right there in San Jose..."
msgstr "Fanime queda como, justo allí en San Jose..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2964
msgid ""
"Ooh, we should all go together this year! We can all cosplay the same series!"
msgstr ""
"Ooh, ¡deberíamos ir todas juntas este año! ¡Podemos hacer todas cosplay de "
"la misma serie!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2966
msgid "Yeah!! Maybe like, Soul Eater or Haruhi Suzumiya!"
msgstr "¡¡Sí!! ¡Quizás como, Soul Eater o Haruhi Suzumiya!"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2969
msgid "What, at Fanime? Admission is probably too expensive anyway."
msgstr ""
"¿Qué, en Fanime? La admisión probablemente es muy cara de todas formas."
#: game/1_akarsha.rpy:2971
msgid ""
"Ester scoffs like she's not interested before furtively writing something "
"tiny on the side of her sketchbook page."
msgstr ""
"Ester se burla como si no estuviera interesada antes de furtivamente "
"escribir algo diminuto a un lado de la página de su cuaderno."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2973
msgid "She didn't write small enough...It says \"Fanime\"..."
msgstr "No lo escribió lo suficientemente pequeño...Dice \"Fanime\"..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2974
msgid "She's probably gonna Google it later."
msgstr "Probablemente lo va a googlear más tarde."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2977
msgid ""
"Hey, all you slackers sitting down doing nothing! Get over here and practice!"
msgstr ""
"¡Hey, todas las holgazanes sentadas ahí haciendo nada! ¡Vengan acá y "
"practiquen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2980
msgid "Ya!!"
msgstr "¡¡Ok!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2984
msgid "Upperclassman"
msgstr "Estudiantes superiores"
#: game/1_akarsha.rpy:2987
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Dia de San Valentín"
#: game/1_akarsha.rpy:2992
msgid ""
"Akarsha scoffs as a few upperclassmen come in to deliver the goodies people "
"ordered."
msgstr ""
"Akarsha se burla mientras unos cuantos alumnos de cursos superiores entran "
"para entregar cosas que la gente ha pedido."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2994
msgid ""
"We should have a reverse Valentine's Day where we give annoying, terrible "
"gifts to our enemies on purpose."
msgstr ""
"Deberíamos tener un día de San Valentín reverso, donde le damos regalos "
"molestos y terribles a nuestros enemigos a propósito."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2997
msgid "You mean, {i}what you already do to me every single day of my life?{/i}"
msgstr "Quieres decir, {i}¿lo que ya haces conmigo cada día de mi vida?{/i}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2999
msgid "Oh, true..."
msgstr "Ah, cierto..."
#: game/1_akarsha.rpy:3002
msgid ""
"A few of their classmates receive ribboned roses, but someone comes in "
"holding an entire bouquet..."
msgstr ""
"Algunos compañeros de clase reciben rosas con un lazo, pero alguien entra "
"sosteniendo un ramo entero..."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:3003
msgid "Are you Akarsha? This is yours."
msgstr "¿Eres tú Akarsha? Esto es para ti."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3006
msgid "Huh????"
msgstr "¿¿¿¿Eh????"
#: game/1_akarsha.rpy:3007
msgid ""
"Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to "
"it with a ribbon."
msgstr ""
"Desconcertada, Akarsha acepta el ramo y nota que hay una nota atada a este "
"con un lazo."
#: game/1_akarsha.rpy:3008
msgid "It reads:"
msgstr "Esta lee:"
#: game/1_akarsha.rpy:3009
msgid ""
"{i}Roses are red\n"
"Violets are blue{/i}"
msgstr ""
"{i}Las rosas son rojas\n"
"Una lila es azul{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3010
msgid ""
"{i}Love never crossed my mind\n"
"Until the day I met you{/i}"
msgstr ""
"{i}El amor nunca cruzó mi mente\n"
"Hasta el día en el que llegaste a mi vida como una luz{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3011
msgid "{i}-Your secret admirer{/i}"
msgstr "{i}-Tu admirador secreto{/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3012
msgid "Secret admirer? Who???"
msgstr "¿Admirador secreto? ¿¿¿Quién???"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3013
msgid "I can't believe it...Is this some kinda joke??"
msgstr "No me lo puedo creer...¿¿es esto algún tipo de chiste??"
#: game/1_akarsha.rpy:3015
msgid ""
"Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her "
"reaction from afar."
msgstr ""
"Akarsha mira enloquecida alrededor del aula en caso de que su pretendiente "
"esté viendo su reacción desde lejos."
#: game/1_akarsha.rpy:3016
msgid ""
"But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, "
"who are beside themselves with amusement."
msgstr ""
"Pero nadie parece estar actuando fuera de lo normal excepto Diya y Noelle, "
"que se divierten como locas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3018
msgid "Someone sent {i}you{/i} flowers?"
msgstr "¿Alguien te mandó a {i}ti{/i} flores?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3020
msgid ""
"I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without "
"even knowing it!"
msgstr ""
"¡Te dije que era mercancía apetecible! ¡Encanté hasta las tantas a alguien "
"sin siquiera saberlo!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3024
msgid "What's the note say? Let me read it."
msgstr "¿Qué dice la nota? Déjame leerla."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3026
msgid "Wh-why do you care? You jealous?"
msgstr "¿P-por qué te importa? ¿Tienes envidia?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3029
msgid "In your dreams."
msgstr "En tus sueños."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3031
msgid ""
"I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"."
msgstr ""
"Apuesto que no nos quieres mostrar porque escribieron mal tu nombre como "
"\"Arkasha\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3034
msgid ""
"Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!"
msgstr ""
"¿¡Por qué están tan pesadas hoy?! ¡Le diré a la profe que me están haciendo "
"bullying!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3036
msgid "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!"
msgstr "¡Quizás puedo deducir quien me envió esto como una detective!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3037
msgid "The poem is one hint. There's gotta be others."
msgstr "El poema es una pista. Tienen que haber otras."
#: game/1_akarsha.rpy:3040
msgid ""
"Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on "
"the back."
msgstr ""
"Akarsha da la vuelta a la nota. Está en blanco...excepto por una pequeña "
"marca oscura en el reverso."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3042
msgid "Clue??"
msgstr "¿¿Pista??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3043
msgid "Maybe it's from food? Like blackberries?"
msgstr "¿Quizás es de comida? ¿Como moras?"
#: game/1_akarsha.rpy:3045
msgid ""
"Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the "
"fragrance of the roses."
msgstr ""
"Akarsha olfatea la nota, pero es difícil distinguir cualquier aroma por "
"encima de la fragancia de las rosas."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3047
msgid "What're you doing."
msgstr "Qué estás haciendo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3049
msgid "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!"
msgstr "¡¡Calla, pesadita!! ¡Estoy tratando de descifrar el código!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3050
msgid "You're interrupting my mind palace technique!!!"
msgstr "¡¡¡Estás interrumpiendo mi técnica de palacio mental!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3052
msgid ""
"There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with "
"me..."
msgstr ""
"Solo hay dos posibilidades aquí. O alguien está secretamente enamorado de "
"mí..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3053
msgid "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?"
msgstr ""
"O es una broma. ¿Pero es un montón de dinero que gastar en solo una broma...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3055
msgid "It's either fake or real."
msgstr "O es falso o es real."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3058
msgid "You don't say? Thanks for narrowing it down for us."
msgstr "¿No me digas? Gracias por reducirlo para nosotras."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3060
msgid "B-be quiet!"
msgstr "¡Q-que te calles!"
#: game/1_akarsha.rpy:3062
msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure."
msgstr "Nerviosa, Akarsha escanea el aula una vez más para asegurarse."
#: game/1_akarsha.rpy:3063
msgid "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself."
msgstr ""
"Se da cuenta de que Diya mira al otro lado un instante demasiado tarde, "
"sonriendo a si misma."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3065
msgctxt "secretAdmirer_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3067
msgid "What're you smiling about?"
msgstr "¿Y por qué andas sonriendo tú?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3070
msgid "Nothing. Just happy for you."
msgstr "Nada. Solo estoy feliz por ti."
#: game/2_diya.rpy:30
msgid "3rd grade"
msgstr "Tercer grado"
#: game/2_diya.rpy:37
msgid ""
"Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up "
"from school."
msgstr ""
"Diya, Min, y Jun esperan en la rotonda a que sus padres los vengan a recoger "
"de la escuela."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:39
msgid "Why does it always take Mom so long to get here?"
msgstr "¿Por qué siempre se demora mamá en llegar aquí?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:41
msgid "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!"
msgstr "¡Tengo tanta hambre que me comería hasta una pizza con piña!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:42
msgid "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster."
msgstr ""
"¡Mamá simplemente nos debería dejar caminar a casa a solas! Sería mucho más "
"rápido."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:44
msgid "Especially if she buys us Heelys!"
msgstr "¡Especialmente si nos compra Heelys!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:46
msgid ""
"But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring."
msgstr ""
"Pero si hacen eso, tendría que esperar a mi mamá sola. Sería muy aburrido."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:49
msgid ""
"Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm "
"rolling away on my Heelys."
msgstr ""
"Oh, ya pensé en eso. Podemos hablar por walkie-talkies mientras ruedo en mis "
"Heelys."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:51
msgid "That sounds fun..."
msgstr "Eso suena divertido..."
#: game/2_diya.rpy:54
msgid ""
"The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping "
"to catch sight of their rides."
msgstr ""
"Los tres miran a la larga fila de autos por la rotonda, con la esperanza de "
"ver a sus autos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:56
msgid "My mom's car is tan colored."
msgstr "El auto de mi mamá es de color canela."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:58
msgid "They should make cars in better colors like sky blue or pink."
msgstr "Deberían hacer autos en mejores colores como azul cielo o rosado."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:61
msgid "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more."
msgstr "Sí...Apuesto que si lo hicieran, venderían muchos más."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:63
msgid "It's 'cause adults are boring and have bad taste."
msgstr "Es porque los adultos son aburridos y tienen mal gusto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:65
msgid ""
"They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want "
"one."
msgstr ""
"Deberían vender autos con imágenes de delfines en ellos. Todos querrían uno."
#: game/2_diya.rpy:68
msgid ""
"Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the "
"wrong model."
msgstr ""
"Diya se levanta al ver un Toyota beige manejar por la rotonda, pero es el "
"modelo equivocado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:70
msgctxt "diya2_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:73
msgid ""
"Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!"
msgstr ""
"¿Escuchaste acerca de Barry Bonds? ¡Está en problemas por usar esteroides!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:75
msgid "What're \"steroids\"?"
msgstr "¿Qué son los \"esteroides\"?"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:78
msgid "They're drugs that make you really buff. It's cheating."
msgstr "Son drogas que te hacen muy fuerte. Es hacer trampa."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:80
msgid ""
"I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone "
"should use steroids."
msgstr ""
"No entiendo por qué no te dejarían usarlos. Si son tan buenos, todos "
"deberían usar esteroides."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:81
msgid "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast."
msgstr ""
"El béisbol sería mucho más divertido si todos fueran super fuertes y super "
"veloces."
#: game/2_diya.rpy:82
msgid ""
"Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the "
"curb."
msgstr ""
"De repente, Min se levanta sobresaltada y grita al ver a un sedán plateado "
"acercase a la curva."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:84
msgid "I see our car! Bye Diya!"
msgstr "¡Veo nuestro auto! ¡Chao Diya!"
#: game/2_diya.rpy:86
msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off."
msgstr ""
"El calor se apodera de la cara de Diya mientras Min la abraza con fuerza "
"antes de salir corriendo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:88
msgid "Bye..."
msgstr "Adiós..."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:91
msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!"
msgstr ""
"Espera, ¡ese auto tiene algo a un lado bajo la puerta que el nuestro no "
"tiene!"
#: game/2_diya.rpy:93
msgid ""
"Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside."
msgstr ""
"Min abre de un tirón la puerta del asiento del copiloto, revelando a un "
"extraño adentro."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:96
msgid "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}"
msgstr "{big=+20}¡¡¿¿QUIÉN ERES TÚ??!!{/big}"
#: game/2_diya.rpy:97
msgid ""
"Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are "
"both wheezing with laughter."
msgstr ""
"Min se apresura a cerrar la puerta y pisotea devuelta hacia Diya y Jun, "
"quienes se están riendo a carcajadas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:100
msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!"
msgstr "¡ESE ERA EL AUTO EQUIVOCADO!"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:102
msgid "I told you!"
msgstr "¡Te dije!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:104
msgctxt "diya2_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:107
msgid "Diya, I think your car is over there, though."
msgstr "Diya, creo que tu auto está ahí, eso sí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:109
msgctxt "diya2_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "¡!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:111
msgid "Thanks. Bye for real this time."
msgstr "Gracias. Adiós de verdad esta vez."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:114
msgid "See you tomorrow!!!"
msgstr "¡¡¡Te veo mañana!!!"
#: game/2_diya.rpy:119
msgid ""
"As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a "
"little when she sees Min waving frenetically at her outside."
msgstr ""
"Mientras Diya se abrocha el cinturón en el sedán de su madre, ella mira por "
"la ventana, sonriendo un poco al ver a Min despidiéndose frenéticamente "
"afuera."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:121
msgctxt "momFindsOut_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:124
msgctxt "momFindsOut_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Bien."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:125
msgid "We had to write about an invention we'd make in class today."
msgstr "Tuvimos que escribir sobre una invención que haríamos en clase hoy."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:128
msgid "What did you invent?"
msgstr "¿Y qué inventaste tú?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:131
msgid ""
"A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally "
"roll off it."
msgstr ""
"Una cama mejor que hace que tus peluches nunca puedan rodar fuera de ella "
"accidentalmente."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:132
msgid ""
"I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the "
"floor."
msgstr ""
"Pensé en ello por que anoche mientras dormía, Conchudo se cayó al piso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:135
msgid "H-horny?? Who's that?"
msgstr "¿¿C-Conchudo?? ¿Quién es ese?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:138
msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
msgstr "Mi peluche de ostra. Es uno de los hermanos mayores de Serpientina."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:140
msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know."
msgstr "Estuvo frío y solo por horas y no sabía."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:143
msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
msgstr ""
"Quizás le deberías dar un nombre distinto a \"Conchudo\", como Almejín."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:147
msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it."
msgstr "¿Por qué? Se le haría difícil acostumbrarse."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:150
msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world."
msgstr "Debes ser la persona que más ama a los peluches en todo el mundo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:154
msgid "What else did you do at school?"
msgstr "¿Qué más hiciste en la escuela?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:157
msgid ""
"I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I "
"read."
msgstr ""
"Intenté tomar un quiz de comprensión lectora sobre el libro de Boxcar "
"Children que leí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:158
msgid ""
"But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a "
"book I never read before."
msgstr ""
"Pero accidentalmente hice clic en el libro equivocado. Así que me hizo tomar "
"un quiz de un libro que nunca leí antes."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:161
msgid "It didn't let you quit out? What bad design."
msgstr "¿Y no te dejó salir? Que diseño más malo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:164
msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
msgstr "Sí. Todos mis compañeros intentaron ayudarme, eso sí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:165
msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
msgstr "Hayden leyó ese libro hace un año, pero apenas pudo recordar algo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:167
msgid "So even with everyone's help I got a 2/10."
msgstr "Así que incluso con la ayuda de todos saqué un 2/10."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:170
msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0"
msgid "Oh no!"
msgstr "¡Oh no!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:173
msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
msgstr ""
"Mr. Armstrong dijo que no iba a contar en mis calificaciones, por lo menos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:176
msgid "That's a relief."
msgstr "Eso es un alivio."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:177
msgid ""
"The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped "
"you?"
msgstr ""
"El chico despidiéndose de ti antes — ¿ese era Hayden? ¿El compañero que te "
"ayudó?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:181
msgid "You mean Min? She's not a boy."
msgstr "¿Te refieres a Min? Ella no es un chico."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:184
msgid "Huh? The one wearing a hoodie?"
msgstr "¿Ah? ¿Él que llevaba una sudadera?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:187
msgid "Yeah. She's a girl."
msgstr "Sí. Es una chica."
#: game/2_diya.rpy:191
msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
msgstr "Para la sorpresa de Diya, su madre arruga la nariz con disgusto."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:193
msgid "That was a girl?! She's a freak."
msgstr "¡¿Esa era una chica?! Es un bicho raro."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:194
msgid "You should make friends with more normal girls."
msgstr "Deberías hacerte amiga de chicas más normales."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:197
msgid "Huh??"
msgstr "¿¿Eh??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:199
msgid "That's not very nice."
msgstr "Eso no es muy amable."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:202
msgid ""
"But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, "
"too."
msgstr ""
"Pero es verdad, si parece un chico. Aléjate de ella, o te vas a contagiar "
"también."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:205
msgid "Catch what? It's not like she has a disease."
msgstr "¿Contagiarme de qué? No es como ella tuviera una enfermedad."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:208
msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that."
msgstr "Eres muy joven para entenderlo. Solo los bichos raros hacen eso."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:211
msgid "It's bad to judge people by what they look like."
msgstr "Es malo juzgar a las personas por su apariencia."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:212
msgid "You don't even know her. She's really nice to me."
msgstr "Ni siquiera la conoces. Ella es muy amigable conmigo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:216
msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
msgstr "No tengo que conocerla, claramente algo malo le pasa a ella."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:217
msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
msgstr ""
"Solo actúa amigable contigo porque tiene pensamientos impuros hacia ti."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:220
msgid "What's that supposed to mean?"
msgstr "¿Qué se supone que significa eso?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:221
msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
msgstr ""
"Incluso si tiene problemas, yo se los puedo decir y ella los arreglará."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:222
msgid "We're friends, so she'll listen to me."
msgstr "Somos amigas, así que ella me escuchará."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:225
msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that."
msgstr ""
"No puedes cambiar a las personas. Especialmente a bichos raros como ella."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:226
msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
msgstr "Si son malas, son malas. Es una pérdida de tiempo intentarlo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:229
msgid ""
"If you can't change people, then how can she change me into looking like a "
"boy?"
msgstr ""
"Si no puedes cambiar a las personas, ¿cómo me podrá cambiar a que parezca un "
"chico?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:230
msgid "You can't have it both ways."
msgstr "No puedes tener las cosas de dos formas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:233
msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that."
msgstr "Eres normal, así que te tienes que alejar de raritos como ella."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:237
msgid "I don't care. She's my friend."
msgstr "No me importa. Ella es mi amiga."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:240
msgid "No, you can't be friends with her anymore."
msgstr "No, ya no puedes ser amiga de ella."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:241
msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble."
msgstr "Si te veo hablando con ella de nuevo, estarás en grandes problemas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:244
msgctxt "momFindsOut_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/2_diya.rpy:252
msgid "6 years later"
msgstr "6 años después"
#: game/2_diya.rpy:255
msgid "After baseball practice"
msgstr "Después de la práctica de béisbol"
#: game/2_diya.rpy:261
msgid ""
"Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and "
"again."
msgstr ""
"Min empuja a Diya en contra de la pared del vestuario, besándola una y otra "
"vez."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:264
msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
msgstr "¡¡¿¿JSFDAKJJJK??!! ¡¡¡¡¡DFJSKJHFJ!!!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:265
msgid "Wow!!! This is great!!!!!"
msgstr "¡¡¡Wow!!! ¡¡¡¡¡¡Esto es genial!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:266
msgid "They break apart, both panting for air."
msgstr "Las dos se separan, jadeando por aire."
#: game/2_diya.rpy:267
msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her."
msgstr ""
"Un agradable escalofrío recorre la espalda de Diya mientras Min le sonríe "
"secamente."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:268
msgid "Oh, you like this, don't you?"
msgstr "Oh, te gusta esto, ¿a que no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:269
msgid "......................."
msgstr "......................."
#: game/2_diya.rpy:270
msgid ""
"Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing."
msgstr ""
"Diya está demasiado avergonzada para admitirlo, así que ella solo asiente, "
"con las mejillas ardiendo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:271
msgid "You don't need to be shy."
msgstr "No tienes que ser tan tímida."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:272
msgid "It's just me."
msgstr "Solo soy yo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:273
msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though."
msgstr "Pero siento que no puedo decirlo en voz alta del todo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:274
msgid "Sorry..."
msgstr "Lo siento..."
#: game/2_diya.rpy:275
msgid ""
"Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can "
"feel her smiling, her breath warm on her cheek."
msgstr ""
"Min le coloca un beso en la mejilla y le susurra al oído, en voz baja. Diya "
"puede sentirla sonreír, su cálido aliento en su mejilla."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:276
msgid ""
"It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it."
msgstr ""
"Está bien, eres tan tierna cuando estás así. Que casi no puedo soportarlo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:277
msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:278
msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever."
msgstr ""
"Es tán irreal salir con una amiga de la que siempre has estado enamorada."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:279
msgid ""
"Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I "
"wake up we'll just be friends again."
msgstr ""
"A veces me da miedo de que nosotras estando juntas solo haya sido un sueño, "
"y que amaneceré con nosotras solo siendo amigas devuelta."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:280
msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!"
msgstr ""
"¡Pero es real! ¡De alguna manera un milagro ocurrió y ahora soy su novia!"
#: game/2_diya.rpy:284
msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home."
msgstr "Min le toma la mano a Diya mientras esperan a que las lleven a casa."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:286
msgid ""
"No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the "
"dessert place we had our first date at."
msgstr ""
"Nadie sabe sobre lo de nosotras excepto el club de béisbol. Y quizás los "
"trabajadores del lugar de postre donde tuvimos nuestra primera cita."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:287
msgid ""
"So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the "
"view, and you can hear if other people walk in."
msgstr ""
"Así que nos terminamos besando en el vestuario bastante por que los "
"casilleros bloquean la vista, y puedes escuchar si es que entra gente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:289
msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..."
msgstr "Pero aún es divertido. Amo pasar el tiempo con Min..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:292
msgid ""
"She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology."
msgstr ""
"Ella casi puede hacer que me olvide de la presentación que tengo mañana en "
"Biología."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:294
msgid ""
"Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed."
msgstr ""
"Los trabajos que te obligan a hablar en frente de toda la clase deberían "
"estar prohibidos."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:297
msgid "What's wrong? You look worried about something."
msgstr "¿Qué pasa? Te ves preocupada por algo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:299
msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "¡¿?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:300
msgid "You can tell?"
msgstr "¿Puedes notarlo?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:304
msgid ""
"Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell "
"if something was bothering you?"
msgstr ""
"Por supuesto que puedo. ¿Qué tipo de novia sería si ni siquiera pudiera "
"notar si algo te estaba molestando?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:306
msgid "You're like a mind reader. Psychic."
msgstr "Eres como una adivina. Psíquica."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:309
msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet."
msgstr "Nah, solo te conozco. Te pusiste toda tensa y callada."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:312
msgid "So what's up?"
msgstr "Entonces, ¿qué pasa?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:314
msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked."
msgstr "Si alguien te está fastidiando, lo mataré, sin hacer preguntas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:316
msgid "You probably should at least ask one or two questions."
msgstr "Probablemente deberías hacer al menos una o dos preguntas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:317
msgid "Killing people is wrong."
msgstr "Matar gente está mal."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:320
msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them."
msgstr "Bueno. Si alguien te está fastidiado, seré...muy pesada con ellos."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:321
msgid "So who is it?"
msgstr "¿Así que quien es?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:323
msgid "It isn't anyone."
msgstr "No es nadie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:324
msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology."
msgstr "Es solo que mi presentación grupal es mañana. En Biología."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:327
msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?"
msgstr ""
"Oh, ¿ese PowerPoint en el que has estado trabajando con Akarsha y Noelle?"
#: game/2_diya.rpy:328
msgctxt "diyaminMakeout_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya asiente."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:330
msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides."
msgstr ""
"Se supone que debemos explicar lo que ponemos en nuestras diapositivas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:331
msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out."
msgstr "Pero me pongo tan nerviosa en frente de todos que me quedo en blanco."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:334
msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?"
msgstr "¿Por qué habría que estar nerviosa? Te lo sabes todo, ¿o no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:336
msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all."
msgstr ""
"Incluso si conociera todos los datos de memoria, no puedo improvisar del "
"todo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:337
msgid "It's hard to string words together on the spot."
msgstr "Es difícil encadenar las palabras en el acto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:338
msgid ""
"I always have to write out everything I'm going to say word-for-word "
"beforehand, and memorize it."
msgstr ""
"Siempre tengo que escribir todo lo que voy a decir letra por letra de "
"antemano, y memorizarlo."
#: game/2_diya.rpy:341
msgid ""
"Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner "
"into the school."
msgstr ""
"Su conversación es interrumpida abruptamente cuando un sedán beige dobla la "
"esquina hacia la escuela."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:346
msgid "My mom's here!"
msgstr "¡Mi madre está aquí!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:347
msgid ""
"She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be "
"done with work."
msgstr ""
"Ella me recoge después del club de béisbol si finaliza lo suficientemente "
"tarde como para que ella este lista con su trabajo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:350
msgid "I'll hide!"
msgstr "¡Me esconderé!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:352
msgid "Bye!!!"
msgstr "¡¡¡Adiós!!!"
#: game/2_diya.rpy:356
msgid ""
"Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight."
msgstr ""
"Min acerca a Diya bruscamente para darle un último beso antes de perderse de "
"vista."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:358
msgid "!!!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡!!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:360
msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace."
msgstr "Diya intenta ralentizar su agitada respiración a un ritmo normal."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:362
msgid "I'm calm...I need to look normal..."
msgstr "Estoy calmada...Tengo que verme normal..."
#: game/2_diya.rpy:364
msgid ""
"Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog "
"who's still woozy after surgery."
msgstr ""
"Diya se vuelve inusualmente torpe después de besarse con Min, como un perro "
"que sigue mareado después de una cirugía."
#: game/2_diya.rpy:365
msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb."
msgstr ""
"Ella se tambalea hacia el auto de su madre cuando este se detiene por la "
"curva."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:367
msgid ""
"I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min "
"again. Let alone that I'm dating her..."
msgstr ""
"Tengo miedo de saber como reaccionaría mi mamá si es que se entera de que "
"estoy hablando con Min de nuevo. Y mucho menos de que estoy saliendo con "
"ella..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:368
msgid "So it's a secret for now."
msgstr "Así que es un secreto por ahora."
#: game/2_diya.rpy:372
msgid "Pop song"
msgstr "Canción de pop"
#: game/2_diya.rpy:376
msgid ""
"Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into "
"the side of the car."
msgstr ""
"Diya intenta alcanzar la manilla de la puerta, falla, y golpea la mano "
"directamente a un lado del auto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:378
msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "¡¡¡!!!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:381
msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "¿Qué pasa contigo?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:384
msgid "Nothing."
msgstr "Nada."
#: game/2_diya.rpy:386
msgid ""
"Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to "
"look natural."
msgstr ""
"Diya se apresura en abrir la puerta y entra al asiento del copiloto, "
"tratando parecer natural."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:388
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:391
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:394
msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:397
msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Bien."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:400
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:403
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:406
msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat."
msgstr "En la radio, una mujer canta a un ritmo pegadizo."
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:407
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:409
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:411
msgid "What the...?? Did she really just say that?"
msgstr "¿¿Pero qué...?? ¿De verdad ella acaba de decir eso?"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:413
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times."
"ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times."
"ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:414
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:416
msgid "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?"
msgstr "¿Tiene permitido decir eso en la radio? ¿No rompe ninguna ley?"
#: game/2_diya.rpy:419
msgid "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics."
msgstr ""
"Diya se mueve incómoda en su asiento mientras su madre frunce el ceño "
"escuchando la letra."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:421
msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?"
msgstr "\"Besé a una chica...?\" ¿Qué tipo de canción más terrible es esta?"
#: game/2_diya.rpy:423
msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station."
msgstr "Disgustada, la madre de Diya cambia la estación."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:425
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:428
msgctxt "diyaminMakeout_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:429
msgid ""
"You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their "
"families?"
msgstr ""
"Sabes como en las películas, ¿los super héroes tienen que esconder su "
"identidad de sus familias?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:430
msgid "I'm doing that in real life, all the time."
msgstr "Estoy haciendo eso en la vida real, todo el tiempo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:433
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:436
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:439
msgid "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway."
msgstr "El otro día, vi a Akarsha y su madre en el Safeway."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:440
msgid ""
"She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're "
"working on together."
msgstr ""
"¡Era tan extrovertida! Incluso me contó sobre el proyecto de Biología en el "
"que están trabajando juntas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:442
msgid "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so."
msgstr ""
"Ni siquiera sabía que estabas haciendo un proyecto hasta que Akarsha me lo "
"dijo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:443
msgid "Why can't you be more like her? I like knowing things about you."
msgstr "¿Por qué no puedes ser más como ella? Me gusta saber cosas sobre ti."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:447
msgid ""
"If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd "
"know that."
msgstr ""
"Si Akarsha fuera su hija, la repudiaría por ser bisexual. No es que ella lo "
"supiera."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:450
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_2"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:453
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:454
msgid "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom."
msgstr "Nunca se cómo llenar el silencio cuando estoy con mi mamá."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:455
msgid "I don't know what I can talk about with her."
msgstr "No se de qué puedo hablar cuando estoy con ella."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:456
msgid ""
"She really loves me, but she comes from such a different time and culture "
"that talking to her feels kind of unpredictable."
msgstr ""
"Ella me quiere mucho, pero viene de una época y cultura tan distinta que "
"hablar con ella se siente algo impredecible."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:457
msgid ""
"Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't "
"expect would cause problems at all."
msgstr ""
"A veces, ella me sorprenderá enojándose con algo que no esperaba que causara "
"algún tipo de problema."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:458
msgid "So my safest bet most of the time is just to stay quiet."
msgstr ""
"Así que mi apuesta más segura la mayoría de las veces es solo quedarme "
"callada."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:459
msgid ""
"It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to "
"magically turn out like a child who was raised normally."
msgstr ""
"Es molesto como me educó para tener el miedo de hablar, pero espera que "
"mágicamente me convierta en una niña educada normalmente."
#: game/2_diya.rpy:470
msgid ""
"That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the "
"next day."
msgstr ""
"Esa noche, Diya da vueltas en cama, inquieta por su presentación de mañana."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:472
msgid ""
"I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology "
"presentation is already over."
msgstr ""
"Ojalá pudiera viajar en el tiempo hacia mañana, cuando ya se haya terminado "
"la presentación de Biología."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:474
msgctxt "cantSleep_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:475
msgid ""
"I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax "
"enough to sleep."
msgstr ""
"Tengo que dejar de pensar en esto. Me está acelerando la mente. No puedo "
"relajarme lo suficiente para dormir."
#: game/2_diya.rpy:477
msgid "Diya checks her alarm clock."
msgstr "Diya revisa el reloj de su alarma."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:479
msgid "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!"
msgstr "Ya es medianoche. ¡Y tengo que levantarme a las siete mañana!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:480
msgid ""
"I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of "
"sleep."
msgstr "¡Tengo que dormirme ahora! Si no, dormiré por menos de siete horas."
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Count sheep"
msgstr "Contar ovejas"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Take deep, calming breaths"
msgstr "Respirar profunda y calmadamente"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Imagine being hugged by Min"
msgstr "Imaginar ser abrazada por Min"
#: game/2_diya.rpy:485
msgid "Diya squeezes her eyes shut and starts counting."
msgstr "Diya cierra los ojos con fuerza y comienza a contar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:486
msgid "One...two...three..."
msgstr "Uno...dos...tres..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:487
msgctxt "cantSleep_eb27997a"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Cuatro...cinco...seis..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:488
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Seis...Los pandas gigantes tienen seis dedos..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:489
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures."
msgstr ""
"Y sus pulgares son oponibles como los de los primates. Estas características "
"similares se denominan estructuras análogas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:490
msgid "...Shoot, I was supposed to be counting sheep."
msgstr "...Rayos, se supone que debía estar contando ovejas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:491
msgid "What number was I on again?"
msgstr "¿En qué número estaba otra vez?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:492
msgctxt "cantSleep_6a15702b"
msgid "Let's start over."
msgstr "Volvamos a empezar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:493
msgctxt "cantSleep_41606471"
msgid "One...two..."
msgstr "Uno...dos..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:494
msgctxt "cantSleep_5ebeb388"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo "
"de forma independiente..."
#: game/2_diya.rpy:496
msgid ""
"Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya sigue intentado contar sin despistarse, pero al cabo de una hora, ella "
"está más despierta y frustrada que nunca."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:500
msgid ""
"I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier."
msgstr ""
"Busqué algunos ejercicios de respiración que supuestamente te darán más "
"sueño."
#: game/2_diya.rpy:503
msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..."
msgstr "Diya cierra los ojos con fuerza, inhalando lenta y constantemente..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:504
msgid "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..."
msgstr "Ahora exhalaré a la cuenta de uno...dos...tres..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:505
msgctxt "cantSleep_eb27997a_1"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Cuatro...cinco...seis..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:506
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9_1"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Seis...Los pandas gigantes tienen seis dedos..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:507
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"Y sus pulgares son oponibles como los de los primates. Estas características "
"similares se denominan estructuras análogas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:508
msgctxt "cantSleep_2238904f"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Rayos, comencé a pensar en la presentación de nuevo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:509
msgctxt "cantSleep_6a15702b_1"
msgid "Let's start over."
msgstr "Volvamos a empezar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:510
msgctxt "cantSleep_41606471_1"
msgid "One...two..."
msgstr "Uno...dos..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:511
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_1"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo "
"de forma independiente..."
#: game/2_diya.rpy:513
msgid ""
"Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya sigue intentado contar sin despistarse, pero al cabo de una hora, ella "
"está más despierta y frustrada que nunca."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:517
msgid ""
"Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying "
"nice things to me."
msgstr ""
"A veces cuando no puedo dormir, me imagino a Min abrazándome y diciéndome "
"cosas bonitas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:518
msgid "Usually this works."
msgstr "Usualmente esto funciona."
#: game/2_diya.rpy:521
msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut."
msgstr "Diya se abraza a ella misma con un brazo y cierra los ojos con fuerza."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:522
msgid ""
"Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in "
"her arms..."
msgstr ""
"Min me abraza muy apretada, y me dice que me voy a dormir en sus brazos..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:523
msgid "And she's stroking my side with her hand..."
msgstr "Y me acaricia a un costado con la mano..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:524
msgid "Hands...Primates have hands, too..."
msgstr "Manos...Los primates tienen manos, también..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:525
msgid ""
"And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"Y sus pulgares son oponibles como los de los pandas gigantes. Estas "
"características similares se denominan estructuras análogas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:526
msgctxt "cantSleep_2238904f_1"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Rayos, comencé a pensar en la presentación de nuevo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:527
msgid "Forget the presentation! Just think about Min."
msgstr "¡Olvidate de la presentación! Solo piensa en Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:528
msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..."
msgstr "Min me abraza muy apretada y me dice cosas bonitas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:529
msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..."
msgstr "Y estamos solas juntas...Sólo nosotras dos..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:530
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Dos..Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron el vuelo "
"de forma independiente..."
#: game/2_diya.rpy:532
msgid ""
"Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, "
"but after an hour, she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya sigue intentando imaginar a Min reconfortándola sin despistarse, pero "
"al cabo de una hora, ella está más despierta y frustrada que nunca."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:535
msgid ""
"There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a "
"marathon."
msgstr ""
"Tengo tanta energía ansiosa acumulada en mi cuerpo, me siento como para "
"correr una maratón."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:536
msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off."
msgstr "Quizás si libero toda esa energía, por fin pueda dormir."
#: game/2_diya.rpy:538
msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed."
msgstr "Diya frenéticamente empieza a hacer abdominales en la cama."
#: game/2_diya.rpy:539
msgid ""
"After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her "
"room."
msgstr ""
"Después de unas cuantas repeticiones, pasa a hacer saltos de tijera en medio "
"de su habitación."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:541
msgid "Yeah! Become tired!!"
msgstr "¡Sí! ¡Cansate!"
#: game/2_diya.rpy:543
msgid ""
"After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her "
"heart pounding..."
msgstr ""
"Tras varios minutos de ejercicio desenfrenado, Diya vuelve a tumbarse en la "
"cama, con el corazón latiéndole con fuerza..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:545
msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake."
msgstr "Uff. Espero que eso no me haya desvelado aún más."
#: game/2_diya.rpy:547
msgid "Diya wearily checks her clock again."
msgstr "Diya vuelve a mirar su reloj con cansancio."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:550
msgid ""
"It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least "
"get five hours of sleep!!!"
msgstr ""
"¡Son las dos de la mañana! ¡¡¡Necesito dormirme ya para por lo menos dormir "
"cinco horas!!!"
#: game/2_diya.rpy:552
msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..."
msgstr "Diya acaba despierta unas horas más..."
#: game/2_diya.rpy:554
msgid ""
"Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer "
"exhaustion..."
msgstr ""
"Justo cuando empieza a salir el sol, pierde el conocimiento de puro "
"agotamiento..."
#: game/2_diya.rpy:560
msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off."
msgstr ""
"Después de lo que parecieron ser unos minutos de sueño, suena la alarma de "
"Diya."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:562
msgctxt "walkToSchool_b15a9f05"
msgid "...................."
msgstr "...................."
#: game/2_diya.rpy:568
msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes."
msgstr ""
"Diya pulsa todas sus alarmas sin molestarse siquiera de abrir los ojos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:569
msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep."
msgstr "No me siento descansada del todo...Apenas pude dormir."
#: game/2_diya.rpy:570
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama durante diez minutos "
"pensando en lo cansada que está. "
#: game/2_diya.rpy:572
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama durante diez "
"minutos pensando en lo cansada que está. {/cps}"
#: game/2_diya.rpy:572
msgid "Do it"
msgstr "Hazlo"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:575
msgid "Nnnnnooooooooo..."
msgstr "Nnnnnooooooooo..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:576
msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..."
msgstr "Estoy tan nerviosa que siento que voy a explotar..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:577
msgid ""
"I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this "
"dread for hours..."
msgstr ""
"No tengo Biología hasta la quinta hora. Así que voy a estar revolcándome en "
"este pavor por horas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:578
msgctxt "walkToSchool_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
#: game/2_diya.rpy:579
msgid "Ten minutes pass like this."
msgstr "Diez minutos pasan así."
#: game/2_diya.rpy:580
msgid ""
"Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying "
"day ahead."
msgstr ""
"Finalmente, Diya se arrastra fuera de la cama y se prepara para el aterrador "
"día que le espera."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:585
msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house."
msgstr ""
"Akarsha me mandó un mensaje. Eso usualmente significa que está en camino a "
"mi casa."
#: game/2_diya.rpy:591
msgid "Check your computer"
msgstr "Revisar tu computador"
# Speaker: cFirstLine
#: game/2_diya.rpy:597
msgctxt "ay_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:598
msgid "ay diya"
msgstr "ey diya"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:599
msgid ":^)"
msgstr ":^)"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:600
msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}"
msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/2_diya.rpy:601
msgid "????"
msgstr "????"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:602
msgid "What is that"
msgstr "Qué es eso"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:603
msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up"
msgstr "busqué Diya the Hedgehog en google y eso es lo que salió"
# Speaker: cNarrator
#: game/2_diya.rpy:604
msgid "Diya has gone offline."
msgstr "Diya se ha desconectado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:608
msgctxt "ay_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:610
msgid "How can she act so normal on a day like this?"
msgstr "¿Cómo es que ella puede actuar tan normal en un día como este?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:611
msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..."
msgstr "Ojalá pudiera ser tan extrovertida y bien hablada como ella..."
#: game/2_diya.rpy:619
msgid "Diya goes outside."
msgstr "Diya sale de casa."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:622
msgid ""
"Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group "
"presentation?"
msgstr ""
"¡Ey! ¿Lista para dejar a todos boquiabiertos con nuestra increíble "
"presentación de grupo?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:624
msgid "No......"
msgstr "No......"
#: game/2_diya.rpy:627
msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her."
msgstr ""
"Diya se aleja nerviosa, forzando a Akarsha a trotar para seguirle el paso."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:629
msgid "Hey, hold your horses!"
msgstr "¡Hey, alto ahí!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:635
msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!"
msgstr ""
"¡Más despacio! ¡Algunas personas tenemos piernas de longitud promedio, sabes!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:637
msgctxt "ay_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:640
msgid "Miss long legs..."
msgstr "Señorita piernas largas..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:642
msgid "Or should I say Daddy Long Legs..."
msgstr "O debería decir Daddy Long Legs..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:644
msgid "Don't call me that."
msgstr "No me llames así."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:647
msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..."
msgstr "Eres tan fría conmigo, bro. Me estoy muriendo aquí..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:650
msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo."
msgstr "¿Por qué te morirías por no poder llamarme Daddy Long Legs. Rarita."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:655
msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..."
msgstr "Tan oscuro y nublado hoy. Creo que va a llover..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:658
msgid "Ay Diya..."
msgstr "Ey Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:659
msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Qué crees que {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:662
msgid ""
"I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying "
"to me."
msgstr ""
"Ojalá la vida tuviera subtítulos como en la tele. No tengo ni idea de lo que "
"la gente me dice."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:664
msgctxt "ay_f2fff244"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:667
msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Qué {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:670
msgctxt "ay_f2fff244_1"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:673
msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Qué crees que pasa {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:676
msgctxt "ay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:679
msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..."
msgstr "Ah espera, perdón. Se me olvidó lo de tu oído..."
#: game/2_diya.rpy:681
msgid ""
"Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of "
"traffic."
msgstr ""
"Akarsha se cambia al otro lado de Diya para que ella pueda oírla por encima "
"del ruido del tráfico."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:683
msgid ""
"What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?"
msgstr "¿Qué crees que le pasa a un Teletubbie cuando se le rompe su pantalla?"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "It dies"
msgstr "Se muere"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Why..."
msgstr "Por qué..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:686
msgid ""
"{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets "
"destroyed?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}¿Qué crees que le pasa a un Teletubbie cuando se le rompe su "
"pantalla? {/cps}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:691
msgid "Why would anything happen?"
msgstr "¿Por qué pasaría algo?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:692
msgid "It's not like it needs the screen to live."
msgstr "No es como que necesiten la pantalla para sobrevivir."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:695
msgid ""
"But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of "
"its body, doesn't it?"
msgstr ""
"El hecho de que se llame Teletubbie implica que la televisión es parte de su "
"cuerpo, ¿no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:698
msgid "That doesn't mean it needs it to live."
msgstr "Eso no significa que lo necesita para vivir."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:699
msgid ""
"You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a "
"pinkbird."
msgstr ""
"Podrías teñir a un azulejo de rosado y aún sobreviviría. Solo que sería un "
"rosalejo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:700
msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby."
msgstr ""
"Si le quitas la pantalla a un Teletubbie solo se convertiría en un Tubbie."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:703
msgid ""
"Destroying the screen is a way bigger change than changing something's "
"color, though. It's like, built into its stomach."
msgstr ""
"Destruir la pantalla es un cambio mucho más grande que cambiarle el color a "
"algo, eso sí. Está como, construida a su estómago."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:706
msgid ""
"So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or "
"fingernails."
msgstr ""
"¿Y? La tele no es una parte viviente con células y todo eso. Es más como el "
"pelo o las uñas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:707
msgid "It's not painful to get haircuts."
msgstr "No duele que te corten el pelo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:710
msgid ""
"Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before."
msgstr ""
"Habla por ti misma. He tenido algunos extremadamente catastróficos antes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:713
msgid "Okay...But you can't die from it."
msgstr "Ya...Pero no puedes morir de ello."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:716
msgid "...Or can I? Challenge accepted."
msgstr "...¿O sí? Reto aceptado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:719
msgid "That wasn't a challenge."
msgstr "Eso no era un reto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:726
msgid "It'd be like punching it in the heart or something."
msgstr "Sería como darle un puñetazo en el corazón o algo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:729
msgid "Damn, that's dark."
msgstr "Joder, eso es tétrico."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:732
msgid "You asked."
msgstr "Tu preguntaste."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:735
msgid "I dunno...Screens are so fragile, though."
msgstr "No sé...Las pantallas son tan frágiles, eso sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:736
msgid ""
"If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a "
"ribcage over it or something to protect it."
msgstr ""
"Si es tan importante, pensarías que los Teletubbies hubieran evolucionado "
"una caja torácica alrededor o algo para protegerla."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:739
msgid ""
"But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered."
msgstr ""
"Pero no pueden. No podrían ver lo que está en las pantallas si estuvieran "
"cubiertas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:740
msgid ""
"Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're "
"delicate."
msgstr ""
"Debe ser como el por qué nuestros ojos no tienen huesos sobre ellos a pesar "
"de ser delicados."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:741
msgid "We wouldn't be able to see."
msgstr "No podríamos ver."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:744
msgid "Whoa, you might be onto something."
msgstr "Vaya, parece que estás en lo cierto."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:746
msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist."
msgstr "Deberías convertirte en científica. Una científica de Teletubbies."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:749
msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..."
msgstr "Dudo que el mundo de verdad necesite científicos de Teletubbies..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:755
msgid "Where is this even coming from."
msgstr "De dónde viene esto siquiera."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:756
msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?"
msgstr "¿Has estado viendo Teletubbies últimamente o algo así?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:759
msgid "What? No!"
msgstr "¿Qué? ¡No!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:761
msgid ""
"It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend."
msgstr ""
"Se llama tener una curiosidad sana por el mundo que nos rodea, amiga mía."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:764
msgid ""
"Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying "
"Teletubbies."
msgstr ""
"No me suena sano a mí. Qué tipo de persona piensa en destruir Teletubbies."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:765
msgid "They're so colorful and friendly. Messed up."
msgstr "Son tan coloridos y amigables. Qué desastre."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:768
msgid ""
"Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, "
"either."
msgstr ""
"¡Wow, vaya! Veo que tampoco estás preparada para mis teorías vanguardistas "
"sobre Dragon Tales."
#: game/2_diya.rpy:781
msgid ""
"As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop "
"onto her shoulder."
msgstr ""
"Mientras Diya y Akarsha llegan a la escuela, Diya siente algo frío y mojado "
"caerle en el hombro."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:784
msgid "It's raining!"
msgstr "¡Está lloviendo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:787
msgid "Gah! I'm heading inside."
msgstr "¡Gah! Me voy adentro."
#: game/2_diya.rpy:793
msgid ""
"Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are "
"pelting the ground."
msgstr ""
"Akarsha se escabulle mientras la lluvia aumenta. Pronto, torrentes de agua "
"caen sobre el suelo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:795
msgid "I still need to get my things from my locker."
msgstr "Todavía tengo que sacar mis cosas de mi casillero."
#: game/2_diya.rpy:820
msgid "Use locker"
msgstr "Usar casillero"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:846
msgctxt "cantGoRain_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Primero tengo que sacar mis cosas de mi casillero."
#: game/2_diya.rpy:865
msgid ""
"Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its "
"contents."
msgstr ""
"Noelle está encorvada frente al casillero que comparten y frunce el ceño "
"ante su contenido."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:867
msgid "Good morning."
msgstr "Buenos días."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:868
msgid ""
"We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the "
"rain."
msgstr ""
"Tenemos que sacar nuestros libros del casillero o se van a empapar con la "
"lluvia."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:871
msgid "Oh, no."
msgstr "Oh, no."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:872
msgid "Won't the roof overhang block it?"
msgstr "¿No lo bloqueará el saliente del tejado?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:875
msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward."
msgstr "No, mira. El viento está soplando la lluvia hacia adentro."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:878
msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now."
msgstr "Sí...Incluso nos estamos mojando aquí de pie ahora mismo."
#: game/2_diya.rpy:881
msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it."
msgstr "Diya saca un mini paraguas de viaje desde su mochila y lo abre."
#: game/2_diya.rpy:882
msgid ""
"As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily "
"water bottle out to her without looking."
msgstr ""
"Mientras Diya lo sostiene diligentemente sobre las dos, Noelle le tiende su "
"botella de agua diaria sin mirar."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:884
msgid "Also, can you open this water bottle?"
msgstr "También, ¿puedes abrir esta botella de agua?"
#: game/2_diya.rpy:886
msgid "Take the water bottle"
msgstr "Tomar la botella"
#: game/2_diya.rpy:888
msgid ""
"Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the "
"other."
msgstr ""
"Diya sostiene el paraguas con una mano y toma la botella de agua con la otra."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:890
msgid "Don't have enough hands to open it..."
msgstr "No tengo las suficientes manos para abrirla..."
#: game/2_diya.rpy:892
msgid ""
"Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she "
"continues pulling her library books from their locker."
msgstr ""
"Diya equilibra la botella de agua cuidadosamente sobre la cabeza de Noelle "
"mientras ella sigue sacando sus libros de la biblioteca de su casillero."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:894
msgctxt "useLockerRain_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:897
msgctxt "useLockerRain_58f85320"
msgid "......"
msgstr "......"
#: game/2_diya.rpy:899
msgid ""
"Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing "
"the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand."
msgstr ""
"Diya agarra la tapa de la botella con el dedo índice y pulgar mientras "
"presiona la botella contra la cabeza de Noelle con el resto de su mano."
#: game/2_diya.rpy:900
msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water."
msgstr "Ella logra abrirla sin derramar el agua."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:902
msgctxt "useLockerRain_57537cff"
msgid "....!"
msgstr "¡....!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:904
msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off."
msgstr "Estoy bastante orgullosa de mi misma por haber conseguido eso."
#: game/2_diya.rpy:906
msgid ""
"She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her "
"novels into her bookbag."
msgstr ""
"Ella cierra la tapa y se la devuelve a Noelle mientras ella mete la última "
"de sus novelas en su mochila."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:908
msgid "Thank you."
msgstr "Gracias."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:909
msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn."
msgstr ""
"He terminado de rescatar todos mis objetos sensibles al agua. Es tu turno."
#: game/2_diya.rpy:911
msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya se asoma al casillero que comparten ella y Noelle."
#: game/2_diya.rpy:914
msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya abre el casillero compartido de ella y Noelle."
#: game/2_diya.rpy:939
msgid "Get your school stuff"
msgstr "Recoger tu material escolar"
#: game/2_diya.rpy:949
msgid "Look in Noelle's lunchbox"
msgstr "Ver dentro de la lonchera de Noelle"
#: game/2_diya.rpy:958
msgid "Take Valentine's Day card"
msgstr "Tomar la carta de San Valentín"
#: game/2_diya.rpy:967
msgid "Look at rosin"
msgstr "Ver la resina"
#: game/2_diya.rpy:976
msgid "Close locker door"
msgstr "Cerrar la puerta del casillero"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:987
msgid "I'm ready to head to class when you are."
msgstr "Estoy lista para ir a clase cuando tú lo estés."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:989
msgid "Wish I could just head home and go to bed..."
msgstr "Ojalá pudiera solo irme a casa y acostarme en mi cama..."
#: game/2_diya.rpy:996
msgid "Diya slips her books and binders into her backpack."
msgstr "Diya mete sus libros y carpetas en su mochila."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1004
msgctxt "rosin_d147eb49"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "Esto es resina para instrumentos de cuerda."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1006
msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it."
msgstr "La primera vez que Noelle me la mostro,{w=0.10} me la intenté comer."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1008
msgid "Why do you have this, anyway?"
msgstr "¿Por qué tienes esto, de igual manera?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1009
msgid "You only play piano."
msgstr "Tú solo tocas el piano."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1012
msgid ""
"It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class."
msgstr ""
"Es el mismo tipo que usa Akarsha. Ella toca el violonchelo en su clase de "
"orquestra."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1014
msgid ""
"Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her "
"locker, and I secretly replace it with an identical copy."
msgstr ""
"Cada vez que se le cae y rompe la que está usando, la deja en su casillero, "
"y yo secretamente la sustituyo por una copia idéntica."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1017
msgid ".....?"
msgstr "¿.....?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1018
msgid "How do you get it in her locker?"
msgstr "¿Cómo puedes entrar a su casillero?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1021
msgid "I figured out her locker combination."
msgstr "Averigüé la combinación de su casillero."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1024
msgid "Can't she tell it's just new rosin?"
msgstr "¿No se da cuenta de que solo es colofonia nueva?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1027
msgid ""
"No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical "
"to the one she dropped."
msgstr ""
"No, siempre la rayo por encima y la hago parecer usada, así que parece "
"idéntica a la que acababa de romper."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1028
msgid "This is the third one."
msgstr "Esta es la tercera."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1029
msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities."
msgstr ""
"A estas alturas, está convencida de que su resina tiene habilidades "
"autocurativas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1032
msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..."
msgstr "Noelle llega tan lejos solo para molestar a Akarsha a veces..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1033
msgid "I don't really know what to make of it."
msgstr "No sé muy bien que pensar de ello."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1038
msgctxt "rosin_d147eb49_1"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "Esto es resina para instrumentos de cuerda."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1041
msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't."
msgstr "Parece como que te la puedes comer,{w=0.10} pero no puedes."
#: game/2_diya.rpy:1048
msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today."
msgstr "Por curiosidad, Diya revisa qué trajo Noelle para comer hoy."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1050
msgid "Rice porridge. Noelle really likes this."
msgstr "Gachas de arroz. A Noelle de verdad le gusta esto."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1052
msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway."
msgstr "No me lo debería comer. No tengo mucho apetito hoy, igualmente."
#: game/2_diya.rpy:1054
msgid ""
"Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple "
"slices."
msgstr ""
"Más al fondo de la lonchera, también hay una bolsa Ziploc con rodajas de "
"manzana bien peladas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1056
msgid "Thoughtful of your mom to do that."
msgstr "Muy considerado por parte de tu madre."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1059
msgid "Do what?"
msgstr "¿Qué cosa?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1062
msgid "Peel the apple and slice it."
msgstr "Pelarte una manzana y cortarla."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1063
msgid "Most people just eat them whole."
msgstr "La mayoría de las personas se las comen enteras."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1067
msgid "I guess she has to show me she loves me somehow."
msgstr "Supongo que tiene que demostrar que me quiere de alguna manera."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1068
msgid ""
"Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, "
"she's left to express it through actions."
msgstr ""
"Como carece de madurez emocional para comunicarlo por palabras, sólo le "
"queda hacerlo mediante acciones."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1071
msgid "Funny, that sounds like someone else I know."
msgstr "Gracioso, eso suena a alguien que conozco."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1074
msgid "Are you insinuating I'm the same as her?"
msgstr "¿Estás insinuando de que soy igual a ella?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1077
msgid "Maybe."
msgstr "Quizás."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1080
msgid "I wish I could deny it..."
msgstr "Ojalá te lo pudiera negar..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1082
msgid ""
"Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead "
"of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?"
msgstr ""
"Tu madre también hace eso de que, después de discutir, en lugar de "
"disculparse, ¿solo te deja silenciosamente un plato de fruta para que comas?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1085
msgctxt "lunchbox_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "¡!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1086
msgid "I thought it was just my mom who did that."
msgstr "Pensé que solo mi mamá hacía eso."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1089
msgid "It must be an immigrant mother thing."
msgstr "Debe ser una cosa de madres inmigrantes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1092
msgid "This is waterproof, right?"
msgstr "Esto es aprueba de agua, ¿cierto?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1095
msgid "If not waterproof, at least water-resistant."
msgstr "Si no es aprueba de agua, al menos es resistente al agua."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1098
msgid "Okay. Just checking."
msgstr "Ok. Solo comprobaba."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1106
msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year."
msgstr "Es la carta de San Valentín que Min me hizo este año."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1107
msgid "Every time I see it, I feel happy."
msgstr "Cada vez que la veo, me siento feliz."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1110
msgid "You still haven't taken that home?"
msgstr "¿Todavía no te has llevado eso a casa?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1113
msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do."
msgstr "Tengo paranoia de que mis papás la encuentren."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1115
msgid ""
"Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd "
"be okay with it."
msgstr ""
"Min dijo un montón de cosas en ella...Incluso si ella fuera un chico, no "
"creo que les parezca bien."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1118
msgctxt "valentinesDayCard_4755412e"
msgid "I see..."
msgstr "Ya veo..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1121
msgid ""
"Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, "
"though..."
msgstr ""
"Aunque supongo que tendré que sacarla del casillero o quedará empapada y "
"arrugada..."
#: game/2_diya.rpy:1124
msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket."
msgstr "Diya la mete con cuidado al bolsillo interior de su carpeta."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1126
msgid ""
"Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret "
"admirer going."
msgstr ""
"Hablando de San Valentín. Cómo va la investigación de Akarsha sobre su "
"admirador secreto."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1129
msgid "Awful. And by that, I mean wonderful."
msgstr "Horrible. Y con eso, quiero decir maravilloso."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1130
msgid "She's utterly lost."
msgstr "Está totalmente perdida."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1132
msgid ""
"Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore "
"she's never uttered a word to before..."
msgstr ""
"Su lista de sospechosos incluyen a un chico cualquiera de nuestra clase de "
"Historia, un estudiante de segundo al que nunca le ha dirigido la palabra..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1133
msgid ""
"...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were "
"stuck together instead of one."
msgstr ""
"...E incluso la señora del almuerzo que una vez le dio dos rebanadas de "
"pizza que estaban pegadas en vez de una."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1136
msgid "Wow."
msgstr "Wow."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1137
msgid ""
"We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's "
"us."
msgstr ""
"Podemos seguir así cada día de San Valentín sin que se de cuenta de que "
"somos nosotras."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1140
msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point."
msgstr "Sí, siempre que no se nos escape accidentalmente en algún momento."
#: game/2_diya.rpy:1148
msgid ""
"Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of "
"water on metal."
msgstr ""
"Diya ama el sonido de la lluvia cuando está en espacio cerrado, sobre todo "
"el tambor del agua con el metal."
#: game/2_diya.rpy:1150
msgid ""
"Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that "
"she's totally unable to enjoy it."
msgstr ""
"Desafortunadamente, hoy está tan consumida por el miedo a su presentación "
"que es totalmente incapaz de disfrutarlo."
#: game/2_diya.rpy:1151
msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..."
msgstr "Las siguientes horas transcurren en una neblina de somnolencia..."
#: game/2_diya.rpy:1155
msgid ""
"Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class."
msgstr ""
"El estómago de Diya se revuelve del miedo cuando por fin entra a su clase de "
"Biología."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1157
msgid "It's here...The period of doom..."
msgstr "Ya está aquí...La hora de la desgracia..."
#: game/2_diya.rpy:1160
msgid ""
"To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her."
msgstr ""
"Para su sorpresa, ella encuentra a Min apoyada en su escritorio, esperándola."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1162
msgctxt "groupPresentation_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "¿?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1163
msgid "Why're you here?"
msgstr "¿Por qué estás aquí?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1166
msgid "You're about to do your presentation, right?"
msgstr "Estás a punto de hacer tu presentación, ¿cierto?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1167
msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it."
msgstr "Pensé en pasarme por aquí e intentar animarte."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1169
msgid "Oh. Thanks."
msgstr "Oh. Gracias."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1172
msgid "How do you feel?"
msgstr "¿Cómo te sientes?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1174
msgid "I'm so nervous, my stomach hurts."
msgstr "Estoy tan nerviosa, me duele el estómago."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1175
msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
msgstr "Hasta se me olvido comerme mis gomitas de vitaminas esta mañana."
#: game/2_diya.rpy:1177
msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
msgstr "Cada día, Diya espera con impaciencia comer dos gomitas de vitaminas."
#: game/2_diya.rpy:1178
msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze."
msgstr "Min le da a ella un apretón reconfortante en su mano."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1180
msgid "It'll be okay! You're gonna kill it."
msgstr "¡Va a estar bien! Vas a arrasar."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1182
msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
msgstr ""
"Eres tan tierna, no hay manera de que el profesor te de una mala "
"calificación."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1184
msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail."
msgstr "Si el profesor calificara de esa manera él estaría en la cárcel."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1187
msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
msgstr "Bueno, si yo estuviera a cargo, te daría un 100."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1188
msgid "Anything I can do to help?"
msgstr "¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1190
msgid "Can I have a hug? And a kiss."
msgstr "¿Puedo tener un abrazo? Y un beso."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1193
msgid "Yeah! Of course!!!"
msgstr "¡Claro! ¡¡¡Por supuesto!!!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1195
msgid "Won't people see, though?"
msgstr "¿Pero, no lo verá la gente?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1197
msgid "It's an emergency."
msgstr "Es una emergencia."
#: game/2_diya.rpy:1202
msgid ""
"Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
msgstr ""
"La cara de Min se ilumina, y enseguida envuelve a Diya en un fuerte y cálido "
"abrazo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1204
msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1207
msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:1209
msgid ""
"Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette "
"smoke on her breath."
msgstr ""
"Min la acerca para darle un beso, pero Diya se echa para atrás al oler el "
"humo de tabaco en su aliento."
#: game/2_diya.rpy:1213
msgid ""
"Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has "
"to do is stand up straight."
msgstr ""
"Como Diya es tan alta, cuando no quiere que Min la bese, lo único que tiene "
"que hacer es ponerse derecha."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1215
msgid "Yuck. Were you smoking again?"
msgstr "Puaj. ¿Estuviste fumando de nuevo?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1218
msgid "Huh? Yeah..."
msgstr "¿Ah? Sí..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1221
msgid "You should stop."
msgstr "Deberías parar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1222
msgid ""
"It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary "
"school?"
msgstr ""
"Es malo para tí. ¿Nunca viste una presentación de D.A.R.E. en la primaria?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1223
msgid ""
"They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer "
"pressure forever."
msgstr ""
"Vinieron a mi clase, y me dio tanto miedo que me comprometí a nunca consumir "
"drogas ni ser presionada a hacerlo jamás."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1227
msgid "You don't think it looks badass?"
msgstr "¿No crees que se ve espectacular?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1229
msgid "No. Dare to resist drugs and violence."
msgstr "No. Atrévete a oponerte a las drogas y a la violencia."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1230
msgid "How'd you even start doing it?"
msgstr "¿Cómo es que empezaste a hacerlo en primer lugar?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1233
msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
msgstr "En Florida, me juntaba con un grupo de chicos que fumaban."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1234
msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
msgstr "Y prendíamos fuego a cosas y otras tonterías peligrosas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1236
msgctxt "groupPresentation_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1237
msgid "I'm really glad she's over here with me now..."
msgstr "Estoy muy agradecida de que está aquí conmigo ahora..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1239
msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
msgstr "Pero esos chicos ya no están aquí. Así que por qué seguir haciéndolo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1242
msgid ""
"It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't "
"sell them to people under 18."
msgstr ""
"Primero que todo fue un fastidio conseguir los cigarrillos, ya que las "
"tiendas no los venden a menores de 18."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1243
msgid "So it feels like a waste not to use them."
msgstr "Así que se siente como un desperdicio el no usarlos."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1244
msgid "And I thought it'd make me look hot."
msgstr "Y pensé que me harían ver atractiva."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1246
msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
msgstr ""
"Te ves atractiva cuando tu pelo está todo desordenado por estar besándome."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1247
msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
msgstr "No cuando tu boca sabe mal y ni siquiera te puedo besar."
#: game/2_diya.rpy:1250
msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk."
msgstr "Noelle frunce el ceño mientras se sienta en su mesa."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1252
msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order."
msgstr "¡¿De verdad aún estás fumando?! Necesitas poner tu vida en orden."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1255
msgid "I don't need to hear it from you, too!"
msgstr "¡No necesito que me lo digas tú, también!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1256
msgid "I don't even do it that often!"
msgstr "¡Ni siquiera lo hago tan seguido!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1258
msgid ""
"Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in "
"about a minute."
msgstr ""
"¿No vas a llegar tarde a clase? La campana va a sonar en como un minuto."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1260
msgid "Oh, shit! I better run."
msgstr "¡Oh, mierda! Mejor corro."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1262
msgid "Go, I'll live. Probably."
msgstr "Ve, sobreviviré. Probablemente."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1265
msgid "Tell me how it goes later!"
msgstr "¡Dime cómo te fue más tarde!"
#: game/2_diya.rpy:1267
msgid "Min sprints off!"
msgstr "¡Min sale a toda velocidad!"
#: game/2_diya.rpy:1269
msgid "Seconds later, the bell rings."
msgstr "Unos segundos después, la campana suena."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1271
msgid "D'you think she made it?"
msgstr "¿Crees que alcanzó a llegar?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1273
msgid "I couldn't care less."
msgstr "No me podría importar menos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1275
msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
msgstr "Min es tan genial. Pero espero que deje de fumar..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1276
msgid "They say people don't change, but I hope that's not true."
msgstr "Dicen que la gente no cambia, espero que eso no sea verdad."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1277
msgid "It's too sad if it is."
msgstr "Sería muy triste si lo fuera."
#: game/2_diya.rpy:1280
msgid ""
"As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her "
"clammy palms on her hoodie."
msgstr ""
"Mientras otro grupo comienza a presentar en frente de la clase, Diya se "
"limpia las palmas húmedas en su sudadera."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1282
msgid "We're gonna get called up any minute now..."
msgstr "Nos harán presentar en cualquier minuto ahora..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1285
msgid "Diya, please try not to panic."
msgstr "Diya, por favor intenta no entrar en pánico."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1286
msgid ""
"When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't "
"bolt off."
msgstr ""
"Cuando no estés hablando, te puedes esconder detrás de mí si quieres. Solo "
"no salgas corriendo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1288
msgctxt "groupPresentation_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Ok."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1291
msgid "Can I hide behind you too?"
msgstr "¿Puedo esconderme detrás tuyo también?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1293
msgctxt "groupPresentation_6432009a"
msgid "NO."
msgstr "NO."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1295
msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
msgstr "¡No es justo! ¿Por que Diya si, pero yo no?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1297
msgid ""
"There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where "
"everyone's standing behind one person and waving their arms!"
msgstr ""
"¡No hay razón para que tú lo hagas! ¡Parecerá que estamos haciendo esos "
"bailes en los que todos están detrás de una persona agitando los brazos!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1299
msgid "And you'd better not do that horrendous British accent."
msgstr "Y más te vale no hacer ese horrendo acento Mexicano."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1303
msgid "Why not? It'll be a hit."
msgstr "¿Por qué no? Va a ser un bombazo."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1305
msgid ""
"More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent "
"evolution."
msgstr ""
"Más como un bombazo en nuestra calificación. Los acentos no son un buen "
"ejemplo de evolución divergente."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1307
msgid ""
"But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara "
"Desert."
msgstr ""
"Pero necesitamos cosas para animar nuestra presentación. Está más seca que "
"el Desierto del Sahara."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1309
msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance."
msgstr "¿Y? Esto es un proyecto de Biología, no un espectáculo de circo."
#: game/2_diya.rpy:1311
msgid ""
"Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their "
"presentation to scattered applause."
msgstr ""
"Antes de que Noelle pueda presionar más a Akarsha, el primer grupo finaliza "
"su presentación entre aplausos dispersos."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1313
msgid "Alright, it's our turn."
msgstr "Ok, es nuestro turno."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1314
msgid "Come on, Diya, let's do this."
msgstr "Vamos, Diya, hagamos esto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1317
msgid "!!!!!!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡!!!!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1320
msgid ""
"Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle "
"and Akarsha to the front of the class."
msgstr ""
"Diya siente como si tuviera una experiencia extracorporal mientras sigue a "
"Noelle y a Akarsha al frente de la clase."
#: game/2_diya.rpy:1321
msgid ""
"As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her "
"and nervously looks out at the class sitting before them..."
msgstr ""
"Mientras Noelle abre su PowerPoint en el computador, Diya se esconde detrás "
"de ella y observa nerviosamente a la clase que tienen delante..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1323
msgid ""
"I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one "
"can see me!"
msgstr ""
"¡Debería haberme puesto ropa que se mezclara mejor con el aula para que "
"nadie me pueda ver!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1324
msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!"
msgstr "¡Como de color beige! ¡Debí haber pensado en eso antes!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1325
msgid "It's over...It's curtains for me..."
msgstr "Se acabó...Este es el telón para mí..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1328
msgid ""
"Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of "
"macroevolution."
msgstr ""
"Hola a todos. Nos han encargado con revisar los patrones de la "
"macroevolución."
#: game/2_diya.rpy:1329
msgid ""
"The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an "
"essay crammed onto it in ten point font."
msgstr ""
"El público comienza a dormirse en cuanto Noelle pasa a una diapositiva con "
"un artículo entero metido en letra de tamaño diez."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1331
msgid ""
"Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To "
"understand this, we must first consider..."
msgstr ""
"Comencemos con la pregunta más obvia...¿Qué es la macroevolución? Para "
"entender esto, tenemos que considerar..."
#: game/2_diya.rpy:1333
msgid ""
"By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half "
"the classroom is asleep."
msgstr ""
"Para cuando Noelle termina de zumbar con su último tomo de diapositivas, la "
"mitad de la clase está dormida."
#: game/2_diya.rpy:1335
msgid ""
"Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens "
"with an illustration of a finch's head."
msgstr ""
"Akarsha sacude la cabeza y suspira mientras hace clic en su primera "
"diapositiva. Esta abre con la ilustración de la cabeza de un pinzón."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1337
msgid "Aight. So, divergent evolution..."
msgstr "Haber. Entonces, evolución divergente..."
#: game/2_diya.rpy:1341
msgid ""
"An explosion sound effect plays as five more finches with different beak "
"shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake."
msgstr ""
"Un efecto de sonido de explosión suena mientras cinco pinzones más con "
"formas de pico distintas aparecen en pantalla, despertando a sus compañeros."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1343
msgid ""
"It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures "
"and become more different over time."
msgstr ""
"Es cuando las poblaciones de un ancestro común se adaptan a diferentes "
"presiones y se vuelven más diferentes con el tiempo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1345
msgid ""
"Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!"
msgstr ""
"¡Jushto cómo tu Eshpañol promedioh habla asthi! ¡Dishtintoh de cómo esth acá!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1348
msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..."
msgstr "Ella solo cambió el acento Mexicano por uno Español Castellano..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1350
msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny."
msgstr "Ah, bueno. Quizás al profesor le parezca gracioso."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1353
msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1356
msgid ""
"You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the "
"presentation's over."
msgstr ""
"Puedes dejar esto pasar, Noelle. Solo mantenlo hasta que se termine la "
"presentación."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1360
msgid ""
"ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't "
"another species from us!"
msgstr ""
"EN REALIDAD, los acentos no cuentan como evolución divergente. ¡Los "
"Españoles no son otra especie que nosotros!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1361
msgid ""
"They're not so different they can't produce fertile offspring with other "
"humans!"
msgstr ""
"¡No son diferentes hasta el punto que no puedan tener descendencia fértil "
"con otros humanos!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1363
msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change."
msgstr "Pero shi sthe mantienen ah esthe punto, quizthás eso cambie."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1364
msgid ""
"Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??"
msgstr ""
"Pienshalo. ¿Acasho {i}tú{/i} querríash reproduthir con alguien que habla "
"athi?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1367
msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!"
msgstr "¡¿Q...qué?! ¡No veo como eso es algo relevante!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1368
msgid "Just admit your example is invalid already!"
msgstr "¡Solo admite que tu ejemplo es inválido ya!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1371
msgid "Oh, yeah?"
msgstr "¿Ah, sí?"
#: game/2_diya.rpy:1374
msgid ""
"Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide "
"with the pinwheel transition."
msgstr ""
"Akarsha hace clic con el mouse. Aparece una imagen de stock de una lápida en "
"la diapositiva con una transición de molinillo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1376
msgid "What if dat was your gravestone? What then?"
msgstr "¿Y thi eshta fuera túh lápida? ¿Qué pasharia entonthesh?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1379
msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!"
msgstr "¡¿ACASO AÑADISTE ESTO AL POWERPOINT SOLO PARA USARLO COMO RESPUESTA?!"
#: game/2_diya.rpy:1382
msgid ""
"The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach "
"churns as they stare at the front of the room with renewed interest..."
msgstr ""
"La clase se ríe mientras Akarsha hace el payaso por sus diapositivas, pero a "
"Diya se le revuelve el estómago mientras todos miran al frente de la sala "
"con renovado interés..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1384
msgid ""
"I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..."
msgstr ""
"No quiero estar aquí...Ojalá pudiera viajar en el tiempo a 30 minutos desde "
"ahora..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1387
msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya."
msgstr "Y con esho, sthe lo pasho a mi colega Diya."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1390
msgid ".........!!!!"
msgstr "¡¡¡¡.........!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1392
msgid ""
"When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to "
"the side, exposing her to the audience's view."
msgstr ""
"Cuando Diya no se mueve de su escondite detrás de Noelle, Noelle se echa a "
"un lado, exponiéndola a la vista de la audiencia."
#: game/2_diya.rpy:1393
msgid ""
"Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's "
"mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours."
msgstr ""
"Diya respira entrecortadamente antes de rápidamente pronunciar el discurso "
"que ha ensayado mentalmente cientos de veces en las últimas 24 horas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1395
msgid ""
"{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits "
"in species that are only distantly related. For example, giant pandas have "
"six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These "
"similar features are called analogous structures.{/small}"
msgstr ""
"{small}La evolución convergente es la evolución independiente de aspectos "
"similares en especies que solo están relacionadas distantemente. Por "
"ejemplo, los pandas gigantes tienen seis dedos y sus pulgares son oponibles "
"como los pulgares de los primates. Estas características similares se "
"denominan estructuras análogas.{/small}"
#: game/2_diya.rpy:1397
msgid ""
"After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly "
"flips to the next one, her hands shaking from nerves."
msgstr ""
"Tras pasar por la diapositiva en cosa de segundos, Diya pasa rápidamente a "
"la siguiente, con las manos temblando de los nervios."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1399
msgid ""
"{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and "
"bats are two groups that evolved flight independently...{/small}"
msgstr ""
"{small}Otro ejemplo de evolución convergente son los pájaros y los "
"murciélagos. Los pájaros y los murciélagos son dos grupos que evolucionaron "
"el vuelo independientemente...{/small}"
#: game/2_diya.rpy:1401
msgid ""
"She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute "
"flat."
msgstr ""
"Ella se las arregla para pasar por el resto de toda la presentación en cosa "
"de un minuto."
#: game/2_diya.rpy:1402
msgid ""
"After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows "
"Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..."
msgstr ""
"Después de que sus compañeros les den un caluroso aplauso, Diya aturdida "
"sigue a Noelle y Akarsha devuelta a sus asientos..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1404
msgid "Well, at least that's over with..."
msgstr "Bueno, al menos eso se acabó..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1406
msgid "It's over!!! I'm free!!!!"
msgstr "¡¡¡Se acabó!!! ¡¡¡¡Soy libre!!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1409
msgid "See? That wasn't so bad, was it?"
msgstr "¿Ves? No fue tan malo, ¿no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1411
msgid "Actually, it was."
msgstr "De hecho, si lo fue."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1412
msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..."
msgstr ""
"Creo que estaré callada por el resto del dia para recuperarme de eso..."
#: game/2_diya.rpy:1421
msgid "After school"
msgstr "Después de clase"
#: game/2_diya.rpy:1429
msgid ""
"To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club "
"meeting."
msgstr ""
"Para el alivio de Diya, el clima mejora justo a tiempo para la reunión del "
"club de béisbol."
#: game/2_diya.rpy:1431
msgid ""
"\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next "
"pitch."
msgstr ""
"\"Sakura\" sube a batear, y Diya se prepara para atrapar el próximo tiro de "
"Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1433
msgid ""
"Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball."
msgstr ""
"Aparte de la knuckleball característica de Min, el único lanzamiento que "
"conoce es una fastball."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1434
msgid ""
"It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it "
"except during practice like this."
msgstr ""
"Es bastante mediocre en comparación a su knuckleball, así que raramente la "
"usa excepto en entrenamientos como este."
#: game/2_diya.rpy:1440
msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..."
msgstr "Min arroja una de esas fastballs a \"Sakura\"..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1443
msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "¡!"
#: game/2_diya.rpy:1445
msgid ""
"\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball."
msgstr ""
"\"Sakura\" se sobresalta al ser golpeada en el hombro por la pelota de "
"béisbol."
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1452
msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0"
msgid "Ow!"
msgstr "¡Auch!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1454
msgid "Shit, oops..."
msgstr "Mierda, ups..."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1456
msgid "You okay over there?"
msgstr "¿Estás bien allá?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1459
msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything."
msgstr "Si, estoy bien. No creo que eso haya roto algo."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1461
msgid "Walk it off!"
msgstr "¡Camínala!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1462
msgid ""
"At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a "
"consolation prize."
msgstr ""
"Por lo menos si esto fuera un juego, tendrías que ir a primera base como "
"premio de consuelo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1464
msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?"
msgstr "Espera...¿Entonces que te golpeen es un pase gratis a primera base?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1466
msgid "It's not free. It hurts!"
msgstr "No es gratis. ¡Duele!"
#: game/2_diya.rpy:1468
msgid ""
"\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place "
"at the plate."
msgstr ""
"\"Sakura\" se va caminando, frotándose el hombro. Akarsha toma su lugar en "
"la caja de bateo con entusiasmo."
#: game/2_diya.rpy:1472
msgid "Min throws a pitch her way..."
msgstr "Min hace un lanzamiento hacia ella..."
#: game/2_diya.rpy:1475
msgid ""
"But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the "
"ball!"
msgstr ""
"Pero en lugar de batear, ¡Akarsha se inclina hacia la pelota a propósito!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1477
msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr "¡¿?!"
#: game/2_diya.rpy:1480
msgid ""
"It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in "
"time to catch it."
msgstr ""
"No le da por poco, y Diya logra recuperarse de la sorpresa a tiempo para "
"atraparla."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1483
msgid "The fuck's wrong with you?!"
msgstr "¡¿Qué mierda te pasa?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1485
msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist."
msgstr "Me estoy convirtiendo en una especialista en golpearse con los tiros."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1486
msgid ""
"If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always "
"make it to first base."
msgstr ""
"Si consigo dominar el que me golpeen lo más posible, garantizaré que siempre "
"llegaré a primera base."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1488
msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?"
msgstr "¿Por qué harías eso en vez de solo darle a la pelota?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1489
msgid "Hitting the ball is so fun."
msgstr "Golpear la pelota es tan divertido."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1492
msgid "Hit me! I know you wanna!"
msgstr "¡Golpéame! ¡Sé que quieres!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1494
msgid "Stop making this weird!"
msgstr "¡Deja de hacer esto raro!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1496
msgid "Homophobic hate crime..."
msgstr "Crimen de odio homofóbico..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1498
msgid "What???"
msgstr "¿¿Qué??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1500
msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..."
msgstr "La B en LGBT significa Béisbol. Solo digo..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1503
msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!"
msgstr "¡¿¿Ah sí??! ¡¡¡BUENO YO CREO QUE LA B SIGNIFICA BOLUDA!!!"
#: game/2_diya.rpy:1504
msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose."
msgstr "Habiendo perdido la paciencia, Min golpea a Akarsha a propósito."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1511
msgid "Owie!!!"
msgstr "¡¡¡Auchi!!!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1513
msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1515
msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..."
msgstr "Si sigues así, la B en LGBT va a significar Baticor..."
#: game/2_diya.rpy:1524
msgid ""
"After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders "
"and hauls them to the locker room."
msgstr ""
"Después de practica, Diya se lleva una gran bolsa de equipamiento al hombro "
"y la lleva a los vestuarios."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1526
msgid "I'm being so helpful."
msgstr "Estoy siendo muy útil."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1527
msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying."
msgstr "Espero que alguien note cuantas bolsas estoy llevando."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1530
msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!"
msgstr "Wow, Diya, ¡estás llevando dos bolsas a la vez!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1532
msgid "Thank you for helping!"
msgstr "¡Gracias por tu ayuda!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1534
msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/2_diya.rpy:1537
msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step."
msgstr "Diya sube alegremente por la colina."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1539
msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?"
msgstr "Dime, Diya, ¿ves The Bachelor?"
#: game/2_diya.rpy:1540
msgid "Bewildered, Diya shakes her head."
msgstr "Perpleja, Diya niega con la cabeza."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1542
msgid "What is that? A show?"
msgstr "¿Qué es eso? ¿Un show?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1543
msgid ""
"I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery "
"Channel."
msgstr ""
"No veo mucha tele excepto deportes, Animal Planet, y el Discovery Channel."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1544
msgid ""
"So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them."
msgstr ""
"Así que cuando la gente habla de películas y shows, usualmente no conozco "
"ninguno."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1547
msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!"
msgstr "Deberías verla, ¡necesitamos más gente con la que hablar de ella!"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1549
msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed."
msgstr ""
"Mi mamá y yo la comenzamos a ver esta temporada y estamos obsesionadas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1552
msgid "What's it about?"
msgstr "¿De qué trata?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1554
msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time."
msgstr ""
"Básicamente, treinta mujeres intentan salir con el mismo tipo a la vez."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1555
msgid ""
"Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the "
"last one standing."
msgstr ""
"Cada semana, el chico elimina a algunas hasta que finalmente, se declara a "
"la última que quede en pie."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1557
msgid ""
"My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized."
msgstr ""
"Mi madre definitivamente nunca vería eso conmigo. Ella estaría tan "
"escandalizada."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1559
msgid "Your mom likes watching shows like this?"
msgstr "¿A tu mamá le gustan ver shows de ese tipo?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1562
msgid "Yeah, she's the one who got into it first."
msgstr "Sí, ella es la que se metió primero en esto."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1563
msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too."
msgstr ""
"Y luego nos lo contagió como un virus y ahora estamos infectados también."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1565
msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..."
msgstr ""
"La forma en la que lo dices lo hace sonar como un apocalipsis zombie..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1567
msgid "Wish I had something like that with my parents."
msgstr "Ojalá tuviera algo así con mis papás."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1568
msgid "I feel like I have nothing in common with them."
msgstr "Siento que no tengo nada en común con ellos."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1571
msgid "They don't try to get you into the things they like?"
msgstr "¿No intentan meterte en lo que les gusta?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1573
msgid "Not really."
msgstr "No realmente."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1576
msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..."
msgstr ""
"Por ejemplo, al principio me aficioné del béisbol porque mi papá es..."
"bueno..."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1578
msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird."
msgstr "Bueno, no hay manera amable de poner esto. Mi papá es muy raro."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1580
msgid "There definitely could've been a nicer way to put that."
msgstr "Definitivamente pudo haber una forma más amable de decir eso."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1583
msgid ""
"Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games."
msgstr ""
"Siempre que conduce, nos hace escuchar las emisiones de radio de los "
"partidos de los Mariners."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1585
msgid "The Mariners? You're not even from Seattle."
msgstr "¿Los Mariners? Ni siquiera eres de Seattle."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1587
msgid "Ichiro is an incredible player, though."
msgstr "Ichiro es un jugador increíble, eso sí."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1590
msgid ""
"But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog "
"told him to."
msgstr ""
"Pero un rarito...Él decidió quedarse en Seattle solo porque su perro le dijo "
"que lo hiciera."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1592
msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too."
msgstr "¿Y qué? Yo me quedaría en Seattle si mi perro me lo pidiera, también."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1595
msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys."
msgstr "Él si que crece en ti. Son todos unos chicos tan extraños."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1602
msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking."
msgstr "Creo que ese es tu Síndrome de Estocolmo hablando."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1604
msgid "Who knows, maybe it is."
msgstr "Quién sabe, quizás lo es."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1607
msgid ""
"As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True "
"Blue since kindergarten."
msgstr ""
"En cuanto a mi mamá, lo suyo son los CDs de Madonna. Podía cantar cada "
"palabra de True Blue desde preescolar."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1609
msgid ""
"Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!"
msgstr ""
"¡¿No es la primera canción sobre una chica adolescente que no quiere hacerse "
"un aborto?!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1611
msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word."
msgstr "No dije que yo {i}entendía{/i} cada palabra."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1613
msgid ""
"Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid."
msgstr "Quizás escuchar a tanta Madonna te hizo algo de pequeña."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1615
msgid "Excuse me? What was that?"
msgstr "¿Perdón? ¿Qué fue eso?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1617
msgid "I take it back! I take it back!"
msgstr "¡Lo retiro! ¡Lo retiro!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1622
msgid ""
"I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs "
"she hates on the radio."
msgstr ""
"No tengo ni idea de que tipo de música le gusta a mi mamá. Lo único que se "
"son las canciones que odia en la radio."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1623
msgid ""
"And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite "
"movie, or favorite color, anything like that."
msgstr ""
"Y ella tampoco sabe que tipo de música me gusta a mí. O mi película "
"favorita, o color favorito, nada de eso."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1624
msgid ""
"I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about "
"each other."
msgstr ""
"La conozco de toda la vida y aún no sabemos ni lo más basico la una de la "
"otra."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1626
msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..."
msgstr ""
"Que triste. Yo también quiero tener una buena relación con mis padres..."
#: game/2_diya.rpy:1630
msgid ""
"Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball "
"uniform."
msgstr ""
"Diya escucha la charla entre sus compañeras mientras se quita el uniforme de "
"béisbol."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1632
msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!"
msgstr "¡Kyaaa! ¡No me mires las piernas peludas!"
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1633
msgid "I haven't shaved for like, two days."
msgstr "No me he depilado en como, dos días."
# Speaker: Ester
#: game/2_diya.rpy:1635
msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly."
msgstr ""
"¿Te depilas tan a menudo? Yo solo lo hago cuando se comienza a ver feo."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1637
msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine."
msgstr "Tu pelo no es tan grueso y asqueroso como el mio."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1638
msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla."
msgstr "Tengo que hacerlo dos días o empiezo a verme como un gorila."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1640
msgid "Girls are supposed to shave...??!"
msgstr "¡¿¿Se supone que las chicas deben depilarse...??!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1641
msgid "????????????????????"
msgstr "¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿????????????????????"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1643
msgid ""
"I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine."
msgstr ""
"Siempre me he preguntado por qué el pelo de las piernas de nadie es tan "
"obvio como el mio."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1644
msgid "That must be the secret..."
msgstr "Ese debe ser el secreto..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1645
msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs."
msgstr "Menos mal llevo pantalones que me cubren las piernas."
#: game/2_diya.rpy:1648
msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..."
msgstr "Súbitamente cohibida, Diya inspecciona el pelo de su brazo..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1650
msgid ""
"Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and "
"dark..."
msgstr ""
"Incluso el pelo de mis brazos es bastante obvio. Mi pelo es muy grueso y "
"oscuro."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1651
msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!"
msgstr "Tengo hasta pelo en los dedos...¡¿Es eso normal?!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1652
msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..."
msgstr "Quizás todos están juzgándome en secreto cuando lo ven..."
#: game/2_diya.rpy:1661
msgid ""
"After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed "
"determination."
msgstr ""
"Después de la reunión del club, Diya se sube al auto de su madre con "
"renovada determinación."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1663
msgctxt "razorDenial_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "¿Cómo estuvo tu día en la escuela?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1666
msgctxt "razorDenial_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Bien."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1669
msgid "Did the presentation go well?"
msgstr "¿Te fue bien en la presentación?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1672
msgid "Think so. Just glad it's over."
msgstr "Creo. Solo me alegro de que haya terminado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1673
msgid ""
"When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people."
msgstr ""
"Cuando sea mayor voy a buscar un trabajo en el que nunca le tenga que hablar "
"a las personas."
#: game/2_diya.rpy:1675
msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head."
msgstr "La madre de Diya sonríe con complicidad y sacude la cabeza."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1677
msgid ""
"I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so "
"scary."
msgstr ""
"Me pasa lo mismo. Me da vergüenza mi acento, y hace que las llamadas por "
"teléfono me den mucho miedo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1678
msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too."
msgstr "Hablar con los trabajadores de las tiendas me pone nerviosa, también."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1681
msgid ""
"Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have "
"to write their answer back, too."
msgstr ""
"Yo, también. Desearía que tan solo pudiéramos escribir las preguntas en un "
"papel y que ellos escriban las respuestas devuelta, también."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1684
msgid ""
"Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the "
"wall, so they don't even know what you look like."
msgstr ""
"¡Sí! Sería mejor si pudieras pasar el papel por una apertura en la pared, "
"para que ni siquiera sepan cuál es tu apariencia."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1687
msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!"
msgstr "Vaya...¡Estoy disfrutando el hablar con mi mamá!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1690
msgid ""
"I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that "
"sometimes."
msgstr ""
"Supongo que solo es natural que tengamos algunas cosas en común. Eso se me "
"olvida a veces."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1691
msgid ""
"She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me "
"to play sports because it was good for my health."
msgstr ""
"Ella solía hacer carreras de larga distancia en India, y siempre me animaba "
"a hacer deporte porque era bueno para mi salud."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1693
msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me."
msgstr "Quizás le pueda preguntar sobre otra cosa que me ha estado molestando."
#: game/2_diya.rpy:1695
msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light."
msgstr ""
"Envalentonada por su éxito, Diya toma la palabra en un semáforo en rojo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1697
msgid "Can you get razors next time you go shopping?"
msgstr ""
"¿Puedes conseguir cuchillas de afeitar la próxima vez que vayas de compras?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1700
msgid "Razors?! What for?"
msgstr "¡¿Cuchillas de afeitar?! ¿Para qué?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1703
msgid "To shave. My leg hair is really long."
msgstr "Para depilarme. El pelo de mis piernas está muy largo."
#: game/2_diya.rpy:1705
msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste."
msgstr ""
"A Diya se le encoge el corazón cuando su madre arruga la nariz con desagrado."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1707
msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker."
msgstr ""
"No lo hagas. Depilarte solo hará que el pelo crezca más grueso y oscuro."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1710
msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth."
msgstr "Eso no suena verdadero. Estoy bastante segura que es un mito."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1713
msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea."
msgstr "No, es verdad. Depilarse es una idea terrible."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1716
msgid "But all the other girls at school are doing it."
msgstr "Pero todas las demás chicas en la escuela lo hacen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1719
msgid ""
"That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules."
msgstr ""
"Eso es porque es cultura Cristiana. Nuestra familia no sigue esas reglas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1722
msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?"
msgstr "¿Por qué te quieres depilar tanto, de todas formas?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1723
msgid "Are you trying to show yourself off to boys?"
msgstr "¿Acaso quieres lucirte ante los chicos?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1726
msgid "??? No..."
msgstr "¿¿¿??? No..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1729
msgid "You're too young. Who is it for?"
msgstr "Eres demasiado joven. ¿Para quién es?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1731
msgid "Do you have a boyfriend?!"
msgstr "¡¿Acaso tienes novio?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1734
msgctxt "razorDenial_a2dbca39"
msgid "No."
msgstr "No."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1737
msgid "Are you sure?? Look at me."
msgstr "¿¿Estás segura?? Mírame a la cara."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1740
msgid "Good thing I can actually answer this honestly."
msgstr "Que bueno que puedo contestar esto honestamente."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1742
msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend."
msgstr "No estoy mintiendo. No tengo novio."
#: game/2_diya.rpy:1744
msgid ""
"Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly "
"satisfied."
msgstr ""
"Su madre escruta el rostro de Diya por un momento antes de darse la vuelta, "
"pareciendo satisfecha."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1746
msgid ""
"Good, because you need to focus on school. The right time to date is in "
"college."
msgstr ""
"Bien, por que te tienes que concentrar en la escuela. El momento adecuado "
"para encontrar pareja es la universidad."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1747
msgid ""
"That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements."
msgstr ""
"Ahí es cuando podrás encontrar a un buen chico que cumpla todos los "
"requisitos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1750
msgid "...Requirements? What requirements."
msgstr "...¿Requisitos? Qué requisitos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1753
msgid "You know, just the regular ones."
msgstr "Tu sabes, solo los regulares."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1754
msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income."
msgstr "Alguien que es Hindú como nosotros, no fuma, y tenga ingresos altos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1757
msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min."
msgstr "...Sí, definitivamente no le puedo contar acerca de Min."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1758
msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?"
msgstr ""
"¿Y si quisiera salir con alguien diferente? ¿Como una persona no India?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1761
msgid "No, a white person wouldn't understand our culture."
msgstr "No, alguien blanco no entendería nuestra cultura."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1762
msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money."
msgstr "Además, los blancos toman drogas y no saben ahorrar dinero."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1765
msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites."
msgstr "Solo recuerda nada de BMWes. Ni negros, Musulmanes, o Blancos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1768
msgid ""
"That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people."
msgstr "Qué racista...Ni siquiera quiero saber que piensa de la gente coreana."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1769
msgid "What you want is unrealistic."
msgstr "Lo que quieres es poco realista."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1770
msgid ""
"How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the "
"population and then expect me to marry the way you did in India?"
msgstr ""
"¿Cómo puedes inmigrar a un país donde somos menos del 1%% de la población y "
"esperar a que me case de la manera en la que lo hiciste en India?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1773
msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it."
msgstr "No es poco realista, la hija de mi amiga Himaja lo hizo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1775
msgid ""
"You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too."
msgstr ""
"¡No eres ni menos guapa ni menos lista que ella! Tú también puedes encontrar "
"la manera."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1778
msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with."
msgstr "No es tan fácil. No puedo controlar de quien me enamoro."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1779
msgid ""
"If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not "
"going to turn them away just for you."
msgstr ""
"Si me enamoro de alguien que no se ajusta a tu criterio, no lo voy a "
"rechazar solo por ti."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1782
msgid ""
"No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people "
"think?"
msgstr ""
"No, eso no es correcto. Si te casas con un desecho, ¿qué pensarán los demás?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1785
msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?"
msgstr "Po...¿Por qué importa lo que \"los demás\" piensen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1786
msgid "My opinion should be the most important one."
msgstr "Mi opinión debería ser la más importante."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1789
msgid ""
"No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects "
"everyone, like your parents."
msgstr ""
"No, esto va más allá de ti. Tienes que considerar cómo esto afecta a todos, "
"como a tus padres."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1790
msgid ""
"If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, "
"and your parents didn't raise you with correct values."
msgstr ""
"Si te casas con un hombre blanco, todos van a pensar que eres una india que "
"se odia a si misma, y que tus padres no te educaron con los valores "
"correctos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1791
msgid ""
"It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you "
"wanted to play baseball."
msgstr ""
"Ya parece bastante malo que te dejamos abandonar la música Carnática porque "
"querías jugar béisbol."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1794
msgid ""
"So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of "
"approval from some aunties??"
msgstr ""
"¿¿Así que me estás pidiendo que renuncie a mi vida entera a cambio de diez "
"segundos de aprobación de algunas tías??"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1797
msgid "I had to marry within my parents' requirements too."
msgstr "Yo me tuve que casar dentro de los requisitos de mis padres, también."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1800
msgid ""
"Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should "
"put up with the same thing from you."
msgstr ""
"Solo que tú te hayas aguantado el maltrato de ellos no significa que yo "
"debería aguantar lo mismo de ti."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1803
msgid ""
"{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?"
msgstr "{i}¿Maltrato?{/i} Salí perfectamente bien, ¿cómo puede ser maltrato?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1806
msgid "I don't think you turned out fine at all..."
msgstr "No creo que hayas salido bien del todo..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1809
msgid ""
"Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian "
"countries."
msgstr ""
"Tu forma de pensar sobre esto, es la forma de pensar de los países "
"Cristianos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1810
msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish."
msgstr "Los Indios no son así. No son tan egoístas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1813
msgid "Well, this isn't India. I'm American."
msgstr "Bueno, esto no es India. Soy Estadounidense."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1816
msgid "What, you think you're white?"
msgstr "Y qué, ¿crees que eres blanca?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1817
msgid ""
"It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your "
"culture."
msgstr ""
"No importa donde estés, aún eres India. Tienes que honrar a tu cultura."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1821
msgid ""
"Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?"
msgstr ""
"¿Por qué tengo que seguir las reglas de un país en el que nunca he vivido "
"antes?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1824
msgid ""
"As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household."
msgstr "Mientras estés bajo nuestro techo, lo harás. Este es un hogar indio."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1827
msgctxt "razorDenial_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr "..............."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1828
msgid ""
"Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't "
"change?"
msgstr ""
"¿Será que mi mamá piensa que la gente no cambia...porque ELLA no cambia?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1829
msgid ""
"It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she "
"left India."
msgstr ""
"Es como si sus opiniones estuvieran congeladas en el tiempo, desde hace "
"viente años cuando dejó la India."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1830
msgid ""
"And they never shifted to match the world around her. They're just stuck."
msgstr ""
"Y nunca cambiaron para adaptarse al mundo que la rodea. Simplemente están "
"atascadas."
#: game/2_diya.rpy:1832
msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence."
msgstr "Las dos pasan el resto del trayecto a casa en un silencio sepulcral."
#: game/2_diya.rpy:1838
msgid "The next day"
msgstr "El día siguiente"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1845
msgid ".......!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡.......!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1848
msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed."
msgstr "Diya apaga sus alarmas y se tira devuelta a la cama."
#: game/2_diya.rpy:1851
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama por 10 minutos pensando "
"en lo cansada que está. "
#: game/2_diya.rpy:1853
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Su rutina de las mañanas incluye tumbarse en la cama por 10 minutos "
"pensando en lo cansada que está. {/cps}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1856
msgctxt "morning2_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
#: game/2_diya.rpy:1858
msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open."
msgstr "De repente, la puerta de su habitación se abre con un chirrido."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1861
msgid "I need to head out early today."
msgstr "Tengo que salir temprano hoy."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1862
msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack."
msgstr "Toma, te pondré el almuerzo en tu mochila."
#: game/2_diya.rpy:1864
msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack."
msgstr "A Diya se le hiela la sangre al ver a su madre abrir su mochila."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1867
msgctxt "morning2_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr "¡¡¡!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1868
msgid "She'll see the Valentine's Day card!"
msgstr "¡Va a ver la carta de San Valentín!"
#: game/2_diya.rpy:1871
msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp."
msgstr ""
"Diya se levanta de golpe y arrebata la mochila de las manos de su madre."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1873
msgid "I'll put it in myself."
msgstr "La pondré yo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1876
msgid "Why are you being so secretive?"
msgstr "¿Por qué estás siendo tan reservada?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1877
msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?"
msgstr "¿Acaso ya ni siquiera puedo ver en la mochila de mi propia hija?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1879
msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too."
msgstr "No soy una bebé. Yo también debería tener privacidad."
#: game/2_diya.rpy:1881
msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack."
msgstr "La madre de Diya suspira mientras Diya mete su almuerzo en su mochila."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1883
msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me."
msgstr "Sabes, es realmente hiriente que tengas que ocultar todo de mí."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1884
msgid ""
"You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends kids talk to "
"them."
msgstr ""
"Eres tan callada. Ojalá me hablaras como los hijos de mis amigas les hablan "
"a ellas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1885
msgid ""
"My friends son even tells them about the girls he likes. He tells them "
"everything!"
msgstr ""
"El hijo de mi amiga le dice hasta de las chicas que le gustan. ¡Le cuenta "
"todo!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1886
msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship."
msgstr "Me pone triste. Desearía que pudiéramos tener ese tipo de relación."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1888
msgid "You think I wanted it to be like this?"
msgstr "¿Crees que yo quiero que sea así?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1889
msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own."
msgstr "No decidí totalmente por mi cuenta no hablar contigo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1892
msgid "What're you going on about?"
msgstr "¿A qué viene eso?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1894
msgid "How are you not able to put two and two together??"
msgstr "¿¿Cómo no puedes ser capaz de sumar dos y dos??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1895
msgid "I want to be able to talk to you, too."
msgstr "Quiero ser capaz de hablar contigo, también."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1896
msgid "But I dont feel like I can. Every time I open up to you, I regret it."
msgstr ""
"Pero no siento como que pueda. Cada vez que me abro a ti, me arrepiento."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1897
msgid "You always have some bad reaction to something I say."
msgstr "Siempre tienes una mala reacción a lo que digo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1900
msgid "Huh? Like what?"
msgstr "¿Ah? ¿Cómo qué?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1902
msgid ""
"Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't "
"allowed to talk to her anymore."
msgstr ""
"Como...como la vez en la que te conté sobre mi amiga, y me dijiste que no "
"podía hablar más con ella."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1905
msgid "What are you talking about? That never happened."
msgstr "¿De qué estás hablando? Eso nunca pasó."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1907
msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade."
msgstr "Si, si pasó. Después de la escuela, cuando estaba en tercer grado."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1910
msgid ""
"Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from "
"years ago?"
msgstr ""
"¡¿Tercer grado?! ¿De verdad vas por la vida acumulando rencores sin sentido "
"de hace años?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1911
msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?"
msgstr ""
"¿Cómo puedes usar algo que ni siquiera recuerdo para argumentar en mi contra?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1913
msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?"
msgstr ""
"¿Cómo pueden dos personas percibir la misma conversación de forma tan "
"diferente?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1915
msgid ""
"To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects "
"how I act around her every day."
msgstr ""
"Para mí, fue uno de los peores recuerdos de mi vida, uno que todavía afecta "
"como actúo con ella cada día."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1916
msgid "But to her, it was an uneventful car ride."
msgstr "Pero para ella, fue un viaje en auto sin problemas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1917
msgid "I need to give a different example."
msgstr "Tengo que poner otro ejemplo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1919
msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed."
msgstr "No solo cometiste errores en el pasado, tú nunca cambiaste."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1920
msgid ""
"Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about "
"dating."
msgstr ""
"Como ayer, te pedí que compraras cuchillas de afeitar para mí y me "
"sermoneaste sobre tener pareja."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1923
msgid ""
"I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for "
"you."
msgstr ""
"Soy tu madre, se supone que tengo que decir que no cuando quieres algo que "
"es malo para ti."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1924
msgid ""
"If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who "
"will?"
msgstr ""
"Si tus propios padres no te dicen cuándo estás haciendo algo mal, ¿quién lo "
"hará?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1926
msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things."
msgstr "Por supuesto que debes impedir que haga cosas realmente malas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1927
msgid ""
"But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every "
"chance you see."
msgstr ""
"Pero siento que tu único trabajo como madre es sermonearme cada ves que "
"puedes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1928
msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation."
msgstr "A veces solo quiero tener una conversación normal, no negativa."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1932
msgid ""
"What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with "
"everything you say?"
msgstr ""
"Qué quieres que haga, ¿que me guarde mi opinión y solo esté de acuerdo con "
"todo lo que dices?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1933
msgid "If I were your friend, sure, I could do that."
msgstr "Si fuera tu amiga, claro, podría hacer eso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1934
msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you."
msgstr "Pero ese no es mi papel. Soy tu madre, se supone que debo ayudarte."
#: game/2_diya.rpy:1935
msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration."
msgstr "Los ojos de Diya se llenan de lágrimas de frustración."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1937
msgid "Oh, great. Not now!"
msgstr "Oh, genial. ¡Ahora no!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1938
msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying."
msgstr "Odio como no puedo discutir con nadie sin llorar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1939
msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety."
msgstr ""
"Crees que me estás ayudando, pero lo único que haces es darme ansiedad."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1941
msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it."
msgstr "Siento que cada vez que te hablo con honestidad, me castigas por ello."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1943
msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?"
msgstr "¿Así que yo diciendo lo que pienso es \"castigarte\"?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1944
msgid ""
"How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}"
"me{/i} feel?"
msgstr ""
"¿Cómo no me puedes permitir decir lo que pienso? ¿Cómo crees que eso me hace "
"sentir a {i}mí{/i}?"
#: game/2_diya.rpy:1946
msgid "Both of them freeze as the doorbell rings."
msgstr "Ambas quedan paralizadas cuando suena el timbre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1948
msgid "It's Akarsha!"
msgstr "¡Es Akarsha!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1949
msgid "I can't let her see me like this!"
msgstr "¡No puedo dejar que ella me vea así!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1955
msgid "Yo..."
msgstr "Ey..."
#: game/2_diya.rpy:1958
msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha."
msgstr "Diya abre la puerta de un tirón y sale corriendo pasando a Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1960
msgid "Whoa!"
msgstr "¡Hey!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1961
msgid "Homie, wait up!"
msgstr "¡Homie, espera!"
#: game/2_diya.rpy:1968
msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk."
msgstr "Diya la ignora y se echa a correr por la vereda."
#: game/2_diya.rpy:1969
msgid ""
"The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and "
"louder until suddenly, a hand grabs her forearm!"
msgstr ""
"El frenético golpe de sandalias en concreto detrás de ella se vuelve más y "
"más fuerte hasta que de repente, ¡una mano la agarra del antebrazo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1972
msgid "*Wheeze* Gotcha!"
msgstr "*Jadeo* ¡Te pille!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1975
msgctxt "morning2_40731160"
msgid "!!!!"
msgstr "¡¡¡¡!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1977
msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath."
msgstr "Diya se detiene de mala gana y deja que Akarsha recupere el aliento."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1979
msgid "*Gasp* *Wheeze*"
msgstr "*Suspiro* *Jadeo*"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1980
msgid "....HA....HAH....."
msgstr "...JA....JAH....."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1982
msgctxt "morning2_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1985
msgid "What's with you today? Usain Bolt..."
msgstr "¿Qué te sucede hoy? Usain Bolt..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1988
msgid "Got in a fight with my mom..."
msgstr "Tuve una pelea con mi mamá..."
#: game/2_diya.rpy:1992
msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle."
msgstr "Diya se limpia la cara llena de lágrimas con un resoplido."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1994
msgid ""
"She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the "
"world."
msgstr ""
"Renunció a su vida entera por mí. Soy la persona que más ama en el mundo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1995
msgid ""
"But we can't even have a normal conversation without hurting each other."
msgstr ""
"Pero ni siquiera podemos tener una conversación normal sin herirnos la una a "
"la otra."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1996
msgid "It's just sad."
msgstr "Es simplemente triste."
#: game/2_diya.rpy:1998
msgid ""
"It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response."
msgstr ""
"Le toma unos segundos a Akarsha para recuperarse lo suficiente como para "
"atragantar una respuesta."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2000
msgid "Bro...that sucks."
msgstr "Hombre...qué horrible."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2002
msgid "........................"
msgstr "........................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2003
msgid "Do your parents know you're bi?"
msgstr "¿Tus padres saben que eres bi?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2006
msgid "Sorta?"
msgstr "¿Un poco?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2007
msgid ""
"We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a "
"lil funky."
msgstr ""
"Aún no hemos tenido esa conversación, pero definitivamente saben que soy un "
"poquito peculiar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2009
msgid "How do you think they'll react when you tell them?"
msgstr "¿Cómo crees que reaccionarán cuando les digas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2012
msgid ""
"I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it."
msgstr ""
"No lo sé...Pero son bastante abiertos de mente, así que creo que lo acabarán "
"superando."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2020
msgid "Lucky..."
msgstr "Afortunada..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2021
msgid "My parents will freak out if I come out."
msgstr "Mis padres se volverán locos si salgo del closet."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2022
msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it."
msgstr "Pero me siento como una mala persona gay por ocultarlo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2025
msgctxt "morning2_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "¿Por qué?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2027
msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie."
msgstr "En vez de intentar educarlos, estoy viviendo una mentira."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2030
msgid ""
"Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life."
msgstr ""
"Hombre, no es tu trabajo educar a tus padres si eso va a arruinar tu vida."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2031
msgid "The gays aren't gonna come arrest you."
msgstr "Los gays no van a venir a arrestarte."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2032
msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first."
msgstr "No es malo, onda, preocuparse de sobrevivir primero."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2034
msgctxt "morning2_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2035
msgid ""
"Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping "
"things secret."
msgstr ""
"Pero, tarde o temprano nos van a atrapar. Somos tan malas manteniendo las "
"cosas en secreto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2036
msgid ""
"And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide."
msgstr ""
"Y si quiero vivir con Min algún dia, eso va a ser imposible de esconder."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2037
msgid "Especially since we're gonna move really far away."
msgstr "Sobre todo porque nos iremos a vivir muy lejos."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2040
msgid "Huh? Where are you going?"
msgstr "¿Ah? ¿A dónde van a ir?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2042
msgid ""
"Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to "
"see them unless she wants to."
msgstr ""
"No lo sé todavía. Pero en algún lugar lejos de sus padres, para que no los "
"tenga que ver a menos que ella quiera."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2044
msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too."
msgstr "Cuando hagamos eso, mis padres notarán que me fui, también."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2047
msgid ""
"Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from "
"doing anything."
msgstr ""
"Seh, pero para cuando seas adulta. No podrán detenerte de hacer cualquier "
"cosa."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2049
msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either."
msgstr "Pero van a estar muy enojados, y no quiero eso tampoco."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2052
msgid "They'll get over it eventually."
msgstr "Al final se les pasará."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2053
msgid ""
"Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, "
"bargaining, depression, and acceptance."
msgstr ""
"Lidiar con padres desi es como las cinco etapas del duelo. Negación, ira, "
"negociación, depresión, y aceptación."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2056
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
msgstr "Eso no lo sabes. Mis papás no son como los tuyos."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2059
msgid "Do your parents really love you?"
msgstr "¿Tus padres te quieren de verdad?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2061
msgctxt "morning2_40f5853e"
msgid "Yes."
msgstr "Sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2064
msgid ""
"Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it "
"eventually."
msgstr ""
"Entonces sigue siendo lo mismo. Puede que tarde años, pero al final lo "
"superarán."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2067
msgid ""
"Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single "
"pitch. It's more like a nine inning baseball game."
msgstr ""
"Como...en términos de béisbol, no intentas hacer un home run de un solo "
"lanzamiento. Es más como un partido de béisbol de nueve entradas."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2068
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
msgstr "Tienes que estar en ello a largo plazo y desgastarlos con el tiempo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2070
msgctxt "morning2_6276c5a5_1"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2071
msgid "Is that the best I can hope for, though?"
msgstr "¿Pero, es eso lo mejor que puedo esperar?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2072
msgid "I wish I were closer to my mom."
msgstr "Ojalá pudiera ser más cercana a mi madre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2073
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
msgstr ""
"Pero es difícil sentirte querido por alguien que no te conoce realmente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2076
msgid ""
"It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because "
"she's always loved a version of me that doesn't exist."
msgstr ""
"Es como si nuestra relación se hubiera construido en el aire. No hay nada "
"ahí, porque ella siempre amó una version de mí que no existe."
#: game/2_diya.rpy:2079
msgid ""
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
"out of her pocket and blow her nose."
msgstr ""
"Cuando esperan en un paso de peatones, Diya aprovecha la oportunidad para "
"sacar un pañuelo de su bolsillo y sonarse la nariz."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr "Ni siquiera es como si mis padres fueran tan malos como los de Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr "No son violentos ni abusivos, e intentan apoyar mis intereses."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr "Mi madre nunca intentó dañarme. Ella simplemente no sabe nada mejor."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087
msgid ""
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
"mom cooks me delicious food every day."
msgstr ""
"En el gran esquema de las cosas, soy una mimada. Vivo en una casa bonita y "
"mi mamá me prepara comida deliciosa todos los días."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr ""
"Pero aún me duele pensar sobre el tipo de padres que PUDE haber tenido."
#: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr ""
"Akarsha le da una palmada a Diya en la espalda mientras se van acercando a "
"la escuela."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr "Vamos, hombre, anímate."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr "Cada segundo nacen 10,000 homosexuales."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096
msgid ""
"In the time since we left your house, three million gay people drew their "
"first breath."
msgstr ""
"Desde que salimos de tu casa, tres millones de gays han respirado por "
"primera vez."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..."
msgstr "Eso no puede ser correcto..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099
msgid ""
"If people were born that fast, the population would grow by billions every "
"month."
msgstr ""
"Si la gente naciera así de rápido, la población crecería por billones cada "
"mes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr "De dónde sacaste esas cifras."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr "Me las inventé para un efecto dramático."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..."
msgstr "Oye, Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115
msgid ""
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr ""
"¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo en forma "
"de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118
msgid ""
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}¿Crees que sería posible que una jugadora de béisbol moldee su pelo "
"en forma de un tazón enorme y lo utilize para atrapar la pelota?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!"
msgstr "¡Diya asiente!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not."
msgstr "Por qué no."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127
msgid "Right??"
msgstr "¿¿Cierto??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129
msgid ""
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
"the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr ""
"Sería mucho más fácil recibir una pelota por el piso del campo. Simplemente "
"tendríamos que echarnos boca abajo en la tierra y esperar a que la pelota "
"ruede adentro."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr ""
"Quizás nuestro equipo entero debería dejarse crecer el pelo para que "
"intentemos esto."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133
msgid ""
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
"sport of baseball isn't ready for us."
msgstr ""
"Siento que entre esto, el dopaje de genes, y la idea de Min con los "
"esteroides, el deporte del béisbol no está listo para nosotras."
#: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head."
msgstr "Diya niega con la cabeza."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?"
msgstr "¿Por qué no?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr "Cómo que por qué no. Se vería tan tonto."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!"
msgstr "¡Pero sería conveniente!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr "¿Cómo se colocarían el caso de bateo encima?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152
msgid ""
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
"offense."
msgstr ""
"Pueden moldear su pelo en forma de casco de bateo cuando estén en ofensiva."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr "Qué tipo de rarito haría eso."
#: game/2_diya.rpy:2160
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
msgstr "Akarsha hace una mueca mientras llegan recinto escolar."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2162
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
msgstr "Tengo un calambre enorme por haberte perseguido antes..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2163
msgid "I'm all sweaty now too..."
msgstr "Estoy toda sudada ahora también..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2165
msgid "Not my fault. Get in shape."
msgstr "No es mi culpa. Ponte en forma."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2168
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
msgstr "Me ire a lavar y echar una meadita."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2170
msgid "...Can you not say it like that........"
msgstr "...Puedes no decirlo así........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2173
msgid "Not say it like what?"
msgstr "¿No decirlo como qué?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2175
msgid "The \"tinkle\" thing."
msgstr "Lo de \"echar una meadita.\""
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2176
msgid "Too descriptive."
msgstr "Muy descriptivo."
#: game/2_diya.rpy:2180
msgid ""
"Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without "
"answering."
msgstr ""
"Desgraciadamente, Akarsha ya está fuera de alcance y se marcha sin contestar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2217
msgctxt "cantGo_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Primero tengo que sacar mis cosas de mi casillero."
#: game/2_diya.rpy:2223
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
msgstr "Cuando ella abre su casillero, Min se le acerca por detrás."
#: game/2_diya.rpy:2226
msgid "Good morning!"
msgstr "¡Buenos días!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2228
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2232
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2235
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2238
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
msgstr ""
"Min me enseñó esa frase hace mucho tiempo. Significa \"hola\" en coreano."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2240
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
msgstr "¿Quizás le conmueve que aún lo recuerde?"
#: game/2_diya.rpy:2242
msgid "Diya laces their hands together."
msgstr "Diya junta las manos de las dos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2244
msgid "I like teaching each other all these phrases."
msgstr "Me gusta enseñarnos todas estas frases."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2245
msgid "It's like a secret code."
msgstr "Es como un código secreto."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2248
msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing."
msgstr ""
"¡Sí! Incluso podemos decir cosas románticas sin los demás se den cuenta."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2249
msgid "Like spies."
msgstr "Como espías."
#: game/2_diya.rpy:2250
msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."
msgstr ""
"Min se lleva la mano de Diya a los labios y le coloca un beso en los "
"nudillos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2252
msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
msgstr "¿¿KGHSFDH?? ¡¡¡FGFJH!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2256
msgid "Min is so romantic...She's like a prince..."
msgstr "Min es tan romántica...Ella es como un príncipe..."
#: game/2_diya.rpy:2258
msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand."
msgstr "De repente, Diya se da cuenta de lo cerca que Min está viendo su mano."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2260
msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!"
msgstr "¡Tengo pelo en mis manos y dedos! ¡Lo va a ver!"
#: game/2_diya.rpy:2262
msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip."
msgstr "Diya arranca bruscamente su mano del agarre de Min."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2264
msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b"
msgid "Huh???"
msgstr "¿¿¿Ah???"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2265
msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "¿Qué pasa?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2267
msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2268
msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her."
msgstr "Supongo que le gusto tanto a Min, que no pasará nada malo si le digo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2269
msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..."
msgstr "Hay pelo en mis manos...No quería que lo vieras..."
#: game/2_diya.rpy:2271
msgid "Min looks utterly dumbfounded."
msgstr "Min parece totalmente estupefacta."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2273
msgid "...What???"
msgstr "...¿¿¿Qué???"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2275
msgid ""
"They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it "
"from far away."
msgstr ""
"Son peludas. Mis brazos, también. Cuando uso mangas cortas, lo puedes ver "
"hasta de lejos."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2278
msgid "Really? I never noticed."
msgstr "¿De veras? Nunca lo noté."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2280
msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "¡¿¿??!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2281
msgid ""
"I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time "
"staring at me."
msgstr ""
"Pensé que Min más que nadie lo habría notado. Ella pasa mucho tiempo "
"mirándome."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2283
msgid "I'll show you, my leg hair is even worse."
msgstr "Te mostraré, el pelo de mis piernas es aún peor."
#: game/2_diya.rpy:2285
msgid "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs."
msgstr ""
"Diya nerviosamente se arremanga uno de sus leggings para revelar sus piernas "
"peludas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2287
msgid "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair."
msgstr "Osea, si, ahora lo veo...Pero solo es pelo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2290
msgid "I'm glad you're not grossed out by it."
msgstr "Me alegro de que no te dé asco."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2291
msgid "But it still might make me feel better to shave it."
msgstr "Pero igual me haría sentir mejor depilarlo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2294
msgid "I won't stop you, but you really don't have to..."
msgstr "No te detendré, pero no es necesario hacerlo..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2296
msgid "You're drop-dead gorgeous with or without it."
msgstr "Eres totalmente preciosa con o sin pelo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2298
msgid "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair."
msgstr "Onda, piensa en esos perros que a ti te gustan. Los con pelo enrulado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2300
msgctxt "diyaMinEndConvo_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "¡¡¡!!!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2302
msgid "Carpet dogs."
msgstr "Perros alfombra."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2305
msgid "Yeah, whatever you wanna call them."
msgstr "Sí, como sea que quieras llamarlos."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2306
msgid "They have fur all over their legs, don't they?"
msgstr "Tienen pelo por todas las patas, ¿o no?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2307
msgid "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?"
msgstr ""
"¿No es que se ve tan mal y extraño cuando la gente se depila las piernas por "
"completo?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2309
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "Cierto..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2312
msgid ""
"How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it "
"doesn't make you any less cute."
msgstr ""
"¿Qué diferencia tiene el pelo de tus piernas? Es solo una parte normal de "
"ti, no te hace menos guapa del todo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2314
msgid "I guess that kinda makes sense."
msgstr "Supongo que eso tiene sentido."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2317
msgid ""
"It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!"
msgstr "¡Tiene todo el sentido! ¡Es al revés lo que no tiene sentido!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2318
msgid ""
"It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force "
"on girls."
msgstr ""
"De verdad me enfurece ver toda la porquería que el mundo intenta imponer en "
"las chicas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2320
msgid "Min gets really fired up when she talks about this stuff."
msgstr "Min se enardece mucho hablando de este tipo de cosas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2323
msgid ""
"Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to "
"like pink and have long hair."
msgstr ""
"Cómo la mierda de depilarse las piernas y axilas, y hacerlas creer que les "
"tiene que gustar el rosado y tener pelo largo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2324
msgid "If you have a brother like I do, the difference is really obvious."
msgstr "Si tienes un hermano como yo, la diferencia es realmente obvia."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2325
msgid "It's all fake."
msgstr "Es todo una mentira."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2327
msgid "Min is so smart..."
msgstr "Min es tan inteligente..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2329
msgid "Thanks. I feel a little better now."
msgstr "Gracias. Me siento un poco mejor ahora."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2332
msgid "Good."
msgstr "Qué bueno."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2333
msgid ""
"If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really "
"mean to them."
msgstr ""
"Si alguien se burla de ti por ello, los mata...digo, seré muy, muy cruel con "
"ellos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2335
msgid "No one's around right now...I really wanna kiss her..."
msgstr "No hay nadie alrededor ahora mismo...Realmente quiero besarla..."
#: game/2_diya.rpy:2337
msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss."
msgstr "Diya se inclina, y Min atrapa sus labios con un feroz beso."
#: game/2_diya.rpy:2338
msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself."
msgstr "Cuando se separan, Min parece muy orgullosa de sí misma."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2340
msgid "Notice anything different?"
msgstr "¿Notas algo distinto?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2342
msgid ""
"That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..."
msgstr ""
"¿Ese fue un beso muy bonito? Pero no tengo idea de qué está hablando..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2345
msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!"
msgstr "¡Me deshice del resto de mis cigarrillos!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2347
msgid "You threw them away?"
msgstr "¿Los tiraste a la basura?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2350
msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks."
msgstr "De ninguna manera, se los vendí a un tipo de tercer año por 15 pavos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2352
msgid "That's not good..."
msgstr "Eso no es bueno..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2355
msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore."
msgstr "Bueno, al menos ya no soy yo quien los fuma."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2357
msgid "That's true...Was it hard to quit?"
msgstr "Eso es cierto...¿Fue difícil dejarlos?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2360
msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad."
msgstr "Osea, no es como que estuviera adicta, así que no fue tan terrible."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2362
msgid ""
"I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost "
"feel guilty."
msgstr ""
"Estaba un poco preocupada de que no me escuchara, pero ahora que lo hizo, me "
"siento hasta culpable."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2364
msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Gracias..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2365
msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me."
msgstr "...Pero me siento un poco mal de que hiciste el cambio solo por mí."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2368
msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "¿Ah?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2369
msgid ""
"You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make "
"me happier if I got to kiss you more."
msgstr ""
"No me hiciste hacer nada. Decidí dejarlos porque supuse que me haría más "
"feliz si conseguía besarte más."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2372
msgid ""
"Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was "
"gonna live longer than me, too."
msgstr ""
"Noelle no paraba de enviarme esos estudios molestos de mierda regodeando de "
"que ella iba a vivir más que yo, también."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2373
msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it."
msgstr "Honestamente, el solo hecho de hacer que se calle ya valió la pena."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2375
msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit."
msgstr ""
"Pero aún así...Si no estuvieras saliendo conmigo, no los habrías dejado."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2378
msgid "I guess not?"
msgstr "¿Supongo que no?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2379
msgid ""
"But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?"
msgstr ""
"¿Pero no es eso a lo que se refiere la gente con que una pareja es buena el "
"uno para el otro?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2380
msgid "Like, they bring out the best in each other."
msgstr "Onda, sacan lo mejor de sí mismos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2382
msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2383
msgid "I guess people do say that too."
msgstr "Supongo que la gente dice eso también."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2385
msgid ""
"I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this."
msgstr ""
"Me alegro de que los hayas dejado. Solo creo que no estoy acostumbrada a que "
"escuchen así."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2388
msgid ""
"I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something "
"was bothering you."
msgstr ""
"Osea, sería una novia bastante de mierda si no me preocupara cuando algo te "
"está molestando."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2390
msgid "I know you'd do the same for me."
msgstr "Sé que harías lo mismo por mí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2392
msgid "That's true."
msgstr "Eso es verdad."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2393
msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something."
msgstr "No puedo creer que funcionó. Menos mal que dije algo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2395
msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2396
msgid "But isn't it common sense? That you can't change people."
msgstr "¿Pero no es sentido común? De que no puedes cambiar a las personas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2399
msgid "Huh? That sounds so cynical."
msgstr "¿Ah? Eso suena tan cínico."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2401
msgid ""
"But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they "
"won't."
msgstr ""
"Pero a veces si que pasa. Cuando quieres que alguien cambie, y no lo hace."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2404
msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people."
msgstr ""
"Osea, supongo que TÉCNICAMENTE es verdad. No puedes cambiar a las personas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2405
msgid ""
"All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them "
"to change."
msgstr ""
"Todo lo que puedes hacer es decirles como te sientes, y luego ya depende de "
"ellos cambiar."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2406
msgid "Some people will make that leap for you, but others won't."
msgstr "Algunas personas harán ese salto por ti, pero otras no."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2408
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1"
msgid "Yeah..."
msgstr "Básicamente..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2409
msgid "I think I just need to make my peace with that."
msgstr "Creo que tengo que hacer las paces con eso."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2412
msgid "I'll always make that leap for you!"
msgstr "¡Yo siempre haré ese salto por ti!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2413
msgid ""
"Even if it was from a car to a truck while they're still driving really "
"fast, like in The Matrix."
msgstr ""
"Incluso si tiene que ser de un auto a un camión mientras manejan muy rápido, "
"como en Matrix."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2415
msgid "...That sounds scary. I hope that never happens."
msgstr "...Eso suena aterrador. Espero que eso nunca ocurra."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2418
msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it."
msgstr "Pero no me lastimaré en absoluto, y me vería muy genial haciéndolo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2421
msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this."
msgstr ""
"Ya te ves genial haciendo cosas normales como lanzar pelotas de béisbol. Por "
"qué esto."
#: game/2_diya.rpy:2423
msgid ""
"Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss."
msgstr ""
"El ritmo cardíaco de Diya se acelera con emoción cuando Min tira de ella "
"para darle otro beso."
#: game/2_diya.rpy:2429
msgid ""
"Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across "
"the small of her back."
msgstr ""
"Diya se estremece cuando Min mete una mano por su camisa, deslizando su "
"cálida palma por la parte baja de su espalda."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2431
msgid "GFKJGJK;LKK????????"
msgstr "¿¿¿¿¿¿¿¿GFKJGJK;LKK????????"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2434
msgid "Is this okay?"
msgstr "¿Está bien esto?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2436
msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
#: game/2_diya.rpy:2438
msgid "Min's hand is hot against her bare skin."
msgstr "La mano de Min está caliente contra su piel desnuda."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2440
msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..."
msgstr "Una vez superas el shock inicial, se siente bien..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2444
msgid "Want me to stop?"
msgstr "¿Quieres que me detenga?"
#: game/2_diya.rpy:2445
msgid ""
"Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
msgstr ""
"Diya niega con la cabeza, ocultando su rostro ardiente en el cuello de Min."
#: game/2_diya.rpy:2446
msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain."
msgstr "Min retira la mano, con aire inseguro."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2448
msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to."
msgstr "No voy a hacerlo a menos que digas que quieres que lo haga."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2450
msgid ""
"I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether "
"I'm having fun or not."
msgstr ""
"Solo necesito decirlo...No es justo que siempre la haga adivinar si me estoy "
"divirtiendo o no."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2451
msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..."
msgstr "Aunque se le dé bien, a veces tengo que ayudarla..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2452
msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..."
msgstr "Solo es Min, nada malo va a pasar..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2454
msgid "...Please don't stop..."
msgstr "...Por favor no pares..."
#: game/2_diya.rpy:2456
msgid ""
"A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body."
msgstr ""
"Una sonrisa perversa se dibuja en el rostro de Min, provocando una ráfaga de "
"calor en el cuerpo de Diya."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2458
msgid "Good. Then I won't."
msgstr "Bien. Entonces no lo haré."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2461
msgid "May I PLEASE get my textbooks?"
msgstr "¿Puedo POR FAVOR sacar mis libros de texto?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2462
msgid "You're blocking the locker."
msgstr "Están bloqueando el casillero."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2464
msgid "!!! Sorry."
msgstr "¡¡¡!!! Lo siento."
#: game/2_diya.rpy:2473
msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens."
msgstr ""
"Esa tarde, Diya está haciendo su tarea cuando se abre la puerta de su "
"habitación."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:2476
msgctxt "momApology_04647dcf"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2478
msgctxt "momApology_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/2_diya.rpy:2481
msgid ""
"Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the "
"room."
msgstr ""
"Su madre silenciosamente coloca un tazón de rodajas de mango sobre el "
"escritorio de Diya y sale de la habitación."
#: game/2_diya.rpy:2482
msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment."
msgstr "Diya mordisquea la fruta y sigue trabajando en su tarea."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2484
msgctxt "momApology_93212e9d_1"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/3_min.rpy:28
msgid "4th grade"
msgstr "Cuarto grado"
#: game/3_min.rpy:33
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:40
msgid "Don't get too close to the water!"
msgstr "¡No se acerquen demasiado al agua!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:42
msgid ""
"Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get "
"to splash around in it a little?"
msgstr ""
"¡Oh, vamos! ¿Cuál es el punto de una excursión a un pantano si ni siquiera "
"podemos chapotear un poco en él?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:45
msgid "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous."
msgstr "Osea, podrían haber caimanes ahí...Probablemente sea peligroso."
#: game/3_min.rpy:47
msgid ""
"Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her "
"classmates."
msgstr ""
"Min camina hoscamente por la orilla del pantano con el resto de sus "
"compañeros."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:49
msgid "I miss California..."
msgstr "Echo de menos California..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:50
msgid "We just moved here a couple months ago."
msgstr "Nos acabamos de mudar aquí hace un par de meses."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:51
msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers."
msgstr "Antes, los únicos blancos que conocía eran Hayden y mis profesores."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:52
msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun."
msgstr ""
"Pero ahora, casi todos los chicos en nuestra clase son blancos excepto Jun y "
"yo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:53
msgid ""
"I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/"
"i} anything like the rest of America."
msgstr ""
"¡No puedo creer que Hayden tenía razón! Nuestra escuela en California {i}no{/"
"i} era nada como el resto de America."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:55
msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?"
msgstr ""
"Este pantano tiene mucha biodiversidad. ¿Alguien sabe lo que eso significa?"
#: game/3_min.rpy:56
msgid ""
"Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to "
"him."
msgstr ""
"Jun-seo levanta la mano. Su profesora hace una pausa incómoda antes de "
"asentirle a él."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:57
msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?"
msgstr "Em, lo siento, ¿cómo se pronunciaba tu nombre devuelta?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:59
msgid "Jun-seo."
msgstr "Jun-seo."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:60
msgid "Can you repeat that?"
msgstr "¿Puedes repetir eso?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:61
msgid "Yeah, Jun-seo."
msgstr "Claro, Jun-seo."
#: game/3_min.rpy:62
msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost."
msgstr "Ella asiente con las cejas fruncidas, aún con la mirada perdida."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:64
msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?"
msgstr "Eh...¿Está bien si en su lugar te llamo John?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:66
msgid "...Okay..."
msgstr "...Bueno..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:68
msgid "Okay??!"
msgstr "¡¿¿Bueno??!"
#: game/3_min.rpy:70
msgid ""
"Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing "
"happened."
msgstr ""
"Con cara avergonzada, Jun la ignora y responde la pregunta como si nada "
"hubiera pasado."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:72
msgid ""
"Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals "
"living somewhere."
msgstr ""
"La biodiversidad es cuando hay varios tipos de plantas y animales viviendo "
"en un lugar."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:74
msgid "That's right, John!"
msgstr "¡Así es, John!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:75
msgid ""
"A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can "
"spot from here."
msgstr ""
"Una gran variedad de animales prosperan en este hábitat...Veamos cuáles "
"podemos ver desde aquí."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:76
msgid "Yes, Sarah?"
msgstr "¿Dime, Sarah?"
#: game/3_min.rpy:77
msgid "Classmate"
msgstr "Compañera"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:78
msgid "I see a fish in the water!"
msgstr "¡Veo un pez en el agua!"
#: game/3_min.rpy:79
msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues."
msgstr "Min le sisea a su gemelo en voz baja mientras la lección continúa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:81
msgid ""
"What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or "
"something!"
msgstr ""
"¡¿Qué fue eso?! ¡Ahora la profesora va a pensar que está bien llamarme "
"Minnie o algo así!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:82
msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!"
msgstr ""
"Si me comienzan a llamar Minnie Mouse, ¡eso será absolutamente lo peor!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:85
msgid "I don't think that's gonna happen..."
msgstr "No creo que eso vaya a pasar..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:88
msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking."
msgstr "¡Que así sea, odio a Minnie Mouse! Ella es débil y una cobarde."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:89
msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE."
msgstr ""
"Apuesto que si alguien le da un puñetazo en la barriga, simplemente se "
"MORIRÍA."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:91
msgid "I'll go make the teacher call you the right name."
msgstr "Voy a hacer que la profesora te llame por tu nombre correcto."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:94
msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it."
msgstr "¡No, no lo hagas! No quiero hacer un escándalo de esto."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:96
msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!"
msgstr "¡Pero DEBERÍAS hacer un escándalo de esto! ¡Es tu nombre!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:99
msgid "It's fine, John's close enough..."
msgstr "Está bien, John está lo suficientemente cerca."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:100
msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!"
msgstr ""
"Parece que la caminata de hormigas está lista para nosotros ahora. ¡Todos, "
"síganme!"
#: game/3_min.rpy:103
msgid ""
"Their class continues down the trail, passing a group from another school. "
"Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass "
"by."
msgstr ""
"La clase continúa bajo el sendero, pasando por un grupo de otra escuela. "
"Muchos de los niños se quedan mirando a Jun y a ella con descarada "
"curiosidad mientras pasan."
#: game/3_min.rpy:104
msgid ""
"One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle."
msgstr ""
"Un chico estira los ojos como ranuras con sus dedos mientras sus amigos se "
"ríen."
#: game/3_min.rpy:105
msgid "Random Boy"
msgstr "Chico Cualquiera"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:106
msgid "Herro!"
msgstr "¡Horá!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:107
msgid "Me no speak Engrish..."
msgstr "Yo no hablar Espanol..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:109
msgid "WHAT THE..."
msgstr "PERO QUÉ..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:114
msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!"
msgstr "¿Te quieres ir, imbécil? ¡PELEA CONMIGO!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:116
msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!"
msgstr "Oh, ¡el estar enojado! ¡A mi no gustar!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:119
msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!"
msgstr "¡YO NO SUENO ASÍ! ¡¡¡PERRA!!!"
#: game/3_min.rpy:126
msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!"
msgstr "¡Enfurecida, Min golpea al chico en la cara!"
#: game/3_min.rpy:127
msgid ""
"He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the "
"shallows of the bayou."
msgstr ""
"¡Él cae hacia atrás! Con un gran chapoteo cuando este aterriza de espaldas "
"en las orillas del pantano."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:128
msgctxt "min3_d83b58ed"
msgid "Oof!"
msgstr "¡Ay!"
#: game/3_min.rpy:129
msgid ""
"Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water."
msgstr ""
"Min le agarra la cabeza antes de que pueda levantarse y la zambulle en el "
"agua fangosa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:132
msgid "Get him, gators!!!"
msgstr "¡¡¡A por él, caimanes!!!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:135
msgid "Min, stop it!"
msgstr "Min, ¡detente!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:136
msgid "Hey, get off him!"
msgstr "¡Oye, suéltalo!"
#: game/3_min.rpy:144
msgid "Half an hour later"
msgstr "Media hora después"
#: game/3_min.rpy:149
msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home."
msgstr ""
"Min se sienta furiosa en el asiento trasero mientras su padre lleva a Jun y "
"a ella a casa."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:152
msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??"
msgstr "¿¡CUÁL ES TU PROBLEMA!? ¿¿TIENES DAÑO CEREBRAL??"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:153
msgid ""
"Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't "
"behave yourself!"
msgstr ""
"¡Ahora mira, los tengo que recoger a mitad del trabajo porque no se pueden "
"comportar!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:155
msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too."
msgstr ""
"Yo fui bueno...No entiendo por que {i}yo{/i} tengo que ser castigado, "
"también."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:158
msgid "I didn't do anything wrong either!"
msgstr "¡Yo no hice nada malo tampoco!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:161
msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!"
msgstr "¡Tu profesora dijo que intentaste ahogar a un niño!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:165
msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!"
msgstr "¿¿AH?? ¡¡¡ESO ES UNA MENTIRA!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:166
msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!"
msgstr "¡Lo estaba manteniendo bajo el agua para que se lo coman los caimanes!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:169
msgid "That's not any better..."
msgstr "Eso no es nada mejor..."
#: game/3_min.rpy:171
msgid ""
"Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane."
msgstr ""
"Su padre maldice y aprieta la bocina cuando un Honda se cruza a su carril."
#: game/3_min.rpy:174
msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Hijo de puta"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:176
msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} ¡ME CORTÓ!"
#: game/3_min.rpy:180
msgid ""
"The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up "
"to the offending Honda, his eyes wild."
msgstr ""
"El coche avanza dando sacudidas con los neumáticos chirriando. Su padre se "
"apresura en alcanzar al Honda infractor, con los ojos enloquecidos."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:182
msgid "What's he doing?! He's gone nuts!"
msgstr "¡¿Qué está haciendo?! ¡Se ha vuelto loco!"
#: game/3_min.rpy:185
msgid ""
"A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his "
"breakneck speed beside the Honda and lays down the horn."
msgstr ""
"Un frío horrible recorre la columna vertebral de Min mientras su padre "
"mantiene su vertiginosa velocidad junto al Honda y aprieta la bocina."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:189
msgid "AaaAAAH!"
msgstr "¡AaaAAAH!"
#: game/3_min.rpy:193
msgid ""
"Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to "
"collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid "
"crashing."
msgstr ""
"Jun grita mientras su padre se desvía violentamente hacia el Honda, "
"amenazando chocar con este. El otro conductor se ve obligado a desviarse de "
"la carretera para evitar un choque."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:197
msgctxt "minDadCarRide_da52f95f"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "¡¿Qué te pasa?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:201
msgid "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!"
msgstr "¡Él tenía la culpa! ¡No iba a dejar que se saliera con la suya!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:204
msgid "What're you, crazy?! You could've crashed!"
msgstr "¡¿Qué?! ¡¿Estás loco?! ¡Te pudiste haber estrellado!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:208
msgid "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!"
msgstr "¡ES TU CULPA POR HACERME ENOJAR TANTO EN PRIMER LUGAR!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:210
msgid "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!"
msgstr ""
"¡ES UNA MIERDA! ¡¿COMO ES QUE NADIE MÁS TIENE HIJOS TAN DAÑADOS "
"CEREBRALMENTE COMO USTEDES?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:211
msgid "Disrespect me again and I'll really make you regret it!"
msgstr "¡Fáltame el respeto devuelta y haré que te arrepientas de verdad!"
#: game/3_min.rpy:213
msgid ""
"Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head "
"because she cut her hair short, and goes quiet."
msgstr ""
"Min recuerda la vez en la que su padre le tiró un pisapapeles de un kilo a "
"la cabeza por cortarse el pelo corto, y se calla."
#: game/3_min.rpy:215
msgid ""
"Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on "
"yelling at them."
msgstr ""
"Furioso, su padre se detiene a un lado de la carretera para poder "
"concentrarse en gritarles."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:217
msgid ""
"Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much "
"trouble!"
msgstr ""
"Mañana en la escuela, ¡le pedirás perdón a tu profesora por haber causado "
"tantos problemas!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:221
msgid "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!"
msgstr "¡¿POR QUÉ DEBERÍA DISCULPARME?! ¡NO HICE NADA MALO!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:222
msgid ""
"That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know "
"English!"
msgstr ""
"¡Ese idiota se lo estaba buscando! ¡Él estaba siendo racista y diciendo que "
"no sabíamos español!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:226
msgid ""
"It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if "
"you don't hit him?!"
msgstr ""
"¡No importa lo que haya dicho! ¡¿Qué va a pasar, perderás un brazo si no lo "
"golpeas?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:227
msgid "Don't go crazy when things like that happen!"
msgstr "¡No te vuelvas loca cuando ocurren cosas así!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:230
msgid ""
"What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!"
msgstr ""
"¡¿Qué pasa con lo que TÚ acabas de hacer?! ¡Te volviste una fiera hace cinco "
"minutos!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:233
msgid "Can't you be more like your brother?"
msgstr "¿Por qué no puedes ser más como tu hermano?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:234
msgid "Jun is so well-behaved."
msgstr "Jun es tan bien comportado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:237
msgid "You don't understand! You weren't there!"
msgstr "¡Tú no lo entiendes! ¡No estuviste ahí!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:240
msgid "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!"
msgstr "¿¡Crees que eres la única que lo ha pasado mal en el mundo?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:241
msgid ""
"People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's "
"an immigrant?"
msgstr ""
"¡La gente ni siquiera me contrataba por mi acento! ¿Quién quiere a un "
"directivo que es inmigrante?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:242
msgid ""
"When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry "
"like a baby?"
msgstr ""
"Cuando me rechazaban de un trabajo tras otro, ¿que iba a hacer? ¿Quejarme? "
"¿Llorar como un bebé?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:244
msgid ""
"Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..."
msgstr ""
"¿Por qué tengo que escuchar este sermón, también? Ni siquiera hice nada..."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:247
msgid "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen."
msgstr "Quédate callado, es una lección de vida importante. Solo escucha."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:248
msgid ""
"If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you "
"know what would've happened?"
msgstr ""
"Si me enfadara como Min y golpeara a todos los que me rechazaban, ¿saben lo "
"que habría pasado?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:249
msgid "I would've landed in jail and you'd all starve to death!"
msgstr "¡Habría ido a parar a la cárcel y todos ustedes morirían de hambre!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:250
msgid "But that's not what happened. Instead I just worked harder."
msgstr "Pero eso no es lo que pasó. A cambio solo trabajé más duro."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:251
msgid "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent."
msgstr ""
"Obtuve certificaciones, estudié día y noche, y me deshice de mi acento."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:252
msgid ""
"And then I was so much more qualified than all the white guys, companies "
"were forced to see how skilled I was."
msgstr ""
"Y entonces estaba mucho más cualificado que todos los tipos blancos, que las "
"empresas se vieron obligadas a ver lo capacitado que era."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:253
msgid "See? You have to be smart."
msgstr "¿Ves? Tienes que ser inteligente."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:254
msgid "Wasting time whining about it is never going to solve anything."
msgstr "Perder el tiempo lloriqueando acerca de ello nunca va a resolver nada."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:255
msgid "This is you, whining!"
msgstr "¡Esta eres tú, lloriqueando!"
#: game/3_min.rpy:257
msgid "Min's dad imitates her in a high-pitched voice."
msgstr "El padre de Min la imita con una voz aguda."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:259
msgid "\"Wah, so unfair! No fair!\""
msgstr "\"¡Wah, tan injusto! ¡No es justo!\""
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:260
msgid "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\""
msgstr "\"¡Wah! ¡Wahhh! ¡Llorona!\""
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:263
msgid ""
"Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..."
msgstr "Algún día te voy a matar...{w=0.35}Algún día te voy a matar..."
#: game/3_min.rpy:272
msgid "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room."
msgstr ""
"En casa, Min y Jun realizan una reunión de emergencia en su habitación."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:274
msgid "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club."
msgstr "Esta en una reunión de emergencia del Club \"Odio a Papá\"."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:275
msgid ""
"Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today."
msgstr ""
"Presidente del Club y Comandante de la Fuerza de Asalto Min leerá nuestra "
"agenda de hoy."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:277
msgid "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!"
msgstr "Nuestra agenda hoy es, ¡¡¡¡¡QUEJARSE DE LO MUCHO QUE PAPÁ APESTA!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:279
msgid ""
"If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/"
"i} all the time?!"
msgstr ""
"Si él es tan bueno para no enojarse en el trabajo, ¡¿cómo es que él siempre "
"se enoja con {i}nosotros{/i}?!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:282
msgid "I mean...I feel like it's all connected."
msgstr "Osea...siento que todo está conectado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:284
msgid "Whaddya mean?"
msgstr "¿A qué te refieres?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:287
msgid ""
"Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he "
"blows up on us."
msgstr ""
"Quizás reprime todos sus malos sentimientos en el trabajo, así que cuando "
"hacemos cualquier cosa, él estalla con nosotros."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:288
msgid ""
"In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad."
msgstr ""
"En su cabeza, quizás está bien para él gritarnos porque es nuestro papá."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:291
msgid ""
"Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any "
"better!"
msgstr ""
"¡Bueno, él no puede gritarme por haberme enfadado si el no es nada mejor!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:293
msgid "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!"
msgstr ""
"¡No puedo creer que se haya puesto en el lado de la profesora en vez del "
"mío! ¡¡Cobarde!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:294
msgid "I hate racists! They should all die!"
msgstr "¡Odio a los racistas! ¡Se deberían morir!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:297
msgid "I feel like he had a point about the fight you got into, though..."
msgstr ""
"Siento que tiene un buen punto sobre la pelea en la que te metiste, eso sí..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:300
msgid "WHAT?!! You're demoted!"
msgstr "¡¡¿QUÉ?!! ¡Estás rebajado!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:303
msgid "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?"
msgstr "¡No me puedes rebajar! Soy el Director de Rebajas, ¿recuerdas?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:305
msgid "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!"
msgstr "¡Al diablo con eso! ¡¿Eres mi propio gemelo y me estás traicionando?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:306
msgid "You were there too! You of all people should get how I feel!"
msgstr ""
"¡Tu estuviste ahí también! ¡Tú más que nadie debería entender cómo me siento!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:310
msgid "It's your fault I got in trouble!"
msgstr "¡Es tu culpa que me metí en problemas!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:312
msgid ""
"Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to "
"be the bigger person."
msgstr ""
"Papá tenía la razón de que no deberíamos reaccionar así con los que nos "
"molestan. Deberíamos intentar ser la persona más madura."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:315
msgid "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!"
msgstr "¡¡¡NO!!! ¡¡¡SE TIENEN QUE MORIR!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:316
msgid "If other people are bad, we should get to be just as bad."
msgstr ""
"Si los demás son malos, entonces nosotros deberíamos ser igual de malos."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:319
msgid "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!"
msgstr "¡¿No aprendiste nada hoy?! ¡No {i}podemos{/i} ser malos!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:320
msgid "It'll just get us in trouble!"
msgstr "¡Sólo nos meterá en problemas!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:321
msgid ""
"And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna "
"learn?"
msgstr ""
"Y cuando le hablas devuelta a papá, ¡solo lo hace volverse loco! ¿Cuándo vas "
"a aprender?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:323
msgid ""
"He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?"
msgstr ""
"Él es igual que mamá. ¿Cómo es que nadie se va a parar en su contra excepto "
"yo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:325
msgid "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??"
msgstr ""
"¿Cuál es tu idea entonces, genio? ¿¿Ser un perdedor debilucho como él??"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:328
msgid "I dunno..."
msgstr "No lo sé..."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:329
msgid "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends."
msgstr ""
"Tal vez si sólo nos reímos, los otros chicos van a querer ser nuestros "
"amigos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:331
msgctxt "iHateDadClub_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:339
msgid "5 years later"
msgstr "5 años después"
#: game/3_min.rpy:344
msgid "California"
msgstr "California"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:351
msgid "Min. Can you act?"
msgstr "Min. ¿Puedes actuar?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:354
msgid "I guess. Why?"
msgstr "Supongo. ¿Por qué?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:356
msgid "Can you be in a video we're making? For English."
msgstr ""
"¿Puedes estar en un video que estamos haciendo? Para la clase de Español."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:358
msgid "Sure, what's the video?"
msgstr "Claro, ¿de qué es el video?"
#: game/3_min.rpy:360
msgid ""
"Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out "
"of the elastic and ends up framing her face."
msgstr ""
"Diya se anuda de nuevo su coleta, pero gran parte de su pelo corto "
"inmediatamente se sale del elástico y acaban enmarcándole la cara."
#: game/3_min.rpy:361
msgid ""
"Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush "
"as her fingertips brush her skin."
msgstr ""
"Min coloca suavemente un mechón ondulado detrás de la oreja de Diya, "
"haciendo que su novia se sonroje mientras roza su piel con las yemas de sus "
"dedos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:366
msgid "We have to make a video about current events."
msgstr "Tenemos que hacer un video sobre eventos actuales."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:367
msgid "So we chose saving the gray wolves."
msgstr "Así que decidimos salvar a los lobos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:370
msgid "Who's \"we\"?"
msgstr "¿Quienes?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:373
msgid "Us and Noelle."
msgstr "Nosotras y Noelle."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:376
msgid "How come you guys keep getting these three person group projects?"
msgstr "¿Cómo es que ustedes siguen teniendo estos proyectos de a tres?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:377
msgid "My teachers usually do groups of four."
msgstr "Mis profesores usualmente hacen grupos de cuatro."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:380
msgid ""
"They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else "
"wants to be in our group."
msgstr ""
"Si {i}son{/i} proyectos de a cuatro. Es solo que usualmente, nadie más "
"quiere estar en nuestro grupo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:383
msgctxt "forum_23d29ba9"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:386
msgid "That's why we need more people to act out the skit we wrote."
msgstr ""
"Por eso es que necesitamos a más personas para hacer la obra que escribimos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:388
msgid ""
"Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people "
"would be more than enough."
msgstr ""
"En realidad, si hiciéramos un par de cortes simples al guión, tres personas "
"sería más que suficiente."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:389
msgid "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement."
msgstr "Tus sentimientos sobre el tema están distorsionando tu juicio."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:391
msgid "No. We need three people for the wolf family alone."
msgstr "No. Necesitamos tres personas solo para la familia de lobos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:394
msgid ""
"There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf "
"will suffice!"
msgstr ""
"¡No hay punto en mostrar una familia entera de lobos! ¡Sólo basta con un "
"lobo!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:396
msgid "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy."
msgstr "No. Es más triste si hay una mamá y un papá."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:398
msgid "Yeah, stop censoring our artistic vision!"
msgstr "Sí, ¡deja de censurar nuestra visión artística!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:401
msgid "I've never seen you two gang up on Noelle like this before."
msgstr ""
"Nunca las he visto a ustedes dos atacar a Noelle juntas de esta manera."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:404
msgid "It's because she's wrong about this."
msgstr "Es porque ella está equivocada en esto."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:406
msgid "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!"
msgstr ""
"Si vamos a hacer un video, ¡es nuestra chance para hacer una obra maestra!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:407
msgid "We can make it so funny!"
msgstr "¡Lo podemos hacer tan gracioso!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:410
msgid "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for."
msgstr ""
"...¿Gracioso? Eso no suena como lo mismo que Diya está tratando de hacer."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:413
msgid "I want it to be like How to be Ninja."
msgstr "Quiero que sea parecido a Cómo ser Ninja."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:416
msgid "What's that?"
msgstr "¿Qué es eso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:419
msgid "You haven't seen it?"
msgstr "¿No lo has visto?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:422
msgctxt "forum_2f341b42"
msgid "No?"
msgstr "¿No?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:425
msgid "You have to watch it!"
msgstr "¡Tienes que verlo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:426
msgid ""
"It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called "
"YouTube yesterday."
msgstr ""
"¡Es el video más chistoso que he visto! Lo encontré en un sitio llamado "
"YouTube ayer."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:427
msgid "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!"
msgstr "¡Incluso lo convertí a mp4 online para poder verlo en mi iPod!"
#: game/3_min.rpy:429
msgid "Narrator"
msgstr "Narrador"
#: game/3_min.rpy:430
msgid "Second boy in video"
msgstr "2do chico en el video"
#: game/3_min.rpy:434
msgid ""
"Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha "
"takes the other."
msgstr ""
"Min se pone uno de los audífonos de Akarsha para poder escuchar el video. "
"Akarsha toma el otro."
#: game/3_min.rpy:435
msgid ""
"In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song "
"\"Kung Fu Fighting\"."
msgstr ""
"En un salón, dos adolescentes dan volteretas y hacen abdominales al ritmo de "
"la canción \"Kung Fu Fighting\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:437
msgid "Oh, they're both Asian? They look about our age."
msgstr "Oh, ¿son los dos asiáticos? Se ven como de nuestra edad."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:439
msgid "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?"
msgstr "¡Hey tú! ¿Quieres aprender a defenderte?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:440
msgid "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?"
msgstr "¿No estás cansado de que los abusones se metan contigo a cada rato?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:441
msgid "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you."
msgstr "Bueno, entonces...Como ser Ninja es el DVD para ti."
#: game/3_min.rpy:442
msgid "Boy in video"
msgstr "Chico en el video"
#: game/3_min.rpy:443
msgid "A boy in the video bows."
msgstr "Un chico en el video hace una reverencia."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:444
msgid ""
"Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki "
"honda civic."
msgstr ""
"Horá a todos...Mi nombre es Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki "
"honda civic."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:445
msgid "Herro...My name is Bob."
msgstr "Horá...Mi nombre es Bob."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:447
msgid ""
"I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before."
msgstr "No sé si he visto a dos niños asiáticos como yo protagonizando algo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:448
msgid "And they're being funny and everything!"
msgstr "¡Y están siendo chistosos y todo!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:452
msgid "The first {i}resson{/i} in being a ninja..."
msgstr "La primera {i}rección{/i} para ser un ninja..."
#: game/3_min.rpy:453
msgid ""
"Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod "
"is quaking in her hands."
msgstr ""
"Akarsha ya se está partiendo tanto de la risa con las frases del chico, que "
"su iPod le tiembla en las manos."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:454
msgid "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things."
msgstr "Es hacer sonidos ruidosos e innecesarios cuando golpeas cosas."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:456
msgid "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!"
msgstr "¡Huu! ¡Kikiki! ¡YIAH! ¡Wah! ¡Huuuuu!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:458
msgid "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!"
msgstr "¡Nunca he visto un video como éste en toda mi vida! ¡Es hilarante!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:460
msgid "You must be able to transform into anything."
msgstr "Debes ser capaz de transformarte en cualquier cosa."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:461
msgid "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!"
msgstr ""
"Un animal...un arbol...un maricón...¡Tienes que ser capaz de imitar a "
"CUALQUIERA!"
#: game/3_min.rpy:462
msgid ""
"After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using "
"fake gun, the bloopers play."
msgstr ""
"Después de una batalla de kung-fu que culmina en uno de los niños "
"recurriendo al uso de una pistola falsa, se reproducen los bloopers."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:463
msgid "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}"
msgstr "Y te enseñaremos a {i}tiiiiiiiiiii...{/i}"
#: game/3_min.rpy:464
msgid ""
"The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing."
msgstr ""
"Los chicos se disuelven repetidamente en la risa por el acento que están "
"poniendo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:467
msgid "They look like they had so much fun making this."
msgstr "Parece que se divirtieron mucho haciendo esto."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:470
msgid "Right? It's so inspirational!"
msgstr "¿Cierto? ¡Es tan inspirador!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:471
msgid "They're, like, our age, and they made such an awesome video."
msgstr "Son, como, de nuestra edad, e hicieron un video tan genial."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:473
msgid "If they can create something that iconic, so can we!"
msgstr "Si ellos crearon algo tan icónico, ¡también podemos nosotras!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:475
msgid ""
"Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED "
"on?"
msgstr ""
"¿Tengo que recordarte que esto es un proyecto escolar? ¿En el que nos están "
"CALIFICANDO?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:477
msgid "We're still following the grading rubric."
msgstr "Aún estamos siguiendo la rúbrica de calificación."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:479
msgid "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there."
msgstr "¿Lo están? No vi \"aspirar para un Oscar\" ahí."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:480
msgid "The script you two have written is wildly overambitious."
msgstr "El guión que ustedes dos escribieron es excesivamente ambicioso."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:482
msgid "Nyeh!"
msgstr "¡Nyeh!"
#: game/3_min.rpy:484
msgid ""
"Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it "
"between two of her own feet like tongs."
msgstr ""
"Bajo la mesa, Akarsha inmoviliza uno de los pies de Noelle intercalándolo "
"entre sus propios pies como si fueran pinzas."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:486
msgid "Gotchu. Captured."
msgstr "Te tengo. Capturada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:489
msgid "I'm not captured!"
msgstr "¡No estoy capturada!"
#: game/3_min.rpy:491
msgid ""
"Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle "
"retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table."
msgstr ""
"Noelle libera su pie. Cuando Akarsha intenta atraparlo de nuevo, Noelle toma "
"represalias inmovilizando uno de los pies de Akarsha contra la pata de la "
"mesa."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:493
msgid ""
"No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy "
"on me."
msgstr ""
"No es justo, estoy usando sandalias mientras tú llevas zapatos de verdad. "
"Tienes que ser más suave conmigo."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:496
msgid "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!"
msgstr "¡TÚ ELEGISTE EL CAMPO DE BATALLA! ¡NO PUEDES QUEJARTE!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:500
msgid "What the hell? They always act so demented around each other."
msgstr "¿Qué diablos? Siempre actúan de manera tan demencial entre ellas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:501
msgid ""
"When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually "
"need from me?"
msgstr ""
"Cuando terminen de jugar guerras de pies, ¿podemos hablar de lo que ustedes "
"necesitan de mí?"
#: game/3_min.rpy:503
msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed."
msgstr "Akarsha y Noelle se congelan, pareciendo avergonzadas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:505
msgctxt "forum_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:508
msgid "Hello? Because I'm acting in your project?"
msgstr "¿Hola? ¿Por qué estoy en tu proyecto?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:511
msgid "Can you meet us at the park this weekend?"
msgstr "¿Nos vemos en el parque este fin de semana?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:513
msgid ""
"Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the "
"edge of it."
msgstr ""
"Seh, ahí es donde vamos a filmar. Hay una especie de bosque en el borde de "
"ahí."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:516
msgid "Do I need to bring anything?"
msgstr "¿Tengo que llevar algo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:519
msgid "No, just you."
msgstr "No, sólo tú."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:520
msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there."
msgstr "Todavía estamos trabajando en el guión, así que te lo daremos ahí."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:522
msgid "We'll take care of the costumes, too."
msgstr "Nosotras nos encargaremos de los disfraces, también."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:523
msgid ""
"\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna "
"bring it all."
msgstr ""
"\"Sakura\" y \"Yuki\" tienen un montón de cosas que podemos usar, así que lo "
"van a llevar todo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:526
msgid "Cool, I'll be there."
msgstr "Ok, estaré allí."
#: game/3_min.rpy:533
msgid "The park"
msgstr "El parque"
#: game/3_min.rpy:540
msgid ""
"When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree."
msgstr ""
"Cuando Min llega ahí, ubica a Akarsha esperando en la sombra bajo un árbol."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:542
msgid "Where is everyone?"
msgstr "¿Dónde están todos?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:545
msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up."
msgstr "Noelle dijo que la mamá de Diya la acaba de recoger."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:547
msgid ""
"It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me."
msgstr ""
"Es tan molesto como la mamá de Diya siempre ha estado bien con Noelle pero "
"nunca conmigo."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:550
msgid ""
"And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat "
"they wanted to bring."
msgstr ""
"\"Sakura\" y \"Yuki\" vienen tarde porque no podían encontrar un sombrero "
"que querían llevar."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:551
msgid ""
"We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them "
"they could show up whenever."
msgstr ""
"No necesitaremos a Chryssa o a Liz hasta la cuarta escena más o menos, así "
"que les dije que podían venir cuando quieran."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:553
msgid "Wait, they're acting in it, too?"
msgstr "Espera, ¿ellas van a actuar, también?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:556
msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help."
msgstr ""
"Sep, al final terminamos invocando a todo el club de béisbol para ayudar."
#: game/3_min.rpy:557
msgid "Min joins Akarsha under the shade."
msgstr "Min se une a Akarsha bajo la sombra."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:559
msgid "So any progress on your crush?"
msgstr "¿Algún progreso con tu enamoramiento?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:562
msgid "Didn't I already tell you I got rejected?"
msgstr "¿No te había dicho que me rechazaron?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:564
msgid ""
"You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before "
"chickening out and passing it off as a joke."
msgstr ""
"Me dijiste que te habías confesado a medias por TEXTO antes de acobardarte y "
"hacerlo pasar como una broma."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:567
msgid ""
"Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they "
"should've gotten the message, at least subliminally."
msgstr ""
"Bueno, estuve coqueteando bastante antes de que eso sucediera. Así que de "
"igual manera, debieron haber captado el mensaje, al menos subliminalmente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:569
msgid "Subliminally?!"
msgstr "¡¿Subliminalmente?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:570
msgid ""
"Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!"
msgstr ""
"¿¡Has escuchado algo de lo que te he estado diciendo?! ¡Ve a lo grande o "
"vete a casa!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:571
msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with."
msgstr "Ni siquiera he podido notar con quien has estado coqueteando."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:574
msgid "Okay, I know, I know..."
msgstr "Ok, lo sé, lo sé..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:576
msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?"
msgstr "¿Qué va después? ¿Confesárselo el Día de los Inocentes?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:579
msgid "Actually, that's not a bad idea..."
msgstr "De hecho, esa no es una mala idea..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:581
msgid "You've got to be kidding me..."
msgstr "Tienes que estar bromeando..."
#: game/3_min.rpy:584
msgid ""
"When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's "
"cheek."
msgstr ""
"Cuando Diya y Noelle aparecen, Min se acerca corriendo y le da un beso a "
"Diya en la mejilla."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:586
msgctxt "arriveAtPark_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr "...!"
#: game/3_min.rpy:587
msgctxt "game/3_min.rpy:587"
msgid "I love you."
msgstr "Te amo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:589
msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:592
msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago."
msgstr "Le dije a Diya que esa frase significaba \"Hola\" hace mucho tiempo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:593
msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating."
msgstr "Quizás debería decir la verdad ahora que estamos realmente saliendo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:594
msgid "I don't want her to stop saying, it, though..."
msgstr "No quiero que ella pare de decirlo, eso sí..."
#: game/3_min.rpy:596
msgid "Noelle wearily hands Min her script."
msgstr "Noelle le entrega su guión a Min con cansancio."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:598
msgid ""
"While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself "
"with your lines."
msgstr ""
"Mientras esperamos a los demás, puedes al menos familiarizarte con tus "
"líneas."
#: game/3_min.rpy:600
msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script."
msgstr "Hace un calor inusual, así que Min abanica a Diya con el guión."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:602
msgid "Who am I playing?"
msgstr "¿A quién interpreto?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:605
msgid "The Evil Hunter."
msgstr "Al Cazador Malvado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:607
msgid "Whoa, sick!"
msgstr "¡Vaya, genial!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:608
msgid "So what do I do?"
msgstr "¿Entonces qué tengo que hacer?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:611
msgid "Are you illiterate? Just read the script."
msgstr "¿Eres analfabeta? Sólo lee el guión."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:613
msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first."
msgstr "Lo haré, solo dame una version resumida primero."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:618
msgid ""
"To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species "
"list."
msgstr ""
"En síntesis, los lobos van a ser retirados de la lista de especies en "
"peligro de extinción."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:620
msgid ""
"I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya."
msgstr "Haré de reportera. Primero, entrevistaré a una ecologista, Diya."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:621
msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
msgstr "A continuación, te entrevistaré a ti, una Cazadora Malvada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:623
msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion."
msgstr ""
"Por último, entrevistaré a una...familia de lobos para saber sus opiniones."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:624
msgid ""
"During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by "
"Akarsha."
msgstr ""
"Durante esta última entrevista, la Cazadora Malvada mata a la Loba Cachorra, "
"interpretado por Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:626
msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?"
msgstr "{i}Realmente{/i} no te gusta este guión, ¿eh?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:629
msgid "It's clearly biased."
msgstr "Está claramente sesgado."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:630
msgid ""
"It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because "
"they're \"cute\" and \"fuzzy\"."
msgstr ""
"No tiene sentido el extender el trato especial a los lobos solo por que son "
"\"tiernos\" y \"peludos\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:632
msgid "It makes sense in my heart."
msgstr "Tiene sentido en mi corazón."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:635
msgid ""
"From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered "
"enough that these protections are no longer needed."
msgstr ""
"Desde un punto de vista objetivo y numérico, sus poblaciones se han "
"recuperado lo suficiente como para que estas protecciones ya no sean "
"necesarias."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:637
msgid ""
"Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to "
"hunt us for sport?"
msgstr ""
"Los humanos tienen una población próspera, también. ¿Significa eso que los "
"alienígenas tienen permitido cazarnos como deporte?"
#: game/3_min.rpy:639
msgid ""
"Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with "
"edits."
msgstr ""
"Min lee el guión mientras discuten. Está físicamente maltratado y marcado "
"con ediciones."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:641
msgid "They must've been fighting over this for hours."
msgstr "Debieron haber estado peleando sobre esto por horas."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:649
msgid "Guys, wait, I have another idea."
msgstr "Chicas, esperen, tengo otra idea."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:651
msgid ""
"I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it "
"exploded."
msgstr ""
"Acabo de ver un video de un tipo prendiendo fuego a un montón de hojas, y "
"explotaron."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:652
msgid "Can we try to work that into the video too?"
msgstr "¿Podemos intentar incluir eso en el video también?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:654
msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8"
msgid "NO."
msgstr "NO."
#: game/3_min.rpy:656
msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue."
msgstr "Diya desliza su mano a la de Min mientras Akarsha y Noelle discuten."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:658
msgctxt "arriveAtPark_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:660
msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives."
msgstr ""
"Parece que tenemos algo de tiempo que perder antes de que lleguen todos los "
"demás."
#: game/3_min.rpy:663
msgid "Min looks around the park..."
msgstr "Min mira alrededor del parque..."
#: game/3_min.rpy:695
msgid "Throw rocks at dead tree stump"
msgstr "Lanzar rocas al tocón de un árbol muerto"
#: game/3_min.rpy:704
msgid "Look at dead tree stump"
msgstr "Mirar al tocón de un árbol muerto"
#: game/3_min.rpy:715
msgid "Search for rocks"
msgstr "Buscar piedras"
#: game/3_min.rpy:738
msgid "Look at picnic table"
msgstr "Buscar en la mesa de picnic"
#: game/3_min.rpy:747
msgid "Look at the dog"
msgstr "Mirar al perro"
#: game/3_min.rpy:755
msgid "Look at playground"
msgstr "Buscar en el parque de juegos"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:763
msgid "There's just sand here. No rocks."
msgstr "Solo hay arena ahí. Nada de piedras."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:768
msgid ""
"I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for "
"teens and adults."
msgstr ""
"Me da pena que ya seamos demasiado mayores para los parques de juegos. "
"Deberían hacer parques de juegos para jóvenes y adultos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:770
msgid ""
"Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!"
msgstr ""
"Sí, ¡todos los escenarios que nos inventábamos jugando a fingir eran tan "
"divertidos!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:773
msgid ""
"My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own "
"clan."
msgstr ""
"Mi favorita era aquella en la que pretendíamos que eramos fugitivas "
"empezando nuestro propio clan."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:774
msgid ""
"That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our "
"friends."
msgstr ""
"Ese fue tan popular, algunos de los niños que se unían ni siquiera eran "
"amigos nuestros."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:776
msgid ""
"Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes "
"in the ground and making stuff out of mud."
msgstr ""
"Fue una pena que los profesores nos hicieron parar porque todo el mundo "
"estaba cavando agujeros enormes en el suelo y haciendo cosas con barro."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:779
msgid "Was that why? I thought it was because it got too big."
msgstr "¿Fue eso el por qué? Pensé que era porque se volvió demasiado grande."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:781
msgid "I remember like, thirty of us were doing it."
msgstr "Recuerdo que éramos como, treinta de nosotros haciéndolo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:783
msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno."
msgstr "¿Quizás sea una combinación de ambos? No lo sé."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:786
msgid ""
"I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I "
"arranged in a circle shape."
msgstr ""
"Ni siquiera cavé nada. Mi casa solo era un montón de ramas de pino que "
"acomodé en forma de círculo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:788
msgid "You mean OUR house? We were married."
msgstr "¿Quieres decir NUESTRA casa? Estábamos casadas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:789
msgid "In the pretend world, I mean."
msgstr "En el mundo imaginario, quiero decir."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:792
msgid "?????"
msgstr "¿¿¿¿¿?????"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:793
msgid "We were?"
msgstr "¿Lo estábamos?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:795
msgid ""
"I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a "
"reward."
msgstr ""
"Te salvé de ser raptada por los bandidos y hice que te casaras conmigo como "
"recompensa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:798
msgid "You did the exact same thing as the bandits then."
msgstr "Entonces hiciste exactamente lo mismo que los bandidos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:800
msgid ""
"No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for "
"nice reasons ONLY."
msgstr ""
"¡No, no lo hice! Los bandidos te querían por razones malas, pero yo te "
"quería SÓLO por buenas razones."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:801
msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it."
msgstr "¿Y no dijiste que este juego era tu favorito? Te debió haber gustado."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:804
msgctxt "lookPlayground_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: game/3_min.rpy:805
msgid ""
"Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond."
msgstr ""
"Al darse cuenta que Min tiene razón, Diya está tan avergonzada que no "
"responde."
#: game/3_min.rpy:811
msgid "Dog Owner"
msgstr "Dueño del Perro"
#: game/3_min.rpy:814
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching "
"a dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Min busca piedras por el suelo. Mientras tanto, Diya está a punto de llorar "
"viendo a un perro correr en círculos alrededor del parque."
#: game/3_min.rpy:816
msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Diya está a punto de llorar viendo a un perro correr en círculos alrededor "
"del parque."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:818
msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it."
msgstr "Parece un plátano cubierto en chocolate y ni siquiera lo sabe."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:820
msgid "God, the way you think is so fucking cute..."
msgstr "Dios, la manera en la que piensas es tan tierna..."
#: game/3_min.rpy:823
msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner."
msgstr "El perro atrapa un frisbee con la boca y se lo lleva a su dueño."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:824
msgid "Bucket! Good boy!"
msgstr "¡Bucket! ¡Buen chico!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:826
msgid "Bucket..."
msgstr "Bucket..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:828
msgid "Want me to ask if we can pet it?"
msgstr "¿Quieres que pregunte si lo podemos acariciar?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:831
msgid "No, I think I can do it. Thanks."
msgstr "No, creo que yo puedo hacerlo. Gracias."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:833
msgid "Oh, sure. Go for it!"
msgstr "Oh, claro. ¡Ve a por ello!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:835
msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it."
msgstr "No te preocupes, me haré cargo si no te dejan acariciarlo."
#: game/3_min.rpy:838
msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner."
msgstr "Diya asiente y se acerca vacilante al dueño del perro."
#: game/3_min.rpy:839
msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed."
msgstr "Ella se queda medio metro detrás de él, sin que se note."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:841
msgctxt "lookDog_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "...."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:842
msgctxt "lookDog_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:844
msgid "She must be psyching herself up to do it."
msgstr "Debe estar mentalizándose para hacerlo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:847
msgctxt "lookDog_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:848
msgid "....................."
msgstr "....................."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:849
msgid "Can I pet your dog?"
msgstr "¿Puedo acariciar a tu perro?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:851
msgid "Wugh!"
msgstr "¡Wugh!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:852
msgctxt "lookDog_e934c1c9"
msgid "You scared me!"
msgstr "¡Me asustaste!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:853
msgid "Sure, you can pet him."
msgstr "Claro, puedes acariciarlo."
#: game/3_min.rpy:855
msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly."
msgstr "Bucket rueda felizmente sobre su espalda, exponiendo su barriga."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:857
msgid "!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡!!!!!"
#: game/3_min.rpy:858
msgid ""
"Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the "
"grass."
msgstr ""
"Diya le da al perro masaje en la barriga mientras él se revuelve gozosamente "
"en la hierba."
#: game/3_min.rpy:859
msgid "Sweetheart/darling; used between lovers"
msgstr "Cariño/corazón; usado entre amantes."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:861
msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:863
msgid "Do you wanna pet it too."
msgstr "Quieres acariciarlo también."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:865
msgid "She's talking to me!"
msgstr "¡Me está hablando!"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Pet the dog"
msgstr "Acariciar al perro"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Don't pet the dog"
msgstr "No acariciar al perro"
#: game/3_min.rpy:869
msgid ""
"Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly."
msgstr ""
"Min acaricia la barriga del perro con ambas manos. Su pelaje áspero huele un "
"poco mal."
#: game/3_min.rpy:870
msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly."
msgstr "Cuando ella se detiene, el perro la mira con expectación."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:872
msgid "He's asking for more."
msgstr "Está pidiendo más."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:874
msgid ""
"You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"¡Todavía lo estás acariciando, también! ¿Él de verdad quiere a un equipo "
"entero dándole masajes a la vez?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:878
msgid "It's okay. I'm happy just watching you."
msgstr "Está bien. Estoy feliz con solo verte."
#: game/3_min.rpy:880
msgid ""
"Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up "
"at Min expectantly."
msgstr ""
"Diya sigue masajeando la barriga de Bucket con ambas manos, pero él sigue "
"mirando a Min con expectación."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:882
msgid "He's asking you to join."
msgstr "Está pidiendo que te unas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:884
msgid ""
"You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"¡Tú ya lo estás acariciando! ¿Él de verdad quiere a un equipo entero dándole "
"masajes a la vez?"
#: game/3_min.rpy:888
msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets."
msgstr ""
"Después de cinco minutos, Bucket aún no ha tenido suficientes caricias."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:889
msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..."
msgstr "Está bien, pueden parar...No quiero retenerlas todo el día..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:891
msgid "Oh, okay. Thanks."
msgstr "Oh, ok. Gracias."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:894
msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?"
msgstr "Espera, ¿has visto rocas grandes por aquí?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:896
msgid "Uh...How about the one over there?"
msgstr "Eh...¿Que tal esa de ahí?"
#: game/3_min.rpy:897
msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt."
msgstr "Él apunta a una trozo de roca tirado en el suelo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:899
msgid "Yeah, perfect!"
msgstr "¡Sí, perfecto!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:901
msgid "Now we just need to find a rock for me, too."
msgstr "Ahora solo tenemos que encontrar una roca para mí, también."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:904
msgctxt "lookDog_13b767b1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "¿Esta es para mí?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:906
msgctxt "lookDog_c98a4a9b"
msgid "This one's for you."
msgstr "Esta es para ti."
#: game/3_min.rpy:912
msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog."
msgstr "Min aprieta la mano de Diya mientras el tipo de marcha con su perro."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:914
msgid "You did good talking to that guy!"
msgstr "¡Lo hiciste bien hablando con ese tipo!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:923
msgid "I'm trying to get better at it."
msgstr "Estoy tratando de mejorar en ello."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:925
msgid ""
"Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially "
"picked it up from my mom."
msgstr ""
"Solía pensar que solo era torpe por mi oreja, pero creo que en parte lo "
"heredé de mi madre."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:926
msgid ""
"She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers."
msgstr ""
"Es vieja y aún le da miedo contestar llamadas telefónicas y hablar con "
"extraños."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:927
msgid "I wanna be different."
msgstr "Quiero ser diferente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:929
msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what."
msgstr ""
"Oh, entiendo esa sensación. No quiero ser como mi padre, pase lo que pase."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:930
msgid ""
"That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, "
"to someone else."
msgstr ""
"Por eso es que nunca tendré hijos. No quiero hacer las cosas que él me hizo, "
"a alguien más."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:933
msgid "You wouldn't be like him. You're not a bad person."
msgstr "Tú no serías como él. No eres una mala persona."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:935
msgid "But I'm worried it's easy to do it by accident..."
msgstr "Pero me preocupa que sea fácil hacerlo por accidente..."
#: game/3_min.rpy:940
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running "
"around."
msgstr ""
"Min rastrea el suelo en busca de piedras. Mientras tanto, Diya ve al perro "
"corriendo por el alrededor."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:943
msgid "I don't see any more rocks around here."
msgstr "No veo más piedras por aquí."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:944
msgid "We should look somewhere else."
msgstr "Deberíamos buscar en algún otro lugar."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:948
msgid ""
"If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in "
"Chocolate\"."
msgstr ""
"Si estuviera a cargo de nombrar a ese perro, lo llamaría \"Plátano Bañado en "
"Chocolate\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:950
msgid "That's way too long!"
msgstr "¡Eso es demasiado largo!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:953
msgid "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate."
msgstr ""
"Su primer nombre puede ser Plátano. Segundo nombre Bañadoen, apellido "
"Chocolate."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:955
msgid "That's still the exact same length!"
msgstr "¡Eso sigue teniendo la misma longitud!"
#: game/3_min.rpy:960
msgid "There's a decently big slab lying in the dirt."
msgstr "Hay una placa decentemente grande tirada en la tierra."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:963
msgid "We both have rocks now!"
msgstr "¡Ahora las dos tenemos piedras!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:964
msgid "Let's go throw them at the tree stump!"
msgstr "¡Vamos a tirarlas al tocón del árbol!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:967
msgctxt "lookDog_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Ok."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:972
msgid "This rock'll work!"
msgstr "¡Esta roca funcionará!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:973
msgid "Now we just need to find one for me, too."
msgstr "Ahora solo tenemos que encontrar una para mí, también."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:976
msgctxt "lookDog_13b767b1_1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "¿Esta es para mí?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:978
msgctxt "lookDog_c98a4a9b_1"
msgid "This one's for you."
msgstr "Esta es para ti."
#: game/3_min.rpy:984
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "Es la corteza muerta del tocón de un árbol."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:987
msgid "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!"
msgstr "¡Diya! ¡¡¡Tirémosle piedras a este tocón de árbol!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:988
msgid "I bet we can knock the bark off of it!!!"
msgstr "¡¡¡Apuesto que le podemos quitar la corteza!!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:991
msgctxt "lookTreeStump_712cbc7c"
msgid "Okay."
msgstr "Ok."
#: game/3_min.rpy:992
msgid ""
"They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs."
msgstr ""
"Ellas registran el suelo en busca de piedras que lanzar, pero solo hay "
"tierras y ramas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:994
msgid "We should look around for big rocks."
msgstr "Deberíamos buscar alrededor por rocas grandes."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:997
msgid "Good idea."
msgstr "Buena idea."
#: game/3_min.rpy:1001
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93_1"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "Es la corteza muerta del tocón de un árbol."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1004
msgid "We don't have enough rocks to throw at this yet."
msgstr "No tenemos suficientes rocas para lanzarle todavía."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1005
msgid "Diya and I each need one, otherwise it's not fair."
msgstr "Diya y yo necesitamos una cada una, si no, no es justo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1007
msgid "We still need to find some big rocks to throw at it."
msgstr "Todavía tenemos que encontrar piedras grandes que lanzarle."
#: game/3_min.rpy:1018
msgid "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder."
msgstr "Ester está sentada en la banca, jugueteando con una videocámara."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1020
msgid "Oh, you're here too?"
msgstr "Oh, ¿estás aquí también?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1023
msgid "Yeah, I'm being the cameraman."
msgstr "Si, voy a ser la camarógrafa."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1024
msgid "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..."
msgstr ""
"Akarsha insistía en que se me daría bien porque soy \"artística\", así que..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1027
msgid "Did she do something to her hair? It looks way different than usual."
msgstr "¿Se ha hecho algo en el pelo? Parece muy diferente de lo usual."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1028
msgid "Wow, your hair's so flat today."
msgstr "Vaya, tu pelo está tan plano hoy."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1031
msgid "........Thanks...???"
msgstr "........¿¿¿Gracias...???"
#: game/3_min.rpy:1033
msgid "Ester gives her a weird look."
msgstr "Ester la mira con extrañeza."
#: game/3_min.rpy:1035
msgid "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks."
msgstr "Mientras tanto, Diya busca en el suelo por piedras grandes."
#: game/3_min.rpy:1039
msgid ""
"Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks."
msgstr ""
"Ester levanta las cejas mientras Diya y Min buscan en el suelo por piedras "
"grandes."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1042
msgid "Ester's playing with the camcorder settings."
msgstr "Ester está jugueteando con la configuración de la videocámara."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1048
msgctxt "lookTable_a5bd083b"
msgid "What're you doing?"
msgstr "¿Qué están haciendo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1050
msgid "Looking for rocks."
msgstr "Buscando por piedras."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1052
msgid "Have you seen any."
msgstr "Has visto alguna."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1054
msgid "There's a pretty big one over there."
msgstr "Hay una bastante grande por ahí."
#: game/3_min.rpy:1055
msgid "Ester points to a large stone on the ground."
msgstr "Ester señala una gran roca en el suelo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1057
msgctxt "lookTable_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "¡¡¡!!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1059
msgctxt "lookTable_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Gracias."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1062
msgid "This one's as big as my fist!!!"
msgstr "¡¡¡Esta es tan grande como mi puño!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1063
msgid "Yeah, this'll work!"
msgstr "Sí, ¡esto va a funcionar!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1066
msgid "Work for what...??"
msgstr "¿¿Funcionar para qué...??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1088
msgid "YAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡YAAAAAAAAAAA!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:1090
msgid "Min hurls a rock at the dead stump!"
msgstr "¡Min arroja una piedra al tocón muerto!"
#: game/3_min.rpy:1096
msgid ""
"It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly "
"off."
msgstr ""
"La golpea con un {i}thwack{/i}, causando que un pequeño pedazo de corteza "
"salga volando."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1098
msgctxt "throwRocks_17e6d0f5"
msgid "!!"
msgstr "¡¡!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1100
msgid "Cool."
msgstr "Genial."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1102
msgid "Yeah...She's so impressed by me!"
msgstr "Sí...¡Ella está tan impresionada por mí!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1103
msgid "I bet she wants to kiss me so bad."
msgstr "Apuesto que tiene demasiadas ganas de besarme."
#: game/3_min.rpy:1105
msgid "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!"
msgstr "¡Diya sigue los pasos de Min y dispara una piedra contra el tocón!"
#: game/3_min.rpy:1111
msgid ""
"It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark "
"shards."
msgstr ""
"Esta choca contra el tocón con tanta fuerza, que su mitad superior estalla "
"en una lluvia de fragmentos de corteza."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1114
msgid "WHOA!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡WOA!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1115
msgid "THAT WAS SO BADASS!"
msgstr "¡ESO FUE TAN GENIAL!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1118
msgctxt "throwRocks_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Gracias."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1121
msgid "She's the most perfect girl in the world!"
msgstr "¡Ella es la chica más perfecta del mundo!"
#: game/3_min.rpy:1124
msgid ""
"Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless."
msgstr ""
"Min tiene que contenerse para no agarrar a Diya y besarla hasta perder el "
"sentido."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1126
msgid "I wish we didn't have to hide that we're dating."
msgstr "Ojalá no tuviéramos que esconder que estamos saliendo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1127
msgid ""
"I get why we have to. But I wish I could just shout it from the "
"mountaintops, that you're my girlfriend."
msgstr ""
"Entiendo por qué lo tenemos que hacer. Pero ojalá pudiera gritar a los "
"cuatro vientos, que eres mi novia."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1130
msgid "It's still true even if you can't say it."
msgstr "Aún es verdad incluso si no puedes decirlo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1132
msgid "But it'd be nice to say it so everyone knows."
msgstr "Pero sería bueno decirlo para que todos lo sepan."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1135
msgid "Yeah...I know what you mean."
msgstr "Sí...Sé a lo que te refieres."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1137
msgid "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you."
msgstr "Ojalá pudiéramos tener más citas. Quiero ir a todas partes contigo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1138
msgid "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..."
msgstr "El acuario, PetSmart...La sección de luces del Home Depot...Avión..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1140
msgid "Airplane?? Why, do you like flying?"
msgstr "¿¿¿Avión??? Por qué, ¿te gusta volar?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1143
msgid ""
"Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet."
msgstr "No realmente. Me gusta ver afuera y comerme el paquete de pretzels."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1144
msgid ""
"And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like "
"a heart. But that's it."
msgstr ""
"Y Southwest te da un pequeño revolvedor para tu bebida que tiene forma de "
"corazón. Pero eso es todo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1146
msgid "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun."
msgstr ""
"Pero nunca lo hemos hecho juntas antes, así que creo que sería divertido."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1147
msgid "I wanna see how you react to it."
msgstr "Quiero ver como reaccionas con eso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1149
msgid ""
"Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer "
"thing."
msgstr ""
"Yo, también. Quiero ver tu cara cuando te den el revolvedor ese con forma de "
"corazón."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1151
msgid ""
"We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try "
"two drinks instead of just one."
msgstr ""
"Deberíamos pedir cada una bebida gratis distinta y compartir, así puedo "
"probar dos bebidas en vez de una."
#: game/3_min.rpy:1153
msgid "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode."
msgstr "Imaginarlo hace que el corazón de Min sienta que va a explotar."
#: game/3_min.rpy:1154
msgid ""
"Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya "
"does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard."
msgstr ""
"Olvidándose de su entorno, Min se lanza a besarla justo cuando Diya hace lo "
"mismo, causando que sus bocas choquen con inesperada fuerza."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1156
msgid "Ough!"
msgstr "¡Ough!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1159
msgid "Sorry. Got too excited."
msgstr "Lo siento. Me emocioné demasiado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1161
msgid "That was the worst kiss ever."
msgstr "Ese fue el peor beso de la historia."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1164
msgid "Let's redo it."
msgstr "Hagámoslo de nuevo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1166
msgid "Wait, won't people see us?"
msgstr "Espera, ¿no nos verán los demás?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1169
msgid "Oops. I forgot."
msgstr "Ups. Se me olvidó."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1170
msgid "Maybe we should lie down in the grass."
msgstr "Quizás deberíamos acostarnos en el pasto."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1172
msgid "Huh? Why?"
msgstr "¿Ah? ¿Por qué?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1175
msgid "That way, it'll look like we're just wrestling."
msgstr "De esa manera, se verá como que solo estamos luchando."
#: game/3_min.rpy:1180
msgid ""
"Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. "
"It doesn't look anything like wrestling."
msgstr ""
"Diya se recuesta, y Min se coloca encima de ella y la empieza a besar. No "
"parece ser una lucha del todo."
#: game/3_min.rpy:1184
msgid "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips."
msgstr ""
"Diya se aferra de la espalda de Min mientras Min presiona beso tras beso en "
"sus labios."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1186
msgctxt "throwRocks_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1189
msgid "You're so cute. Do you know that?"
msgstr "Eres tan tierna. ¿Sabes eso?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1192
msgid "Maybe a little..."
msgstr "Quizás un poco..."
#: game/3_min.rpy:1199
msgid "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable."
msgstr "Diya se queda quieta bajo ella, de repente pareciendo incómoda."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1201
msgctxt "throwRocks_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "¿Qué pasa?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1204
msgid "A bug crawled under my shirt."
msgstr "Un bicho se metió bajo mi camisa."
#: game/3_min.rpy:1208
msgid ""
"Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug."
msgstr ""
"Diya se sienta y toquetea sin éxito alrededor de su sudadera en busca del "
"bicho."
#: game/3_min.rpy:1211
msgid ""
"Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up "
"over her bra, exposing her bare torso."
msgstr ""
"Cada neurona en el cerebro de Min fallan cuando Diya se sube la sudadera por "
"encima del sujetador, dejando expuesto su torso desnudo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1214
msgid "Oohhhhhh........"
msgstr "Oohhhhhh........"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1215
msgid "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..."
msgstr "Estoy mirando con respeto...Estoy mirando con respeto..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1218
msgid "Don't know where it went..."
msgstr "No sé adónde se fue..."
#: game/3_min.rpy:1221
msgid ""
"Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug "
"crawling on Diya's chest."
msgstr ""
"Min está tan distraída que se tarda unos segundos en darse cuenta del bicho "
"arrastrándose por el pecho de Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1224
msgid "Oh, it's just a beetle. I got it."
msgstr "Oh, es solo un escarabajo. Lo tengo."
#: game/3_min.rpy:1227
msgid ""
"She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them."
msgstr ""
"Ella lo agarra justo cuando Akarsha y Noelle se acercan corriendo a ellas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1233
msgid "Everyone has arrived. We should get in costume now."
msgstr "Llegaron todos. Deberíamos ponernos los disfraces ahora."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1237
msgid "...!!!"
msgstr "¡¡¡...!!!"
#: game/3_min.rpy:1240
msgid "Diya frantically pulls her hoodie back on."
msgstr "Diya desesperadamente se vuelve a poner la sudadera."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1242
msgid "Uh...Whoa..."
msgstr "Eh...Wow..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1246
msgid "I was just helping her, a bug crawled up her shirt."
msgstr "Solo la estaba ayudando, un bicho se le metió a la camisa."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1249
msgid "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??"
msgstr "...¿Dónde iba a meterse después? ¿¿Bajo sus pantalones??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1253
msgid "What the fuck? That's not what was happening!"
msgstr "¿Pero que mierda? ¡Eso no era lo que estaba pasando!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1256
msgid "Look, the bug's right here!"
msgstr "¡Mira, el bicho está justo aquí!"
#: game/3_min.rpy:1258
msgid "Min raises her hand to show it to them, but it's gone."
msgstr "Min levanta la mano para mostrárselo, pero se ha ido."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1260
msgctxt "throwRocks_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1262
msgid "It must've flown off."
msgstr "Debió haber salido volando."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1264
msgid ""
"I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be "
"doing too..."
msgstr ""
"Digo, no estoy juzgando. Si tuviera un ticket a la Ciudad de los Pechos sé "
"lo que yo haría también..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1265
msgid "But literally HERE, in broad daylight? Really??"
msgstr "¿Pero literalmente AQUÍ, a plena luz de día? ¿¿En serio??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1270
msgid "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!"
msgstr "¡Oh, por el amor de dios! ¡Literalmente no estábamos haciendo nada!"
#: game/3_min.rpy:1274
msgid ""
"Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in "
"hand."
msgstr ""
"La cara de Diya sigue sonrojada mientras caminan hacia los demás, tomadas de "
"la mano."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1276
msgctxt "throwRocks_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1278
msgid "Hey, was she making you uncomfortable?"
msgstr "Oye, ¿te estaba incomodando ella?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1279
msgid "I can make her stop."
msgstr "Puedo hacer que se detenga."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1282
msgid "...No, it's okay."
msgstr "...No, está bien."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1284
msgid "Thanks for asking. I feel pampered with you."
msgstr "Gracias por preguntar. Me siento mimada contigo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1286
msgid "Good, 'cause you deserve to be pampered."
msgstr "Bien, porque mereces ser mimada."
#: game/3_min.rpy:1297
msgid ""
"The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of "
"clothes and props out of a duffel bag."
msgstr ""
"El grupo se reúne en torno a \"Sakura\" y \"Yuki\" mientras sacan un montón "
"de ropa y objetos fuera de un bolso de viaje."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1299
msgid ""
"Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find "
"everything."
msgstr ""
"Lo siento por el atraso, estaba poniendo mi armario patas arriba intentando "
"encontrar todo."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1300
msgid "Any objections if I play music from my phone?"
msgstr "¿Alguna objeción si pongo música desde mi teléfono?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1302
msgid "Are you gonna play anime openings?"
msgstr "¿Vas a poner openings de anime?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1304
msgid ".........Maybe........."
msgstr ".........Quizás........."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1306
msgid "Then yes."
msgstr "Entonces sí."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1308
msgid "How about K-Pop?"
msgstr "¿Qué tal K-Pop?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1309
msgid "I just discovered this amazing group called Super Junior."
msgstr "Acabo de descubrir este asombroso grupo llamado Super Junior."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1311
msgid "I don't know what that is. You can play ONE song."
msgstr "No sé lo que es eso. Puedes poner UNA canción."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1313
msgid "Yosh!"
msgstr "¡Shí!"
#: game/3_min.rpy:1315
msgid ""
"She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun "
"from a coat belt."
msgstr ""
"Ella pone una canción en los altavoces de su teléfono e intenta desenredar "
"una pistola Nerf del cinturón de un abrigo."
#: game/3_min.rpy:1316
msgid "K-Pop song"
msgstr "Canción de K-Pop"
#: game/3_min.rpy:1317
msgid "The people around me tell me..."
msgstr "La gente alrededor me dice..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1318
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
#: game/3_min.rpy:1319
msgid "Im too aggressive..."
msgstr "Que soy demasiado agresivo..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1320
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1323
msgctxt "throwRocks_cc159e1e"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1326
msgid "Oh, this isn't so bad."
msgstr "Oh, esto no está tan mal."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1328
msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys."
msgstr ""
"¿No es genial? Los chicos coreanos son mucho mejores que los chicos "
"estadounidenses."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1330
msgctxt "throwRocks_5d8c72f6"
msgid "How so?"
msgstr "¿Cómo así?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1332
msgid ""
"They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys "
"here."
msgstr ""
"Son todos tan guapos y de buen corazón. No pervertidos malolientes como los "
"chicos de aquí."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1333
msgid "I need to find myself an Oppa..."
msgstr "Necesito encontrarme un Oppa..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1335
msgid "This is weird...Should I say something?"
msgstr "Esto es raro...¿Debería decir algo?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1337
msgid ""
"I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the "
"culture."
msgstr ""
"Supongo que ella no lo hace con mala intención..Está intentando apreciar la "
"cultura."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1344
msgid "Here, Min, this trenchcoat's yours."
msgstr "Toma, Min, esta gabardina es tuya."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1345
msgid ""
"It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I "
"think he lost it."
msgstr ""
"Es del disfraz de Yoite de mi hermano. Se suponía que tenía un sombrero "
"también, pero creo que él lo perdió."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1348
msgid "Yo-eeteh...? The fuck is that?"
msgstr "Llo-iteh...? ¿Qué mierda es eso?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1350
msgid "From the amazing series Nabari no Ou, duh."
msgstr "De la increíble serie Nabari no Ou, obvio."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1352
msgid "Wait a minute...Is this all anime stuff?!"
msgstr "Espera un minuto...¡¿Es todo esto cosas de anime?!"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1354
msgid "I believe the correct term is \"cosplay\"."
msgstr "Creo que el término correcto es \"cosplay\"."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1357
msgid "WHAT?!"
msgstr "¡¿QUÉ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1359
msgid "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!"
msgstr ""
"¡Akarsha! Pensé que te referías a disfraces normales! ¡¡Cómo disfraces de "
"Halloween!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1361
msgid "You didn't ask, so..."
msgstr "No preguntaste, así que..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1364
msgid "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?"
msgstr "¿QUÉ MIERDA ESTÁS USANDO?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1367
msgid "My baby wolf costume."
msgstr "Mi disfraz de lobo bebé."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1371
msgid "How do I look?"
msgstr "¿Cómo me veo?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1373
msgid ""
"Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?"
msgstr ""
"Como alguien usando orejas de gato. ¿De verdad esto va a parecer como un "
"\"lobo\"?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1375
msgid "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits."
msgstr "Yuki, esto hubiera sido más convincente si tuvieras fursuits."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1377
msgid ""
"Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able "
"to afford them someday."
msgstr ""
"Los fursuits son tan caros, eso sí. Quizás sea doctora algún día solo para "
"poder comprar uno algún día."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1378
msgid "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore."
msgstr "También, ustedes ya no tienen que llamarme Yuki."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1379
msgid ""
"I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is "
"kinda weird if you're not actually Japanese."
msgstr ""
"Me di cuenta hace unos días que usar un nombre japonés en la vida real es un "
"poco raro si no eres japonés de verdad."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1381
msgid "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much."
msgstr ""
"Yo también, de hecho. Incluso si amamos el anime, es un poco demasiado."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1383
msgid "It took you all the way til now to realize that...?"
msgstr "¿Se tardaron hasta ahora en darse cuenta...?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1385
msgid "Well, better late than never. Thank god."
msgstr "Bueno, mejor tarde que nunca. Gracias a dios."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1387
msgid "So what {i}are{/i} your names?"
msgstr "¿Así que cuales {i}son{/i} sus nombres?"
#: game/3_min.rpy:1389
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: game/3_min.rpy:1390
msgid "Sayeeda"
msgstr "Sayeeda"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1392
msgid "Grace."
msgstr "Grace."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1394
msgid "Grace?! What the..."
msgstr "¡¿Grace?! Pero que..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1397
msgid "And my real name is Sayeeda."
msgstr "Y mi nombre real es Sayeeda."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1399
msgid "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura."
msgstr "Al menos eso suena {i}algo{/i} parecido a Sakura."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1401
msgid "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?"
msgstr "Akarsha, ¿que tiene que ver tu atuendo con ser un lobo?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1403
msgid "You only need the ears and paws to get the point across."
msgstr "Solo necesitas las orejas y las zarpas para captar el punto."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1405
msgid "So you're saying I should be naked?"
msgstr "¿Así que estás diciendo que debería estar desnuda?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1408
msgid "NO, I'M NOT!"
msgstr "¡NO, NO LO ESTOY!"
#: game/3_min.rpy:1415
msgid "Diya holds up her \"environmentalist\" costume."
msgstr "Diya sostiene su disfraz de \"ecologista\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1417
msgid "Where do I change?"
msgstr "¿Dónde me cambio?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1419
msgid ""
"I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all "
"have to take turns getting changed."
msgstr ""
"Yo usé el baño de ahí. Es sólo una baño familiar, así que se tendrán que "
"cambiar por turnos."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1421
msgid "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..."
msgstr "A menos que, ya sabes, quieras que Min te \"saque más bichos\"..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1426
msgid ""
"YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK "
"BATHROOM!!!"
msgstr ""
"¡¡¡MALDITA ZORRA LOCA!!! ¡¡¡ESTÁS TRASTORNADA SI CREES QUE ME LA ESTOY "
"COGIENDO EN EL BAÑO DE UN PARQUE!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1429
msgid "One way ticket to Boobs City..."
msgstr "Ticket de vuelo a la Ciudad de los Pechos..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1432
msgid "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!"
msgstr "QUE— ¡¿¿DEJA DE LLAMAR A MI NOVIA \"CIUDAD DE LOS PECHOS\"??!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1433
msgid "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?"
msgstr "¿POR QUÉ ESTÁS TAN OBSESIONADA CON ESA FRASE AHORA?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1438
msgid "...I'll go now..."
msgstr "...Yo me iré ahora..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1442
msgid ""
"In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the "
"setting of your first scene."
msgstr ""
"Mientras tanto, Min, me puedes ayudar a levantar esta carpa? Va a ser el "
"escenario de tu primera escena."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1444
msgid "Ugh, fine."
msgstr "Agh, bueno."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1447
msgid "I can help, too. Since I don't need to get in costume."
msgstr "Yo puedo ayudar, también. Como no necesito disfrazarme."
#: game/3_min.rpy:1452
msgid "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it."
msgstr "Min ayuda a Ester y a Noelle a cargar la caja con la carpa adentro."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1454
msgid ""
"I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two."
msgstr ""
"No entiendo por qué Akarsha no para de hacer esos chistes burdos sobre "
"ustedes dos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1455
msgid "It's not as if two girls can actually have sexual relations."
msgstr "No es como si dos chicas pudieran tener relaciones sexuales."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1457
msgid "...What the hell are you talking about? Yes they can?"
msgstr "...¿De que diablos estás hablando? ¿Si que pueden?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1460
msgid "Are you dense? Humans weren't evolved for that."
msgstr "¿Eres tonta? Los humanos no evolucionaron para eso."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1461
msgid "The anatomy makes it impossible."
msgstr "La anatomía lo hace imposible."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1463
msgid "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers."
msgstr ""
"¿Cómo es imposible? Puedes usar otras partes del cuerpo, como tus dedos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1466
msgid "Fingers?! You must be mistaken."
msgstr "¡¿Dedos?! Debes estar equivocada."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1468
msgid "Are we really having this conversation right now?!"
msgstr "¡¿De verdad estamos teniendo esta conversación ahora mismo?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1471
msgid "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..."
msgstr ""
"No, es verdad. Quiero decir, el manga de amor entre chicas es una cosa..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1473
msgid "...What...?"
msgstr "¿...Qué...?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1475
msgid "Did you think lesbians gave up sex for life???"
msgstr "¿¿¿Acaso crees que las lesbianas renunciaron al sexo de por vida???"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1479
msgctxt "tentSetup_9ec3f8f5"
msgid "...................."
msgstr "...................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1481
msgid "Is she serious?! How sheltered is she??"
msgstr "¡¿Ella va en serio?! ¿¿Qué tan aislada está??"
#: game/3_min.rpy:1483
msgid "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while."
msgstr "Noelle está tan impactada que no habla por un rato."
#: game/3_min.rpy:1485
msgid ""
"Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass."
msgstr ""
"Ester se seca el sudor de la frente y señala a un espacio en el pasto seco."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1488
msgid "That spot over there might look nice on film."
msgstr "Ese lugar por ahí podría verse bien en cámara."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1490
msgid ""
"Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope "
"right behind it."
msgstr ""
"¿Pero, no está un poco cerca del barranco? Hay una empinada cuesta abajo "
"detrás de él."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1492
msgid ""
"So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it "
"down."
msgstr ""
"¿Y? No es como que la carpa se vaya a teletransportar hacia atrás una vez la "
"hayamos clavado."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1495
msgid "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine."
msgstr "Sí, a menos que un tifón nos vuele creo que estará bien."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1497
msgid "Alright, I see that I'm outnumbered."
msgstr "De acuerdo, veo que me superan en número."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1498
msgid "But don't say I didn't warn you."
msgstr "Pero no digan que no les advertí."
#: game/3_min.rpy:1500
msgid ""
"Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a "
"leaf pile."
msgstr ""
"Min escucha crujidos detrás de ella. Se da la vuelta y ve a Akarsha haciendo "
"un montículo de hojas."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1502
msgctxt "tentSetup_c19b46b4"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Jejejej..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1504
msgid "Wait, is she trying the exploding leaf thing?"
msgstr "Espera, ¿está ella tratando lo de las hojas explosivas?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1507
msgid "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!"
msgstr "¡¡¡AKARSHA!!! ¡¡¡ESO NO ESTÁ PERMITIDO!!!"
#: game/3_min.rpy:1509
msgid ""
"As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot "
"they picked."
msgstr ""
"Mientras Noelle persigue a Akarsha, Min y Ester despliegan la carpa en el "
"lugar que eligieron."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1511
msgid "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws."
msgstr ""
"Ella es tan malditamente molesta. Probablemente se siente atraída "
"sexualmente por las leyes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1515
msgid "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers."
msgstr ""
"Apuesto que pierde la cabeza cada vez que ve a alguien caminar fuera de la "
"vereda."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1517
msgid "She DOES!"
msgstr "¡Lo HACE!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1519
msgid ""
"It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best "
"at following the rules!\" and give her a gold star for it."
msgstr ""
"Es como si ella pensara que alguien va a decir \"¡Buen trabajo Noelle, eres "
"la mejor en seguir las reglas!\" y darle una estrella dorada por ello."
#: game/3_min.rpy:1523
msgid "Min squints in confusion at the steps to set up the tent."
msgstr "Min mira los pasos para levantar la carpa con confusión."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1525
msgid "I can't picture this shit...Where do the poles go?"
msgstr "No puedo visualizar esta mierda...¿Adónde van los postes?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1527
msgid "They criss-cross in the middle, see?"
msgstr "Se entrecruzan en el medio, ¿lo ves?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1528
msgid "Here, just hold that end and stick it through the metal ring."
msgstr "Toma, solo sujeta ese extremo y mételo por el anillo de metal."
#: game/3_min.rpy:1532
msgid "Like magic, the tent pops out into the third dimension."
msgstr "Como magia, la carpa salta a la tercera dimensión."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1534
msgid "Holy shit. You're like a camping progidy."
msgstr "Santa mierda. Eres como una progidio del campismo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1537
msgid "I mean, all I did was follow the instructions..."
msgstr "Osea, todo lo que hice fue seguir las instrucciones..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1538
msgid "Now we just have to drive the stakes into the ground."
msgstr "Ahora solo tenemos que clavar las estacas en el piso."
#: game/3_min.rpy:1545
msgid ""
"Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that "
"hitting something is actually constructive for once."
msgstr ""
"Min clava cada estaca en la tierra con una gran piedra, cautivada por el "
"hecho de que golpear algo por fin sea realmente constructivo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1547
msgid "Fuck yeah!!!"
msgstr "¡¡¡Joder sí!!!"
#: game/3_min.rpy:1550
msgid ""
"Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing "
"in it."
msgstr ""
"Mientras tanto, Ester saca su cuaderno de su mochila y comienza a escribir "
"en él."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1552
msgctxt "tentSetup_8071f618"
msgid "What're you doing?"
msgstr "¿Qué estás haciendo?"
#: game/3_min.rpy:1555
msgid "Ester stops, looking embarrassed."
msgstr "Ester se detiene, pareciendo avergonzada."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1557
msgid ""
"I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, "
"for character dialogue."
msgstr ""
"Estoy escribiendo lo que dijiste antes como inspiración para mi websomic. "
"Como, para el dialogo de personajes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1558
msgid ""
"I've started doing this whenever something interesting happens so I can "
"remember later."
msgstr ""
"He comenzado a hacer esto cada vez que alguien dice algo interesante para "
"que lo pueda recordar más tarde."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1560
msgid "Huh? What'd I say that was interesting?"
msgstr "¿Ah? ¿Qué dije que fue interesante?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1563
msgid "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\""
msgstr ""
"Dijiste que era una \"progidio\" del campismo. Sabes, en vez de \"prodigio.\""
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1565
msgid "What's so special about that? They're pretty much the same anyway."
msgstr ""
"¿Qué es tan especial sobre eso? Son básicamente lo mismo de igual manera."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1567
msgid "I dunno, I just thought it was a neat detail."
msgstr "No lo sé, solo pensé que era un buen detalle."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1569
msgid "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!"
msgstr "¡Obviamente solo lo usaré si estás bien con eso, por supuesto!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1571
msgid "I mean, sure, I don't really care."
msgstr "Osea, claro, realmente no me importa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1572
msgid "What's it for, again? A comic?"
msgstr "¿Para qué era, de nuevo? Un comic?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1575
msgid "Yep."
msgstr "Sep."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1577
msgid "What, like Garfield?"
msgstr "Qué, ¿como Garfield?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1580
msgid "Huh?? No, it's nothing like that."
msgstr "¿¿Ah?? No, no es nada como eso."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1582
msgid ""
"It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of "
"teenagers who have the power to shift into alternate dimensions."
msgstr ""
"Todavía está en progreso, pero básicamente...es sobre un montón de "
"adolescentes que tienen el poder de cambiar a dimensiones alternas."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1583
msgid "It's kinda sci-fi-y, I guess."
msgstr "Es como de ciencia ficción, supongo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1585
msgid "Oh, so like a superhero comic?"
msgstr "Oh, ¿entonces como un comic de superhéroes?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1588
msgid ""
"No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the "
"way they use their own powers."
msgstr ""
"No, no hay supervillanos ni nada. Todos sus problemas vienen de la manera en "
"la que usan sus propios poderes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1589
msgid ""
"Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original "
"universe, right?"
msgstr ""
"Como, mientras estás en el universo paralelo, te has ido de tu universo "
"original, ¿cierto?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1590
msgid ""
"But what if you get tied up with something while there, and can't come back?"
msgstr ""
"¿Pero qué pasa si te enredas con algo mientras estás ahí, y no puedes volver?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1592
msgid "That'd suck ass."
msgstr "Eso sería una mierda."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1593
msgid "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore."
msgstr "Ya no podría ver a Diya o a mis amigos."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1595
msgid ""
"Exactly! No one from the world you left behind would know why you "
"disappeared, and you'd become a missing person there."
msgstr ""
"¡Exacto! Nadie en este mundo que dejaste atrás sabría por qué desapareciste, "
"y te convertirías en alguien extraviado ahí."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1597
msgid ""
"I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel "
"stories."
msgstr ""
"Siempre me estreso tanto cuando leo los libros de Narnia e historias de "
"viaje en el tiempo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1599
msgid "I've never heard her talk this much before."
msgstr "Nunca la he escuchado hablar tanto antes."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1600
msgid "She must really be hyped about her webcomic."
msgstr "Debe de estar realmente entusiasmada sobre su webcomic."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1604
msgid ""
"...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because "
"of issues like that."
msgstr ""
"...De todos modos, un montón de falta de comunicación pasa entre los "
"personajes por problemas como ese."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1606
msgid ""
"No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings."
msgstr ""
"Sin ofender, pero no puedo soportar las historias que giran en torno a "
"malentendidos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1607
msgid ""
"It's so frustrating when the whole problem is literally just people being "
"bad at talking."
msgstr ""
"Es tan frustrante cuando todo el problema es literalmente personas siendo "
"malas hablando."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1608
msgid "If you hurt someone, it should be on purpose."
msgstr "Si dañas a alguien, debería ser a propósito."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1611
msgid "But those kinds of problems are the most realistic."
msgstr "Pero ese tipo de problemas son los más realistas."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1612
msgid "In real life, people hurt each other by accident all the time."
msgstr ""
"En la vida real, la gente se daña la una a la otra accidentalmente todo el "
"tiempo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1614
msgid "Like how?"
msgstr "¿De qué manera?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1616
msgid ""
"You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football "
"team?"
msgstr ""
"¿Sabes como antes de que nuestra escuela se volviera 93%% asiática, solíamos "
"tener un equipo de fútbol?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1618
msgid ""
"They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real "
"baseball team."
msgstr ""
"Murieron porque a los asiáticos no les importa el fútbol, ¿cierto? Lo mismo "
"con el equipo de béisbol verdadero."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1620
msgid "Yeah. No one would go to the games."
msgstr "Sí. Nadie iba a los juegos."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1621
msgid ""
"As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us "
"two points of extra credit for coming to a football game."
msgstr ""
"Como último esfuerzo para ayudarlos el año pasado, mi profesor de "
"matemáticas nos ofreció dos puntos de crédito extra por ir a un partido de "
"fútbol."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1622
msgid "So I went, to help my grade."
msgstr "Así que fui, para subir mi calificación."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1624
msgid ""
"But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead "
"of studying."
msgstr ""
"Pero apenas llegué a casa, mi papá me gritó por ir a un partido en vez de "
"estudiar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1625
msgid "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades."
msgstr ""
"No sabía que teníamos exactamente el mismo objetivo, que yo obtuviera buenas "
"calificaciones."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1627
msgid "Wait, what ethnicity are you?"
msgstr "Espera, ¿de que etnia eres?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1630
msgid "Huh? I'm Black and Chinese."
msgstr "¿Ah? Soy negra y china."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1632
msgid "And your dad's the Black one?"
msgstr "¿Y tu padre es el negro?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1635
msgid "Uh...Yeah, he is?"
msgstr "Eh...¿Sí, lo es?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1639
msgid "I didn't know Black people cared about grades."
msgstr "No sabía que a la gente negra les importaban las calificaciones."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1642
msgid ".......That's like...pretty racist of you to say..."
msgstr ".......Eso es como...bastante racista de tu parte..."
#: game/3_min.rpy:1644
msgid "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit."
msgstr ""
"Desconcertada, Min completamente falla la estaca de la carpa que intentaba "
"golpear."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1647
msgid "Huh?! How is it racist??"
msgstr "¡¿Ah?! ¿¿Cómo es racista??"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1650
msgid "Why would you assume Black people don't care about their grades?"
msgstr ""
"¿Por qué asumirías que a la gente negra no le importan las calificaciones?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1652
msgid "I didn't mean it as a diss or anything."
msgstr "No lo decía como una crítica ni nada por el estilo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1653
msgid ""
"{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on "
"them."
msgstr ""
"A {i}mi{/i} tampoco me importan las calificaciones, no es como que los "
"menospreciara."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1658
msgid "But...but why even bring my race into it like that??"
msgstr "Pero...¿¿pero por qué meter mi raza en esto de esa manera??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1663
msgid "I was just asking a question!"
msgstr "¡Solo estaba haciendo una pregunta!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1664
msgid "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!"
msgstr ""
"¿No fuiste {i}tu{/i} la que hablo de raza primero? ¡Estabas hablando sobre "
"asiáticos!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1667
msgid "I'm Asian so I'm allowed to say that!"
msgstr "¡Soy asiática así que puedo decir eso!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1669
msgid ""
"Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't "
"have asked in the first place."
msgstr ""
"Claro, lo que sea. Si hubiera sabido que serías tan jodidamente sensible al "
"respecto, no te lo habría preguntado en primer lugar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1672
msgid "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?"
msgstr "Wow...Entonces en vez de disculparte, ¿me estás insultando?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1675
msgid "Wh—Why the hell should I apologize?"
msgstr "Q—¿Por qué diablos debería disculparme?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1676
msgid ""
"I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called "
"you the N word or something."
msgstr ""
"¡Ni siquiera estaba intentando ser ofensiva! No es como que te haya llamado "
"la palabra con N o algo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1682
msgid "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????"
msgstr "WOW, ¿¿¿¿GRACIAS POR NO LLAMARME LA PALABRA CON N?????"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1684
msgid "I'm just saying you're overreacting!"
msgstr "¡Sólo estoy diciendo que estás exagerando!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1686
msgid ""
"There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling "
"ME racist just because I accidentally made one little mistake?!"
msgstr ""
"Hay gente ahí fuera que es racista DE VERDAD que odian a las minorías, ¡¿y "
"me estás llamando a MÍ racista solo porque hice un pequeño error accidental?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1689
msgid ""
"It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this "
"all the time!"
msgstr ""
"¡No es solo un pequeño error! ¡Dices cosas raras e ignorantes como estas "
"todo el tiempo!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1691
msgid "No, I don't! Like what?"
msgstr "¡No, no lo hago! ¿Cómo qué?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1694
msgid "Like when you randomly told me my hair was flat!"
msgstr "¡Cómo cuando de la nada me dijiste que mi pelo estaba plano!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1695
msgid "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???"
msgstr "¿¿Qué se suponía que debía decir a eso?? ¿¿¿\"El tuyo también\"???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1698
msgid "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!"
msgstr "¡TRANQUILÍZATE HOMBRE! ¡¡¡ESO NI SIQUIERA ES RACISMO DE VERDAD!!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1701
msgid ""
"You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese "
"person???"
msgstr ""
"¿En serio estás intentando explicar lo que el racismo es a MÍ? ¿¿¿Una "
"persona negra y china???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1703
msgid "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!"
msgstr ""
"¡Mira, soy una minoría también! ¡Nosotras incluso peleando es estúpido!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1706
msgid "You being Asian doesn't mean you're not racist!"
msgstr "¡Qué tú seas asiática no significa que no seas racista!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1707
msgid "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!"
msgstr "¡El peor racismo que JAMÁS he visto fue cuando fui a China!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1708
msgid "God, you're being so stupid!"
msgstr "¡Dios, estás siendo tan idiota!"
#: game/3_min.rpy:1714
msgid "Ester throws her stake down and storms off!"
msgstr "¡Ester tira su estaca al suelo y se marcha!"
#: game/3_min.rpy:1715
msgid ""
"Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute."
msgstr "Atónita, Min solo se queda de pie con el corazón a mil por hora."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1719
msgid "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!"
msgstr ""
"¡¿Cómo explotaron las cosas así?! ¡Ni siquiera estaba tratando de comenzar "
"algo!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1721
msgid "Shit! Did anyone else hear us fighting?"
msgstr "¡Mierda! ¿Nos habrá escuchado alguien pelear?"
#: game/3_min.rpy:1723
msgid ""
"Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened."
msgstr ""
"Min mira nerviosa a su alrededor, con la paranoia de que sus amigas hayan "
"oído lo que ocurrió."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1725
msgid "It's hard to tell if they did..."
msgstr "Es difícil saber si lo hicieron..."
#: game/3_min.rpy:1727
msgid ""
"Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a "
"mixture of shame and panic."
msgstr ""
"Min clava frenéticamente la ultima estaca en su lugar, con el estómago "
"revuelto en una mezcla de vergüenza y pánico."
#: game/3_min.rpy:1729
msgid ""
"She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns "
"to see Chryssa walking over."
msgstr ""
"Escucha pasos detrás de ella, y casi le da un ataque al corazón cuando se da "
"la vuelta para ver a Chryssa acercándose."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1733
msgid "OH FUCK!!!"
msgstr "¡¡¡OH MIERDA!!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1735
msgid ""
"What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!"
msgstr ""
"Qué pasa si Ester le dijo a Chryssa que soy racista contra la gente negra? "
"¡Ella es negra también!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1736
msgid "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!"
msgstr "¡No quiero que ella me odie! ¡Incluso podría echarme del equipo!"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1738
msgid "Need any help with the tent?"
msgstr "¿Necesitas ayuda con la carpa?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1740
msgid "Nah, I'm good."
msgstr "Nah, estoy bien."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1743
msgid "I guess you could say it's...not tent to be."
msgstr "Supongo que podrías decir que...no fui carpáz."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1746
msgid "I should be extra careful not to offend her..."
msgstr "Debería ser extra cuidadosa para no ofenderla..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1747
msgid "Ha...ha...Great joke..."
msgstr "Ja..ja...Buen chiste..."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1749
msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns."
msgstr ""
"¡Gracias! Siento que no hay suficientes personas que aprecien mis juegos de "
"palabras."
#: game/3_min.rpy:1751
msgid ""
"Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping "
"bag inside the tent."
msgstr ""
"Tras ponerse su disfraz de \"reportera\", Noelle vuelve al lugar a colocar "
"un saco de dormir dentro de la carpa."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1753
msgid "Min, it's your turn to get changed."
msgstr "Min, es tu turno de cambiarte."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1754
msgid "Where did Ester go? We're about to start shooting."
msgstr "¿Adónde se fue Ester? Estamos a punto de comenzar a filmar."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1756
msgid "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!"
msgstr "¡No puedo saber que Ester se fue porque piensa que soy racista!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1757
msgid "Uh......She just randomly walked off."
msgstr "Eh......Ella solo se fue de la nada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1760
msgid "What? How come?"
msgstr "¿Qué? ¿Cómo así?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1762
msgid "Who knows? She's so weird."
msgstr "¿Quién sabe? Ella es tan rara."
#: game/3_min.rpy:1766
msgid ""
"In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up."
msgstr ""
"En el baño del parque, Min rápidamente se cambia a su atuendo de \"Cazadora "
"Malvada\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1770
msgid "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather."
msgstr "Voy a estar sudando mares con todo esto puesto en este clima."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1771
msgid "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse."
msgstr "Gracias a dios no pudieron encontrar el sombrero, o sería aún peor."
#: game/3_min.rpy:1774
msgid "Diya perks up when Min rejoins the group."
msgstr "Diya se anima al ver a Min reincorporarse al grupo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1776
msgid "You look cool."
msgstr "Te ves genial."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1777
msgid "You should get a coat like that for real."
msgstr "Deberías conseguirte un abrigo así de verdad."
#: game/3_min.rpy:1778
msgid ""
"Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her "
"stomach, she can't properly appreciate it."
msgstr ""
"Normalmente, esto haría explotar de emoción a Min, pero se siente tan mal "
"del estómago, que no puede apreciarlo adecuadamente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1780
msgctxt "tentSetup_ada8bd3f"
msgid "Thanks..."
msgstr "Gracias..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1781
msgid "It's me, your racist girlfriend..."
msgstr "Soy yo, tu novia racista..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1782
msgid ""
"Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was "
"racist..."
msgstr ""
"Diya definitivamente ya no va a querer estar conmigo si se entera que soy "
"racista..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1787
msgid "Do I look okay?"
msgstr "¿Me veo bien?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1789
msgid "You look so cute in glasses."
msgstr "Te ves tan bonita con lentes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1794
msgid ""
"Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal "
"lover\" energy."
msgstr ""
"¿Es esa una personaje de algo? Da un poco de energía de \"nerd amante de los "
"animales\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1797
msgid "No idea."
msgstr "Ni idea."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1799
msgid "Ester, I like your hair."
msgstr "Ester, me gusta tu pelo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1801
msgid "Oh yeah? Thanks."
msgstr "¿Ah sí? Gracias."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1803
msgid "Bun buddies."
msgstr "Amigas bollo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1805
msgid "Bun buddies..."
msgstr "Amigas bollo..."
#: game/3_min.rpy:1809
msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees."
msgstr "Comienzan a filmar la primera escena en frente de unos árboles."
#: game/3_min.rpy:1810
msgid "Reporter"
msgstr "Reportera"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1812
msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho."
msgstr "Estas son las noticias del Canal 2, reportando desde Boise, Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1813
msgid ""
"Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration "
"approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..."
msgstr ""
"Los ecologistas han estado en cólera desde que la Administración de Obama "
"aprobó la exclusión de los lobos de la lista de Especies en Peligro de "
"Extinción..."
#: game/3_min.rpy:1816
msgid ""
"Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again."
msgstr ""
"Incluso repetir la conversación en su mente está poniendo a Min nerviosa de "
"nuevo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1818
msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
msgstr "¡No puedo creer que Ester tuvo el descaro de llamarme racista!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1819
msgid ""
"When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and "
"tried to beat us up!"
msgstr ""
"Cuando estábamos en Florida, los niños solían llamarme a mi hermano y a mí "
"Chinitos, ¡e intentaban golpearnos!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1820
msgid ""
"Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make "
"sense!"
msgstr ""
"¡¿Por qué yo sería racista cuando odio a los racistas más que nadie?! ¡No "
"tiene sentido!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1821
msgid "I wasn't even trying to insult her!"
msgstr "¡Ni siquiera estaba intentando insultarla!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1823
msgid ""
"Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you "
"see."
msgstr ""
"Onda, buena suerte yendo por la vida ofendiéndote de cada minúscula cosa que "
"ves."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1825
msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
msgstr "¡¿Cierto?! ¿Están mis normas simplemente hechas un desastre o algo?"
#: game/3_min.rpy:1827
msgid ""
"Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her "
"combat boots."
msgstr ""
"Min pisotea una rama al azar y la aplasta en pedacitos bajo sus botas de "
"combate."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1829
msgctxt "tentSetup_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1830
msgctxt "tentSetup_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "¿Qué pasa?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1832
msgid "Ugh. I'm just having a weird day..."
msgstr "Agh. Sólo estoy teniendo un día extraño..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1833
msgid "Do you think I'm racist?"
msgstr "¿Crees tú que soy racista?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1836
msgid "...??"
msgstr "¿¿...??"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1837
msgid "No...?"
msgstr "¿No...?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1839
msgid "How come?"
msgstr "¿Cómo así?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1842
msgid "You're good to me, and curious about other cultures."
msgstr "Eres buena conmigo, y curiosa sobre otras culturas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1843
msgctxt "tentSetup_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "¿Por qué?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1853
msgid "No reason. Just checking..."
msgstr "Por nada. Sólo verificaba..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1859
msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
msgstr "Ok, lo tenemos. Pasemos a la siguiente toma."
#: game/3_min.rpy:1861
msgid "Diya goes over to stand in front of the camera."
msgstr "Diya se dirige a ponerse delante de la cámara."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1863
msgid "Ma'am, can you introduce yourself?"
msgstr "Señorita, ¿podría presentarse?"
#: game/3_min.rpy:1864
msgid "Environmentalist"
msgstr "Ecologista"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1866
msgid ""
"{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My "
"research has led me to believe that...{/small}"
msgstr ""
"{small}Soy una ecologista con un título en vida silvestre. Mi investigación "
"me ha llevado a creer que...{/small}"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1868
msgid "Bro, can you speak up a little?"
msgstr "Hombre, ¿puedes hablar un poco más alto?"
#: game/3_min.rpy:1871
msgid ""
"After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya "
"talking. They move on to the next scene..."
msgstr ""
"Después de un par de tomas, ellas logran capturar un clip medio audible de "
"Diya hablando. Pasan a la siguiente escena..."
#: game/3_min.rpy:1878
msgid ""
"Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines "
"before getting into place."
msgstr ""
"Pronto, llega el momento de la entrevista de la Cazadora Malvada. Min repasa "
"sus líneas antes de colocarse en su sitio."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1880
msgid "Okay, I'm set up. Action."
msgstr "Bien, estoy lista. Acción."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1883
msgid ""
"Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
msgstr ""
"A continuación, entrevistaré a una cazadora que ha acampado en el bosque de "
"Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1886
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Hola. ¿Qué le parece la retirada de los lobos de la lista de Especies en "
"Peligro de Extinción?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1889
msgid ""
"Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
msgstr ""
"Ester ya de plano podría arruinar mi vida entera si dice algo ahora mismo..."
#: game/3_min.rpy:1891
msgid "Evil Hunter"
msgstr "Cazadora Malvada"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1892
msgid "I...Uh..."
msgstr "Yo..Eh..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1895
msgid "...Yes?"
msgstr "...¿Sí?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1897
msgid "Gimme a minute, I just woke up."
msgstr "Dame un minuto, me acabo de levantar."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1900
msgid "...It's the afternoon."
msgstr "...Estamos a mitad de la tarde."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1903
msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks."
msgstr "El saco de dormir en el que estaba durmiendo estaba lleno de piedras."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1906
msgctxt "sceneFilming_1478c377"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1908
msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!"
msgstr "En fin, ¡me siento eufórica por la exclusión de la lista!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1909
msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!"
msgstr "¡¡¡No puedo esperar a matar un montón de lobos!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1912
msgid "Hold up, cut!"
msgstr "¡Espera, corten!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1913
msgid "Ya skipped a line."
msgstr "Te saltaste una línea."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1916
msgid "What line?"
msgstr "¿Qué línea?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1919
msgid ""
"The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
msgstr ""
"La parte en la que la exclusión remueve las protecciones de los lobos frente "
"a los cazadores."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1921
msgid "Oh, right."
msgstr "Oh, cierto."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1925
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Hola. ¿Qué le parece la retirada de los lobos de la lista de Especies en "
"Peligro de Extinción?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1927
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..."
"and..."
msgstr ""
"¡Me siento extasiada! La exclusión de la lista eliminó la protección de los "
"lobos en Idaho y...y...."
#: game/3_min.rpy:1929
msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
msgstr "Sudando profusamente, Min intenta concentrarse y recordar su línea..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1931
msgctxt "sceneFilming_cd2045ac"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1934
msgid "...Ma'am? Hello?"
msgstr "...¿Señorita? ¿Hola?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1936
msgid "Don't call me ma'am."
msgstr "No me llames señorita."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1939
msgid "Wha...Why not?!"
msgstr "Qué...¡¿Por qué no?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1941
msgid "I don't like it. I'm not a woman or something."
msgstr "No me gusta. No soy una mujer o algo."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1944
msgid "Are we talking about your character, or in real life?!"
msgstr "¡¿Estamos hablando de tu personaje, o en realidad?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1946
msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
msgstr "¡Corte! Vamos, no rompan la cuarta pared."
#: game/3_min.rpy:1948
msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
msgstr ""
"Después de que Min fracase en su décimo intento, Noelle parece a punto de "
"explotar."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1953
msgid ""
"Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because "
"of you!"
msgstr ""
"¿Estás siquiera intentándolo ahora mismo? ¡Vamos a estar atascadas aquí todo "
"el día por tu culpa!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1955
msgid "Shut up! I am too trying!"
msgstr "¡Cállate! ¡Yo también estoy intentando!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1958
msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
msgstr ""
"¿Por qué no tomamos un pequeño descanso? Probablemente nos ayudará a todos a "
"reiniciar."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1960
msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something."
msgstr "Sí, vamos a mirar el lago o algo así."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1961
msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
msgstr "Podemos esconder todas nuestras mochilas y cosas en la carpa."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1963
msgid "I guess it can't hurt..."
msgstr "Supongo que no hace daño..."
#: game/3_min.rpy:1975
msgid ""
"The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's "
"edge..."
msgstr ""
"El grupo avanza hacia el lago. Diya se sienta con Min a la orilla del agua..."
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Look at the lake"
msgstr "Mirar al lago"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Study your lines again"
msgstr "Estudiar tus líneas devuelta"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Glance over at Ester"
msgstr "Echar un vistazo a Ester"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1995
msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
msgstr "Agh...Odio los lagos natural-escos como este."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1998
msgctxt "lakeLoop_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "¿Por qué?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1999
msgid "It's nice here."
msgstr "Es agradable aquí."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2001
msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
msgstr "Solo me recuerda de mierda que me pasó en Florida."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2004
msgctxt "lakeLoop_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "¿Qué pasó?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2006
msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
msgstr "Osea, es básicamente igual a las otras historias que te he contado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2007
msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists."
msgstr "Solo estaba en una excursión que fue arruinada por racistas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2009
msgid "So now places like this are cursed."
msgstr "Ahora lugares como este están malditos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2012
msgctxt "lakeLoop_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2014
msgid "What did you mean earlier? About not being a woman."
msgstr "¿A qué te referías antes? Con lo de no ser una mujer."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2015
msgid "Do you mean age-wise?"
msgstr "¿Lo decías respecto a la edad?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2017
msgid "Oh...It's hard to explain."
msgstr "Ah...Es difícil de explicar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2018
msgid ""
"I've never really told this to anyone before. It's probably going to be "
"confusing."
msgstr ""
"Realmente nunca le he dicho esto antes a nadie. Probablemente va a ser "
"confuso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2020
msgid "That's okay."
msgstr "Eso está bien."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2023
msgid "I don't really like being thought of as a girl."
msgstr "Realmente no me gusta que piensen en mí como una chica."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2024
msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?"
msgstr "Pero no estoy 100%% alejada de ello, ¿si es que eso tiene sentido?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2026
msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting."
msgstr "Ser llamada una mujer o señora es mucho peor. Como, asqueroso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2027
msgid ""
"I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\""
msgstr ""
"Definitivamente no quiero que desconocidos me vean y piensen \"Oh, esa es "
"una mujer.\""
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2030
msgid "...What do you want them to think?"
msgstr "...¿Qué quieres que piensen ellos?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2033
msgid "...I dunno..."
msgstr "...No lo sé..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2035
msgid "I'm still figuring that part out."
msgstr "Aún estoy averiguando esa parte."
#: game/3_min.rpy:2048
msgid "Diya tilts her head, perplexed."
msgstr "Diya ladea la cabeza, perpleja."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2049
msgctxt "lakeLoop_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2051
msgid ""
"Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and "
"you're the best thing that ever happened to me."
msgstr ""
"No me malinterpretes, ¡\"chica\" es mi género favorito! Así, tu eres una "
"chica, y eres la mejor cosa que jamás me ha ocurrido."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2054
msgid ""
"I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific "
"situations."
msgstr ""
"Es simplemente que yo sólo siento conexión con {i}ser{/i} una chica en "
"situaciones realmente específicas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2057
msgid "No, I know."
msgstr "No, lo sé."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2058
msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
msgstr "Lo siento. Sólo intento hacerme la idea."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2059
msgid "...Can I still call you my girlfriend?"
msgstr "...¿Puedo seguir llamándote mi novia?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2061
msgid "Yeah! I like being your girlfriend."
msgstr "¡Claro! Me gusta ser tu novia."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2063
msgid ""
"And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I "
"relate super hard with the \"no interest in men\" part."
msgstr ""
"Y me gusta ser lesbiana. No me gusta mucho la parte de \"ser una chica\", "
"pero me identifico completamente con la parte de \"no tener interés en los "
"hombres\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2065
msgid ""
"It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves "
"me out."
msgstr ""
"Son más las cosas como que te llamen \"señorita\" o \"señora\" las que "
"realmente me espantan."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2066
msgid ""
"I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first "
"place, so..."
msgstr ""
"Sé que no tiene mucho sentido. Onda, el género no es real en primer lugar, "
"así que..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2069
msgid "No, it makes sense."
msgstr "No, si tiene sentido."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2070
msgid "Feel like I already knew that before you said it."
msgstr "Siento que ya sabía eso antes de que tu lo dijeras."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2072
msgid "You're okay with it?"
msgstr "¿Estás bien con eso?"
#: game/3_min.rpy:2074
msgid "To Min's relief, Diya nods."
msgstr "Para el alivio de Min, Diya asiente."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2076
msgid "It's very you."
msgstr "Es muy tú."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2077
msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw."
msgstr "Es medio genial. Eres como un género fuera de la ley."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2079
msgid "Yeah! That's me."
msgstr "¡Sí! Esa soy yo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2081
msgid ""
"I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world "
"who has to be protected at all costs..."
msgstr ""
"Tengo tanta suerte de tener a la novia más dulce, amable, y pura del mundo "
"quien tiene que ser protegida a toda costa..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2082
msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..."
msgstr ""
"Definitivamente no puedo dejar que se entere sobre lo de ser racista..."
#: game/3_min.rpy:2085
msgid "Min continues watching the clear, rippling water."
msgstr "Min continúa mirando el agua clara, y ondulante."
#: game/3_min.rpy:2086
msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha."
msgstr "De repente, Noelle chilla y se gira indignada hacia Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2088
msgid "Did you just throw a rock at me?!"
msgstr "¡¿Me acabas de tirar una piedra?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2090
msgid "Nope? Maybe it was the water."
msgstr "¿Nop? Quizás solo fue el agua."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2093
msgid "The WATER threw a rock at me??"
msgstr "¿¿El AGUA me tiró una piedra??"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2095
msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up."
msgstr ""
"Era solo una piedrecilla, ¿cierto? Apuesto que las olas la pudieron haber "
"recogido."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2097
msgid "She definitely threw the rock at her."
msgstr "Ella definitivamente le tiró la piedra."
#: game/3_min.rpy:2100
msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on."
msgstr "Chryssa suspira desde la banca en la que están sentadas Liz y ella."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2102
msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?"
msgstr "¿Por qué siempre vayamos donde vayamos, terminamos siendo las niñeras?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2103
msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?"
msgstr "¿Crees que es la síndrome de ser la mayor?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2105
msgid "You might be onto something."
msgstr "Puede que estés en lo cierto."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2107
msgid ""
"My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the "
"house doesn't burn down."
msgstr ""
"Mis hermanos son bastante inmaduros, así que es usualmente mi "
"responsabilidad asegurarme de que la casa no se incendie."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2109
msgid ""
"What if we started acting really immature too? Then someone else'll be "
"forced to pick up the slack."
msgstr ""
"¿Y si empezamos a actuar inmaduras también? Entonces alguien más se verá "
"obligado a tomar el relevo."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2111
msgid "How do you propose we do that?"
msgstr "¿Cómo se supone que haremos eso?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2113
msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter."
msgstr "No lo sé...Quizás deberíamos empezar a hablar sin filtro."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2114
msgid ""
"Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our "
"minds first."
msgstr ""
"En vez de pensar en lo que decimos, sólo diremos lo primero que se nos venga "
"a la cabeza."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2116
msgid "Very interesting..."
msgstr "Muy interesante..."
#: game/3_min.rpy:2123
msgid "Min rereads the script."
msgstr "Min relee el guión."
#: game/3_min.rpy:2124
msgid ""
"When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure "
"there's nothing on the back."
msgstr ""
"Cuando llega al final del paquete, le da la vuelta para asegurarse de que no "
"hay nada por detrás."
#: game/3_min.rpy:2125
msgid ""
"To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and "
"numerical operations."
msgstr ""
"Para su horror, la parte trasera esta cubierta en una densa serie de números "
"y operaciones numéricas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2127
msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it."
msgstr ""
"¡¿Qué diablos es esto?! Parece como si un asesino serial escribió aquí."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2130
msgid "Oh, it's just a puzzle I made up."
msgstr "Oh, es solo un puzzle que me inventé."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2132
msgid ""
"Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using "
"any operations that result in each integer from 0 to 100."
msgstr ""
"Usando los dígitos 1, 2, 5, y 7 solo una vez cada uno, puedes crear "
"expresiones usando cualquier operación que dé como resultado cada número "
"entero del 0 al 100."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134
msgid "What in the actual hell would possess you to do that?"
msgstr "¿Quién diablos te ha poseído para hacer eso?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2137
msgid "It's called curiosity."
msgstr "Se llama curiosidad."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2139
msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
msgstr "Cuando veo un reloj, me gusta hacer que los números hagan esto."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2141
msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
msgstr "Cuando veo un reloj, es porque quiero ver la hora."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2142
msgid "God, you're fucked in the head."
msgstr "Dios, estás jodida de la cabeza."
#: game/3_min.rpy:2146
msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
msgstr "Ester está sentada junto a Grace y Sayeeda en un tronco cercano."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2148
msgid "Should I try to talk to her?"
msgstr "¿Debería intentar hablar con ella?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2149
msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
msgstr "Eso podría molestarla aún más. Probablemente no debería."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2152
msgid ""
"I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
msgstr ""
"Desearía que mi pelo se fuera gris prematuramente. Tener el pelo blanco "
"sería tan genial."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2154
msgctxt "lakeLoop_45dabef1"
msgid "Me too..."
msgstr "Yo también..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2156
msgid "Even though no one else would see it?"
msgstr "¿Aunque nadie más lo viera?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2158
msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
msgstr ""
"Eso no es verdad, le puedo mostrar mi pelo a mi familia y a otras chicas."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2160
msgid ""
"It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls "
"bathroom."
msgstr ""
"Es verdad, ella solía cobrarle $20 a las otras chicas para ver su pelo en el "
"baño de chicas."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2162
msgid "How'd you know? Did you pay to see it?"
msgstr "¿Cómo lo sabes? ¿Pagaste para verlo?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2164
msgctxt "lakeLoop_79d69818"
msgid "Yup."
msgstr "Sep."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2166
msgid ""
"If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of "
"$10."
msgstr ""
"Si estás interesada, Ester, te dejaré verlo por un descuento especial de $10."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2168
msgid "I'll pass."
msgstr "Paso."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2170
msgid "You sure? Limited time offer."
msgstr "¿Estás segura? Oferta limitada."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2172
msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
msgstr "¿Por qué es limitada? Tu pelo siempre estará ahí."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2174
msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
msgstr "Por lo que sabes, podría teñirlo de un color nuevo cada día."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2175
msgid ""
"It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
msgstr ""
"Podría ser azul, violeta, rosado...¡Y nunca lo sabrás a menos que revises!"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2177
msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
msgstr "Oh, rayos. Quizás debería pagar para verlo devuelta..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2179
msgid "You're seriously falling for that?!"
msgstr "¡¿De verdad estás cayendo por eso?!"
#: game/3_min.rpy:2189
msgid "After the brief break, the group gets back to filming."
msgstr "Después de la breve pausa, el grupo vuelve a filmar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2194
msgid "Take 11. Action."
msgstr "Toma 11. Acción."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2197
msgid ""
"Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered "
"Species list?"
msgstr ""
"Hola, ¿cómo te sientes sobre acerca de la retirada de los lobos de la lista "
"de Especies en Peligro de Extinción?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2199
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and "
"Montana."
msgstr ""
"¡Me siento eufórica! La exclusión de la lista eliminó la protección para los "
"lobos en Idaho y Montana."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2200
msgid ""
"Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!"
msgstr ""
"Ahora es legal para mí cazarlos. ¡No puedo esperar a matar toneladas de "
"lobos!"
#: game/3_min.rpy:2204
msgid ""
"When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick "
"peck on the cheek."
msgstr ""
"Cuando finalmente terminan toda la escena, Diya recompensa a Min con un "
"rápido besito en la mejilla."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2206
msgid "Good job."
msgstr "Buen trabajo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2208
msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
msgstr "Estoy toda sudada y asquerosa ahora mismo, no tienes que hacer eso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2211
msgid "You're not nasty. I don't mind it."
msgstr "No eres asquerosa. No me molesta."
#: game/3_min.rpy:2213
msgid ""
"Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a "
"sip of water."
msgstr ""
"Noelle refunfuña mientras se sienta junto a Akarsha en la mesa de picnic y "
"toma un sorbo de agua."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2216
msgid "I still can't believe you threw a rock at my face."
msgstr "Todavía no puedo creer que me tiraste una piedra a la cara."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2218
msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration."
msgstr "Oye, esa es una GRAN exageración."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2220
msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
msgstr "Espera, ¿entonces admites que la tiraste tú ahora?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2223
msgid ""
"First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her "
"face."
msgstr ""
"Primero que todo, era un LOB. Segundo que todo, te llegó al cuello, no la "
"cara."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2226
msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!"
msgstr "¡¡¡BUENO, ME DIO EN LA CARA!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2228
msgid ""
"Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
msgstr ""
"¡La intención importa aquí! ¡Lo estás haciendo sonar peor de lo que "
"realmente era!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2230
msgid ""
"Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
msgstr ""
"¡Si, la intención si que importa! ¡Yo tampoco quería herir los sentimientos "
"de Ester!"
#: game/3_min.rpy:2233
msgid ""
"Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the "
"camcorder."
msgstr ""
"Min mira a Ester con inquietud. Ella está revisando el metraje de la "
"videocámara."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2235
msgctxt "filmingResumes_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2238
msgid "I wish the whole thing never happened..."
msgstr "Desearía que todo esto nunca hubiera sucedido..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2241
msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview."
msgstr "Bien, estamos listas para empezar la entrevista a la familia lobo."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2243
msgid "Yiss!!!"
msgstr "¡¡¡Chí!!!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2245
msgid "I call being the Wolf Mom!"
msgstr "¡Seré la Mamá Lobo!"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2247
msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too."
msgstr "Espera, yo quería ser la mamá, también."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2249
msgid "Well, I definitely don't want to be the dad."
msgstr "Bueno, definitivamente no quiero ser el papá."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2251
msgid "It can be two moms. Adopted."
msgstr "Pueden ser dos mamás. Adoptada."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2252
msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
msgstr "Mamá Lobo y Mamá Lobo #2."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2254
msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
msgstr "Mamá Lobo #2 definitivamente suena como la inferior, eso sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2256
msgid "There's gotta be a way to make them sound equal."
msgstr "Tiene que haber una manera de hacerlas sonar iguales."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2257
msgid ""
"Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
msgstr "Como siempre hay dos versiones de Pokemón, como Diamante y Perla."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2259
msgid "Does this really matter??"
msgstr "¿¿Realmente importa esto??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2261
msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
msgstr "Hey, esta es la escena en la que mato a Akarsha, ¿cierto?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2262
msgid "Aren't I supposed to have a gun?"
msgstr "¿No se supone que debo tener un arma?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2265
msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
msgstr "Oh, traje una pistola Nerf que puedes usar."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2266
msgid "It's in the tent with the other stuff."
msgstr "Está en la carpa con las demás cosas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2268
msgid "Okay, I'll go get it."
msgstr "Ok, la iré a buscar."
#: game/3_min.rpy:2275
msgid ""
"Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
msgstr "Min hurga en la bolsa de disfraces en busca de la pistola Nerf."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2277
msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
msgstr "Espera, Min-seo, ¿está el micrófono ahí también?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2283
msgid "I dunno, look for it yourself."
msgstr "No lo sé, búscalo tú."
#: game/3_min.rpy:2285
msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
msgstr "Noelle estornuda mientras entra a la polvorienta carpa."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2288
msgid "Achoo!"
msgstr "¡Achúu!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2290
msgid "Shut up."
msgstr "Cállate."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2293
msgid "Shut up???"
msgstr "¿¿¿Cállate???"
#: game/3_min.rpy:2295
msgid "Noelle joins Min by the duffel bag."
msgstr "Noelle se une a Min junto al bolso de viaje."
#: game/3_min.rpy:2297
msgid "Suddenly, Noelle frowns at her."
msgstr "De repente, Noelle la mira con el ceño fruncido."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2299
msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2301
msgid "What? You got a problem or something?"
msgstr "¿Qué? ¿Tienes un problema o algo?"
#: game/3_min.rpy:2303
msgid ""
"For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist "
"somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she "
"tracked into the tent."
msgstr ""
"Por un momento de paro cardíaco, Min está segura de que ha sido descubierta "
"como racista de alguna manera, pero pronto se da cuenta que Noelle sólo está "
"mirando a la suciedad que ella dejó en la carpa."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2306
msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
msgstr ""
"¡¿Entraste con las botas puestas?! ¡Estás dejando tierra en todas partes!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2308
msgid "Oh, that's it?"
msgstr "Oh, ¿eso es todo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2309
msgid "It's barely anything!"
msgstr "¡Apenas se nota!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2313
msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
msgstr "Ya dejaste una hoja en el saco de dormir. ¿Ves?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2315
msgid "So brush it off! Who cares?!"
msgstr "¡Entonces sácala! ¡¿A quien le importa?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2318
msgid ""
"I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to "
"brush it off!"
msgstr ""
"¡A mí me importa! ¡Tu fuiste la responsable, así que {i}TÚ{/i} deberías ser "
"la que la saque!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2321
msgid "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!"
msgstr "¡Es solo una puta hoja! ¡Deja de volverte loca por nada!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2324
msgid ""
"You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!"
msgstr ""
"¡Tú eres la que está siendo difícil aquí! ¡Solo discúlpate y quita la hoja!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2329
msgid "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!"
msgstr "¿¡TANTO QUIERES QUE SAQUE ESA HOJA!? ¡¡¡TOMA ESTO!!!"
#: game/3_min.rpy:2331
msgid "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!"
msgstr "¡Min agarra un extremo del saco de dormir y se lo lanza a Noelle!"
#: game/3_min.rpy:2338
msgid "It whaps Noelle in the torso!"
msgstr "¡Golpea a Noelle en el torso!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2340
msgid "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!"
msgstr "¡EY! ¡¡¡TE VOY A DELATAR!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2343
msgid "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}"
msgstr "{big=+20}¡¡¡VÉ E INTÉNTALO, TURBONERD!!!!{/big}"
#: game/3_min.rpy:2345
msgid ""
"Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another "
"blow!"
msgstr ""
"¡Noelle agarra el saco de dormir mientras Min intenta asestar otro golpe!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2347
msgid "YOU GORMLESS BRUTE!!!"
msgstr "¡¡¡MALDITA BRUTA GOMOSA!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2349
msgid "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!"
msgstr "¿¿¿QUÉ MIERDA QUIERES DECIR CON QUE SOY GRUMOSA??? ¡RETIRA LO DICHO!"
#: game/3_min.rpy:2352
msgid ""
"Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending "
"Min hurtling backwards."
msgstr ""
"Min tira del saco de dormir, con fuerza! Se escapa de las manos de Noelle, "
"lanzando a Min hacia atrás."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2355
msgid "WHOA!!"
msgstr "¡¡WOA!!"
#: game/3_min.rpy:2358
msgid ""
"Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the "
"tent."
msgstr ""
"Min pierde completamente el balance y se cae de espaldas a la pared de la "
"carpa."
#: game/3_min.rpy:2359
msgid ""
"She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her "
"weight."
msgstr "Ella cae al suelo sentada, clavando la tela de la carpa con su peso."
#: game/3_min.rpy:2363
msgid ""
"The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself "
"sliding backwards down a slope..."
msgstr ""
"La carpa colapsa, cubriendo a sus ocupantes en nylon. Min siente que se "
"desliza hacia atrás por una pendiente..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2365
msgid "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!"
msgstr "¡LA CARPA ESTÁ RODANDO COLINA ABAJO!"
#: game/3_min.rpy:2368
msgid ""
"Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in "
"tent, screaming all the way."
msgstr ""
"Min y Noelle ciegamente se caen colina abajo con las extremidades cubiertas "
"en la carpa, gritando todo el camino."
#: game/3_min.rpy:2369
msgid "Min and Noelle"
msgstr "Min y Noelle"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:2371
msgid "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡AAAAAHHHHHH!!!!!!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:2375
msgid "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine."
msgstr ""
"Eventualmente, se estrellan contra un gran arbusto al fondo del barranco."
#: game/3_min.rpy:2380
msgid ""
"Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth."
msgstr ""
"Min se arrastra fuera del enredo, escupiendo tierra y ramas por la boca."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2382
msgid "Pwah! Pwah!"
msgstr "¡Puah! ¡Puah!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2385
msgid "Oh, how I despise you..."
msgstr "Oh, cómo te desprecio..."
#: game/3_min.rpy:2386
msgid ""
"Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the "
"park in her socks."
msgstr ""
"Noelle recoge la carpa entre sus brazos e intenta volver al parque en sus "
"calcetines."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2388
msgid "What happened to your shoes?"
msgstr "¿Qué pasó con tus zapatos?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2391
msgid "I took them off before coming into the tent, like a civilized person."
msgstr "Me los quité antes de entrar a la carpa, como una persona civilizada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2393
msgid "See, this is why keeping them on is better."
msgstr "Ves, esta es la razón por la que es mejor tenerlos puestos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2394
msgid "I win."
msgstr "Yo gano."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2397
msgid ""
"No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances."
msgstr ""
"¡No, no ganas! Esta situación nunca se daría bajo circunstancias normales."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2399
msgid "Look how much faster I'm walking than you."
msgstr "Mira cómo camino mucho más rápido que tú."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2400
msgid "See? Loser."
msgstr "¿Ves? Perdedora."
#: game/3_min.rpy:2403
msgid "Min looks back and sees how far behind Noelle is."
msgstr "Min mira hacia atrás y ve lo lejos que está Noelle."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2406
msgid "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..."
msgstr "Se ve bastante patética arrastrando la carpa por la tierra..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2407
msgctxt "tentDisaster_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:2409
msgid "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her."
msgstr "Min retrocede a regañadientes y le quita la carpa de un tirón."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2412
msgctxt "tentDisaster_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2414
msgid "What's the matter with you today?"
msgstr "¿Qué es lo que te pasa hoy?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2416
msgctxt "tentDisaster_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2418
msgid "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism."
msgstr ""
"Generalmente hablando, me pareces como alguien que no acepta bien las "
"críticas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2420
msgid "But you haven't blown up on me like this for months."
msgstr "Pero hace meses que no explotabas conmigo así."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2423
msgid "Did something happen between you and Ester?"
msgstr "¿Pasó algo entre tú y Ester?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2425
msgctxt "tentDisaster_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr "¿QUÉ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2426
msgid "NO, WHY?"
msgstr "¿NO, POR QUÉ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2429
msgid "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you."
msgstr ""
"Durante nuestra escena, no dejabas de mirarla como si te fuera a morder."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2433
msgid ""
"Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon "
"sign around saying what happened."
msgstr ""
"Oh, diablos. Si hasta la maldita NOELLE se dio cuenta, bien podría llevar un "
"letrero de neón diciendo lo que pasó."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2434
msgid "We sorta got in a fight."
msgstr "Tuvimos una especie de pelea."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2436
msgid "She got all offended by something I said."
msgstr "Ella se ofendió mucho por algo que dije."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2439
msgid "What did you say?"
msgstr "¿Qué dijiste?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2441
msgid "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..."
msgstr "...Ni siquiera quiero decirlo...Es tan jodidamente vergonzoso..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2443
msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..."
msgstr ""
"Fue algo cómo...No sabía que a la gente negra les importaban las "
"calificaciones..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2446
msgid "What?! Why???"
msgstr "¡¿Qué?! ¿¿¿Por qué???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2449
msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..."
msgstr "No lo sé...Ninguna de mis clases jamás fueron con gente negra..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2450
msgid ""
"So I felt like I was learning something new from the story she was telling "
"me. I was just trying to express that."
msgstr ""
"Así que sentí que estaba aprendiendo algo nuevo de la historia que me estaba "
"contando. Sólo intentaba expresar eso."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2454
msgid ""
"So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after "
"a random anecdote she shared???"
msgstr ""
"¿¿¿Así que le DIJISTE A ELLA que tenías una creencia intolerante que sólo "
"cambió después de una anécdota cualquiera que ella compartió???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2458
msgid ""
"I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the "
"whole thing happened in like five seconds!"
msgstr ""
"¡¿No estaba pensando, ok?! Es fácil de entender ahora en retrospectiva, "
"¡pero todo sucedió en cómo 5 segundos!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2460
msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!"
msgstr "¡Ni siquiera tenía nada en contra de ella! ¡O a los negros en general!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2461
msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!"
msgstr "Vamos, tu me conoces. ¡¡¡Cuando odio a alguien, se los hago saber!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2464
msgid "Yes, I'm well aware of that."
msgstr "Sí, estoy bastante consciente de eso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2466
msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!"
msgstr "¡Así que debió haber sido obvio que no quería decir nada malo con eso!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2467
msgid ""
"When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} "
"don't flip out!"
msgstr ""
"Cuando la gente hace acentos asiáticos y dicen cosas raras sobre los "
"coreanos, ¡{i}yo{/i} no me enloquezco!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2470
msgid "You don't...?"
msgstr "¿No lo haces...?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2471
msgid ""
"That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious."
msgstr ""
"Esa vez que íbamos caminando y nos hicieron un \"Konnichiwa\", estabas "
"furiosa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2473
msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful."
msgstr "Eso venía de un blanco asqueroso, y era claramente odioso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2474
msgid ""
"But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't "
"always mean the person ACTUALLY hates Asians."
msgstr ""
"Pero si es solo un chiste, o algo dicho de forma insensible, no siempre "
"significa que la persona odie REALMENTE a los asiáticos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2477
msgid "I'm not sure I follow your logic here..."
msgstr "No sé si estoy entendiendo tu lógica..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2478
msgid ""
"Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful "
"racism, it doesn't bother you?"
msgstr ""
"¿Estás diciendo que mientras algo no sea {i}intencionadamente{/i} racismo "
"odioso, no te molesta?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2480
msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby."
msgstr "Sí, no lo hace. Porque no soy una llorona sensible."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2483
msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?"
msgstr ""
"Pero si tuvieras la opción, ¿no preferirías que ellos no dijeran esas cosas?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2485
msgid ""
"Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that "
"stuff again, that'd be cool."
msgstr ""
"Bueno, duh. Si pudiera presionar un botón y que mágicamente nadie diga esas "
"cosas de nuevo, sería genial."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2488
msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?"
msgstr "...¿Entonces {i}sí{/i} te molesta?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2490
msgid ""
"Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge "
"stink about it."
msgstr ""
"Ok, bueno, quizás me molesta un poco, pero no haría un gran alboroto por eso."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2493
msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?"
msgstr "Si te molesta, ¿no crees que tiene sentido quejarse de ello?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2495
msgid ""
"If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda "
"small stuff."
msgstr ""
"Si fuera una mariquita debilucha, claro. Pero no lo soy, así que no me "
"preocupo por esas minucias."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2498
msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it."
msgstr "Pero acabamos de establecer que {i}sí{/i} te molesta."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2499
msgid ""
"You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. "
"Because of the tough guy act you have going on."
msgstr ""
"Solo lo niegas porque en tus ojos, tu debilidad es admitir que estás herida. "
"Por el acto de tipo duro que tienes en marcha."
#: game/3_min.rpy:2501
msgid ""
"Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's "
"discovered a misprint in an exam that no one else has found yet."
msgstr ""
"Noelle tiene una expresión insufriblemente soberbia en su cara, como si "
"hubiera descubierto un error de imprenta en un examen que nadie ha "
"encontrado todavía."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2503
msgid "I think I understand now."
msgstr "Creo que entiendo ahora."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2505
msgid "Understand what?? You weren't even there."
msgstr "¿¿Entender qué?? Ni siquiera estabas ahí."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2509
msgid ""
"You think Ester is overreacting because in similar situations, you do "
"nothing."
msgstr ""
"Piensas que Ester está exagerando por que en situaciones similares, no "
"hiciste nada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2510
msgid ""
"When she told you your response was racist, you became enraged by her "
"audacity to complain about things you suffered through in silence."
msgstr ""
"Cuando te dijo que tu respuesta era racista, te enfureciste de su audacia "
"para quejarse de cosas de las que sufriste en silencio."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2512
msgid ""
"Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission "
"that you've been hurt before, too."
msgstr ""
"Admitir que genuinamente heriste sus sentimientos requeriría la admisión de "
"que tú también has sido herida antes, también."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2513
msgid "And your fragile ego cannot allow that."
msgstr "Y tu frágil ego no puede permitirse eso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2515
msgctxt "tentDisaster_8eabd16d"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2516
msgid "Shit...Maybe she's onto something..."
msgstr "Mierda...Quizás tiene la razón..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2519
msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist."
msgstr ""
"En conclusión, Ester está en lo correcto, tu te equivocas, y también eres "
"racista."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2521
msgid "This sucks so bad....."
msgstr "Esto apesta tanto......"
#: game/3_min.rpy:2531
msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up."
msgstr ""
"Cubierta en tierra y ramas, Min se esfuerza para volver a armar la carpa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2534
msgctxt "falseSpring_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "¡¿?!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2535
msgid "Are you okay."
msgstr "Te encuentras bien."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2537
msgid "Not really. I feel like absolute dogshit."
msgstr "No realmente. Me siento como una absoluta mierda."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2540
msgid "Oh no."
msgstr "Oh no."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2542
msgid "I just wanna hide what I did."
msgstr "Sólo quiero esconder lo que hice."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2543
msgid ""
"I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find "
"it."
msgstr ""
"Quiero cavar un hoyo y enterrar la terrible verdad donde nadie jamás la "
"encuentre."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2547
msgctxt "falseSpring_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "¿Qué paso?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2549
msgid "I don't really wanna talk about it."
msgstr "Realmente no quiero hablar de ello."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2552
msgctxt "falseSpring_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
#: game/3_min.rpy:2555
msgid ""
"At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the "
"tent."
msgstr ""
"Sin saber cómo manejar la situación, Diya la ayuda en silencio a armar la "
"carpa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2563
msgid "...?"
msgstr "¿...?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2565
msgid "Oh no..."
msgstr "Oh no..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2567
msgctxt "falseSpring_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "¿Ah?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2569
msgid "Look."
msgstr "Mira."
#: game/3_min.rpy:2572
msgid ""
"Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric."
msgstr ""
"Diya apunta a una mariposa de aspecto malformado aferrándose a la tela de la "
"carpa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2574
msgid "Oh, ew."
msgstr "Oh, puaj."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2575
msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled."
msgstr "¿Qué le pasó en el ala? Está toda arrugada."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2578
msgid "Think it's stuck like that...That's so sad."
msgstr "Creo que está estancada así...Qué triste."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2579
msgid "Maybe it's because of the false spring."
msgstr "Quizás sea por la primavera falsa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2582
msgid "False spring?"
msgstr "¿Primavera falsa?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2585
msgid "It's when it's super warm, but it's still winter."
msgstr "Es cuando hace mucho calor, pero aún es invierno."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2586
msgid ""
"It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not."
msgstr ""
"Perturba a muchos animales porque piensan que es primavera cuando no lo es."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2587
msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming."
msgstr ""
"Quizás el ambiente extraño la estropeó mientras aún se estaba formando."
#: game/3_min.rpy:2589
msgid ""
"Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to "
"watch."
msgstr ""
"Diya intenta que la mariposa deformada se arrastre a una rama. Es difícil de "
"ver."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2591
msgid ""
"Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the "
"worst lessons ever?"
msgstr ""
"¿Es eso lo que soy? ¿Porque crecí con racistas y me dieron las peores "
"lecciones de la historia?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2592
msgid ""
"I feel like I went through hell and came out the other side in the most "
"monumentally fucked shape."
msgstr ""
"Siento que pasé por el infierno y salí del otro lado en la forma más "
"monumentalmente jodida."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2597
msgctxt "falseSpring_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "¿?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2598
msgid "What do you mean?"
msgstr "¿A qué te refieres?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2600
msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?"
msgstr "Diya...Tú nunca romperías conmigo, ¿verdad?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2603
msgid "? No."
msgstr "¿? No."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2605
msgid "What if I did something bad?"
msgstr "¿Qué pasaría si hice algo malo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2606
msgid "I mean like, really bad."
msgstr "Me refiero, realmente malo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2608
msgid "What did you do?"
msgstr "¿Qué hiciste?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2610
msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?"
msgstr "Pero, ¿estás SEGURA de que no romperías conmigo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2613
msgid "What. Did. You. Do."
msgstr "Qué. Hiciste."
#: game/3_min.rpy:2614
msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..."
msgstr "Min le dice a Diya lo que ocurrió, preparándose para lo peor..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2616
msgid "...And that's why Ester is mad at me..."
msgstr "...Y por eso es que Ester está enojada conmigo..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2619
msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2620
msgid "That wasn't very nice of you."
msgstr "Eso no fue muy amable de tu parte."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2622
msgid "Sounds like something racist my mom would say."
msgstr "Suena cómo algo racista que mi mamá diría."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2624
msgid "Yeah, I know..."
msgstr "Sí, lo sé..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2627
msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too."
msgstr "Pobre Ester. Su cómic suena genial, también."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2629
msgid "Do you hate me now?"
msgstr "¿Me odias ahora?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2632
msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it."
msgstr "Digo...Fue malo. Pero por lo menos te diste cuenta."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2633
msgid "Everyone makes mistakes."
msgstr "Todos cometemos errores."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2642
msgid "Not everyone makes RACIST mistakes."
msgstr "No todos hacen errores RACISTAS."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2644
msgid "But it's not like people are born knowing things, either?"
msgstr "¿Pero, tampoco es como si la gente naciera sabiendo las cosas?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2645
msgid "Everyone has blind spots."
msgstr "Todos tienen puntos ciegos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2647
msgid "How come you've never offended someone like I did, then?"
msgstr "¿Cómo es que nunca has ofendido a alguien como yo, entonces?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2650
msgid "I don't talk to people very much..."
msgstr "No hablo mucho con otras personas..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2651
msgid "So most of the mistakes just happen in my mind."
msgstr "Así que la mayoría de los errores solo ocurren en mi cabeza."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2653
msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??"
msgstr "Bueno...¿¿entonces cómo es que Noelle no ofende a las personas??"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2656
msgid ""
"I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating."
msgstr ""
"Digo...ella era bastante ignorante sobre las personas homosexuales antes de "
"que comenzamos a salir."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2658
msgid ""
"When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our "
"English class, she got all scandalized and argued against it."
msgstr ""
"Cuando se dijo que el narrador del {i}El Gran Gatsby{/i} era gay en nuestra "
"clase de Inglés, ella se escandalizó y argumentó en contra de ello."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2659
msgid ""
"She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just "
"was grossed out by the thought of it."
msgstr ""
"Insistía en que tenía que haber otra explicación. Pero creo que simplemente "
"le daba asco pensarlo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2668
msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though."
msgstr ""
"Eso no está tan mal como insultar la raza entera de una persona, eso sí."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2675
msgid "Not trying to say she messed up worse."
msgstr "No estoy tratando de decir que ella lo haya hecho peor."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2676
msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore."
msgstr "Mi punto es que ella mejoró al respecto. Ya no lo haría más."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2677
msgid ""
"So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about "
"something doesn't mean you're bad forever."
msgstr ""
"Así que no se lo reprocho. El hecho de que hayas sido ignorante sobre algo "
"no significa que lo serás para siempre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2680
msgid ""
"I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and "
"now she hates me."
msgstr ""
"No lo sé...Eso no deshace el hecho de que ya fui racista con Ester, y ahora "
"ella me odia."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2683
msgid "Did you say sorry?"
msgstr "¿Te disculpaste con ella?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2685
msgid ".........No....."
msgstr ".........No....."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2687
msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her."
msgstr "Puede que no te perdone. Pero por lo menos deberías decirle."
#: game/3_min.rpy:2689
msgid ""
"Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a "
"moment to sputter something out."
msgstr ""
"Min siente tal angustia al oír la sugerencia de Diya que se tarde un momento "
"en balbucear algo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2692
msgid "But...But...No one ever apologized to ME!"
msgstr "Pero...Pero...¡Nunca nadie se ha disculpado CONMIGO!"
#: game/3_min.rpy:2694
msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears."
msgstr "Para el horror de Min, sus ojos se llenan con lágrimas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2696
msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!"
msgstr ""
"¡Tantas personas me hicieron cosas mucho peores, y ELLOS nunca se "
"disculparon!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2697
msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry."
msgstr ""
"Ninguno de los racistas que me hicieron bullying se disculparon. Mi papá "
"nunca se disculpó."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2698
msgid ""
"Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?"
msgstr ""
"¿Por qué YO tengo que ser la que se disculpa, cuando lo que hice ni siquiera "
"fue tan malo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2699
msgid "It's not fair!"
msgstr "¡No es justo!"
#: game/3_min.rpy:2702
msgid ""
"Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to "
"squeeze all the grief out of her body."
msgstr ""
"Diya la lleva a sus brazos y la abraza muy fuerte, como si intentara "
"exprimir toda la pena de su cuerpo."
#: game/3_min.rpy:2705
msgid ""
"Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm "
"of her heartbeat calm her down."
msgstr ""
"Min se apoya en su calor, dejando que su tacto familiar y el ritmo constante "
"de sus latidos la tranquilicen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2710
msgid "What happened to you wasn't fair."
msgstr "Lo que te pasó no fue justo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2711
msgid ""
"But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the "
"cycle."
msgstr ""
"Pero eso no significa que tu deberías ser injusta, también. O sólo "
"continuarás el ciclo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2716
msgid "You can apologize even if they don't."
msgstr "Puedes disculparte incluso si ellos no lo hicieron."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2718
msgid "But it's not fair..."
msgstr "Pero no es justo..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2720
msgid "I want them to suffer. I want them to die."
msgstr "Quiero que sufran. Quiero que mueran."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2721
msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything."
msgstr "Si sólo me olvido de ellos, significa que se salieron con la suya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2722
msgid "That means they won, and I lost."
msgstr "Eso significa que ganaron, y yo perdí."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2725
msgctxt "falseSpring_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2727
msgid ""
"But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling "
"your life?"
msgstr ""
"¿Pero no es {i}peor{/i} perder si dejas que la gente que odias siga "
"controlando tu vida?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2728
msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves."
msgstr "Es como ese dicho. Si buscas venganza, cava dos tumbas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2731
msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness."
msgstr "¿Vale la pena? Herirte a ti misma en el nombre de la justicia."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2733
msgctxt "falseSpring_ad5b37f0"
msgid "...................."
msgstr "...................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2734
msgid "Is that what I'm doing?"
msgstr "¿Es eso lo que estoy haciendo?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2735
msgid "Crashing the car just to get back at them?"
msgstr "¿Estrellar el auto solo para vengarme de ellos?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2738
msgid ""
"...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way."
msgstr ""
"...Las dos tumbas son para ti y la persona de la que te vengaste, por si "
"acaso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2739
msgid "Not two different people you killed."
msgstr "No dos personas distintas que mataste."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2741
msgid "No, I got that."
msgstr "No, lo entendí."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2742
msgid "You're right..."
msgstr "Tienes razón..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2744
msgid ""
"Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!"
msgstr ""
"¡¿Por qué debería dejar que esos pedazos de mierda me sigan controlando "
"incluso años después?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2745
msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!"
msgstr "Si nada de lo que hicieron importó, ¡¡eso les enseñará!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2747
msgctxt "falseSpring_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "Sí."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2749
msgid "Yeah!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡Sí!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:2755
msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene."
msgstr "Min sale corriendo y encuentra a Ester preparando la siguiente escena."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2757
msgid "What took you so long?"
msgstr "¿Por qué te tardaste tanto?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2758
msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene."
msgstr "Todas están listas para hacer la escena de la muerte del lobo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2761
msgid "Can we talk first?"
msgstr "¿Podemos hablar primero?"
#: game/3_min.rpy:2764
msgid "Ester gives her a guarded look."
msgstr "Ester la mira con recelo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2765
msgid "That depends..."
msgstr "Eso depende..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2767
msgid "Sorry I was an asshole earlier."
msgstr "Disculpa por haber sido una idiota antes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2768
msgid ""
"I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird "
"stuff about your hair."
msgstr ""
"No debí haber dicho esas cosas racistas sobre las personas negras, y las "
"cosas raras sobre tu pelo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2770
msgid "Yeah, you shouldn't have."
msgstr "Sí, no debiste."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2772
msgid "You're right, I should've known better."
msgstr "Tienes razón, debería haberlo sabido."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2773
msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else."
msgstr "Sé lo horrible que es parecer diferente a los demás."
#: game/3_min.rpy:2775
msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted."
msgstr "Ester suspira, pareciendo agotada."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2778
msgid "You'd think people would know, but they don't..."
msgstr "Creerías que la gente lo sabría, pero no lo hacen..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2779
msgid ""
"It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as "
"everyone else at this school, but no one sees me as one of them."
msgstr ""
"Es como ser pateada en ambos lados. Paso por las mismas cosas que todos los "
"demás en esta escuela, pero nadie me ve como uno de ellos."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2780
msgid ""
"Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't "
"study as much."
msgstr ""
"Todos piensan que porque no soy asiática \"pura\", no soy igual de "
"inteligente o no estudio lo mismo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2782
msgid "Don't worry, I don't think that."
msgstr "No te preocupes, yo no pienso eso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2783
msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore."
msgstr "Aprendí mi lección. Ya no soy racista."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2787
msgid "Uh...Yeah, you are?"
msgstr "Eh...¿Sí, lo eres?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2790
msgid "Huh......??????"
msgstr "¿¿¿¿¿¿¿Ah......??????"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2792
msgid ""
"You're literally still racist, all you did was apologize for one specific "
"thing."
msgstr ""
"Literalmente sigues siendo racista, todo lo que hiciste fue disculparte por "
"una cosa específica."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2800
msgid "But...What else am I supposed to do then?!"
msgstr "Pero...¡¿Qué se supone que tengo que hacer entonces?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2803
msgid ""
"Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?"
msgstr ""
"¿Intenta educarte a ti misma y no decir mierdas al azar sobre otras etnias?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2804
msgid ""
"And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and "
"defensive."
msgstr ""
"Y pide disculpas la próxima vez que seas racista en vez de actuar grosera y "
"a la defensiva."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2806
msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again."
msgstr ""
"¡¿La próxima vez?! Eso lo hace sonar como si esto fuera a pasar devuelta."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2809
msgid "Honestly, it probably will."
msgstr "Honestamente, es probable que sí."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2812
msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!"
msgstr "Entonces...¡¿dices que SIEMPRE seré racista haga lo que haga?!"
#: game/3_min.rpy:2814
msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look."
msgstr "Min parece tan horrorizada que Ester le lanza una mirada con lástima."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2816
msgid ""
"I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about "
"SOMETHING."
msgstr ""
"Osea, literalmente todos en esta tierra son ignorantes hasta cierto punto "
"sobre ALGO."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2818
msgid ""
"For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I "
"could, but I'm still not sure I portrayed everything right."
msgstr ""
"Para mi webcomic, intenté investigar lo mejor que pude sobre los albinos y "
"amputados dobles, pero aún no estoy segura de haber retratado todo "
"correctamente."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2820
msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?"
msgstr "¿Amputado doble...? ¿Qué mierda está pasando en su cómic?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2822
msgid ""
"No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes."
msgstr ""
"Nadie es perfecto. Solo tienes que hacer lo mejor que puedes y aprender de "
"tus errores."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2824
msgid "Oh...okay..."
msgstr "Oh...ok..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2826
msgid ""
"But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and "
"have to apologize again."
msgstr ""
"Pero odio pensar que voy a hacer un error DIFERENTE en algún momento y me "
"tendré que disculpar de nuevo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2827
msgid "It's fucking mortifying."
msgstr "Sería jodidamente mortificante."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2830
msgid ""
"I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something."
msgstr ""
"Digo, no debería ser mortificante el admitir que estabas equivocada en algo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2832
msgid "...I guess it shouldn't be..."
msgstr "...Supongo que no lo debería ser..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2835
msgid "Ay! Are we ready to party?"
msgstr "¡Ey! ¿Listas para la fiesta?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2837
msgid "Yeah, let's do it."
msgstr "Sí, hagámoslo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2839
msgid "So are we good for now?"
msgstr "¿Entonces estamos bien por ahora?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2842
msgid "I guess."
msgstr "Supongo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2855
msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?"
msgstr "¿Aún puedo usar lo de \"progidio\" que dijiste antes?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2857
msgid "Huh? Yeah, knock yourself out."
msgstr "¿Ah? Sí, ve con todo."
#: game/3_min.rpy:2863
msgid "Wolf Pup"
msgstr "Lobo Cachorro"
#: game/3_min.rpy:2864
msgid "Wolf Mom LeafGreen"
msgstr "Mamá Lobo Verde Hoja"
#: game/3_min.rpy:2865
msgid "Wolf Mom FireRed"
msgstr "Mamá lobo Rojo Fuego"
#: game/3_min.rpy:2874
msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue."
msgstr ""
"Min se esconde detrás de un árbol con su pistola Nerf, esperando su señal."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2881
msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?"
msgstr "¿Cómo ha contribuido tu manada a equilibrar el ecosistema aquí?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2883
msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing."
msgstr ""
"Prevenimos la que la población de alces explotara y pastoree en exceso."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2885
msgid ""
"Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding "
"and plants dying off."
msgstr ""
"Antes de nuestra reintroducción, muchos biólogos estaban preocupados por la "
"erosión y la muerte de las plantas."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2886
msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this."
msgstr "Desafortunadamente, muchos ganaderos y cazadores no entienden esto."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2888
msgid ""
"In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this "
"winter."
msgstr ""
"De hecho, el estado de Idaho está planeando en matar a cientos de lobos este "
"invierno."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2890
msgid "This is where we always screw up and have to start over."
msgstr "Aquí es donde siempre metemos la pata y tenemos que volver a empezar."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2891
msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing."
msgstr "Cada vez que Akarsha hace contacto visual con Chryssa, se pone a reír."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2894
msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?"
msgstr "Mamá Verde Hoja, tengo miedo...¿Vamos a morir?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2896
msgid "Holy shit. She finally did it!"
msgstr "Santo cielo. ¡Por fin lo hizo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2899
msgid "Goo goo ga ga..."
msgstr "Gu gu ga ga..."
#: game/3_min.rpy:2900
msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line."
msgstr "Noelle tuerce el ojo mientras recita su siguiente frase."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2902
msgid "Who is this...adorable little thing?"
msgstr "¿Quién es esta...adorable pequeña criatura?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2904
msgid ""
"This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but "
"we adopted her!"
msgstr ""
"¡Esta es nuestra cachorra de lobo! Normalmente las parejas apareadas "
"producen una camada al año, ¡pero la adoptamos!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2906
msgid "We love her soooooooo much!"
msgstr "¡La queremos muchíííísimo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2908
msgid "I'm only four months old!"
msgstr "¡Solo tengo cuatro meses!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2912
msgid "DIEEEEEEEE!!!"
msgstr "¡¡¡MUEREEEEEEEE!!!"
#: game/3_min.rpy:2914
msgid ""
"Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at "
"Akarsha!"
msgstr ""
"¡Min sale por detrás del árbol y dispara una ráfaga de balas Nerf a Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2916
msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!"
msgstr ""
"¡¡¡No!!! ¡¡¡Yo solo mato a una muy pequeña cantidad de ganado por año!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2917
msgid "Urk!"
msgstr "¡Ark!"
#: game/3_min.rpy:2919
msgid ""
"Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun."
msgstr "Akarsha cae, y Min continúa disparándole el culo con la pistola Nerf."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2921
msgid "Nooooo! Our innocent puppy!"
msgstr "¡Nooooo! ¡Nuestra inocente cachorra!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2923
msgid "MUAHAHA!"
msgstr "¡MUAJAJA!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2924
msgid "I'll be back to kill the rest of you!!"
msgstr "¡¡Volveré para matar al resto de ustedes!!"
#: game/3_min.rpy:2927
msgid ""
"Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over "
"Akarsha's body."
msgstr ""
"Min huye fuera de la pantalla, dejando a Chryssa y a Liz llorando muy poco "
"convincentemente sobre el cuerpo de Akarsha."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2929
msgid ""
"How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!"
msgstr ""
"¿Cómo es posible? ¡Si tan solo siguiéramos en la lista de Especies en "
"Peligro de Extinción!"
#: game/3_min.rpy:2931
msgid "Noelle turns solemnly to the camera."
msgstr "Noelle se devuelve solemnemente hacia la cámara."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2932
msgid ""
"Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species "
"list would have devastating consequences."
msgstr ""
"Hoy, aprendí que la exclusión de los lobos de la lista de Especies en "
"Peligro de Extinción podría tener devastadoras consecuencias."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2941
msgid "...And that's a wrap!"
msgstr "...¡Y ya está!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2945
msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!"
msgstr "¡¡¡FINALMENTE!!! ¡¡¡HEMOS ESTADO AQUÍ POR SEIS HORAS!!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2947
msgid "And we may have just produced the worst video ever..."
msgstr "Y puede que hayamos producido el peor video de la historia..."
#: game/3_min.rpy:2954
msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around."
msgstr ""
"Aliviada de estar devuelta en su ropa habitual, Min mira a su alrededor."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2956
msgid "Seems like people are packing up."
msgstr "Parece que los demás están empacando."
#: game/3_min.rpy:2977
msgid "Look in the tent"
msgstr "Mirar en la carpa"
#: game/3_min.rpy:2987
msgid "Sit at the picnic table"
msgstr "Sentarte en la mesa de picnic"
#: game/3_min.rpy:2995
msgid "Look at tree stump"
msgstr "Mirar el tocón de árbol"
#: game/3_min.rpy:3003
msgid "Walk to the lake"
msgstr "Caminar al lago"
#: game/3_min.rpy:3013
msgid "The tent flap's already open."
msgstr "La solapa de la carpa ya está abierta."
#: game/3_min.rpy:3014
msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there."
msgstr "Min sube adentro. Para su sorpresa, Akarsha ya está ahí."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3016
msgid "Shhhh, look!"
msgstr "¡Shhhh, mira!"
#: game/3_min.rpy:3017
msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag."
msgstr ""
"Ella apunta a Noelle, quien está profundamente dormida en el saco de dormir."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3019
msgid "Zzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzz..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3022
msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this."
msgstr "Diablos, debió haber estado muy cansada como para solo desmayarse así."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3025
msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..."
msgstr "Escucha, tengo el cerebro más grande del mundo..."
#: game/3_min.rpy:3027
msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle."
msgstr "Akarsha se recuesta gozosamente en el suelo junto a Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3029
msgid "Help me braid our hair together."
msgstr "Ayudame a trenzar el pelo de las dos juntas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3032
msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?"
msgstr "Tengo pelo corto, imbécil. ¿Te parezco como si supiera hacer trenzas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3036
msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this."
msgstr "No lo puedo hacer yo sola, es muy difícil cuando estoy echada así."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3038
msgid "C'mon, pwetty pwease..."
msgstr "Vamos, porfavorcito..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3041
msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock."
msgstr ""
"Dios, cuando hablas así solo me dan ganas de aplastarte la cabeza con una "
"piedra."
#: game/3_min.rpy:3043
msgid ""
"Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand."
msgstr ""
"Min gatea más cerca y agarra un mechón de pelo de Akarsha y Noelle en cada "
"mano."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3045
msgid ""
"It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one "
"goes on top."
msgstr ""
"Es fácil, solo tienes que dividirlo en tres mechones y alternar cuál va por "
"encima."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3048
msgid "Like this??"
msgstr "¿¿De esta manera??"
#: game/3_min.rpy:3050
msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together."
msgstr "Confundida, Min solo les enrosca el pelo al azar."
#: game/3_min.rpy:3051
msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels."
msgstr "Al instante que lo suelta, la \"trenza\" se afloja y deshace."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3053
msgctxt "braidPrank_d1645b00"
msgid "Shit!"
msgstr "¡Mierda!"
#: game/3_min.rpy:3055
msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again."
msgstr "Noelle frunce el ceño dormida mientras Min vuelve a intentar."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3058
msgctxt "braidPrank_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr "¡Akarsha!"
#: game/3_min.rpy:3061
msgid ""
"Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to "
"herself."
msgstr ""
"Akarsha y Min se congelan, pero Noelle solo se pone de lado, murmurando a sí "
"misma."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3063
msgid ""
"Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean "
"you should eat it..."
msgstr ""
"Zzz...Sólo porque es \"apto para todos los grandes primates\"...no significa "
"que te lo deberías comer..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3067
msgid "What is she dreaming about??"
msgstr "¿¿Qué está soñando??"
#: game/3_min.rpy:3069
msgid "Ester sticks her head in the tent."
msgstr "Ester mete la cabeza en la carpa."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3071
msgid "Can you hand me my backpack?"
msgstr "¿Puedes pasarme mi mochila?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3073
msgid "...Wait, what're you guys doing?"
msgstr "...Espera, ¿qué están haciendo ustedes?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3075
msgid "Psst! Halp..."
msgstr "¡Psst! Ayuda..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3078
msgid "Ester, do you know how to braid hair?"
msgstr "Ester, ¿sabes hacer trenzas?"
#: game/3_min.rpy:3080
msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging."
msgstr ""
"Ester evalúa la situación por un momento antes de encogerse de hombros."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3082
msgid "Okay, why not?"
msgstr "Ok, ¿por qué no?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3084
msgid "Thank you!!!"
msgstr "¡¡¡Gracias!!!"
#: game/3_min.rpy:3087
msgid ""
"After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into "
"one giant, messy braid."
msgstr ""
"Después de unos minutos, Ester consigue entrelazar el pelo de Akarsha y "
"Noelle en una gigante, y desordenada trenza."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3088
msgid "You did it!"
msgstr "¡Lo hiciste!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3091
msgid "I wonder when she's gonna realize."
msgstr "Me pregunto cuándo se dará cuenta."
#: game/3_min.rpy:3093
msgid ""
"Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, "
"which is now bound to Akarsha's."
msgstr ""
"Noelle se revuelve en el saco de dormir. Su cabeza es tirada hacia atrás por "
"su pelo, el cual está ahora atado al de Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3095
msgid "Mrph..."
msgstr "Mrph..."
#: game/3_min.rpy:3097
msgid "She blearily rubs her eyes."
msgstr "Ella se frota los ojos con sueño."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3099
msgid "Bonjour..."
msgstr "Bonjour..."
#: game/3_min.rpy:3105
msgid "Noelle bolts upright, screaming."
msgstr "Noelle se levanta de un salto, gritando."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3107
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3108
msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?"
msgstr "¿Qué pasa, francesa? ¿Mal día con el pelo?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3109
msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!"
msgstr "¡¡¡AKARSHAaaaAAAA!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3110
msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!"
msgstr "¡¿POR QUÉ?! ¡¡¡¡SÁCAME DE AQUIIIIIII!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3111
msgid "Whoa, calm down."
msgstr "Wow, cálmate."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3113
msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!"
msgstr "¡¿CÁLMATE?! ¡¡¡LITERALMENTE ME ATACASTE MIENTRAS DORMÍA!!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3115
msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad."
msgstr "Digo, solo puedes deshacer la trenza. No es tan malo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3118
msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you."
msgstr "Sí, un montón de personas en el mundo lo tienen peor que tú."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3120
msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!"
msgstr "¡CÁLLENSE! ¡¡¡LAS ODIO A TODAS!!!"
#: game/3_min.rpy:3121
msgid ""
"She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as "
"murderous."
msgstr ""
"Ella se dirige a Ester y a Min con un aura que solo puede ser descrita como "
"asesina."
#: game/3_min.rpy:3122
msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her."
msgstr ""
"Akarsha vuelve a recostarse con tranquilidad, dejando caer a Noelle junto "
"con ella."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3124
msgid "AAAAAAAAAAA!!!"
msgstr "¡¡¡AAAAAAAAAAA!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3126
msgid "I'll hold her back! Run!!"
msgstr "¡La retendré! ¡¡Corran!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3128
msgid "Nice knowing you, bye!"
msgstr "¡Encantada de conocerte, adiós!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3131
msgid "Bro, I will never forget your sacrifice."
msgstr "Bro, nunca olvidaré tu sacrificio."
#: game/3_min.rpy:3135
msgid "Ester and Min make their escape."
msgstr "Ester y Min hacen su escape."
#: game/3_min.rpy:3137
msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash."
msgstr "Adentro de la carpa, se oye un grito ahogado seguido de un estruendo."
#: game/3_min.rpy:3139
msgid ""
"The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes "
"tumbling down the hill again."
msgstr ""
"Las estacas de la carpa saltan del suelo cuando la carpa de vuelca y vuelve "
"a caer colina abajo."
#: game/3_min.rpy:3141
msgid "Noelle and Akarsha"
msgstr "Noelle y Akarsha"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:3143
msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡¡¡WAAAAAGHHHH!!!!!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3148
msgid "Again?!"
msgstr "¡¿Otra vez?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3151
msgid "There it goes..."
msgstr "Ahí va..."
#: game/3_min.rpy:3153
msgid ""
"Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, "
"and the tent have landed in a tangled heap."
msgstr ""
"Min y Ester miran hacia el fondo de la colina, donde Noelle, Akarsha, y la "
"carpa han caído en un montón enredado."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3156
msgctxt "braidPrank_9899a6c1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3158
msgctxt "braidPrank_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3161
msgctxt "braidPrank_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/3_min.rpy:3163
msgid ""
"Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining."
msgstr ""
"De repente, Ester se da cuenta de algo y se endereza, con los ojos "
"brillantes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3164
msgid "I can use this!"
msgstr "¡Puedo usar esto!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3166
msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!"
msgstr "¡En mi comic! ¡Arregla totalmente la parte en la que estaba atascada!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3168
msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?"
msgstr ""
"¿Qué maldito tipo de historia estás escribiendo en la que puedes usar esto?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3169
msgid "Some kind of camping disaster?"
msgstr "¿Algún tipo de desastre de acampada?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3171
msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!"
msgstr "¡Tú no lo entiendes, es perfecto! ¡Tengo que escribir esto!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3173
msgid ""
"Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?"
msgstr ""
"Pero, ¿no está tu cuaderno y todo lo demás ahí abajo? ¿Adentro de tu mochila?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3176
msgid "...Crap, you're right."
msgstr "...Mierda, tienes razón."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3177
msgid "I guess I'll go grab it."
msgstr "Supongo que iré a buscarla."
#: game/3_min.rpy:3179
msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things."
msgstr ""
"Ester suspira y comienza a bajar por la colina para recuperar sus cosas."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3181
msgid "I don't really get it, but good for her."
msgstr "Realmente no lo entiendo, pero bien por ella."
#: game/3_min.rpy:3188
msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag."
msgstr "Grace está intentando apretujar los disfraces devuelta a su bolso."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3190
msgid "Hey Min!"
msgstr "¡Oye Min!"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3191
msgid "Do you know if your brother's single?"
msgstr "¿Sabes si tu hermano está soltero?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3193
msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5"
msgid "Oh, great."
msgstr "Oh, genial."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3196
msgid "Do you think you could introduce us?"
msgstr "¿Crees que podrías presentarnos?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3198
msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls."
msgstr "Digo, ni siquiera estoy segura si es que le gustan las chicas."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3202
msgid "Oh...Darn."
msgstr "Oh...Maldición."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3204
msgid "What exactly do you like about him?"
msgstr "¿Qué te gusta exactamente de él?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3207
msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon."
msgstr "Es tan tierno. Se parece a G-Dragon."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3209
msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3210
msgid "Do you like my brother just because he's Korean?"
msgstr "¿Acaso te gusta mi hermano solo porque es coreano?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3213
msgid "W-what?"
msgstr "¿Q-qué?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3215
msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?"
msgstr "¿Te puedes calmar un poco con todo el asunto de Corea?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3217
msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..."
msgstr "¡¡Lo siento!! Es que solo me emociono tanto sobre el K-Pop..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3219
msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it."
msgstr ""
"Que te guste el K-Pop está bien, pero sólo...sé más normal acerca de ello."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3222
msgid "...Sorry..."
msgstr "...Lo siento..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3224
msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying."
msgstr "No tienes que seguir disculpándote, es molesto."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3225
msgid "As long as you get it."
msgstr "Siempre y cuando lo entiendas."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3228
msgid "Okay, yeah. I'll be normal now."
msgstr "Ok, sí. Seré más normal ahora."
#: game/3_min.rpy:3234
msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump."
msgstr "Chryssa y Liz están mirando al tocón de árbol destrozado."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3236
msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it."
msgstr "¿Qué le pasó a esto? Parece como si una bola de cañón lo golpeó."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3238
msgid "Beats me."
msgstr "Ni idea."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3240
msgid "I should probably keep my mouth shut."
msgstr "Probablemente debería quedarme callada."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3243
msgid "Well, I suppose it's not our problem."
msgstr "Bueno, supongo que no es nuestro problema."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3245
msgid ""
"Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an "
"irresponsible person?"
msgstr ""
"Hablando de problemas...¿Qué opinas de tu tarde como una persona "
"irresponsable?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3247
msgid "That was even more tiring than being responsible."
msgstr "Eso fue aún más agotador que ser responsable."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3249
msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?"
msgstr "¿Viste cómo tiraron la carpa bajo la colina? ¿Dos veces?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3251
msgid "Did you see them knock the tent down the hill?"
msgstr "¿Viste cómo tiraron la carpa bajo la colina?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3253
msgid "Yeah, I just ignored it."
msgstr "Sí, simplemente lo ignoré."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3255
msgid "Me, too."
msgstr "Yo, también."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3256
msgid ""
"We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them "
"like we normally do."
msgstr ""
"Probablemente habríamos finalizado hace un par de horas antes si tan solo "
"hubiéramos lidiado con ellos como normalmente hacemos."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3258
msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something."
msgstr "Sep...Hombre, pensé que realmente estaba en lo cierto."
#: game/3_min.rpy:3261
msgid ""
"Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up "
"behind her."
msgstr ""
"Min se da la vuelta para alejarse, pero para su sorpresa, ella escucha pasos "
"corriendo detrás de ella."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3263
msgid "Wait, Min!"
msgstr "¡Espera, Min!"
#: game/3_min.rpy:3264
msgid "Min stops to let her catch up."
msgstr "Min se detiene para dejar que la alcancen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3266
msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3269
msgid ""
"I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the "
"lake."
msgstr "No pude evitar escuchar parte de lo que le decías a Diya. En el lago."
#: game/3_min.rpy:3274
msgid ""
"Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a "
"doctor giving a prescription."
msgstr ""
"Liz traza algo en un pedazo de papel y se lo entrega a Min como una doctora "
"dando una receta médica."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3276
msgid "You need to go on the internet."
msgstr "Tienes que entrar en el internet."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3278
msgid "The internet...?"
msgstr "¿El internet...?"
#: game/3_min.rpy:3280
msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"."
msgstr "Min analiza el pedazo de papel. Este dice \"genderfork.com\"."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3283
msgid "It's a blog you might like."
msgstr "Es un blog que te podría gustar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3286
msgid "How the hell would you know what I like?"
msgstr "¿Cómo diablos sabrías lo que me gusta?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3289
msgid "I'm trans."
msgstr "Soy trans."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3293
msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa"
msgid "HUH?"
msgstr "¿AH?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3296
msgid ""
"I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..."
msgstr ""
"Osea, no es como si ser genderqueer fuera necesariamente lo mismo que ser "
"trans..."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3298
msgid "But I'm here if you'd ever like to talk."
msgstr "Pero estoy aquí si alguna vez quieres hablar."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3299
msgid "Have fun!"
msgstr "¡Diviértete!"
#: game/3_min.rpy:3301
msgid ""
"Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little "
"scrap of paper in absolute shock."
msgstr ""
"Liz le da una palmadita a Min en la cabeza y la deja allí de pie, agarrando "
"el pequeño pedazo de papel en shock."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3314
msgid "I guess I should look that up when I get home..."
msgstr "Supongo que debería verlo cuando llegue a casa..."
#: game/3_min.rpy:3321
msgid "Diya is watching the water."
msgstr "Diya está observando el agua."
#: game/3_min.rpy:3322
msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her."
msgstr "Cuando Min se le une, Diya inclina la cabeza hacia ella."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3324
msgid "You said this place was cursed, right?"
msgstr "Tu dijiste que ese lugar estaba maldito, ¿cierto?"
#: game/3_min.rpy:3327
msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist."
msgstr "Min suspira y envuelve sus brazos alrededor de la cadera de Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3329
msgctxt "uncurse_5bd4174a"
msgid "Yeah..."
msgstr "Sí..."
#: game/3_min.rpy:3332
msgid ""
"Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin "
"as she blinks."
msgstr ""
"Diya descansa su frente contra la de Min, sus largas pestañas cosquilleando "
"la piel de Min cuando parpadea."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3334
msgid "What if we uncursed it?"
msgstr "¿Y si le quitamos la maldición?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3336
msgid "Huh? How?"
msgstr "¿Ah? ¿Cómo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3338
msgid "By making new memories. Together."
msgstr "Creando nuevos recuerdos. Juntas."
#: game/3_min.rpy:3339
msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest."
msgstr ""
"Diya la abraza más fuerte, aplastando la cara de Min directamente contra su "
"pecho."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3341
msgid "Oooh..........."
msgstr "Oooh..........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3342
msgid "It's so soft............."
msgstr "Es tan suave............."
#: game/3_min.rpy:3344
msgctxt "game/3_min.rpy:3344"
msgid "I love you..."
msgstr "Te amo..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3346
msgctxt "uncurse_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
#: game/3_min.rpy:3348
msgid ""
"Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to "
"process what Diya is saying."
msgstr ""
"La mente de Min está en tal estado de desconcierto que le toma un segundo "
"procesar lo que Diya está diciendo."
#: game/3_min.rpy:3349
msgid ""
"In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face "
"against Diya's chest and meet her gaze."
msgstr ""
"En una hazaña hercúlea de autocontrol, ella logra dejar de frotar su cara "
"contra el pecho de Diya y encontrarse con su mirada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3352
msgid "Wait...You know what that means?"
msgstr "Espera...¿Sabes lo que eso significa?"
#: game/3_min.rpy:3354
msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink."
msgstr "Diya asiente, con las mejillas teñidas de rosa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3356
msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played."
msgstr ""
"Estaba en un montón de las canciones de K-Pop que Yuki...Digo, Grace puso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3357
msgid "So I asked her."
msgstr "Así que le pregunté."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3358
msgid "And found out what it really meant."
msgstr "Y descubrí lo que realmente significaba."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3360
msgid "Sorry I lied to you..."
msgstr "Disculpa por mentirte..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3363
msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that."
msgstr "No, me hace feliz que querías que dijera eso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3364
msgid "Because I do. Love you."
msgstr "Porque es verdad. Te amo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3367
msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?"
msgstr "¿Incluso ahora...Ahora que sabes lo idiota que soy?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3371
msgid "...You think I didn't know that before?"
msgstr "...¿Crees que no lo sabía antes?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3376
msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people."
msgstr "Supongo que yo {i}sí{/i} siempre golpeé y amenacé a personas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3378
msgid "Then why do you still like me?"
msgstr "¿Entonces por qué te sigo gustando?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3381
msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool."
msgstr "Porque también eres muy valiente y tenaz, y genial."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3386
msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes."
msgstr "Siento que...El mundo intenta hacer a las personas en ciertas formas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3387
msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can."
msgstr "Pero te resistes a propósito. Lo intentas con todas tus fuerzas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3388
msgid "And I think that's amazing."
msgstr "Y creo que eso es increíble."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3390
msgid "And subconsciously, I think I understood."
msgstr "E inconscientemente, creo que lo entendí."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3392
msgid "Understood what?"
msgstr "¿Entender qué?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3395
msgid ""
"You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. "
"Because you wish someone did that for you."
msgstr ""
"Siempre dices que me protegerás y matarás a las personas que me hagan daño. "
"Porque desearías que alguien hiciera eso por ti."
#: game/3_min.rpy:3396
msgid ""
"Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back "
"on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun."
msgstr ""
"Min se queda sin palabras. Es como si de repente se descorriera una cortina "
"sobre algo vergonzoso y oculto, exponiéndolo al ardiente sol."
#: game/3_min.rpy:3397
msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes."
msgstr "Pero Diya no se inmuta, sólo la mira a los ojos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3403
msgctxt "uncurse_cf441d0e"
msgid "I love you."
msgstr "Te amo."
#: game/3_min.rpy:3404
msgid "Blinking hard, Min smiles back at her."
msgstr "Parpadeando con fuerza, Min le devuelve la sonrisa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3407
msgid "I love you, too."
msgstr "Yo también, te amo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3409
msgid "Teach me how to say it?"
msgstr "¿Enséñame a decirlo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3412
msgctxt "uncurse_996c8c4c"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3415
msgid "Man, that's a mouthful."
msgstr "Hombre, qué trabalenguas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3416
msgid "Nan unnai katalikkiren...?"
msgstr "¿Nan unnai katalikkiren...?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3419
msgctxt "uncurse_996c8c4c_1"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3422
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:26
msgid "5th grade"
msgstr "Quinto grado"
#: game/4_noelle.rpy:29
msgid "Saturday Chinese School"
msgstr "Escuela de chino de los sábados"
#: game/4_noelle.rpy:39
msgid "The first phrase is \"mirror.\""
msgstr "La primera frase es \"espejo.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:40
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:44
msgid ""
"Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke."
msgstr "Noelle copia caracteres desconocidos en la pizarra trazo por trazo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:46
msgid "What did it look like again?"
msgstr "¿Cómo era de nuevo?"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:57
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board."
msgstr "Noelle la escribe, y luego lo compara con lo escrito en la pizarra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:59
msgid "I got it wrong..."
msgstr "Me equivoqué..."
#: game/4_noelle.rpy:63
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board."
msgstr "Noelle la escribe, y luego lo compara con las palabras en la pizarra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:65
msgid "I got it right! Now for the next one..."
msgstr "¡Acerté! Ahora a por la siguiente..."
#: game/4_noelle.rpy:70
msgid "The next phrase is \"admit.\""
msgstr "La siguiente frase es \"admitir.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:71
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:72
msgid "You should already know \"recognize.\""
msgstr "Ya deberían saber \"reconocer.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:73
msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:74
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to "
"carry\"..."
msgstr ""
"El significado de {font=traditional_chinese.otf}承{/font} es \"llevar\" o "
"\"cargar\"..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:75
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「llevar」o 「cargar」……{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:78
msgid ""
"This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages."
msgstr ""
"Esto sería más fácil si el chino usara un alfabeto como la mayoría de los "
"lenguajes."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:79
msgid ""
"It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by "
"the way it looks."
msgstr ""
"Me enfurece que no se pueda saber cómo un carácter chino es pronunciado por "
"la manera en la que se ve."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:80
msgid ""
"You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it "
"looks like. It's wildly inefficient."
msgstr ""
"Te ves obligado a aprender cada palabra dos veces — cómo suena, Y qué "
"aspecto tiene. Es tremendamente ineficaz."
#: game/4_noelle.rpy:82
msgid ""
"A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his "
"hand."
msgstr ""
"Al cabo de un par de horas de clase, un chico al fondo de la sala levanta la "
"mano."
#: game/4_noelle.rpy:83
msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?"
msgstr "Profesor, ¿cuántos caracteres chinos hay?"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:84
msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:85
msgid "At least 80,000."
msgstr "Al menos 80,000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:86
msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:89
msgid "80,000?!"
msgstr "¡¿80,000?!"
#: game/4_noelle.rpy:91
msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000."
msgstr ""
"No se preocupen, la mayoría de las personas cultas solo saben alrededor de "
"8,000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:92
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
msgstr ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:95
msgid "8,000 is still a mindboggling number..."
msgstr "8,000 aún es una cifra alucinante..."
#: game/4_noelle.rpy:103
msgid ""
"After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the "
"kitchen table."
msgstr ""
"Después de la escuela, Noelle hace sus tareas semanales de chino en la mesa "
"de la cocina."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:105
msgid ""
"I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few "
"characters at a time, but it's barely even made a dent."
msgstr ""
"He pasado todos los sábados desde preescolar memorizando tediosamente unos "
"cuantos caracteres a la vez, pero apenas ha hecho un hueco."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:106
msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper."
msgstr ""
"Después de todos estos años, aún no puedo leer un libro o el periódico."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:107
msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to."
msgstr "A este ritmo, es difícil imaginar que algún día pueda hacerlo."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:111
msgid "Noelle! What is this?!"
msgstr "¡Noelle! ¡¿Qué es esto?!"
#: game/4_noelle.rpy:112
msgid ""
"Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons "
"she got from school."
msgstr ""
"Noelle levanta la vista y ve a su madre con el paquete de muestra toallas "
"menstruales y tampones que obtuvo en la escuela."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:114
msgid ""
"Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a "
"presentation about menstruation."
msgstr ""
"Oh, eso es de la charla de Educación Sexual que tuvimos en clase. Las chicas "
"recibieron una presentación sobre la menstruación."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:117
msgid "The school gave you this?!"
msgstr "¡¿La escuela te dio esto?!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:119
msgid "Using a tampon is the same as having sex!"
msgstr "¡Usar un tampon es lo mismo que tener sexo!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:121
msgid "That's not what the teacher giving the talk said..."
msgstr "Eso no es lo que la profesora haciendo la charla dijo..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:122
msgid "It's just a tool for absorbing blood."
msgstr "Es solo una herramienta para absorber sangre."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:125
msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..."
msgstr "¡No! Podrás sentirlo todo el tiempo, y entra en la..."
#: game/4_noelle.rpy:126
msgid "Her mom can't even bear to say it."
msgstr "Su madre ni siquiera soporta decirlo."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:128
msgid "It's the same as having sex with a man."
msgstr "Es lo mismo que tener sexo con un hombre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:130
msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it."
msgstr "La mujer dando la charla dijo que bastantes chicas los usan."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:133
msgid ""
"American girls get their periods so early because they're thinking sexual "
"thoughts at a young age."
msgstr ""
"Las chicas estadounidenses tienen la regla más temprano porque tienen "
"pensamientos sexuales a una edad temprana."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:134
msgid ""
"It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're "
"married."
msgstr ""
"No es natural. No deberías estar pensando sobre estas cosas hasta que estés "
"casada."
#: game/4_noelle.rpy:136
msgid ""
"After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room "
"to watch a Chinese variety show."
msgstr ""
"Después de tirar los tampones inmorales a la basura, su madre se va al salón "
"a ver un programa chino de variedades."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:142
msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment."
msgstr "Es difícil crecer confiando muy poco en el juicio de tus padres."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:143
msgid ""
"My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in "
"superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can "
"sway her."
msgstr ""
"Mi madre no cree en las enfermedades mentales, pero sí en supersticiones "
"como las fechas propicias. Y ninguna cantidad de pruebas o argumentos la "
"pueden hacer cambiar de opinión."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:144
msgid ""
"Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white "
"person whose mind works this way."
msgstr ""
"¿Acaso la sociedad china lleva décadas de retraso con respecto al occidente? "
"Aún no he conocido a ningún blanco cuya mente funcione así."
#: game/4_noelle.rpy:150
msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching."
msgstr "Noelle echa un vistazo al show que su madre está viendo."
#: game/4_noelle.rpy:154
msgid ""
"Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects "
"play."
msgstr ""
"Palabras y dibujos animados de colores vuelan por la pantalla mientras "
"suenan efectos de sonido chillones."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:156
msgid "So tacky..."
msgstr "Qué hortero..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:157
msgid ""
"It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can "
"barely speak Mandarin."
msgstr ""
"Es uno de esos shows donde entrevistan a un panel de extranjeros que apenas "
"pueden hablar Mandarin."
#: game/4_noelle.rpy:159
msgid ""
"Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes."
msgstr ""
"Noelle se encoge de la vergüenza mientras sonidos tontos de \"boing\" se "
"sobreponen encima de los chistes del presentador."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:161
msgid ""
"They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions "
"they've been asked..."
msgstr ""
"Sólo se están riendo de los extranjeros por no entender las preguntas que "
"les están haciendo..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:162
msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing."
msgstr "¿Por qué es esto popular? Es tan infantil y vergonzoso."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:163
msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this."
msgstr "Siento que estoy perdiendo neuronas escuchando esto."
#: game/4_noelle.rpy:165
msgid ""
"Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of "
"Chinese she's supposed to be analyzing for homework."
msgstr ""
"Asqueada, Noelle vuelve a escudriñar el impenetrable párrafo de chino que se "
"supone que debe analizar para su tarea."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:167
msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?"
msgstr "¿Y para qué voy a usar el chino? ¿Ver tonterías cómo esa?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:168
msgid ""
"I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, "
"narrow-minded parents."
msgstr ""
"No tengo interés en la cultura retrógrada que produjeron mis patéticos e "
"intolerantes padres."
#: game/4_noelle.rpy:173
msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil."
msgstr "Cuando una pausa publicitaria llega, ella tira su lápiz."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:175
msgid "I want to quit Chinese school."
msgstr "Quiero dejar la escuela de chino."
#: game/4_noelle.rpy:177
msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed."
msgstr "Su madre se sobresalta alrededor del sofá, alarmada."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:180
msgid "What?! Why?"
msgstr "¡¿Qué?! ¿Por qué?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:182
msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!"
msgstr "¡La odio! ¡Siempre me ocupa todo el Sábado!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:183
msgid ""
"They assign so much homework every week on top of the regular homework I get "
"from school."
msgstr ""
"Me asignan tantas tareas cada semana junto a las tareas normales que obtengo "
"en la escuela."
#: game/4_noelle.rpy:185
msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading."
msgstr ""
"El padre de Noelle levanta la vista con desaprobación desde el periódico que "
"está leyendo."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:187
msgid ""
"Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?"
msgstr ""
"Bueno, no puedes abandonarla. ¿Qué clase de persona china ni siquiera puede "
"hablar chino?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:189
msgid "We'll lose face if you don't learn!"
msgstr "¡Perderemos prestigio si no aprendes!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:190
msgid "Other people will think we're bad parents."
msgstr "Los demás pensarán que somos malos padres."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:193
msgid "Why does it matter what other people think?!"
msgstr "¡¿Por qué importa lo que otras personas piensan?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:194
msgid ""
"{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion "
"should be the one that matters the most!"
msgstr ""
"¡{i}Yo{/i} soy la que está siendo consumida de su limitado tiempo por ello! "
"¡Mi opinión debería ser la que más importa!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:197
msgid "No, you have to listen to your parents."
msgstr "No, tienes que escuchar a tus padres."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:198
msgid "It's for your own good. You're too young to understand."
msgstr "Es por tu propio bien. Eres demasiado joven para entender."
#: game/4_noelle.rpy:199
msgid ""
"Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old "
"enough to understand something."
msgstr ""
"Casi nada saca más de quicio a Noelle que le digan que no es lo "
"suficientemente mayor como para entender algo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:201
msgid ""
"Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-"
"level already!"
msgstr ""
"Deja de tratarme como una niña de mente débil. ¡Ya puedo leer a nivel "
"universitario!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:204
msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet."
msgstr "No importa, no tienes la experiencia de vida todavía."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:205
msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are."
msgstr "Hay algunas cosas que sólo puedes saber a la edad de tus padres."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:207
msgid ""
"What, so just because you're older than me you're automatically smarter than "
"I am?"
msgstr ""
"Qué, ¿así que solo porque eres mayor que yo automáticamente eres más listo "
"que yo?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:209
msgctxt "quittingChineseSchool_12339536"
msgid "Yes."
msgstr "Sí."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:211
msgid "I don't accept that."
msgstr "Yo no acepto eso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:214
msgid "It's your culture. You can't just throw it away."
msgstr "Es tu cultura. No puedes simplemente deshacerte de ella."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:216
msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language."
msgstr "Sí que puedo. Es un lenguaje arcaico y mal construido."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:225
msgid ""
"That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?"
msgstr ""
"Eso no es verdad. Si fuera tan malo, ¿cómo es que ha funcionado por miles de "
"años?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:226
msgid "You should take more pride in your culture."
msgstr "Deberías tener más orgullo en tu cultura."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:228
msgid "What is there to be proud of?"
msgstr "¿Qué hay para enorgullecerse?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:229
msgid ""
"I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the "
"world."
msgstr ""
"Estoy atascada aprendiendo el peor y más inútilmente complicado lenguaje del "
"mundo."
#: game/4_noelle.rpy:232
msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look."
msgstr "Exasperados, los padres de Noelle intercambian miradas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:234
msgid ""
"You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this "
"year."
msgstr ""
"Seguirás yendo a la escuela de chino. Ya pagamos por tus clases este año."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:236
msgid "Can I quit at the end of the year then?"
msgstr "¿Entonces puedo salir a fin de año?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:239
msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit."
msgstr ""
"Si todavía te sientes de esta manera al final del año, bueno. Puedes dejarla."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:241
msgid "I can?"
msgstr "¿Puedo?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:245
msgid "Huh?! No, she can't!"
msgstr "¡¿Ah?! ¡No, ella no puede!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:247
msgid ""
"Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, "
"she won't learn anything anyway."
msgstr ""
"Piénsalo. Si ella va a la escuela de chino con ese tipo de actitud, no va a "
"aprender nada de todos modos."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:248
msgid ""
"It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might "
"as well at least save money."
msgstr ""
"Es imposible educar a alguien que no quiere ser educado. Al menos ahorremos "
"dinero."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:250
msgid ""
"Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in "
"sight now!"
msgstr ""
"¡Sí! El fin de año está bastante lejos, ¡pero al menos el final está a la "
"vista ahora!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:251
msgid ""
"Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can "
"probably read a few more books every week!"
msgstr ""
"Dejar la escuela de chino despejará mucho mi horario. ¡Probablemente pueda "
"leer unos cuantos libros más cada semana!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:253
msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit."
msgstr ""
"Valdrá tanto la pena. Cuando sea mayor, estaré tan agradecida de haberla "
"dejado."
#: game/4_noelle.rpy:261
msgid ""
"Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 "
"Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time."
msgstr ""
"Noelle está tan eufórica que ni siquiera le importa tener que ir arrastrada "
"con su madre a 99 Ranch, un viaje que normalmente considera una pérdida de "
"tiempo."
#: game/4_noelle.rpy:262
msgid ""
"As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings "
"it to her ear."
msgstr ""
"Mientras pasan por la fila de bolas de pescado, el Nokia de su madre suena. "
"Ella rápidamente se lo lleva a la oreja."
#: game/4_noelle.rpy:263
msgid "Hello?"
msgstr "¿Hola?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:265
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:268
msgid "There's a pause. Her mom's face falls."
msgstr "Hay una pausa. A su madre se le cae la cara."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:270
msgctxt "ranch99_ee89588e"
msgid "What is it?"
msgstr "¿Qué pasó?"
#: game/4_noelle.rpy:272
msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma"
msgstr "Ah-ma = Término Taiwanés para abuela"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:273
msgid "Ah-ma passed away."
msgstr "Ah-ma ha muerto."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:276
msgctxt "ranch99_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:278
msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years."
msgstr "Sé que debería estar triste...pero no he visto a mi abuela en años."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:279
msgid ""
"I've never had a real conversation with her before. It's like being told a "
"stranger died."
msgstr ""
"Nunca he tenido una conversación real con ella antes. Es cómo que me digan "
"que un desconocido murió."
#: game/4_noelle.rpy:290
msgid "Spring Break"
msgstr "Vacaciones de Primavera"
#: game/4_noelle.rpy:296
msgid ""
"Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as "
"she uses the computer."
msgstr ""
"Noelle no tiene permitido cerrar la puerta de su habitación, así que ella "
"está en alerta máxima cuando utiliza el computador."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:298
msgid ""
"It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my "
"chance!"
msgstr ""
"Suena como que mi madre está ocupada lavando verduras en la cocina. ¡Esta es "
"mi oportunidad!"
#: game/4_noelle.rpy:300
msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia."
msgstr "Noelle rápidamente busca \"Homosexualidad\" en Wikipedia."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:303
msgid ""
"I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya "
"and Min-seo were romantically involved."
msgstr ""
"Ojeé esta página una vez como investigación, después de que Akarsha empezara "
"a insistir que Diya y Min tenían una relación romántica."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:304
msgid ""
"But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to "
"have sexual relations!"
msgstr ""
"¡Pero estoy SEGURA de que no mencionaba la posibilidad de que dos mujeres "
"tuvieran relaciones sexuales!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:305
msgid "I would have remembered it!"
msgstr "¡Lo hubiera recordado!"
#: game/4_noelle.rpy:309
msgid "Wikipedia page"
msgstr "Página de Wikipedia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Re-read the Wikipedia article"
msgstr "Releer el artículo de Wikipedia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink"
msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"relaciones sexuales\""
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink"
msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"lesbianismo\""
#: game/4_noelle.rpy:330
msgid ""
"Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay "
"men."
msgstr ""
"Gran parte de la página está dedicada a la opresión histórica y actual de "
"los hombres homosexuales."
#: game/4_noelle.rpy:331
msgid ""
"There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of "
"Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle "
"scrolls past very quickly."
msgstr ""
"Hay menciones de la sodomía siendo penalizada, junto con una imagen de una "
"cerámica de la antigua Grecia mostrando a dos hombres desnudos abrazándose "
"por la cual Noelle pasa rápidamente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:333
msgid "Wait, this might be something."
msgstr "Espera, esto puede ser algo."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:335
msgid ""
"Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in "
"Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"."
msgstr ""
"Los antropólogos Murray y Roscoe informaron de que las mujeres en Lesoto "
"establecen relaciones \"duraderas y eróticas\" socialmente aceptadas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:337
msgid ""
"What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!"
msgstr ""
"¿Que quieren decir exactamente con \"eróticas\"? ¡Tienen que ser más "
"descriptivos!"
#: game/4_noelle.rpy:339
msgid ""
"She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and "
"Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
msgstr ""
"Ella hace clic en la citación, pero la fuente es un libro llamado \"Boy "
"Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:341
msgid "There's no way the library carries this book..."
msgstr "No hay manera de que la biblioteca tenga este libro..."
#: game/4_noelle.rpy:343
msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink"
msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"Lesoto\"."
#: game/4_noelle.rpy:346
msgid ""
"Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic "
"relationships\"."
msgstr ""
"Noelle se desplaza por la página, pero no hay mención de las \"relaciones "
"eróticas\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:348
msgid "This is a dead end."
msgstr "Este es un callejón sin salida."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:349
msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results."
msgstr ""
"Podría intentar buscarlo en Google, pero eso podría arrojar resultados "
"obscenos."
#: game/4_noelle.rpy:354
msgid ""
"The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"."
msgstr ""
"El vínculo llena a una página más general llamada \"Relaciones sexuales "
"humanas\"."
#: game/4_noelle.rpy:355
msgid ""
"To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating."
msgstr ""
"Para el disgusto de Noelle, este muestra un cuadro de un hombre y una mujer "
"copulando."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:357
msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long."
msgstr "Esto es repulsivo. Preferiría no quedarme mucho tiempo en esta página."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:359
msgid ""
"Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive "
"organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]"
msgstr ""
"Una relación sexual es el conjunto de comportamientos que realizan al menos "
"dos personas con el objetivo de dar o recibir placer sexual.[[1][[2]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:360
msgid ""
"In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs "
"(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition."
msgstr ""
"Como primera aproximación, se pueden dividir las prácticas en coitales y no "
"coitales. Dentro de las no coitales podemos mencionar Magreo, Preludios "
"Sexuales, Masturbación Mutua, Sexo Oral o Genital no Penetrativo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:362
msgid ""
"What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"¿Qué demonios es \"masturbación mutua\"? ¿Es esto a lo que se refería Min-"
"seo con lo de los dedos?"
#: game/4_noelle.rpy:365
msgid "Click the \"fingering\" hyperlink"
msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"Masturbación Mutua\""
#: game/4_noelle.rpy:367
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman "
"stroking the genitals of another woman."
msgstr ""
"La página se abre. En la parte superior, hay una ilustración tradicional de "
"dos mujeres estimulando los genitales de la otra."
#: game/4_noelle.rpy:371
msgid "Noelle scrolls through the page."
msgstr "Noelle se desplaza por la página."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:373
msgid "Most this page just details historical lesbian relationships."
msgstr ""
"Gran parte de esta página solo detalla relaciones lesbianas históricas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:374
msgid ""
"They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed "
"up for..."
msgstr ""
"Vivieron vidas tan trágicas y torturadas. Espero que Diya sepa a lo que se "
"ha comprometido..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:376
msgid ""
"Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any "
"derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine."
msgstr ""
"Antes de finales del siglo XIX, la palabra \"lesbiana\" era un adjetivo que "
"normalmente calificaba a aquello que derivaba de Lesbos, incluyendo un tipo "
"de vino."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:377
msgid ""
"In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective "
"to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two "
"women by simulating intercourse."
msgstr ""
"En 1890, la palabra fue usada en un diccionario médico como adjetivo para "
"describir el tribadismo (como «amor lésbico»): gratificación sexual de dos "
"mujeres a través de la simulación del coito."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:379
msgid ""
"What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"¿Qué demonios es \"tribadismo\"? ¿Es esto a lo que se refería Min-seo con lo "
"de los dedos?"
#: game/4_noelle.rpy:381
msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink"
msgstr "Hacer clic en el hipervínculo de \"tribadismo\""
#: game/4_noelle.rpy:383
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women "
"scissoring."
msgstr ""
"La página se abre. En la parte superior, hay una ilustración simple de dos "
"mujeres desnudas haciendo las tijeras."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:391
msgid "WHAT IS THIS???!?!!"
msgstr "¡¡¿¡¿¿¿QUÉ ES ESTO???!?!!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:392
msgid "This is...this is so risqué!"
msgstr "Esto es...¡esto es tan atrevido!"
#: game/4_noelle.rpy:394
msgid ""
"Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as "
"possible."
msgstr ""
"Noelle entra en un sudor febril mientras lee la página lo más rápido posible."
#: game/4_noelle.rpy:395
msgid ""
"Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts "
"the computer down."
msgstr ""
"Luego, presa del pánico, Noelle cierra la pestaña, borra su historial web, y "
"apaga el computador."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:397
msgid "Min-seo was right...I can't believe it..."
msgstr "Min-seo tenía razón...No puedo creerlo..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:402
msgid ""
"Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!"
msgstr ""
"¡¿Debería permitirse tal contenido erótico en Wikipedia?! ¡Cualquiera puede "
"leerlo!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:404
msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!"
msgstr "¡Debo destruir toda la evidencia de que visité esa página!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:406
msgid ""
"Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the "
"computer on fire for good measure?"
msgstr ""
"¿Debería desinstalar el navegador? ¿Borrar mi perfil de usuario? ¿Quizás "
"prender fuego al computador por si las dudas?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:407
msgid "This better not awaken anything in me..."
msgstr "Más me vale que esto no despierte nada en mí..."
#: game/4_noelle.rpy:411
msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text."
msgstr "Noelle salta en su silla cuando recibe un mensaje de texto."
#: game/4_noelle.rpy:412
msgid "Check your phone"
msgstr "Revisar tu teléfono"
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:418
msgctxt "kingDedede_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:419
msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing"
msgstr "soy yo o el rey dedede se ve algo sexy en este dibujo"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:420
msgid "{image=DeviantArt.png}"
msgstr "{image=DeviantArt.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/4_noelle.rpy:421
msgid "??????"
msgstr "¿¿¿¿¿¿¿????????"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:422
msgid "anyone else?? hello???"
msgstr "alguien más?? hola???"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:423
msgid "anyone care to raise a hand"
msgstr "alguien quiere levantar la mano"
# Speaker: cMin
#: game/4_noelle.rpy:424
msgid "YOURE INSANE"
msgstr "ESTÁS LOCA"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:425
msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?"
msgstr "ALGUIEN MÁS LE DARÍA??? HOALALA?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:426
msgid "noelle???"
msgstr "noelle???"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:427
msgid "(banging on your door)"
msgstr "(golpeando tu puerta)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:428
msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)"
msgstr "si te coges al rey dedede (un pinguino?)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:429
msgid "ur braver than the U.S. marines"
msgstr "eres más valiente que los de la marina estadounidese"
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:430
msgid "Diya has left the chatroom."
msgstr "Diya ha salido del chat grupal."
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:431
msgid "Min has left the chatroom."
msgstr "Min ha salido del chat grupal."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:432
msgid "welp"
msgstr "bue"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:433
msgid "Why are you like this??"
msgstr "¿¿Por qué eres así??"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:435
msgid "im so bored TT_TT"
msgstr "estoy tan aburrida TT_TT"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:436
msgid "ive been stuck at home all day"
msgstr "he estado encerrada en casa todo el día"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:437
msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either."
msgstr ""
"Desafortunadamente para ti, no podré entretenerte por mucho tiempo tampoco."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:438
msgid "I have to leave for the airport soon."
msgstr "Tendré que irme pronto al aeropuerto."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:439
msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?"
msgstr "ah sí estás visitando taiwan, cierto?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:440
msgid "how long ru gonna be there again?"
msgstr "por cuanto tiempo vas a estar ahí de nuevo?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:441
msgid ""
"I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon."
msgstr ""
"Estaré ahí por toda la semana. Mi madre y yo volveremos el domingo por la "
"tarde."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:442
msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes."
msgstr "Mi padre se quedará allí por una semana más por motivos de trabajo."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:443
msgid "can i still message u when ur there?"
msgstr "aún podré hablarte cuando estés ahí?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:444
msgid "do u have to use a vpn or something?"
msgstr "o tendrías que usar un vpn o algo?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:445
msgid ""
"No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual."
msgstr ""
"No, mientras tenga acceso a internet, deberíamos poder hablar como es usual."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:446
msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0"
msgstr "de vdd? pero no hay como un montón de censura o_0"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:447
msgid ""
"No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China."
msgstr ""
"No, no hay nada de eso en Taiwan. No es como si estuviera yendo a China."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:449
msgid "right right"
msgstr "cierto cierto"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:450
msgid "uhhh also"
msgstr "ehhh también"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:451
msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;"
msgstr "cuál era la diferencia entre china y taiwan de nuevo ^_^;;"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:452
msgid "/shot"
msgstr "/le llega un disparo"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:453
msgid "i mean i know taiwans an island"
msgstr "osea sé que taiwan es una isla"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:454
msgid "but is it like"
msgstr "pero es como"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:455
msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?"
msgstr ""
"Dijiste que te dispararon, ¿pero aún sigues hablando como si nada hubiera "
"pasado?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:456
msgid "its own country?"
msgstr "un país propio?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:457
msgid "i have high pain tolerance"
msgstr "tengo alta tolerancia al dolor"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:458
msgid "No, you don't."
msgstr "No, no la tienes."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:459
msgid ""
"anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing"
msgstr ""
"de todas formas una vez intenté preguntar eso en una clase de geografía y "
"todos comenzaron a discutir"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:460
msgid "Everyone started arguing because it's a political question."
msgstr "Todos comenzaron a discutir porque es una pregunta política."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:461
msgid ""
"Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely "
"controversial issue."
msgstr ""
"La cuestión de si Taiwan es parte de China o es un país independiente es muy "
"controversial."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:462
msgid "y tho?"
msgstr "pero pq?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:463
msgid "To be honest, I'm not clear on the details."
msgstr "Honestamente, no conozco muy bien los detalles."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:464
msgid ""
"As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never "
"properly resolved."
msgstr ""
"Según tengo entendido, la disputa es el resultado de una guerra civil que "
"nunca se resolvió adecuadamente."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:465
msgid "huh...."
msgstr "ah...."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:466
msgid "so ru taiwanese? or chinese?"
msgstr "entonces eres taiwanesa? o china?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:467
msgid "or both?"
msgstr "o ambas?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:468
msgid "Well,"
msgstr "Bueno,"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:469
msgid "I went to Chinese school as a child."
msgstr "Fui a una escuela de chino cuando era niña."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:470
msgid "And my parents told me Chinese folktales."
msgstr "Y mis padres me contaban cuentos populares chinos."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:471
msgid "is that how it works?"
msgstr "es así como funciona?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:472
msgid "just bc i speak english doesnt mean im english"
msgstr "solo pq hable español no significa que sea española"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:473
msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought."
msgstr "Para ser sincera, estoy indecisa porque nunca pensé en ello antes."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:474
msgid "lol oops"
msgstr "lol ups"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:475
msgid "i didnt mean to give u an identity criss"
msgstr "no quería darte una criss de identidad"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:476
msgid "*crisis"
msgstr "*crisis"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:477
msgid ""
"Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other "
"East Asians."
msgstr ""
"Incluso si digo que soy Taiwanesa, casi nadie sabe lo que eso significa, ni "
"siquiera otros asiáticos orientales."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:478
msgid "hm"
msgstr "hm"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:479
msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities"
msgstr ""
"eso suena un poco como la mayoría de los estadounidenses no entienden "
"realmente las identidades desi"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:480
msgctxt "kingDedede_9c8b23ad"
msgid "How so?"
msgstr "¿Cómo así?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:481
msgid "like, they think about it based on country"
msgstr "como, piensan en ello basado en países"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:482
msgid "like ur pakistani, or indian, etc"
msgstr "como eres paquistaní, o india, etc"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:483
msgid "but the countries werent split on racial lines"
msgstr "pero los países no se dividieron por razas"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:485
msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju"
msgstr "como un indio punyabí no es realmente lo mismo que un indio guyaratí"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:486
msgid ""
"but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD"
msgstr ""
"pero es todo lo mismo para los q no son desis pq no saben la diferencia lol "
"xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:487
msgid "Oh...You're right, I don't know the difference."
msgstr "Oh...Tienes razón, no sé la diferencia."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:488
msgctxt "kingDedede_d68d4d27"
msgid "wait"
msgstr "espera"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:489
msgid "WAIT I KNOW"
msgstr "ESPERA LO SÉ"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:490
msgid "the answer to what u are"
msgstr "la respuesta a lo tú que eres"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:491
msgctxt "kingDedede_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "¿Qué es?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:492
msgid "ur french"
msgstr "francia"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:493
msgid "bc ur frenchman <3"
msgstr "pq eres francesa <3"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:494
msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL."
msgstr "ESO NO ME AYUDA DEL TODO."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:495
msgid "no?"
msgstr "¿no?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:496
msgctxt "kingDedede_09cf6bc4"
msgid "NO."
msgstr "NO."
#: game/4_noelle.rpy:511
msgid ""
"Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the "
"airport."
msgstr ""
"Ese mismo día, Noelle se sienta en el asiento trasero mientras su padre "
"maneja al aeropuerto."
#: game/4_noelle.rpy:512
msgid ""
"She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud "
"Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker."
msgstr ""
"Ella siente un arrebato de rabia al ver a un auto pasar con una pegatina que "
"dice \"Orgulloso Padre de un Alumno con Matrícula de Honor\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:514
msgid ""
"Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?"
msgstr "¿Por qué presumirías de un logro tan insignificante en tu auto?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:515
msgid ""
"You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper "
"sticker that says, \"My child breathes air.\""
msgstr ""
"Se {i}supone{/i} que debes estar en la Lista de Honor. Es como comprar una "
"pegatina que dice, \"Mi hijo respira aire.\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:516
msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing."
msgstr "Mis padres nunca se molestarían en mencionar algo tan banal."
#: game/4_noelle.rpy:518
msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by."
msgstr ""
"La madre de Noelle entrecierra los ojos al ver la señalización del "
"aeropuerto a su paso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:520
msgid "Noelle, watch the signs for us."
msgstr "Noelle, vigila las señalizaciones por nosotros."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:523
msgid "Why me? I don't even know how to drive."
msgstr "¿Por qué yo? Ni siquiera sé como manejar."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:526
msgid "You were born here, you read faster than us."
msgstr "Tú naciste aquí, lees más rápido que nosotros."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:529
msgid "Alright..."
msgstr "Bueno..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:530
msgid ""
"How is it that after living here for twenty years, they still haven't "
"mastered English?"
msgstr ""
"¿Cómo es que después de vivir aquí por veinte años, aún no dominen el "
"español?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:531
msgid ""
"My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a "
"stranger."
msgstr ""
"Mi madre ni siquiera puede hablar español lo suficientemente bien como para "
"mantener una conversación con un desconocido."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:532
msgid "What have they been doing this whole time?"
msgstr "¿Qué han estado haciendo todo este tiempo?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:536
msgid "Which way is parking? Which lane?"
msgstr "¿Por dónde se estaciona? ¿Qué vía?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:539
msgid "Just follow the arrows. Turn right."
msgstr "Solo sigue las flechas. Gira a la derecha."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:542
msgid ""
"See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you "
"could read highway signs faster than me."
msgstr ""
"¿Ves? Aunque tenga un doctorado, desde que estabas en segundo grado, podías "
"leer las señales de la autopista más rápido que yo."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:544
msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast."
msgstr ""
"Que bueno que tenemos a Noelle con nosotros. Las señales pasan tan rápido."
#: game/4_noelle.rpy:546
msgid ""
"Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's "
"labyrinthian roads."
msgstr ""
"El padre de Noelle se rasca la cabeza mientras ella le guía por los "
"laberínticos caminos del aeropuerto."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:548
msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles."
msgstr "¿Dónde es? Parece como si estuviéramos dando vueltas en círculos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:551
msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
msgstr ""
"No lo estamos, ¿ves esa señal ahí? El estacionamiento está pasando la zona "
"de carga."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:554
msgid "Do I turn here?"
msgstr "¿Doy la vuelta aquí?"
#: game/4_noelle.rpy:556
msgid ""
"Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with "
"\"Do Not Enter.\""
msgstr ""
"El corazón de Noelle se detiene cuando su padre comienza a girar hacia una "
"calle marcada con \"No entrar.\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:559
msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!"
msgstr "¡DICE \"NO ENTRAR\"! ¡SIGUE DERECHO!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:562
msgctxt "airport_a8a0105f"
msgid "Oh!"
msgstr "¡Oh!"
#: game/4_noelle.rpy:564
msgid ""
"Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, "
"her heart pounding."
msgstr ""
"Su padre se desvía bruscamente para mantenerse en su carril. Noelle se "
"masajea las sienes, con el corazón latiendo con fuerza."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:566
msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!"
msgstr "¡Estoy rodeada de idiotas analfabetos!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:567
msgid ""
"Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into "
"oncoming traffic??"
msgstr ""
"¿¿Por qué recae en mí, literalmente una niña, el asegurarse que no "
"conduzcamos hacia el tráfico en sentido contrario??"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:568
msgid ""
"They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why "
"can't they work on their own English instead?!"
msgstr ""
"Tienen energía infinita cuando se trata de obsesionarse sobre mis estudios. "
"¡¿Por qué no pueden trabajar en su propio español a cambio?!"
#: game/4_noelle.rpy:572
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
msgstr ""
"Mientras el auto entra al estacionamiento, Noelle se sobresalta en su "
"asiento."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:574
msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!"
msgstr "¡Espera, este no es el garaje correcto! ¡Date la vuelta!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:577
msgid "Huh? How do you know?"
msgstr "¿Ah? ¿Cómo lo sabes?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:580
msgid "That sign says \"Premium Parking!\""
msgstr "¡Ese cartel dice \"Estacionamiento Premium\"!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:581
msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
msgstr "\"Premium\" significa algo de calidad excepcional; superior."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:584
msgid "So? Isn't that good?"
msgstr "¿Entonces? ¿No es eso bueno?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:587
msgid ""
"Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking "
"lot."
msgstr "No ahora que estamos buscando estacionamiento normal y corriente."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:588
msgid ""
"In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
msgstr ""
"En este contexto, estacionamiento premium significa estacionamiento especial "
"que es más caro."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:593
msgctxt "airport_a8a0105f_1"
msgid "Oh!"
msgstr "¡Oh!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:597
msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
msgstr "¡Haz un giro en U! ¡Vamos a perder el vuelo!"
#: game/4_noelle.rpy:599
msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
msgstr "La madre de Noelle suspira mientras el coche da una serie de vueltas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:601
msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
msgstr "Esto habría sido más fácil si nos hubieras hablado en chino."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:604
msgid "This would've been easier if your English was better, too."
msgstr "Esto hubiera sido más fácil si tu español fuera mejor, también."
#: game/4_noelle.rpy:606
msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
msgstr "Noelle se cruza de brazos en el asiento trasero, furiosa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:608
msgid ""
"Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a "
"language barrier?"
msgstr ""
"¿Por qué soy yo la responsable de que no nos separe una barrera lingüística?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:609
msgid "You were the ones who chose to move here in the first place."
msgstr "Ustedes fueron los que decidieron venir aquí en primer lugar."
#: game/4_noelle.rpy:616
msgid "Sixteen hours later"
msgstr "Dieciséis horas más tarde"
#: game/4_noelle.rpy:619
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: game/4_noelle.rpy:627
msgid ""
"Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with "
"parked scooters."
msgstr ""
"Noelle y sus padres toman un taxi desde el aeropuerto a un callejón lleno de "
"monopatines aparcados."
#: game/4_noelle.rpy:632
msgid "Ah-gong = grandpa"
msgstr "Ah-gong = abuelo"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:634
msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
msgstr ""
"Este debe ser el apartamento de Ah-gong. Nos quedaremos aquí por una semana."
#: game/4_noelle.rpy:638
msgid "Her mom presses the buzzer."
msgstr "Su madre presiona el timbre."
#: game/4_noelle.rpy:639
msgid "We're here!"
msgstr "¡Estamos aquí!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:641
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:642
msgid "Come in, come in!"
msgstr "¡Entra, entra!"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:643
msgid "快進來、快進來!"
msgstr "快進來、快進來!"
#: game/4_noelle.rpy:658
msgid ""
"After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in "
"sweat."
msgstr ""
"Después de subir resoplando por cuatro pisos de escaleras, Noelle está "
"empapada de sudor."
#: game/4_noelle.rpy:662
msgid "Da Ah-yi"
msgstr "Da Ah-yi"
#: game/4_noelle.rpy:670
msgid "Hey!"
msgstr "¡Ey!"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:671
msgid "哈嘍!"
msgstr "哈嘍!"
#: game/4_noelle.rpy:673
msgid "Yay!! You're finally here!"
msgstr "¡¡Yupi!! ¡Por fin están aquí!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:674
msgid "耶!! 你們總算來了!"
msgstr "耶!! 你們總算來了!"
#: game/4_noelle.rpy:675
msgid "Chun-hua, you've grown so big!"
msgstr "¡Chun-hua, has crecido tanto!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:677
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:678
msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!"
msgstr "¡Sí, debí haber estado en la primaria la última vez que me viste!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:680
msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:683
msgid "This must be one of my cousins."
msgstr "Esta debe ser una de mis primas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:686
msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese."
msgstr "Noelle, no seas maleducada. Preséntate en chino."
#: game/4_noelle.rpy:688
msgid "Hi marryone...I four Le-ying."
msgstr "Hola maridona...Me cuatro Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:692
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:694
msgid ""
"My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand "
"me."
msgstr "Mi pronunciación es tan atroz, ni siquiera sé si me pueden entender."
#: game/4_noelle.rpy:696
msgid "What'd you say?"
msgstr "¿Qué dijiste?"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:698
msgid "妳說什麼?"
msgstr "妳說什麼?"
#: game/4_noelle.rpy:700
msgid "Lair am Le-ying."
msgstr "Mujer es Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:702
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:705
msgid "Can I just talk in English?"
msgstr "¿Podemos simplemente hablar en español?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:708
msgid ""
"Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and "
"Mandarin."
msgstr "Ah-gong no habla español. Sólo sabe japonés, taiwanés, y mandarín."
#: game/4_noelle.rpy:709
msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten."
msgstr "Incluso el mandarín, casi se ha olvidado."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:711
msgid "他連國語都快要不會講了。"
msgstr "他連國語都快要不會講了。"
#: game/4_noelle.rpy:713
msgid ""
"Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying "
"a huge brick of a book."
msgstr ""
"Da Ah-yi hace un gesto a su hija. Ella lleva lentes gruesos y un ladrillo "
"enorme de libro."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:715
msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua."
msgstr "Noelle, tú habla español con Chun-hua."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:717
msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking."
msgstr ""
"Ella querer ir a universidad en América, así que ella muy feliz practicar "
"hablar."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:720
msgid "Yes! You can call me Literature!"
msgstr "¡Sí! ¡Me puedes llamar Literatura!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:722
msgid ""
"Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in "
"English names."
msgstr ""
"¿Es ese un nombre que ella eligió...? La gente china tiene un gusto muy raro "
"en nombres españoles."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:723
msgid "That's alright, Chun-hua is fine."
msgstr "No te preocupes, Chun-hua está bien."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:725
msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?"
msgstr "¿Tenemos la misma edad, cierto? ¿Quién crees que es más alta?"
#: game/4_noelle.rpy:726
msgid ""
"Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge."
msgstr ""
"Chun-hua alegremente se pone de espaldas contra Noelle para que los demás "
"puedan juzgar."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:729
msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!"
msgstr "Espera, ¡te estás parando de puntitas! ¡Eso es trampa!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:732
msgid "Huh? No, I am not."
msgstr "¿Ah? No, no lo estoy."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:734
msgid "Wow, you two are the exact same height!"
msgstr "¡Vaya, ustedes dos tienen exactamente la misma estatura!"
#: game/4_noelle.rpy:736
msgid "They're both skin and bones. They really are cousins."
msgstr "Ambas son piel y huesos. Realmente son primas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:738
msgid ""
"{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
msgstr ""
"{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:739
msgid "One U.S. version, one Taiwan version."
msgstr "Una versión de Estados Unidos, una de Taiwan."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:741
msgid "一個美版,一個台版。"
msgstr "一個美版,一個台版。"
#: game/4_noelle.rpy:744
msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right."
msgstr ""
"Noelle echa un vistazo a Chun-hua y se da cuenta con sorpresa que ella tiene "
"razón."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:746
msgid ""
"It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never "
"went to America."
msgstr ""
"Es como conocer una versión de mi misma de un universo en el que mis padres "
"nunca fueron a América."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:747
msgid "A stranger with my face."
msgstr "Una desconocida con mi cara."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:750
msgid "You're SURE I'm not taller?"
msgstr "¿Estás SEGURA de que no soy más alta?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:752
msgid "Yes, we sure."
msgstr "Sí, seguros."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:754
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:756
msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:758
msgid "That must be Taiwanese..."
msgstr "Eso debe ser taiwanés..."
#: game/4_noelle.rpy:760
msgid ""
"Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the "
"sidelines."
msgstr ""
"Chun-hua le da un cariñoso abrazo mientras Noelle observa incómodamente "
"desde un costado."
#: game/4_noelle.rpy:761
msgid ""
"Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese."
msgstr ""
"Mientras tanto, los adultos entablan una animada conversación en taiwanés."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:763
msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:765
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:768
msgid "I wonder what they're talking about."
msgstr "Me pregunto de que estarán hablando."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:769
msgid ""
"My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word."
msgstr "Mi taiwanés es aún peor que mi mandarín. No me sé una sola palabra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:771
msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?"
msgstr "...En realidad, espera, ¿no es \"Ah-gong\" taiwanés?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:772
msgid ""
"They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used "
"in Taiwan?"
msgstr ""
"No lo trataron en la escuela de chino. ¿Podría ser un término usado "
"exclusivamente en Taiwan?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:773
msgid ""
"It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're "
"speaking."
msgstr ""
"Es realmente un tipo de confusión especial, no saber que lenguaje estás "
"hablando."
#: game/4_noelle.rpy:775
msgid ""
"Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their "
"luggage away."
msgstr ""
"Da Ah-yi lleva a los padres de Noelle a la habitación de invitados para que "
"puedan guardar su equipaje."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:777
msgid ""
"This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish "
"because my mom made it regularly."
msgstr ""
"Esto me recuerda a cómo solía asumir que el curry japonés era un plato chino "
"porque mi madre lo hacía regularmente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:778
msgid ""
"If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a "
"nebulous cloud."
msgstr ""
"Si tienes una relación distante con tus padres, tu cultura se convierte en "
"una nube nebulosa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:779
msgid ""
"Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated "
"and sexist worldview?"
msgstr ""
"¿Es chino creer en la pseudociencia? ¿Es chino tener una vista anticuada y "
"sexista del mundo?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:780
msgid "Or is that just my parents, in my particular?"
msgstr "¿O son solo mis padres, en mi particular?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:781
msgid ""
"How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
msgstr "¿Cómo distingo entre las cosas propias de mi vida y la cultura china?"
#: game/4_noelle.rpy:783
msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
msgstr "Chun-hua alegremente toma asiento junto a Noelle."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:785
msgid "Anything you have questions about, you can ask me!"
msgstr "Si tienes alguna duda, ¡puedes preguntarme!"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the area"
msgstr "Preguntar sobre el área"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about her book"
msgstr "Preguntar sobre su libro"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the photos on the wall"
msgstr "Preguntar sobre las fotos en la pared"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:798
msgid "Tell me about the surrounding area."
msgstr "Cuéntame sobre los alrededores."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:800
msgid "Let's look outside!"
msgstr "¡Miremos afuera!"
#: game/4_noelle.rpy:803
msgid ""
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
"street below."
msgstr ""
"Chun-hua va hacia la ventana y señala mientras Noelle observa a la calle de "
"por abajo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:805
msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
msgstr "Por ahí es mi casa. Yo y mi mamá, venimos caminando todo el tiempo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:808
msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
msgstr "Debes vivir bastante cerca si puedes venir a pie."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:811
msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
msgstr "Sí, solo estamos a unas pocas cuadras de Ah-gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:812
msgid "Every weekend, me and my cousins spend here."
msgstr "Cada fin de semana, yo y mis primos pasamos aquí."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:815
msgid "That's so different from my experience..."
msgstr "Eso es tan diferente de mi experiencia..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:818
msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
msgstr "Cuando estamos todos acomodados, al 7-Eleven, vamos a desayunar."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:821
msgid "Breakfast...from 7-Eleven?"
msgstr "¿Desayuno...del 7-Eleven?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:824
msgid "What, you've never had it? It's good!"
msgstr "Qué, ¿nunca lo has probado? ¡Es bueno!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:827
msgid "It is...? It won't be all greasy?"
msgstr "¿Lo es...? ¿No estará todo grasoso?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:830
msgid ""
"No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged "
"breakfast, they'll heat it for you, too."
msgstr ""
"¿No? Tienen huevos duros frescos, camotes calientes, oden...Si quieres un "
"desayuno preenvasado, te lo calientan, también."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:841
msgid "In America is it not like that?"
msgstr "¿En Estados Unidos no es así?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:844
msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
msgstr "No, los 7-Elevens estadounidenses son solo tiendas de comida rápida."
#: game/4_noelle.rpy:850
msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by."
msgstr "Chun-hua señala a un tren mientras este pasa a toda velocidad."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:852
msgid "There's a train station near to us. We take it a lot."
msgstr "Hay una estación de tren cerca de nosotros. La tomamos a menudo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:855
msgid "You don't use the car to get around?"
msgstr "¿No usan un auto para desplazarse?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:858
msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
msgstr "No mucho. Cuando no podemos usar el tren, andamos en monopatín."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:865
msgid "What are you reading?"
msgstr "¿Qué estás leyendo?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:867
msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel."
msgstr "Es una traducción china de una novela rusa."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:869
msgid "What it's called in English, I don't know."
msgstr "Cómo se llama en inglés, no lo sé."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:870
msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:872
msgid "Something something brothers."
msgstr "Algo algo hermanos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:873
msgid "There's brothers, and it's Russian..."
msgstr "Tiene hermanos, y es rusa..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:875
msgid "The Brothers Karamazov?"
msgstr "¿Los hermanos Karamazov?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:878
msgid "Yes! That sounds correct."
msgstr "¡Sí! Eso suena correcto."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:880
msgid "I've read it before, too."
msgstr "La he leído antes, también."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:881
msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
msgstr ""
"¡Esto es emocionante! Nunca he conocido a alguien de mi edad que la haya "
"leído."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:883
msgid "Did you like it?"
msgstr "¿Te gustó?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:885
msgid ""
"The religious themes were of little interest to me, but I found some of its "
"other ideas thought-provoking."
msgstr ""
"Los temas religiosos fueron de poco interés para mí, pero encontré algunas "
"de las otras ideas interesantes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:886
msgid ""
"For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that "
"everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
msgstr ""
"Por ejemplo, sostiene que los seres humanos están tan profundamente "
"moldeados por los demás que todos tienen cierta responsabilidad por los "
"pecados de los demás."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:887
msgid ""
"Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human "
"interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
msgstr ""
"Todo lo que hacemos es el resultado de una enorme y entretejida reacción en "
"cadena de interacciones humanas y, como resultado, un delito nunca es "
"realmente la culpa de una sola persona."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:888
msgid "It's a societal failure."
msgstr "Es un fracaso de la sociedad."
#: game/4_noelle.rpy:891
msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
msgstr "Para decepción de Noelle, Chun-hua asiente, pareciendo perdida."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:893
msgid ".....I see....."
msgstr ".....Ya veo....."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:895
msgid ""
"I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a "
"simpler topic."
msgstr ""
"Supongo que lo que dije estaba más allá de su nivel de español. Necesito "
"volver a un tema más sencillo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:897
msgid "Do you like reading?"
msgstr "¿Te gusta leer?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:900
msgid "I like reading."
msgstr "Me gusta leer."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:901
msgid "Are you nerdy?"
msgstr "¿Eres nerda?"
#: game/4_noelle.rpy:902
msgid "The sudden question baffles Noelle."
msgstr "La repentina pregunta desconcierta a Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:904
msgid "...Er...? Yes, I suppose so."
msgstr "¿...Em...? Sí, supongo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:906
msgid "Good, me too!"
msgstr "¡Qué bueno, yo también!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:907
msgid "On the wall, there's even a photo of me that..."
msgstr "En la pared, incluso hay una foto mía que..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:908
msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:910
msgid "That...? That what?"
msgstr "¿Qué...? ¿Qué cosa?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:913
msgid "Actually, I change my mind!"
msgstr "¡En realidad, cambié de opinión!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:915
msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing."
msgstr "No mires mucho las fotos en las paredes, son vergonzosas."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:920
msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?"
msgstr "¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Ask about something else"
msgstr "Preguntar sobre otra cosa"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Tell me about the photos"
msgstr "Cuéntame de las fotos"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:922
msgid ""
"{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}¿Estás SEGURA? ¿De verdad no hay nada más que quisieras saber?{/cps}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:925
msgid "On second thought, there is something else I'm curious about."
msgstr "Pensándolo bien, hay algo más por lo que siento curiosidad."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:933
msgid "What else do you want to know?"
msgstr "¿Qué más quieres saber?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:939
msgid "Tell me about these photos."
msgstr "Cuéntame de estas fotos."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:942
msgid "Okay...If you're sure..."
msgstr "Bueno...si estás segura..."
#: game/4_noelle.rpy:944
msgid ""
"They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong "
"and Chun-hua at the park."
msgstr ""
"Ambas van a mirar las fotos en la pared. La primera es de Ah-gong y Chun-hua "
"en el parque."
#: game/4_noelle.rpy:945
msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm."
msgstr ""
"Hay una pequeña curruca del tamaño de una castaña posada en el brazo de Chun-"
"hua."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:947
msgid "That bird, at the park we found him abandoned."
msgstr "Ese pájaro, en el parque lo encontramos abandonado."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:948
msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing."
msgstr "Fue porque se cayó de su nido y se rompió un ala."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:949
msgid ""
"After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild."
msgstr ""
"Después de que se haya mejorado, le enseñamos a volar para que pueda volver "
"a la naturaleza."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:951
msgid "I see. That's very noble of you."
msgstr "Ya veo. Eso es muy noble de tu parte."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:954
msgid "It was Ah-gong's idea."
msgstr "Fue idea de Ah-gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:955
msgid "He's quiet, but he is so nice actually."
msgstr "Él es callado, pero en realidad es muy amable."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:957
msgid "You seem very close to your grandpa."
msgstr "Pareces ser muy cercana a tu abuelo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:960
msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too."
msgstr "¿\"Tu\" abuelo? Él es tu abuelo, también."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:962
msgid "Oh......that's right."
msgstr "Oh......tienes razón."
#: game/4_noelle.rpy:965
msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo."
msgstr ""
"Para ocultar su vergüenza, Noelle pasa rápidamente a la siguiente foto."
#: game/4_noelle.rpy:966
msgid ""
"It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling "
"adults look on in the background."
msgstr ""
"Parece antigua. Un enjambre de niños están construyendo un castillo de arena "
"mientras varios adultos sonrientes miran desde el fondo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:968
msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong."
msgstr "Esa soy yo, Wan-ping, y Wan-zhong."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:970
msgid ""
"Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children."
msgstr "Wan-ping y Wan-zhong son mis primos mayores. Son los hijos de mi tío."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:972
msgid "Wan-zhong's working right now."
msgstr "Wan-zhong está trabajando ahora mismo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:974
msgid ""
"Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out."
msgstr ""
"Lástima que Wan-ping está viajando ahora mismo. Si no, podría pasar el rato "
"con nosotras."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:976
msgid "Where is he visiting?"
msgstr "¿Adónde fue a visitar?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:979
msgid "Japan. It's his honeymoon."
msgstr "Japón. Es su luna de miel."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:981
msgid "Honeymoon? Did he get married?"
msgstr "¿Luna de miel? ¿Acaso se casó?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:984
msgid "Yes? A month ago."
msgstr "¿Sí? Hace un mes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:986
msgid "Oh. I had no idea."
msgstr "Oh. No tenía idea."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:989
msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma."
msgstr ""
"En la foto, las personas detrás de nosotros son Jiu Jiu, Ah-gong, y Ah-ma."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:991
msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma."
msgstr ""
"No lo sabíamos, pero ese fin de semana fue el último que tuvimos con Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:993
msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together."
msgstr ""
"No puedo evitar sentir envidia de que hayan tenido {i}algún{/i} fin de "
"semana juntas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:995
msgid ""
"While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I "
"was at school struggling to learn an entire language so I could even begin "
"to communicate with them."
msgstr ""
"Mientras ella estaba pasando cada sábado con sus primos y abuelos, yo estaba "
"en la escuela luchando por aprender todo un idioma para poder siquiera "
"empezar a comunicarme con ellos."
#: game/4_noelle.rpy:998
msgid ""
"Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly "
"saving for last."
msgstr ""
"Chun-hua señala con desgana la última foto, que claramente estaba dejando "
"para el final."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1000
msgid "And this one is of me with all my anime figures."
msgstr "Y esta es de mí con todas mis figuras de anime."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1001
msgid "H-haha!"
msgstr "¡J-jaja!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1003
msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy."
msgstr "Oh, así que esto es a lo que se refería con nerda."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1004
msgid ""
"It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, "
"too."
msgstr ""
"No pasa nada, tengo una buena amiga que está interesada en este tipo de "
"cosas, también."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1007
msgid "Really? And she's American?"
msgstr "¿De veras? ¿Y es estadounidense?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1009
msgctxt "lookPhotos_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Sí."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1012
msgid "She sounds cool. I want to meet her."
msgstr "Ella suena genial. Quiero conocerla."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1014
msgid "Y-you do?"
msgstr "¿E-en serio?"
#: game/4_noelle.rpy:1016
msgid ""
"Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed "
"certificate hanging on the wall behind her."
msgstr ""
"Una vez Noelle se aparta de las fotos, Chun-hua señala a un certificado "
"enmarcado que cuelga en la pared detrás de ella."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1017
msgid "You should look at this award, too. It's your mom's."
msgstr "Deberías ver este diploma, también. Es de tu madre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1019
msgid "What? Really?"
msgstr "¿Qué? ¿De verdad?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1021
msgid ""
"Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the "
"newspaper."
msgstr ""
"Sí, en la universidad ella ganó un montón de concursos de poesía. Incluso "
"salió en el periódico."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1023
msgid "I had no idea."
msgstr "No tenía idea."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1024
msgid ""
"This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any "
"sort of creative talent."
msgstr ""
"Esto va a sonar extremadamente cruel, pero nunca sospeché que mi madre "
"tuviera algún tipo de talento creativo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1025
msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife."
msgstr "Solo la he conocido como una estricta, y cerrada ama de casa."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1027
msgid "Here, you should read her things! She's very skilled."
msgstr "Ten, ¡deberías leer sus cosas! Ella es muy habilidosa."
#: game/4_noelle.rpy:1028
msgid ""
"Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of "
"poetry."
msgstr ""
"Chun-hua saca una revista de un armario y la abre en una página de poesía."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1030
msgctxt "lookPhotos_46e87e05"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1032
msgid "See what I mean? Some people just have a way with words."
msgstr ""
"¿Ves a lo que me refiero? Algunas personas solo tienen facilidad con las "
"palabras."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1034
msgid ""
"It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing "
"it over in America."
msgstr ""
"Es un gran desperdicio que la haya dejado. Supongo que no habían suficientes "
"razones para seguir haciéndolo en Estados Unidos."
#: game/4_noelle.rpy:1036
msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem."
msgstr "Noelle se queda mirando el poema de su madre."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1038
msgid "I can't read any of it..."
msgstr "No puedo leer nada de esto..."
#: game/4_noelle.rpy:1049
msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway."
msgstr "Esa tarde, Noelle y sus padres se dirigen al metro."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1051
msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops."
msgstr ""
"Este es nuestro tren. Deberíamos llegar al mercado nocturno en unas pocas "
"paradas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1053
msgid ""
"Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly "
"maintained."
msgstr ""
"Agh, odio tomar el transporte público. Los trenes siempre están sucios y mal "
"mantenidos."
#: game/4_noelle.rpy:1059
msgid ""
"As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of "
"vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways."
msgstr ""
"Mientras suben al vagón del MRT, Noelle se prepara a ella misma para el "
"hedor a vómito, orina, y cigarros que ya espera de los metros "
"estadounidenses."
#: game/4_noelle.rpy:1060
msgid ""
"But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean "
"you could eat off of them."
msgstr ""
"Pero para su sorpresa, los suelos y asientos del vagón se ven tan "
"relucientemente limpios que podrías comer de ellos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1062
msgid "It's absolutely spotless..."
msgstr "Está absolutamente impecable...."
#: game/4_noelle.rpy:1064
msgid ""
"Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat."
msgstr ""
"Gratamente asombrada, ella se sienta junto a sus padres en un lustroso "
"asiento de plástico."
#: game/4_noelle.rpy:1065
msgid "Intercom"
msgstr "Interlocutor"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1066
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Estación Shinpai."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1068
msgid ""
"You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct "
"mumbling like on BART!"
msgstr ""
"¡Realmente puedes oír con claridad lo que están diciendo! ¡No es un murmullo "
"ininteligible cómo en el BART!"
#: game/4_noelle.rpy:1070
msgid ""
"An LCD screen right across from her neatly displays the names of the "
"previous, current, and next stations."
msgstr ""
"Una pantalla LCD situada frente a ella muestra ordenadamente los nombres de "
"la estación anterior, actual, y las siguientes."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1072
msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..."
msgstr "Esta es la cosa más hermosa que jamás he visto..."
#: game/4_noelle.rpy:1075
msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha."
msgstr "Su teléfono suena. Su corazón da un salto cuando ve que es Akarsha."
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:1077
msgctxt "subway_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1079
msgid "{image=frysSmall.png}"
msgstr "{image=frysSmall.png}"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1080
msgid "...Why did you send this?"
msgstr "...¿Por qué enviaste esto?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1081
msgid ":("
msgstr ":("
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1082
msgid "I thought you liked me"
msgstr "pensé que te agradaba"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1083
msgid ""
"Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful "
"picture of you?"
msgstr ""
"¿Incluso si hipotéticamente me agradaras por qué querría ver esta horrible "
"foto de ti?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1084
msgid ""
"personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against "
"little kids at Frys Electronics and lose"
msgstr ""
"personalmente creo que es muy atractivo y sexy de mi parte jugar videojuegos "
"contra niños pequeños en Frys Electronics y perder"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1085
msgid "Is that what you're doing?"
msgstr "¿Es eso lo que estás haciendo?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1086
msgid "nah im back home now playing the game i bought"
msgstr "nah estoy de vuelta en casa jugando al juego que compré"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1087
msgid "its called Portal"
msgstr "se llama Portal"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1088
msgid "dude youd love it"
msgstr "hombre te encantaría"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1089
msgid "I don't play computer games."
msgstr "No juego a juegos de computador."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1090
msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME"
msgstr "NO, TE ENCANTARÍA CONFÍA EN MI"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1091
msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff"
msgstr "no es como otros juegos en los que eres algún tipo disparando a cosas"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1092
msgid "ur a girl and its a puzzle game"
msgstr "eres una chica y es un juego de puzzles"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1093
msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY"
msgstr "Y ES EN UN CENTRO DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1094
msgid "Oh?"
msgstr "¿Oh?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1095
msgid "ill give u the CD"
msgstr "te pasaré el CD"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1096
msgid "just play it"
msgstr "sólo juégalo"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1097
msgid "I'll consider it after I return from my trip."
msgstr "Lo consideraré una vez haya vuelto de mi viaje."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1098
msgid "o yeah youre in taiwan"
msgstr "o cierto estás en taiwan"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1099
msgid "whatre u up to rn?"
msgstr "en q andas ahora mismo?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1100
msgid "I'm riding the subway with my parents."
msgstr "Estoy en el metro con mis padres."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1101
msgid "how is that?"
msgstr "cómo va eso?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1102
msgid "i hope they arent giving you a hard time"
msgstr "espero que no te la estén haciendo difícil"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1103
msgid ""
"Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits."
msgstr "En realidad, desde que llegamos a Taipei han estado de muy buen humor."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1104
msgid "I've never seen my mother so relaxed before."
msgstr "Nunca he visto a mi madre tan relajada antes."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1105
msgid "She must be happy to be back home to see her family."
msgstr "Debe estar feliz de volver a casa y ver a su familia."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1106
msgid "oh dang!"
msgstr "oh vaya!"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1107
msgid "thats good"
msgstr "eso es bueno"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1108
msgid "We're on the way to the night market right now."
msgstr "Estamos en camino al mercado nocturno ahora mismo."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1109
msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner."
msgstr "Me da paranoia que todo el mundo pueda saber que soy extranjera."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1110
msgid "LOL i get what u mean"
msgstr "LOL se a lo q te refieres"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1111
msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth"
msgstr ""
"cuando estoy en india pueden saber que soy estadounidense incluso antes de q "
"abra la boca"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1112
msgid "just from the way I carry myself"
msgstr "solo por la manera en la que me llevo"
#: game/4_noelle.rpy:1115
msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone."
msgstr "Su madre suspira mientras Noelle teclea su respuesta en su teléfono."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1118
msgid "There you are, addicted to your phone."
msgstr "Ahí estás, adicta a tu celular."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1120
msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it."
msgstr "...¿Cómo soy adicta? Comparada a otros adolescentes, apenas lo uso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1123
msgid "You spend so much time talking to your friends."
msgstr "Pasas tanto tiempo hablando con tus amigas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1124
msgid ""
"But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll "
"all disappear."
msgstr ""
"Pero las amistades son temporales. Apenas es inconveniente, todas "
"desaparecen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1125
msgid ""
"After I moved to America for your future, not a single one kept in touch "
"with me."
msgstr ""
"Después de que me fui a Estados Unidos para tu futuro, ni una sola ha "
"mantenido contacto conmigo."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1127
msgid ""
"The only people you can trust is your family. And I was so far away from all "
"of mine..."
msgstr ""
"Las únicas personas en las que puedes confiar son tu familia. Y yo estaba "
"tan lejos de toda la mía..."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1128
msgid "The life of an immigrant is a lonely one."
msgstr "La vida de un inmigrante es una solitaria."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1130
msgctxt "subway_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1131
msgid ""
"Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a "
"brutal sacrifice for my sake?"
msgstr ""
"¿Acaso ella espera que la consuele? ¿O que le dé las gracias por hacer un "
"sacrificio tan brutal por mi bien?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1132
msgid ""
"It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to "
"ME."
msgstr ""
"Fue su propia decisión como adulta ya madura el venir aquí. No dependía de "
"MÍ."
#: game/4_noelle.rpy:1135
msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window."
msgstr "Su madre suspira con pesadez y mira por la ventana."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1137
msgid ""
"There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of "
"you."
msgstr ""
"Hay un mensaje que ella siempre intenta transmitirme: Estoy sola por tu "
"culpa."
#: game/4_noelle.rpy:1143
msgid "Noelle watches the scenery fly by."
msgstr "Noelle observa al paisaje pasar volando."
#: game/4_noelle.rpy:1144
msgid ""
"After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time."
msgstr ""
"Después de media hora, el tren llega a su destino con precisa puntualidad."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1150
msgid "Let's look for clothes. You need new ones."
msgstr "Vamos a buscar ropa. Necesitas prendas nuevas."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1152
msgid "But I have plenty of clothes already."
msgstr "Pero ya tengo bastante ropa."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1154
msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!"
msgstr ""
"¡Todas tienen hoyos en ellas! ¡Deberías tirarlas a la basura de una buena "
"vez!"
#: game/4_noelle.rpy:1156
msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents."
msgstr "Noelle navega entre un mar de percheros de ropa con sus padres."
#: game/4_noelle.rpy:1157
msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye."
msgstr "Un horrible par de pantalones beige le llama la atención."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1159
msgid "This would compliment many items in my wardrobe."
msgstr "Esto complementaría muchas prendas de mi armario."
#: game/4_noelle.rpy:1161
msgid ""
"She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's "
"missing."
msgstr ""
"Le da la vuelta en sus manos, buscando la etiqueta de precio, pero no está."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1163
msgid "I'm going to ask how much these trousers are."
msgstr "Voy a preguntar cuanto cuestan estos pantalones."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1166
msgid "Do you know how?"
msgstr "¿Sabes cómo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1168
msgid "Are you serious? Of course I know how."
msgstr "¿En serio? Por supuesto que sé cómo."
#: game/4_noelle.rpy:1171
msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants."
msgstr ""
"Molesta, ella se dirige a la cajera del puesto y le muestra los pantalones."
#: game/4_noelle.rpy:1172
msgid "Stall Worker"
msgstr "Trabajadora del Puesto"
#: game/4_noelle.rpy:1173
msgid "Light I ask how much are these pants?"
msgstr "¿Por cuánto venden estos pantalón?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1175
msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1177
msgid "Two hundred NTD."
msgstr "Doscientos NTD."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1178
msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1181
msgid "That's only about seven dollars! What a bargain."
msgstr "¡Eso sólo son unos siete dólares! Qué ganga."
#: game/4_noelle.rpy:1182
msgid "I waist buy this."
msgstr "Cintura comprar esto."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1183
msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1186
msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1189
msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!"
msgstr "¡Urk! ¡Me he tropezado con la pronunciación!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1190
msgid "This...I want to buy this."
msgstr "Esto...Quiero comprar esto."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1192
msgid "OK."
msgstr "OK."
#: game/4_noelle.rpy:1193
msgid ""
"Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her "
"purchase."
msgstr ""
"Avergonzada, Noelle no se atreve a decir ni una palabra más mientras la "
"cajera embolsa su compra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1195
msgid ""
"Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't "
"speak, read, or write Mandarin."
msgstr ""
"Excelente. Simplemente magnífico. Después de seis años en la escuela de "
"chino aún no puedo hablar, leer, o escribir mandarín."
#: game/4_noelle.rpy:1197
msgid ""
"She finds her way back to her parents, who are just finishing up their "
"purchase at the neighboring stall."
msgstr ""
"Ella encuentra el camino devuelta hacia sus padres, quienes están justo "
"terminando su compra en un puesto vecino."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1199
msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court."
msgstr "Tengo hambre. Vayamos a cenar al patio de comidas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1201
msgid "What for? There's food stalls all over the place."
msgstr "¿Para qué? Hay puestos de comida por todas partes."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1202
msgid "We can just eat as we shop."
msgstr "Podemos simplemente comer mientras compramos."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1204
msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal."
msgstr "No, quiero sentarme como es debido en algún lugar a comer."
#: game/4_noelle.rpy:1209
msgid ""
"Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food "
"court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze."
msgstr ""
"Noelle sigue a sus padres bajo las escaleras hasta el patio de comidas "
"subterráneo. Es un espacio estrafalario que le recuerda a Noelle a un "
"laberinto de espejos."
#: game/4_noelle.rpy:1210
msgid ""
"They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently "
"printed directly on the surface of the table."
msgstr ""
"Se sientan en un puesto y Noelle analiza el menú, el cual está "
"convenientemente impreso directamente sobre la superficie de la mesa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1212
msgid "Something chicken...Something something soup..."
msgstr "Algo pollo...Algo algo sopa..."
#: game/4_noelle.rpy:1217
msgid ""
"Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would."
msgstr ""
"Noelle tiene que elegir su plato basándose en las fotos, cómo lo haría una "
"niña pequeña."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1221
msgid "Do you know what you're getting?"
msgstr "¿Sabes lo que vas a comer?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1223
msgid "I will order the oyster omelette."
msgstr "Pediré la tortilla de ostras."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1224
msgid ""
"It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here."
msgstr ""
"Se ve poco en América, así que debería aprovechar la oportunidad de comerla "
"aquí."
#: game/4_noelle.rpy:1227
msgid ""
"As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle "
"mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child "
"again."
msgstr ""
"Mientras la empleada del puesto se acerca y toma nota de las órdenes de sus "
"padres, Noelle recita mentalmente la suya, determinada a no ser quedar como "
"una niña inarticulada otra vez."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1229
msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary."
msgstr "Sé esto. Es vocabulario de nivel preescolar."
#: game/4_noelle.rpy:1230
msgid "I want oyster omelette."
msgstr "Quiero tortilla de ostras."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1231
msgctxt "subway_01710f84"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1233
msgid ""
"That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more "
"like, \"I'd like to have the oyster omelette.\""
msgstr ""
"Eso suena un poco burdo, eso sí. En español, normalmente diría algo más "
"como, \"Me gustaría pedir la tortilla de ostras.\""
#: game/4_noelle.rpy:1236
msgid "What do you want to order?"
msgstr "¿Qué quieres pedir?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1237
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1240
msgctxt "subway_f49ad139"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1243
msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding."
msgstr "La mujer anota su pedido en un bloc de papel, asintiendo."
#: game/4_noelle.rpy:1247
msgid "Are you American-born Chinese?"
msgstr "¿Eres China nacida Estadounidense?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1248
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1251
msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?"
msgstr "...¿¿Ah?? ¿Mi chino estaba ASÍ de mal?"
#: game/4_noelle.rpy:1252
msgid "I am."
msgstr "Lo soy."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1253
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1256
msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!"
msgstr "¡Podía decirlo! Lo adiviné por tu acento, ¡tan pesado!"
#: game/4_noelle.rpy:1257
msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals."
msgstr ""
"La madre de Noelle suspira mientras la mujer se marcha a preparar sus platos."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1259
msgid "All those years of Chinese school, wasted."
msgstr "Todos esos años en la escuela de chino, desperdiciados."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1261
msgctxt "subway_a5a151e8"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/4_noelle.rpy:1265
msgid "Their food arrives within minutes."
msgstr "La comida llega en cuestión de minutos."
#: game/4_noelle.rpy:1266
msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette."
msgstr "Noelle prueba una pegajosa cucharada de su tortilla de ostras."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1268
msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars."
msgstr ""
"Está delicioso. Nunca podrías adivinar que esto solo cuesta tres dólares."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1271
msgid "Really? Let me try."
msgstr "¿De veras? Déjame probar."
#: game/4_noelle.rpy:1274
msgid ""
"Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, "
"unimpressed."
msgstr ""
"Sus padres prueban cada uno una cucharada de la tortilla de ostras y se "
"encogen de hombros, poco impresionados."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1276
msgid "This is below average. I've had way better ones around here before."
msgstr "Está por debajo del promedio. He tenido mucho mejores por aquí antes."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1278
msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like."
msgstr "Sí, esto no es realmente como se supone que debería saber."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1280
msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that."
msgstr "Bueno, nunca estoy aquí, así que no podría haber sabido eso."
#: game/4_noelle.rpy:1283
msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette."
msgstr "Ahora molesta, Noelle toma otro bocado de su tortilla de ostras."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1285
msgid "This is the best thing I've ever eaten."
msgstr "Esta es la mejor cosa que jamás he comido."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1286
msgid "I should find out what this place is called so I can find it again."
msgstr ""
"Debería averiguar cómo se llama este lugar para que pueda volver a "
"encontrarlo."
#: game/4_noelle.rpy:1288
msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese."
msgstr "Ella mira hacia el nombre del puesto, pero está en chino."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1290
msgid "I can't read it."
msgstr "No puedo leerlo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1292
msgid ""
"I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once."
msgstr ""
"Será mejor saborearla mientras dure. Esta tortilla solo la podré comer una "
"vez."
#: game/4_noelle.rpy:1294
msgid ""
"All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping."
msgstr ""
"Demasiado pronto, se acabó. Noelle suspira mientras se levantan a continuar "
"sus compras."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1296
msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese."
msgstr "Debieron haberse esforzado más para hacerme aprender chino."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1299
msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times."
msgstr "¿Lo dices en serio? Te dijimos que no lo dejaras tantas veces."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1301
msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to."
msgstr ""
"Pero nunca explicaron adecuadamente {i}por qué{/i} era importante no hacerlo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1302
msgid ""
"All you did was give me condescending lectures about how I was too young to "
"understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't "
"learn."
msgstr ""
"Todo lo que hicieron fue darme sermones condescendientes de que era "
"demasiado joven para entender por qué importaba, y que sería una vergüenza "
"si no aprendía."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1305
msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you."
msgstr ""
"El español es nuestro segundo lenguaje. Es difícil explicarte las cosas a ti."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1306
msgid "And it's true, you ARE an embarrassment."
msgstr "Y es verdad, si ERES una vergüenza."
#: game/4_noelle.rpy:1307
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hola Tía."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1308
msgid ""
"Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted "
"me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
msgstr ""
"La semana pasaba vi al hijo de nuestro vecino Michael cortando el pasto, ¡y "
"me saludó en chino! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1310
msgid "See, that's what happens when you listen to your parents."
msgstr "Ves, eso es lo que pasa cuando oyes a tus padres."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1312
msgid ""
"Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's "
"more fluent, not because he was a superior child to me!"
msgstr ""
"¡Michael va a Taiwan con su familia cada verano! ESA es la razón por la que "
"él habla con mas fluidez, ¡no porque el es un niño superior a mi!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1313
msgid ""
"Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone "
"would've made me more interested in learning."
msgstr ""
"¿Por qué simplemente no visitábamos Taiwan más seguido cuando era más joven? "
"Sólo con eso me hubiera interesado más en aprender."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1315
msgid ""
"I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it "
"through a soda straw until now."
msgstr ""
"Siento que he estado intentando entender la cultura china mirándola a través "
"de un popote de refresco."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1318
msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?"
msgstr ""
"¿Crees que {i}nosotros{/i} no queríamos visitar Taiwan más seguido también?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1319
msgid ""
"The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for "
"one trip."
msgstr ""
"Los pasajes de avión son caros. Tenemos que ahorrar durante años solo para "
"un viaje."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1322
msgctxt "subway_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1325
msgid ""
"But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin "
"could be a positive experience."
msgstr ""
"Pero...Aún así, deberían haber hecho más para demostrarme que hablar "
"mandarín podría ser una experiencia positiva."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1326
msgid ""
"Why do you always speak to me in English even though you can't fully express "
"yourselves in that language?"
msgstr ""
"¿Por qué ustedes siempre me hablan en español a pesar de que no puedan "
"expresarse plenamente en ese idioma?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1327
msgid ""
"If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have "
"naturally picked it up from daily use."
msgstr ""
"Si hubieran conversado conmigo en Chino desde temprana edad, lo hubiera "
"aprendido de manera natural con el uso diario."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1330
msgid "We thought you'd have an accent if we did that."
msgstr "Pensamos que tendrías un acento si hiciéramos eso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1331
msgid "We were worried you wouldn't fit in at school."
msgstr "Nos preocupaba que no llegaras a encajar en la escuela."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1333
msgid "But that's ridiculous!"
msgstr "¡Pero eso es ridículo!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1334
msgid ""
"There's no way I would have developed an accent when everyone else I "
"interacted with spoke English."
msgstr ""
"No hay manera de que pueda desarrollar un acento si todos los demás con los "
"que interactuaba a mi alrededor hablaban en español."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1336
msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects."
msgstr "Pude haber crecido bilingüe sin ningún efecto negativo."
#: game/4_noelle.rpy:1338
msgid "Resigned, her dad shrugs."
msgstr "Resignado, su padre se encoge de hombros."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1340
msgid "Well, too late now. What can you do?"
msgstr "Bueno, ya es muy tarde ahora. ¿Qué puedes hacer?"
#: game/4_noelle.rpy:1347
msgid "The last day of the trip"
msgstr "Último día del viaje"
#: game/4_noelle.rpy:1354
msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes."
msgstr ""
"Noelle y sus familiares visitan el columbario que alberga las cenizas de Ah-"
"ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1356
msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan."
msgstr "Mi madre visita este lugar cada vez que está en Taiwan."
#: game/4_noelle.rpy:1359
msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall."
msgstr "Noelle sigue a su abuelo al salón de culto."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1361
msgctxt "trueDragon_36871061"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1363
msgid ""
"We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him."
msgstr ""
"Cruzamos un océano para ver a mi abuelo y apenas le he dirigido la palabra a "
"él."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1364
msgid ""
"It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life."
msgstr "No es por falta de interés. El debió haber vivido una vida fascinante."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1365
msgid "He's the only grandparent I have left."
msgstr "Él es el único abuelo que me queda."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1366
msgid ""
"But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even "
"begin?"
msgstr ""
"¿Pero cómo ganas acceso al corazón de un desconocido? ¿Por dónde se empieza "
"siquiera?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1367
msgid "\"Tell me about yourself?\""
msgstr "\"¿Cuéntame de ti?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1369
msgid ""
"Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview."
msgstr ""
"¿Quién le dice eso a su propio abuelo? Sonaría como una entrevista de "
"trabajo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1370
msgid ""
"Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?"
msgstr ""
"Incluso si supiera lo que quiero decir, ¿qué soy capaz de decir en chino?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1371
msgid "Today is Sunday? I'm a student?"
msgstr "¿Hoy es domingo? ¿Soy una estudiante?"
#: game/4_noelle.rpy:1373
msgid ""
"She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to "
"the giant Buddhas."
msgstr ""
"Ella observa a Chun-hua sacar un pétalo de flor de loto de un tazón de "
"vidrio y ofrecerlo a los budas gigantes."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1375
msgctxt "trueDragon_470886df"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1377
msgid ""
"Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl "
"over there."
msgstr ""
"Noelle, vamos a rezar por Ah-ma. Toma un pétalo de flor de ese tazón de ahí."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1380
msgid "Can I pray in English?"
msgstr "¿Puedo rezar en español?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1383
msgid "If you have to."
msgstr "Si es que es necesario."
#: game/4_noelle.rpy:1385
msgid ""
"Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her "
"parents."
msgstr ""
"Sin saber qué debe hacer, Noelle hace lo mejor que puede para imitar a sus "
"padres."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1387
msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist."
msgstr "Hola, buda...Dudo mucho que existas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1388
msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman."
msgstr "Pero estoy segura que Ah-ma era una mujer maravillosa."
#: game/4_noelle.rpy:1390
msgid ""
"Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes "
"shining with tears."
msgstr ""
"Chun-hua deposita su pétalo de loto en el tazón frente a los budas, sus ojos "
"brillando con lágrimas."
#: game/4_noelle.rpy:1391
msgid "I miss Ah-ma..."
msgstr "Extraño a Ah-ma..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1393
msgid "我想阿媽了..."
msgstr "我想阿媽了..."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1396
msgctxt "trueDragon_09bb74f1"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:1398
msgid ""
"To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural "
"thing in the world."
msgstr ""
"Para la sorpresa de Noelle, su tía abraza a Chun-hua como si fuera la cosa "
"más natural del mundo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1400
msgid "They're so comfortable with each other."
msgstr "Están tan cómodas la una con la otra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1402
msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?"
msgstr "¿Es así como deben ser las madres y las hijas?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1403
msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress."
msgstr "Cuando veo a mi madre, la primera emoción que siento es estrés."
#: game/4_noelle.rpy:1405
msgid ""
"Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting "
"to the side."
msgstr ""
"Noelle deposita su pétalo de loto en el tazón y se une a Ah-gong, quien está "
"esperando a un lado."
#: game/4_noelle.rpy:1406
msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence."
msgstr "Él le sonríe incómodamente mientras permanecen juntos en silencio."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1408
msgctxt "trueDragon_6a7ed93c"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1410
msgctxt "trueDragon_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1412
msgid "What should I do?"
msgstr "¿Qué debería hacer?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1413
msgid ""
"Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" "
"and \"My favorite color is green\"?"
msgstr ""
"¿Intentar construir una relación en mandarín chapurreado? ¿Decirle \"Me "
"gusta leer\" y \"Mi color favorito es el verde\"?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1414
msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?"
msgstr ""
"¿O dejo pasar el momento? ¿Decir nada y que sigamos siendo desconocidos?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1415
msgid "Am I a terrible person if that's what I do?"
msgstr "¿Soy una persona terrible si eso es lo que hago?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1418
msgid "Come on, we're going upstairs."
msgstr "Anda, nos vamos arriba."
#: game/4_noelle.rpy:1425
msgid ""
"After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandmas ashes."
msgstr ""
"Después de un viaje en ascensor, llegan al piso donde se encuentran las "
"cenizas de su abuela."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1427
msgid "Ah-ma's over here."
msgstr "Ah-ma está por aquí."
#: game/4_noelle.rpy:1428
msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches."
msgstr "Noelle sigue a todos bajo el pasillo a uno de los nichos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1430
msgid ""
"The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the "
"door."
msgstr ""
"La única cosa distinguiéndola de los demás es una minúscula etiqueta en la "
"puerta."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1432
msgid ""
"Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of "
"my relatives."
msgstr ""
"No es cómo si pueda leerla...Incluso si pudiera, no me sé los nombres de "
"ninguno de mis parientes."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1433
msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask."
msgstr "Y a este punto, estoy demasiado avergonzada como para preguntar."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1434
msgid ""
"Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
msgstr ""
"Incluso el nombre de Chun-hua sólo lo sé por sonido. No tengo idea de cómo "
"se escribe."
#: game/4_noelle.rpy:1436
msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
msgstr "El padre de Noelle apunta a las unidades junto a la de Ah-ma."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1438
msgid "Your mom and I bought our spots, too."
msgstr "Tu mamá y yo compramos nuestros lugares, también."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1440
msgid "Already? You're only in your fifties."
msgstr "¿Tan pronto? Sólo tienen cincuenta."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1442
msgid ""
"There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were "
"all gone."
msgstr ""
"Hay una cantidad limitada, así que nos aseguramos de reservarlos antes de "
"que se acabaran todos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1445
msgid ""
"I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me "
"until their forties."
msgstr ""
"Supongo que mis padres {i}sí son{/i} bastante mayores. Ni siquiera pudieron "
"tenerme hasta los cuarenta."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1446
msgid ""
"Going off of the average American life expectancy, they probably have around "
"twenty-five years left."
msgstr ""
"Teniendo en cuenta la esperanza de vida media estadounidense, probablemente "
"les queden unos veinticinco años de vida."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1449
msgid "*sniff*..."
msgstr "*sollozo*..."
#: game/4_noelle.rpy:1450
msgid ""
"Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit."
msgstr ""
"La madre de Noelle se seca los ojos mientras abren la puertecita de la "
"unidad de Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1452
msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?"
msgstr "¿Llegaré a llorar {i}yo{/i} cuando mi madre muera algún día?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1453
msgid ""
"I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that "
"make me?"
msgstr ""
"Empiezo a preocuparme seriamente de que no lo haga. ¿En qué clase de "
"monstruo me convierte eso?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1454
msgid ""
"What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
msgstr ""
"¿Qué clase persona fría y sin corazón se preocuparía tan poco por sus "
"propios padres?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1456
msgid ""
"Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as "
"deeply as ordinary people do?"
msgstr ""
"¿Hay algo malo conmigo? ¿Acaso simplemente establezco vínculos afectivos tan "
"profundos como la gente normal?"
#: game/4_noelle.rpy:1469
msgid ""
"When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing "
"to leave."
msgstr ""
"Cuando todos vuelven al apartamento de Ah-gong, Noelle y su madre comienzan "
"a empacar sus cosas para irse."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1471
msgid "Are you all flying back tonight?"
msgstr "¿Vuelan todos devuelta esta noche?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1473
msgid ""
"Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business "
"matters."
msgstr ""
"En realidad, mi padre se quedará en Taiwan por una semana más atendiendo "
"asuntos de negocios."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1474
msgid "So my mother and I are flying back alone."
msgstr "Así que mi madre y yo volaremos devuelta solas."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1477
msgid "Aw, one week was too short."
msgstr "Aw, una semana era muy poco."
#: game/4_noelle.rpy:1492
msgid ""
"As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a "
"seat, pulling a thick tome out of her backpack."
msgstr ""
"Mientras Noelle mete sus últimas prendas dentro de la maleta, Chun-hua toma "
"asiento y saca un grueso tomo de su mochila."
#: game/4_noelle.rpy:1495
msgid ""
"Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, "
"academic looking book."
msgstr ""
"Noelle siente una punzada de tristeza al ver a su prima leer su enorme libro "
"de apariencia académica."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1497
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
msgstr ""
"Si hubiera crecido en Taiwan, probablemente hubiéramos sido más cercanas."
#: game/4_noelle.rpy:1499
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
msgstr "De repente, a Noelle se le ocurre un extraño pensamiento."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1501
msgid ""
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
"similar to Chun-hua's?"
msgstr ""
"Si hubiera crecido aquí, ¿hubiera formado mi personalidad algo más parecida "
"a la de Chun-hua?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1502
msgid ""
"How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant "
"helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
msgstr ""
"¿Qué tanto de mi personalidad es solo el producto de ser educada por una "
"madre helicóptero inmigrante, sin amigos ni familia que la equilibraran?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1503
msgid "Would my mother and I have gotten along?"
msgstr "¿Nos habríamos llevado bien mi madre y yo?"
#: game/4_noelle.rpy:1505
msgid ""
"The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee "
"table, taunting her."
msgstr ""
"La revista que Chun-hua le mostró a Noelle antes aún sigue en la mesa, "
"provocándola."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1507
msgid ""
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
"airport."
msgstr ""
"He terminado de hacer mi maleta, así que tengo algo de tiempo que matar "
"antes de salir al aeropuerto."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1508
msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
msgstr "Quizás pueda traducir el poema que mi madre escribió."
#: game/4_noelle.rpy:1512
msgid ""
"Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
msgstr ""
"Noelle saca su diccionario de chino a español de emergencia fuera de su "
"mochila."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1515
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
msgstr "Fui una bebé caprichosa en la escuela primaria."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1516
msgid ""
"All I have to do is persevere and power through learning the language "
"properly this time."
msgstr ""
"Todo lo que tenía que hacer era perseverar y esforzarme en aprender el "
"lenguaje correctamente esta vez."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1517
msgid ""
"I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and "
"meaning into my memory."
msgstr ""
"Simplemente buscaré cada palabra que no conozca, y grabaré su pronunciación "
"y significado a mi memoria."
#: game/4_noelle.rpy:1519
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
msgstr ""
"Desafortunadamente, ella no conoce ni una sola palabra de la primera línea "
"del poema."
#: game/4_noelle.rpy:1520
msgid ""
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
"enthusiasm evaporates."
msgstr ""
"Después de pasar 15 minutos machacando siete palabras a su memoria, su "
"entusiasmo se evapora."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1522
msgid "This actually is incredibly difficult..."
msgstr "Esto en realidad es increíblemente difícil..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1523
msgid ""
"I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese "
"school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water "
"over plastic."
msgstr ""
"No me sorprende no tener nada que mostrar de mis seis años en la escuela de "
"chino. Se siente como si todos los conocimientos fluyen fuera de mi cerebro "
"como agua sobre plástico."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1524
msgid "Is my brain just not wired for this?"
msgstr "¿Acaso mi cerebro simplemente no está hecho para esto?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1525
msgid ""
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
"America, my parents haven't mastered English, either."
msgstr ""
"¿Podría ser genética? Incluso después de haber vivido la mayoría de sus "
"vidas en Estados Unidos, mis padres no han dominado el español, tampoco."
#: game/4_noelle.rpy:1527
msgid ""
"It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of "
"the poem."
msgstr ""
"Le toma otros 15 minutos a ella para finalmente poder superar la primera "
"línea del poema."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1529
msgid "At last! Onto the second line!"
msgstr "¡Ya era hora! ¡A la segunda línea!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1531
msgid "And I already know all these words."
msgstr "Y ya me sé todas estas palabras."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1532
msgctxt "learningChinese_3449a5ce"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Espejo flor agua luna."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1533
msgctxt "learningChinese_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1535
msgid ""
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
"that?"
msgstr ""
"Es una incoherencia total. ¿Se supone que tiene que sonar poético mezclado "
"así?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1536
msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Espejo flor agua luna."
#: game/4_noelle.rpy:1539
msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
msgstr "Noelle siente el impulso de hacer pedazos la revista."
#: game/4_noelle.rpy:1540
msgid ""
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
msgstr ""
"Tal vez al notar sus manos temblando con rabia apenas contenida, Chun-hua se "
"asoma por encima del hombro de Noelle para ver lo que está leyendo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1542
msgctxt "learningChinese_eb45f514"
msgid "What's wrong?"
msgstr "¿Qué ocurre?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1544
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
msgstr "Nada. Sólo estoy traduciendo uno de los poemas de mi madre."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1547
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
msgstr "¿Por qué no le pides ayuda a tu madre?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1549
msgid "I'd rather die."
msgstr "Preferiría morirme."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1552
msgid "Oh. Okay."
msgstr "Oh. Bueno."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1554
msgid "Maybe I can help instead?"
msgstr "¿Quizás puedo ayudar yo a cambio?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1555
msgid "Where are you stuck?"
msgstr "¿En dónde estás atascada?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1557
msgid ""
"What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
msgstr ""
"¿Qué se supone que significa esto? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1560
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
msgstr "Oh, eso es un...¿Cómo se llama?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1561
msgid "A saying. Like the lesson of a story."
msgstr "Un dicho. Como la enseñanza de un cuento."
#: game/4_noelle.rpy:1562
msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
msgstr "Flor en el espejo, luna en el agua"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1564
msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
msgstr "Es un corto para 鏡子裡的花,水面上的月亮."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1566
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
msgstr "Más o menos, significa algo que puedes ver pero nunca conseguir."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1568
msgid ""
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
"surface?"
msgstr ""
"¿Como una flor reflejada en un espejo, o la luna brillando en la superficie "
"del agua?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1570
msgid ""
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
"it's impossible."
msgstr ""
"Sí. No puedes meter la mano por el espejo y sacar la flor, es imposible."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1571
msgid "You can only look, never have it."
msgstr "Sólo puedes mirar, nunca tenerlo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1573
msgid "I see."
msgstr "Ya veo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1574
msgid ""
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
"unattainable."
msgstr ""
"Así que \"Espejo Flor, Agua Luna\" es la abreviatura de algo hermoso pero "
"inalcanzable."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1576
msgid "Pretty much."
msgstr "Básicamente."
#: game/4_noelle.rpy:1578
msgid ""
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
msgstr ""
"Da Ah-yi se anima cuando la madre de Noelle finalmente logra cerrar su "
"abultada maleta."
#: game/4_noelle.rpy:1579
msgid "Ready to go to the airport?"
msgstr "¿Lista para ir al aeropuerto?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1581
msgid "準備好去機場了嗎?"
msgstr "準備好去機場了嗎?"
#: game/4_noelle.rpy:1582
msgid "Let's go."
msgstr "Vamos."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1584
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1587
msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut."
msgstr ""
"Noelle echa una última mirada de desesperación al poema antes de cerrar la "
"revista."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589
msgid ""
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
msgstr ""
"¿Es esto lo que he estado persiguiendo todo este tiempo? ¿Una flor en el "
"espejo?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1591
msgid ""
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
msgstr ""
"Sólo si saco buenas calificaciones, tendré una relación normal con mis "
"padres."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1592
msgid ""
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Sólo si consigo prácticas de verano, tendré una relación normal con mis "
"padres."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1593
msgid ""
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Sólo si hablo chino con fluidez, tendré una relación normal con mis padres."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1594
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
msgstr ""
"¿Y qué pasa si eso nunca fue posible desde un inicio, sin importar lo que "
"haga?"
#: game/4_noelle.rpy:1608
msgid "Stranger"
msgstr "Desconocido"
#: game/4_noelle.rpy:1611
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
msgstr "Esa tarde, Noelle y su madre aterrizan en California."
#: game/4_noelle.rpy:1614
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
msgstr "En vez de manejar a casa desde el aeropuerto, toman el BART de vuelta."
#: game/4_noelle.rpy:1615
msgid ""
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
"cigarettes."
msgstr ""
"Noelle arruga la nariz mientras inhala el edor a vómito, orina, y cigarros."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1617
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
msgstr ""
"Nuestro auto está estacionado en el garaje del aeropuerto. ¿Por qué no solo "
"manejarlo a casa?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1620
msgid "We wouldn't be able to get gas."
msgstr "No podríamos conseguir gasolina."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1621
msgid ""
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
"and drive away."
msgstr ""
"No es seguro que las mujeres echen gasolina. Es muy fácil que un delincuente "
"te agarre y se vaya manejando."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1624
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
msgstr "Vivimos en uno de los suburbios más seguros de todo el país..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1625
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
msgstr ""
"¿Es esa la razón por la que ella siempre hace que mi padre eche la "
"gasolina...?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1628
msgid "Besides, I can't read fast enough."
msgstr "Además, no puedo leer lo suficientemente rápido."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1629
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
msgstr ""
"Cuando estamos manejando en la autopista las señales pasan demasiado rápido."
#: game/4_noelle.rpy:1631
msgid ""
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
"stain on it."
msgstr ""
"Noelle se sienta de mala gana en un asiento mugriento y desgastado con una "
"sospechosa mancha marrón."
#: game/4_noelle.rpy:1632
msgid ""
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
"train stops at a station."
msgstr ""
"El conductor murmura algo ininteligible por el interlocutor mientras el tren "
"se detiene en una estación."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1634
msgid ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..."
msgstr ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..."
#: game/4_noelle.rpy:1635
msgid ""
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
"His eyes frantically scour its interior."
msgstr ""
"Un hombre sin aliento entra al vagón justo a tiempo antes de que las puertas "
"se cierren. Sus ojos recorren frenéticamente el interior."
#: game/4_noelle.rpy:1636
msgid "Man"
msgstr "Hombre"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1637
msgid "Does this train go to Berkeley?"
msgstr "¿Este tren va a Berkeley?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1639
msgid "It does not. This is the Fremont train."
msgstr "No lo hace. Este es el tren de Fremont."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1641
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
msgstr "¡Mierda! ¡Me tengo que bajar en la próxima estación!"
#: game/4_noelle.rpy:1642
msgid ""
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
"down the floor."
msgstr ""
"Mientras el tren sigue avanzando, Noelle percibe un charco de liquido "
"desplazándose por el suelo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1644
msgid "What is that? Did someone spill their drink?"
msgstr "¿Qué es eso? ¿Acaso alguien derramó su bebida?"
#: game/4_noelle.rpy:1647
msgid "Passenger"
msgstr "Pasajero"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1648
msgid "AAAAAAHH!!!"
msgstr "¡¡¡AAAAAAHH!!!"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1650
msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!"
msgstr "¡QUE PUTO ASCO! ¡ESA PERRA SE MEÓ EN SU ASIENTO!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1652
msgid "What?!"
msgstr "¡¿Qué?!"
#: game/4_noelle.rpy:1654
msgid ""
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
"spreading down the floor."
msgstr ""
"Asqueada, Noelle se retracta y mantiene los pies lo más lejos posible del "
"pis extendiéndose por el suelo."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1655
msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!"
msgstr "¡¡¡QUE MIERDA MÁS ASQUEROSA!!! ¡¡MALDITA ZORRA!!"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1656
msgid ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
"station."
msgstr ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} riesgo biológico {incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}...Por favor evacuar {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} en la "
"siguiente estación."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1658
msgid "What's he saying?"
msgstr "¿Qué está diciendo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1660
msgid ""
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
msgstr ""
"La orina es un riesgo biológico. Tenemos que bajarnos del tren en la próxima "
"estación."
#: game/4_noelle.rpy:1670
msgid ""
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
"train and onto the concrete platform."
msgstr ""
"Una vez se abren las puertas, Noelle y su madre apresuradamente arrastran su "
"equipaje fuera del tren hacia la plataforma de concreto."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1672
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
msgstr ""
"Quizás debíamos haber conducido después de todo. No sabía que el BART era "
"así."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1675
msgid "We're still several stops from our destination."
msgstr "Aún estamos a varias paradas de nuestro destino."
#: game/4_noelle.rpy:1679
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
msgstr "Noelle y su madre esperan en una banca al siguiente tren a casa."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1697
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
msgstr "Tren de nueve vagones a Fremont en seis minutos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1699
msgid "Our next train will arrive in six minutes."
msgstr "Nuestro próximo tren llegará en seis minutos."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1702
msgctxt "bart_bae2ca27"
msgid "Okay."
msgstr "Entendido."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1703
msgid ""
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
msgstr ""
"Menos mal que estoy aquí contigo, si no, no hubiera sabido qué tren tomar."
#: game/4_noelle.rpy:1705
msgid ""
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
msgstr ""
"Agotada, Noelle observa la oscura línea de árboles frente a ellas. Hace frío."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1707
msgid "Why are we here?"
msgstr "¿Por qué estamos aquí?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1710
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
msgstr "¿Porque una vagabunda se meó en el suelo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1712
msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
msgstr ""
"Eso no es a lo que me refiero — ¿Por qué te mudaste de Taiwan a Estados "
"Unidos?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1714
msgid "To give you more opportunities."
msgstr "Para darte más oportunidades."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1716
msgid "That doesn't make any sense."
msgstr "Eso no tiene ningún sentido."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1717
msgid ""
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
"even close."
msgstr ""
"Taiwan es superior a este país en cada espacio imaginable. Y ni siquiera es "
"por poco."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1718
msgid ""
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
"of the lowest poverty rates in the world."
msgstr ""
"Taiwan tiene salud socializada, infraestructura pública más robusta, y una "
"de las tazas más bajas de pobreza en el mundo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1719
msgid ""
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
"science."
msgstr ""
"Los estadounidenses viven vidas más cortas. Aún peor, no son tan buenos en "
"las matemáticas o ciencias."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1722
msgid ""
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
"used to be this way."
msgstr ""
"Taiwan era distinto en el pasado. Todo lo que ves es el Taiwan de ahora, "
"pero no solía ser de esa manera."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1724
msgid ""
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
msgstr ""
"Y Estados Unidos era fuerte. Teníamos miedo de que China fuera a invadir "
"Taiwan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1726
msgid "But they didn't."
msgstr "Pero no lo hicieron."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1727
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
msgstr ""
"En todo este tiempo que hemos vivido en Estados Unidos, nada ha pasado."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1730
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
msgstr "Eso es verdad, pero PUDO haber pasado."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1732
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
msgstr "Pero la simple verdad es que no lo hizo..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1734
msgid ""
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
msgstr ""
"Pudiste haberte quedado donde estabas. Y yo hubiera crecido en Taiwan como "
"Chun-hua y el resto de mis primos, y todo lo demás estaría bien."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1737
msgid "But we didn't know that."
msgstr "Pero no sabíamos eso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1738
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
msgstr "¿Acaso crees que teníamos una bola de cristal contándonos el futuro?"
#: game/4_noelle.rpy:1741
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
msgstr ""
"La madre de Noelle se levanta al ver a un tren chirriando para detenerse en "
"la plataforma."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1742
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
msgstr "Tren de Fruitvale a Dublin-Pleasanton."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1743
msgid "Is this our train?"
msgstr "¿Es este nuestro tren?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1745
msgctxt "bart_b5cf82d9"
msgid "No, it's not."
msgstr "No, no lo es."
#: game/4_noelle.rpy:1748
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
msgstr "La madre de Noelle vuelve a sentarse sombríamente en la banca."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1749
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
msgstr "¿Sabes cómo Chun-hua quiere estudiar en Estados Unidos?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1751
msgctxt "bart_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Sí."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1753
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
msgstr "Le dije que no lo hiciera. No valía la pena."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1754
msgid "I didn't realize how hard it would be."
msgstr "No me di cuenta de lo difícil que sería."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1755
msgid "You'll be far from everyone you know."
msgstr "Estarás lejos de todos los que conoces."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1756
msgid ""
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
"communicate with them."
msgstr ""
"Y tus hijos no sabrán de lo que estás hablando. No te puedes comunicar con "
"ellos."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1757
msgid ""
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
msgstr ""
"No sabía que si tenías hijos en Estados Unidos, tus hijos serían "
"estadounidenses."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1759
msgid "That wasn't obvious to you...?"
msgstr "¿Eso no fue obvio para ti...?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1761
msgctxt "bart_00d55ada"
msgid "No."
msgstr "No."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1763
msgctxt "bart_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:1783
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
msgstr ""
"Noelle espera con sus amigas a que empiece la junta del club de béisbol."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1785
msgid "How was Taiwan?"
msgstr "¿Cómo estuvo Taiwan?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1787
msgid "It was amazing."
msgstr "Fue increíble."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1789
msgid ""
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
"clear."
msgstr ""
"El sistema de metro — ¡era tan puntual y eficiente! Y la señalización era "
"muy clara."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1790
msgid ""
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
"hearing the announcements like you do on BART."
msgstr ""
"Si algún dia visitas, Diya, no te preocupes de perderte o no escuchar los "
"anuncios cómo te ocurre en el BART."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1791
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
msgstr ""
"Todos ahí meticulosamente organizan sus materiales reciclables, también."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1792
msgid ""
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
"them up to $200!"
msgstr ""
"Si alguien no clasifica sus materiales correctamente, ¡el gobierno los puede "
"multar hasta por $200!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1795
msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
msgstr "Espera, ¡eso lo hacen en Corea, también!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1797
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
msgstr "Interesante. Quizás Corea se parece más a Taiwan de lo que me imaginé."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1800
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
msgstr "Apuesto que Corea lo hizo primero, y luego Taiwan se robó la idea."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802
msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!"
msgstr "¡¿QUÉ TE HACE PENSAR ESO?!"
#: game/4_noelle.rpy:1805
msgid ""
"Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of "
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
"she visited."
msgstr ""
"Diya escucha con una pequeña sonrisa mientras Noelle continúa ensalzando las "
"virtudes del sistema de recogida de basura de Taipei en lugar de describir "
"algún lugar emblemático que haya visitado."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1807
msgid "You must've liked it there."
msgstr "Te debió haber gustado estar ahí."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1809
msgid "You're right, I did..."
msgstr "Estás en lo cierto, lo hice..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1811
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1812
msgid ""
"What do you call it when you're grateful for the things your parents have "
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
"mistakes that'll probably affect you forever?"
msgstr ""
"¿Cómo le dices cuando estás agradecida de las cosas que tus padres han hecho "
"por ti, pero a la ves, sientes que han hecho errores críticos que "
"probablemente te afectarán para siempre?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1815
msgid "Isn't that just life?"
msgstr "¿No es eso simplemente la vida?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1817
msgid "Oh...I suppose it is."
msgstr "Oh...Supongo que lo es."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1820
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
msgstr "Maldita sea, mis cordones se siguen desatando..."
#: game/4_noelle.rpy:1822
msgid ""
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
"laces."
msgstr ""
"Noelle mira a su izquierda, donde Akarsha está agachada atándose los "
"cordones de sus zapatillas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1825
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
msgstr "¿POR QUÉ TE ATASTE LOS CORDONES ASÍ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1828
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
msgstr "Esto es Silicon Valley, francesa. La tierra de la innovación."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1834
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
msgstr "¿Me has traído algún recuerdo de tu viaje?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1836
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003"
msgid "No."
msgstr "No."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1839
msgid "Huh?! Meanie!"
msgstr "¡¿Ah?! ¡Qué malvada!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1841
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
msgstr "No le conseguí nada a nadie. Teníamos poco espacio para el equipaje."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1842
msgid ""
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
"products my mom wanted."
msgstr ""
"Todo lo que trajimos fueron dulces que no se puede encontrar aquí, y dudosos "
"productos de belleza que mi madre quería."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1845
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
msgstr "¿Dudosos productos de belleza? ¿Cómo qué? ¿Un cortaúñas con bombas?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1847
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
msgstr "P...¿Por qué existiría un cortaúñas con bombas?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1848
msgid ""
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
msgstr ""
"A lo que me refería eran productos con cuestionable valor como crema "
"blanqueadora de piel."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1851
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
msgstr ""
"Espera, ¿crema blanqueadora de piel? Onda, ¿para hacer tu piel más blanca?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1853
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
msgstr ""
"Sí. Los estándares de belleza chinos son un desastre de muchas maneras."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1854
msgid ""
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
"skin is, the better."
msgstr ""
"La gente tiene muy grabado en la mente que cuanto más clara tu piel, mejor."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1857
msgid "That's just like in India."
msgstr "Es justo cómo en India."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1859
msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!"
msgstr "¡Sí, dios mio! ¡Pensé que solo era una cosa de morenos!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1860
msgid "You guys have colorism, too?!"
msgstr "¡¿Ustedes tienen colorismo, también?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1862
msgid "Oh, is it similar in your culture?"
msgstr "Oh, ¿acaso es similar en tu cultura?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1865
msgid "It's a whole thing! You have NO idea."
msgstr "¡Es una cosa entera! No tienes IDEA."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1867
msgid "I would argue I do have an idea."
msgstr "Yo diría que si tengo una idea."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1868
msgid ""
"My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan."
msgstr ""
"Mi madre incluso me dice que no pase mucho tiempo afuera para evitar "
"broncearme."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1871
msgid ""
"Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, "
"too."
msgstr ""
"Oh, mi mamá dice eso también. Tienen esas cremas para la piel jodidamente "
"estúpidas en Corea, también."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1873
msgid "It's the same."
msgstr "Es lo mismo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1875
msgid "It's the same..."
msgstr "Es lo mismo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1876
msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo."
msgstr "Padres amarillos y morenos...Combinan como pipí y caca."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1878
msgid "What the fuck man..."
msgstr "Que mierda hombre..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1880
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1882
msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
msgstr "Akarsha, ¿te has planteado alguna vez no hablar?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1885
msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..."
msgstr ""
"¡Qué pesada! El segundo que abro la boca, todas ustedes saltan a abofetearme "
"las bolas..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1888
msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?"
msgstr "¿TIENES QUE DECIRLO DE ESA MANERA?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1891
msgid ""
"I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal "
"conversations."
msgstr ""
"Estoy intentando usar más frases con la palabra \"bolas\" en mis "
"conversaciones normales."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1893
msgid "WHY?"
msgstr "¿POR QUÉ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1895
msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor."
msgstr "No lo sé, solo pienso que añadirá más sabor."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1900
msgid "[teamName!t], assemble!"
msgstr "¡[teamName!t], reunión!"
#: game/4_noelle.rpy:1904
msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"El equipo Calentamiento Global se agrupa en torno a Chryssa y Liz al "
"comenzar la reunión."
#: game/4_noelle.rpy:1906
msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"Los [teamName!t] se agrupan en torno a Chryssa y Liz al comenzar la reunión."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1908
msgid "So we've got good news and bad news."
msgstr "Así que tenemos buenas y malas noticias."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1910
msgid "Good news, we have a game today!"
msgstr "Las buenas noticias, ¡son que tenemos un partido hoy!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1912
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr "Las malas...Es solo el equipo de béisbol del Niles otra vez."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914
msgid "They're the only ones who would play us again."
msgstr "Ellos son los únicos que volverían a jugar contra nosotras."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1916
msgid "Ah...That's not surprising."
msgstr "Ah...Eso no es sorprendente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1917
msgid ""
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
"mercied. There's no in between."
msgstr ""
"O ganamos haciendo alguna jugarreta extraña, o perdemos tan mal que nos "
"hacen misericordia. No hay entremedio."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1918
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr ""
"Así que la mayoría de los equipos no están precisamente ansiosos por una "
"revancha."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1921
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
msgstr ""
"Tuvimos que jurar hasta la muerte que esta vez ustedes serían normales."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1929
msgid "So y'all better not be weird."
msgstr "Así que más les vale que no sean raras."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1931
msgid "Alright, we yakusoku..."
msgstr "Vale, yakusoku..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1933
msgid "What?????"
msgstr "¿¿¿¿¿Qué?????"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1935
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr "Así es como dices \"promesa\" en nihongo...más conocido como japonés."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1937
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1939
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
msgstr "¿Están todas listas para ir? El otro equipo llegó temprano."
#: game/4_noelle.rpy:1946
msgid ""
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
"already warming up."
msgstr ""
"El equipo Calentamiento Global camina hacia el campo, donde las Ballenas "
"Asesinas ya están calentando."
#: game/4_noelle.rpy:1948
msgid ""
"The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already "
"warming up."
msgstr ""
"Los [teamName!t] caminan hacia el campo, donde las Ballenas Asesinas ya "
"están calentando."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1951
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr "Gracias por estar dispuestos a jugar con nosotras de nuevo, chicos."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1953
msgid "No problem. Time for our revenge!"
msgstr "No hay problema. ¡Es hora de nuestra venganza!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr "Sí, claro. Los destruimos a ustedes la última vez."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr "Bueno, eso fue antes de que nuestra arma secreta se una al equipo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1959
msgid "Secret weapon?"
msgstr "¿Arma secreta?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1962
msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr "Hay un chico nuevo que es bastante bueno."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1964
msgid "Oh yeah? Where is he?"
msgstr "¿Ah sí? ¿Dónde está?"
#: game/4_noelle.rpy:1966
msgid ""
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
"pass, their faces grow more and more alarmed."
msgstr ""
"Jun-seo y Hayden miran alrededor entre sus compañeros, pero a medida que "
"pasan los segundos, sus caras se vuelven más y más alarmadas."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1968
msgid "...I'm actually not sure..."
msgstr "...En realidad no estoy muy seguro..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1970
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr "¿Quizás se perdió conduciendo hasta aquí?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr "Sí, eso suena típico de él."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1974
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
msgstr "Está bien, podemos esperar unos minutos para que él llegue."
#: game/4_noelle.rpy:1979
msgid "20 minutes later"
msgstr "20 minutos más tarde"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1986
msgid "No one came..."
msgstr "Nadie ha venido..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "Él está decididamente atrasado a este punto."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1990
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
msgstr "No puedo creerlo. ¿¿Dónde demonios podría estar??"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1992
msgid "Did you try calling him?"
msgstr "¿Intentaste llamarlo?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994
msgid "He didn't pick up."
msgstr "No me contestó."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1996
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
msgstr "Bueno, no es como pueda contestar el teléfono si está conduciendo."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1998
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr ""
"Ustedes son tan patéticos. Inventando a un tipo para echarle la culpa de que "
"perdieron..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2001
msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "¡No lo estamos inventando! ¡Él es real!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2003
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr "¿¿Y no hemos perdido aún?? Deja de sacar conclusiones precipitadas..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2005
msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then."
msgstr ""
"¿Está bien si empezamos a jugar sin él? Si aparece más tarde, ahí se puede "
"unir al juego."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2007
msgid "Yeah, sure..."
msgstr "Sí, claro..."
#: game/4_noelle.rpy:2009
msgid "Umpire"
msgstr "Árbitro"
#: game/4_noelle.rpy:2011
msgid ""
"As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her "
"spot in right field."
msgstr ""
"Mientras las Ballenas Asesinas se dirigen al dugout, Noelle empieza a "
"caminar hacia su puesto en el campo derecho."
#: game/4_noelle.rpy:2012
msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it."
msgstr "Ella frunce el ceño con desdén al pasar por un pedazo de pasto seco."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2014
msgid ""
"Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that "
"area, so you cover the rest of the field, okay?\""
msgstr ""
"A Chryssa le gusta apuntar a esa minúscula zona y decir \"Yo defenderé esa "
"área, así que tu cubres el resto del campo, ¿ok?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2015
msgid ""
"I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke."
msgstr ""
"Espero que ese pasto vuelva a crecer pronto para que no tenga que volver a "
"escuchar ese chiste."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2018
msgid "Hey, wait!"
msgstr "¡Oye, espera!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2019
msgid "Noelle, you're playing second base today."
msgstr "Noelle, vas a jugar en segunda base hoy."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2021
msgid "I am? Why?"
msgstr "¿Yo? ¿Por qué?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2024
msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way."
msgstr ""
"¡¿Sí, por qué?! Ella se agacha y cubre cada vez que la pelota viene hacia "
"ella."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2026
msgid "That's exactly why she needs to do it."
msgstr "Eso es exactamente por qué necesito que lo haga."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2028
msgid ""
"I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure "
"therapy."
msgstr ""
"Estoy tomando Psicología de Colocación Avanzada y me enteré de que hay algo "
"llamado terapia de exposición."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2029
msgid ""
"It's where you make someone do something they're afraid of until they stop "
"whining and get used to it."
msgstr ""
"Es en la que haces que alguien haga algo de lo que tienen miedo hasta que "
"dejen de lloriquear y se acostrumbren a ello."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2031
msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..."
msgstr "Eso no me suena a la definición real de eso..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2034
msgid ""
"Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you "
"had your eyes closed the whole time?"
msgstr ""
"Chryssa, ¿entonces cómo es que cuando fuimos a esa montaña rusa del Demon en "
"el Great America, tuviste los ojos cerrados todo el tiempo?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2037
msgid "That was before I knew what exposure therapy was."
msgstr "Eso fue antes de que supiera lo que era la terapia de exposición."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2039
msgid "Uh huh."
msgstr "Ajá."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2047
msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?"
msgstr "Espera, pero yo era la de segunda base. ¿Qué hago yo entonces?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2049
msgid "You're playing left field now because you run fast."
msgstr "Vas a jugar campo izquierdo ahora porque corres rápido."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2051
msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two."
msgstr "Estamos moviendo a un montón de personas, no solo a ustedes dos."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2053
msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology."
msgstr ""
"Chryssa piensa que ahora es una mega maestra de la mente gracias a la "
"Psicología Avanzada."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2055
msgid "Hey, I never said that!"
msgstr "¡Oye, yo nunca dije eso!"
#: game/4_noelle.rpy:2065
msgid "Noelle begins trekking to second base."
msgstr "Noelle comienza a caminar hacia la segunda base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2067
msgid ""
"I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was "
"first roped into this club."
msgstr ""
"Igual me siento más capacitada para jugar en segunda base que cuando me "
"arrastraron a este club por primera vez."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2068
msgid ""
"I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read "
"the baseball rulebook from cover to cover."
msgstr ""
"No me gusta parecer poco informada, así que un poco después de nuestro "
"primer partido, me leí el reglamento del béisbol de principio a fin."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2070
msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..."
msgstr "Aún así, realmente espero que nadie golpee la pelota hacia mí..."
#: game/4_noelle.rpy:2072
msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base."
msgstr "Para su sorpresa, Akarsha ya está de pie por segunda base."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2074
msgid "Bonjour!"
msgstr "¡Bonjour!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2076
msgid "Why are you here?"
msgstr "¿Por qué estás aquí?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2078
msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here."
msgstr "¿Soy la campocorto? Se supone que debo estar aquí."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2080
msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?"
msgstr "¿Qué...? ¿No se supone que debes estar más cerca a la tercera base?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2083
msgid "Says who?"
msgstr "¿Quién lo dice?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2085
msgid "The diagram in the baseball rulebook."
msgstr "El diagrama en el reglamento del béisbol."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2088
msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's."
msgstr "Nah, la posición del campocorto refleja la de segunda base."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2089
msgid ""
"You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate "
"what the batters and runner do, you know."
msgstr ""
"Se supone que deben trabajar en equipo y variar sus posicionamientos para "
"anticiparse a lo que hacen los bateadores y el corredor, sabes."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2092
msgid "See?"
msgstr "¿Ves?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2094
msgid "R-right, I knew that..."
msgstr "C-claro, si sabía eso..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2095
msgid ""
"So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily "
"confusing?"
msgstr ""
"¿Entonces las dos cubrimos la misma base? ¿No hará eso las cosas "
"innecesariamente confusas?"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2098
msgid "You're like a duo! It's a good thing."
msgstr "¡Son como un duo! Es algo bueno."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2100
msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations."
msgstr "Seh, deberíamos negociar quién hace qué en diferentes situaciones."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2102
msgctxt "baseballGame_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "De acuerdo, bien."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2105
msgid "How about you cover second when there's a runner on first?"
msgstr "¿Qué tal si tú cubres segunda cuando haya un corredor en primera?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2106
msgid "And field the ground balls close to us?"
msgstr "¿Y lanzas las pelotas bajas más cerca a nosotras?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2107
msgid "And also take care of the fly balls?"
msgstr "¿Y también hacerte cargo de las pelotas elevadas?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2110
msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!"
msgstr "¡Sólo estás intentando librarte de todo el trabajo posible!"
#: game/4_noelle.rpy:2113
msgid ""
"The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first "
"batter."
msgstr ""
"Comienza el partido y, para su alivio, Min rápidamente logra dar tres "
"strikes contra el primer bateador."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2115
msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!"
msgstr "¡Bien! ¡Sólo has eso dos veces más y podremos batear!"
#: game/4_noelle.rpy:2118
msgid "Hayden digs into the batter's box next."
msgstr "Hayden entra a la caja de bateo a continuación."
#: game/4_noelle.rpy:2121
msgid ""
"Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before "
"dropping back toward the strike zone."
msgstr ""
"Min lanza un flote que se curva hacia su cabeza por un momento antes de "
"volver a caer a la zona de golpe."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2125
msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9"
msgid "Agh!"
msgstr "¡Agh!"
#: game/4_noelle.rpy:2126
msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way."
msgstr "En vez de batear, Hayden se echa hacia atrás y fuera del camino."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2128
msgid "Strike!"
msgstr "¡Strike!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2130
msgid "What's with you?"
msgstr "¿Qué pasa contigo?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2132
msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth."
msgstr "¡Nada! Solo me estoy asegurando de que no me dé en la boca."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2133
msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out."
msgstr "Tuve un sueño anoche de que se me caían los dientes."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2135
msgid "THAT'S what you wasted your dream on?"
msgstr "¿EN ESO gastaste tu sueño?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2138
msgid "It's not like I can control what I dream about!"
msgstr "¡No es como que pudiera controlar lo que sueño!"
#: game/4_noelle.rpy:2142
msgid ""
"Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it "
"pretty much just sails straight down the middle."
msgstr ""
"Min arroja otro lanzamiento a su dirección, pero en vez de bailar como de "
"costumbre, este básicamente va directamente por el centro."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2145
msgid "Rragh!"
msgstr "¡Rragh!"
#: game/4_noelle.rpy:2148
msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!"
msgstr "¡Hayden logra hacer contacto y dirige la pelota hacia el pasto!"
#: game/4_noelle.rpy:2150
msgid ""
"It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle "
"sees it coming straight at her!"
msgstr ""
"Esta rebota al aire y por un solo momento de terror, ¡Noelle la ve yendo "
"directamente hacia ella!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2153
msgid "Egad!!! I hate ground balls!"
msgstr "¡¡¡Gah!!! ¡Odio las pelotas bajas!"
#: game/4_noelle.rpy:2155
msgid ""
"Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the "
"ball with the other."
msgstr ""
"Noelle se cubre la cara con un brazo e intenta sin mucho esfuerzo atrapar la "
"pelota con el otro."
#: game/4_noelle.rpy:2156
msgid "She braces for impact, but nothing hits her."
msgstr "Ella se prepara para el impacto, pero nada la golpea."
#: game/4_noelle.rpy:2159
msgid ""
"On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her "
"back without looking at it."
msgstr ""
"En el montículo, Min logró interceptar la pelota atrapándola a sus espaldas "
"sin mirar."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2161
msgctxt "baseballGame_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "¡!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2163
msgid "Whoa!!"
msgstr "¡¡Wow!!"
#: game/4_noelle.rpy:2164
msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it."
msgstr "Incluso la propia Min parece sorprendida de que la atrapó."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2166
msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!"
msgstr ""
"¡¡Sólo porque se vio genial no significa que él está fuera!! ¡Lánzala a "
"primera!"
#: game/4_noelle.rpy:2172
msgid ""
"Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base."
msgstr ""
"Min apresuradamente le pasa la pelota a Liz. Apenas logra superar a Hayden a "
"primera base."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2173
msgid "Out!"
msgstr "¡Fuera!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2175
msgid "Aw man..."
msgstr "Maldita sea..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2177
msgid "That was close!"
msgstr "¡Eso estuvo cerca!"
#: game/4_noelle.rpy:2181
msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout."
msgstr ""
"Mientras Hayden vuelve al dugout derrotado, se escucha un grito a la "
"distancia."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2184
msgid "Sorry I'm late!"
msgstr "¡Siento llegar tarde!"
#: game/4_noelle.rpy:2186
msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
msgstr ""
"Un tipo está corriendo bajo la colina hacia las Ballenas Asesinas a máxima "
"velocidad."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2187
msgid "Sorry! Sorry! Sorry!"
msgstr "¡Perdón! ¡Perdón! ¡Perdón!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2189
msgid "Subhaan!"
msgstr "¡Subhaan!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2192
msgid "WHERE WERE YOU???"
msgstr "¿¿¿DÓNDE ESTABAS???"
#: game/4_noelle.rpy:2193
msgid "Subhaan"
msgstr "Subhaan"
#: game/4_noelle.rpy:2194
msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates."
msgstr ""
"El jugador de las Ballenas Asesinas suspira abatido mientras se une a sus "
"compañeros de equipo."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2196
msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..."
msgstr ""
"Iba conduciendo cuando de repente una araña se me subió por la pierna..."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2197
msgid "So obviously I crashed the car."
msgstr "Así que obviamente choqué el auto."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2200
msgid "\"Obviously\"?!"
msgstr "¡¿\"Obviamente\"?!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2202
msgid "Are you okay...?"
msgstr "¿Estás bien...?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2204
msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over."
msgstr "No se preocupen, estoy bien. Solo derribé una señal de tráfico."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2206
msgid "Isn't that a crime...?"
msgstr "¿No es eso un crimen...?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2209
msgid "How big was the spider?"
msgstr "¿Qué tan grande era la araña?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2211
msgid "Like this big."
msgstr "Como así de grande."
#: game/4_noelle.rpy:2212
msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate."
msgstr "Él pellizca su pulgar y dedo índice juntos para demostrar."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2214
msgid "So small."
msgstr "Tan pequeña."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2216
msgid ""
"But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider "
"twice as big."
msgstr ""
"¡Pero era toda peluda! Así que practicamente hablando, era equivalente a una "
"araña dos veces más grande."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2218
msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?"
msgstr ""
"Incluso si FUERA dos veces más grande, ¿no es una reacción algo exagerada "
"chocar tu auto?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2220
msgctxt "baseballGame_9ba0838f"
msgid "No?"
msgstr "¿No?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2222
msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn."
msgstr "Lo que sea...Solo ve a batear ya, es tu turno."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2224
msgid "This guy seems like a coward."
msgstr "Este tipo parece un cobarde."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2225
msgid "I wonder what makes him their secret weapon."
msgstr "Me pregunto que lo hace un arma secreta."
#: game/4_noelle.rpy:2229
msgid "Subhaan digs in behind home plate."
msgstr "Subhaan se coloca detrás del home."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2235
msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
msgstr "Está parado al otro lado del plato. Él debe ser zurdo."
#: game/4_noelle.rpy:2240
msgid ""
"Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the "
"last second."
msgstr ""
"Min arroja su próximo lanzamiento, y el bateador se coloca en posición para "
"solo hacer un toque a último segundo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2242
msgid "He's not even going to try to hit it?"
msgstr "¿Ni siquiera va a intentar golpearla?"
#: game/4_noelle.rpy:2249
msgid ""
"He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending "
"the baseball bouncing toward Liz!"
msgstr ""
"El comienza a correr hacia primera base cuando la pelota se resbala de su "
"bate, ¡enviando la pelota rebotando hacia Liz!"
#: game/4_noelle.rpy:2250
msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned."
msgstr ""
"Ella se ve obligada adelantarse para atraparla, dejando la primera base "
"desierta."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2252
msgid "I got it!"
msgstr "¡La tengo!"
#: game/4_noelle.rpy:2255
msgid ""
"By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first "
"base."
msgstr ""
"Para el momento en el que ella recoge la pelota, Subhaan ya está por llegar "
"a primera base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2257
msgid "He's fast!"
msgstr "¡Él es rápido!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2261
msgid "FRANCE!! Frenchman!"
msgstr "¡¡FRANCIA!! ¡Francesa!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2263
msgid "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!"
msgstr "Oh, ¡tengo que cubrir primera base ya que Liz no está ahí!"
#: game/4_noelle.rpy:2267
msgid ""
"Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but "
"Subhaan beats her there."
msgstr ""
"Noelle corre tardíamente hacia la base para que Liz pueda lanzarle la "
"pelota, pero Subhaan logra llegar antes que ella."
#: game/4_noelle.rpy:2268
msgid "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base."
msgstr "Las Ballenas Asesinas celebran cuando Subhaan toma la base."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2270
msgid "Yeah!! Sub-Zero!!"
msgstr "¡¡Sí!! ¡¡Sub-Zero!!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2272
msgid "...Sub-Zero??"
msgstr "...¿¿Sub-Zero??"
#: game/4_noelle.rpy:2274
msgid "\"Sub-Zero\""
msgstr "\"Sub-Zero\""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2276
msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
msgstr "Ese soy yo. Me llaman Sub-Zero porque soy tan genial."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2278
msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too."
msgstr "¿¿Eh?? No es justo, yo también quiero un apodo malote."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2280
msgid "Oh, please. Like what?"
msgstr "Oh, por favor. ¿Como qué?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2283
msgid "Like...Sub-Zero."
msgstr "Como...Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2286
msgid "You're just going to copy him?!"
msgstr "¡¿Simplemente vas a copiarle?!"
#: game/4_noelle.rpy:2289
msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise."
msgstr ""
"Sayeeda sacude la cabeza mientras Sub-Zero se deleita en los elogios de sus "
"compañeros de equipo."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2291
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
msgstr "Tch. ¿Quién demonios llega a primera base haciendo un toque?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2293
msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
msgstr "Digo, si eres rápido, es posible."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2294
msgid ""
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two "
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
msgstr ""
"Los zurdos tienen una gran ventaja haciendo eso, también, porque ya estás "
"dos pasos adelante de los bateadores derechos cuando hacen el toque."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2296
msgid "That's so cheap!"
msgstr "¡Qué rastrero!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2298
msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap."
msgstr ""
"Bueno, esa es la esencia del béisbol, ¿no? Hacer trampa y ser un rastrero."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2300
msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork."
msgstr ""
"Pensé que la esencia del béisbol era la amistad y el trabajo en equipo."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2302
msgid "Oh, yes, that too."
msgstr "Oh, sí, eso también."
#: game/4_noelle.rpy:2306
msgid "Jun-seo is up to bat next."
msgstr "Jun-seo es el siguiente en batear."
#: game/4_noelle.rpy:2308
msgid ""
"He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if "
"sensing the bat, dodging it entirely."
msgstr ""
"¡Él golpea hacia el tiro! La knuckleball se desvía repentinamente hacia "
"fuera como si percibiera el bate, esquivándolo por completo."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2310
msgid "Uogh??"
msgstr "¿¿Uogh??"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2312
msgctxt "baseballGame_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr "¡¿?!"
#: game/4_noelle.rpy:2314
msgid ""
"Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after "
"it."
msgstr ""
"Diya falla en atrapar la pelota por mucho, también. Ella se arranca la "
"máscara y la persigue."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2318
msgid "Yaaaa!!!"
msgstr "¡¡¡Waaaa!!!"
#: game/4_noelle.rpy:2320
msgid "Subzero takes off running toward second base!"
msgstr "¡Subzero sale corriendo hacia la segunda base!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2322
msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!"
msgstr "¡Está tomando la oportunidad para robar! ¡Tengo que marcarlo!"
#: game/4_noelle.rpy:2325
msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha."
msgstr "Diya asegura la pelota y se la lanza a Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2327
msgctxt "baseballGame_45dd1e99"
msgid "Got it!"
msgstr "¡La tengo!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2329
msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here."
msgstr ""
"...Olvídalo, parece que Akarsha debe cubrir la segunda base en este caso."
#: game/4_noelle.rpy:2332
msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases."
msgstr "Sub-Zero se detiene a medio camino entre las bases."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2333
msgctxt "baseballGame_43c2b153"
msgid "Oh no!"
msgstr "¡Oh no!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2335
msgid ""
"Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!"
msgstr "Ya que fue su decisión correr, ¡tenemos que marcarlo con la pelota!"
#: game/4_noelle.rpy:2339
msgid ""
"Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward "
"first base."
msgstr ""
"Akarsha se arremete hacia él, y Sub-Zero se da la vuelta y huye devuelta a "
"primera base."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2341
msgid "Throw it to me!"
msgstr "¡Lánzamela!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2343
msgid "Hrah!"
msgstr "¡Hrah!"
#: game/4_noelle.rpy:2345
msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
msgstr "Akarsha arroja la pelota, y Liz logra marcarlo."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2347
msgid "Noooo..."
msgstr "Noooo..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2349
msgid "Nice one, Akarsha!"
msgstr "¡Muy buena, Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2351
msgid "...Akarsha? Who's that?"
msgstr "...¿Akarsha? ¿Quién es esa?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2353
msgid "You???"
msgstr "¿¿¿Tú???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2355
msgid "I dunno what you're talking about."
msgstr "No sé de que estás hablando."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2357
msgid "My name.........is Sub-Zero."
msgstr "Mi nombre.........es Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2359
msgid "NO, IT'S NOT."
msgstr "NO, NO LO ES."
#: game/4_noelle.rpy:2364
msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr "Los equipos cambian de lado."
#: game/4_noelle.rpy:2366
msgid ""
"As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where "
"she is."
msgstr ""
"Mientras Noelle cruza por el campo, le invade una peculiar consciencia de "
"dónde se encuentra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2369
msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
msgstr "Hace apenas un día, estaba en el lado opuesto del planeta."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2370
msgid ""
"I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while "
"collecting the trash."
msgstr ""
"Estaba en Taiwan, donde los camiones de basura ponían Fur Elise de Beethoven "
"mientras recogían la basura."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2371
msgid ""
"And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and "
"running on grass."
msgstr ""
"Y ahora estoy aquí, jugando béisbol. Usando una pequeña gorra, sudando, y "
"corriendo en el pasto."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2372
msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
msgstr "¿Por qué estoy aquí? Es un error que esté aquí."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2375
msgid "Hello? Earth to Frenchman?"
msgstr "¿Hola? ¿Tierra a francesa?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2377
msgctxt "baseballGame_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2380
msgid "You didn't hear a thing I said, huh?"
msgstr "¿No escuchaste nada de lo que dije, eh?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2382
msgid "My apologies. What was it?"
msgstr "Mis disculpas. ¿Qué dijiste?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2385
msgid "I said, it's hot as balls out here!"
msgstr "Dije, ¡hace un calor de las bolas acá!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2388
msgid "Not this again!"
msgstr "¡No otra vez con esto!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2397
msgid "So what were you so lost in thought about?"
msgstr "¿Entonces en qué estabas tan ensimismada?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2399
msgid "Nothing really..."
msgstr "Nada la verdad..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2401
msgid ""
"It's just strange knowing I would've led a completely different life if my "
"parents had stayed in Taiwan."
msgstr ""
"Simplemente es extraño que pude haber tenido una vida completamente distinta "
"si mis padres se hubieran quedado en Taiwan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2402
msgid ""
"I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't "
"ignorant of her own culture."
msgstr ""
"Pude haber sido alguien cercano a su familia. Alguien que no era ignorante "
"de su propia cultura."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2403
msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr "Quizás pude haber sido una mejor persona."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2406
msgid "Aw, I like you the way you are, though."
msgstr "Aw, me agradas tal y como eres, eso sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2407
msgid "And if your parents didn't move, we would never have met."
msgstr "Y si tus padres no se hubieran mudado, nunca nos habríamos conocido."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2409
msgid "Of course, because obviously that makes up for everything."
msgstr "Por supuesto, porque eso obviamente lo compensa todo."
#: game/4_noelle.rpy:2412
msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles."
msgstr ""
"Akarsha sonríe, y Noelle siente un cosquilleo en el interior de las palmas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2414
msgid "This is so peculiar..."
msgstr "Esto es tan peculiar..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2417
msgid ""
"Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to "
"be annoyed for comedic effect."
msgstr ""
"¿Es así como se siente la rabia extrema? Pero en este momento solo estoy "
"fingiendo estar molesta para el efecto cómico."
#: game/4_noelle.rpy:2420
msgid ""
"The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes "
"away."
msgstr ""
"La sensación es tan insoportable, que ella quiere rascarla hasta que "
"desaparezca."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2422
msgid ""
"I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through "
"rose-colored glasses."
msgstr ""
"Digo, fuiste ahí de vacaciones. Probablemente solo estés mirando el lado "
"positivo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2423
msgid ""
"They probably have tons of struggles over there that you're clueless about."
msgstr ""
"Probablemente tienen un montón de problemas ahí de los que no tienes idea."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2426
msgid ""
"Even so, the standard of living there is on an entirely different level."
msgstr ""
"Aún así, el estándar de vida allí esta a un nivel completamente distinto."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2427
msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions."
msgstr ""
"Eso está respaldado por estadísticas reales, no solo mis opiniones "
"personales."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2430
msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity."
msgstr ""
"No lo sé, hombre. No es bueno revolcarse por mucho tiempo en la "
"autocompasión."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2431
msgid "Or else you'll get lost in the sauce."
msgstr "O te perderás en la salsa."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2433
msgid "...The sauce? What sauce?"
msgstr "...¿La salsa? ¿Qué salsa?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2436
msgid "It's a metaphor for being out of touch with reality."
msgstr "Es una metáfora de estar fuera de contacto con la realidad."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2437
msgid "But I like to imagine barbeque sauce."
msgstr "Pero me gusta imaginarme salsa BBQ."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2442
msgctxt "baseballGame_ed0b524b"
msgid "!"
msgstr "¡!"
#: game/4_noelle.rpy:2445
msgid ""
"The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
"El resto del equipo Calentamiento Global estalla en vítores cuando Diya "
"batea hacia Chryssa."
#: game/4_noelle.rpy:2447
msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
"El resto de los [teamName!t] celebran mientras Diya batea hacia Chryssa."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2449
msgid "Oh, they're not just walking Diya like last game?"
msgstr "Oh, ¿no están dejando pasar a Diya cómo en el ultimo partido?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2452
msgid ""
"I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz "
"it's not fun for Diya."
msgstr ""
"Le dije a Jun que le raparía el pelo mientras duerme si volvía a hacer eso, "
"porque no es divertido para Diya."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2454
msgid "Who's up next?"
msgstr "¿Quién va siguiente?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2456
msgid "Me! Time to unveil my special technique!"
msgstr "¡Yo! ¡Es hora de desvelar mi técnica especial!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2462
msgid ""
"Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!"
msgstr ""
"Espera, ¡más le vale que ella no vuelva a intentar lo de ser golpeada a "
"propósito!"
#: game/4_noelle.rpy:2471
msgid "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha."
msgstr "Ajeno a esto, Jun lanza un tiro rápido hacia Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:2478
msgid ""
"Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard."
msgstr ""
"Akarsha se inclina hacia el lanzamiento, causando que la pelota rebote de su "
"protector en el codo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2480
msgid "Hahah! Free walk to first base!"
msgstr "¡Jaja! ¡Camino libre a primera base!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2482
msgid "Huh?! You can't do that on purpose!"
msgstr "¡¿Ah?! ¡No puedes hacer eso a propósito!"
#: game/4_noelle.rpy:2485
msgid ""
"The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his "
"rulebook, lost."
msgstr ""
"El chico del equipo del Niles que hace de árbitro hojea su libro de "
"reglamento, perdido."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2486
msgid "Uh...Does it say that in the rules?"
msgstr "Eh...¿Dónde salía eso en las reglas?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2488
msgid ""
"Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or "
"not."
msgstr ""
"En realidad, no es relevante si Akarsha provocó que la pelota la golpeara o "
"no."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2489
msgid ""
"Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n"
"There is no distinction between the act of touching or by being touched."
msgstr ""
"Según la regla 2, sección 40 del reglamento de la NFHS:\n"
"No hay distinción entre el acto de tocar o ser tocado."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2493
msgid "Seriously?!"
msgstr "¡¿En serio?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2495
msgid "Thank you, baseball lawyer! Muah!!"
msgstr "¡Gracias, jueza del béisbol! ¡¡Muah!!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2497
msgid ""
"Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter "
"shall not permit a pitched ball to touch him."
msgstr ""
"Para ser honesta, el verano pasado la regla 7-3-4 fue añadida, estableciendo "
"que el bateador no puede permitir que una pelota lanzada lo golpee."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2499
msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook."
msgstr ""
"Pero no es realmente mi trabajo el recordarles que actualicen su reglamento."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2502
msgid "But...but still, that's not fair!"
msgstr "Pero...pero aún así, ¡eso no es justo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2504
msgid "You may not like it, but this is what peak baseball looks like."
msgstr "Puede que no te guste, pero así es el béisbol de élite."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2505
msgid "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch."
msgstr ""
"Hasta el logo de la Major League Baseball es de un tipo siendo golpeado por "
"un lanzamiento."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2507
msgid "Wha...what're you talking about?"
msgstr "Qué...¿de qué estás hablando?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2508
msgid "It's a guy swinging at the ball."
msgstr "Es un tipo golpeando hacia la pelota."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2513
msgid "No, really picture it."
msgstr "No, imagínatelo de verdad."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2514
msgid "The ball is too high up, and look how close to him it is."
msgstr "La pelota está demasiado alta, mira lo cerca que está a él."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2515
msgid "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time."
msgstr "Es demasiado tarde, no hay manera de que él pueda golpearla a tiempo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2516
msgid "It's a guy who's about to get beaned."
msgstr "Es un tipo a punto de ser machacado."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2518
msgctxt "baseballGame_4399bdb8"
msgid "No way..."
msgstr "No puede ser..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2520
msgid "She's right...It really is a guy about to get hit..."
msgstr "Tiene razón...Realmente es un tipo a punto de ser golpeado..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2522
msgid "I rest my case."
msgstr "Me reafirmo en lo dicho."
#: game/4_noelle.rpy:2527
msgid "Akarsha jogs to first base, victorious."
msgstr "Akarsha trota a primera base, victoriosa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2530
msgid "Alright. I'm up next."
msgstr "Ok. Es mi turno ahora."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2532
msgid "There's already two outs. I'd better not strike out."
msgstr "Ya hay dos outs. Más me vale que no me hagan un strike out."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2534
msgid ""
"But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow "
"hit this, we could end this inning with a massive lead."
msgstr ""
"Pero por el lado bueno, Diya y Akarsha están ambas en base. Si de alguna "
"manera puedo darle a esto, podríamos terminar esta ronda con una gran "
"ventaja."
#: game/4_noelle.rpy:2538
msgid "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing."
msgstr ""
"Noelle rápidamente acumula tres strikes, fallando por kilómetro con cada "
"golpe."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2540
msgid "Drat! I blew it."
msgstr "¡Maldición! La cagué."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2543
msgid "There, there..."
msgstr "Ya, ya..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2547
msgid "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes."
msgstr "¿Intentaste? Si. ¿Pero fallaste? También."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2549
msgid "Wait, I think I said those in the wrong order."
msgstr "Espera, creo que dije eso en el orden equivocado."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2552
msgid "Forget the order! Why mention me failing at all?!"
msgstr "¡Olvídate del orden! ¡¿Por qué mencionar que falle del todo?!"
#: game/4_noelle.rpy:2563
msgctxt "defendingAgain_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr "Los equipos cambian de lados."
#: game/4_noelle.rpy:2565
msgid ""
"As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to "
"the catcher's box."
msgstr ""
"Mientras Noelle trota a segunda base, ella se cruza en el camino de Diya a "
"la caja del receptor."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2567
msgid "Diya, do you have any tips for hitting the ball?"
msgstr "Diya, ¿tienes algún consejo para golpear la pelota?"
#: game/4_noelle.rpy:2569
msgid "Diya considers it for a moment."
msgstr "Diya se lo piensa por un momento."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2571
msgid "It's easier to hit the top of the ball than the bottom."
msgstr "Es más fácil darle a la parte superior de la pelota que la inferior."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2572
msgid "Bad for hitting home runs but you'll strike out less."
msgstr "Malo para hacer home runs pero fallarás menos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2574
msgid ""
"Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can "
"differentiate between the top and bottom halves??"
msgstr ""
"Diya, a este punto estaría feliz con darle a CUALQUIER parte de la pelota. "
"¿¿Crees que puedo diferenciar entre la mitad superior e inferior??"
#: game/4_noelle.rpy:2577
msgid "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away."
msgstr ""
"Diya parece no haber escuchado la respuesta de Noelle y se ha ido caminando."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2579
msgid "Thanks, I guess..."
msgstr "Gracias, supongo..."
#: game/4_noelle.rpy:2583
msgid ""
"The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's "
"pitches."
msgstr ""
"Las Ballenas Asesinas celebran cuando uno de sus bateadores aciertan un "
"grand slam con uno de los lanzamientos de Min."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2585
msgid "Woohoo! We're tied now!"
msgstr "¡Wuujuu! ¡Estamos empatados ahora!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2588
msgid "EAT SHIT AND DIE!!!"
msgstr "¡¡¡COME MIERDA Y MUERE!!!"
#: game/4_noelle.rpy:2594
msgid ""
"Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets "
"a solid hit!"
msgstr ""
"Min hace strikeouts a los dos siguientes bateadores en rápida sucesión, "
"¡pero el tercero consigue un buen golpe!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2598
msgid "Maybe I can catch this!"
msgstr "¡Quizás pueda atrapar esto!"
#: game/4_noelle.rpy:2601
msgid ""
"Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into "
"center field."
msgstr ""
"Noelle salta a por la pelota, pero ésta vuela por encima de su cabeza y "
"rebota en el campo central."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2603
msgctxt "defendingAgain_357bc0b5"
msgid "Got it!"
msgstr "¡La tengo!"
#: game/4_noelle.rpy:2605
msgid "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle."
msgstr "Chryssa recoge la pelota, y se la lanza devuelta a Noelle."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2607
msgid "I need to throw this to first base!"
msgstr "¡Tengo que lanzar esto a primera base!"
#: game/4_noelle.rpy:2611
msgid ""
"Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the "
"ground and begins rolling away..."
msgstr ""
"¡Noelle lanza la pelota con todas sus fuerzas! Esta cae casi directamente al "
"suelo y comienza a rodar..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2613
msgctxt "defendingAgain_95009986"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:2614
msgid ""
"Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is "
"approaching second base."
msgstr ""
"Liz sale de primera base para agarrar la pelota. A este punto, el corredor "
"se está acercando a segunda base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2616
msgid "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again."
msgstr "¡Es otro aprieto! Liz y Akarsha tienen que acorralarlo de nuevo."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2619
msgctxt "defendingAgain_d6483e85"
msgid "Akarsha!"
msgstr "¡Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2621
msgid "Who?"
msgstr "¿Quién?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2623
msgid "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!"
msgstr "¡Ella no está cooperando porque quiere que la llamen Sub-Zero!"
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Call her Sub-Zero"
msgstr "Llamarla Sub-Zero"
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Don't call her Sub-Zero"
msgstr "No llamarla Sub-Zero"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2631
msgid "...Sub-Zero..."
msgstr "...Sub-Zero..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2634
msgid "Oh hey, that's me!"
msgstr "Ah oye, ¡esa soy yo!"
#: game/4_noelle.rpy:2637
msgid ""
"Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out."
msgstr ""
"Akarsha atrapa la pelota que Liz le lanza, y rápidamente marca a Jun-seo "
"fuera."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2639
msgid "Nooooo..."
msgstr "Nooooo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2641
msgid "Heh! Another win for Sub-Zero."
msgstr "¡Je! Otra victoria para Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2643
msgid "YOU'RE DISGUSTING."
msgstr "ERES UN ASCO."
#: game/4_noelle.rpy:2649
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
"Gracias al noble sacrificio de Noelle, el Calentamiento Global mantiene su "
"empate contra las Ballenas Asesinas por el próximo par de rondas."
#: game/4_noelle.rpy:2651
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
"Gracias al noble sacrificio de Noelle, los [teamName!t] mantienen su empate "
"contra las Ballenas Asesinas por el próximo par de rondas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2658
msgid ""
"It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our "
"victory."
msgstr ""
"Estamos al fondo de la última ronda. Sólo necesitamos una carrera más para "
"asegurar nuestra victoria."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2662
msgid "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡AKARSHA!!!! ¡¡¡¡MALDITA CRIATURA VIL!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2665
msgid "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is."
msgstr ""
"¿Hmmm? Me pregunto quien es esa tal \"Akarsha\" a la que te sigues "
"refiriendo."
#: game/4_noelle.rpy:2668
msgid ""
"Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it "
"land on the ground."
msgstr ""
"Liz le lanza la pelota a Akarsha, pero ella pretende no verla y deja que "
"caiga en el suelo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2671
msgid "REALLY???"
msgstr "¿¿¿EN SERIO???"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2674
msgctxt "defendingAgain_963b5e21"
msgid "Shit!"
msgstr "¡Mierda!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2675
msgid "I mean — shoot!"
msgstr "Digo — ¡rayos!"
#: game/4_noelle.rpy:2677
msgid ""
"Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone."
msgstr ""
"Noelle se apresura en recoger la pelota, pero el corredor ya se ha ido."
#: game/4_noelle.rpy:2678
msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate."
msgstr "Ella le grita a Akarsha mientras él cruza la meta."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2681
msgid "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!"
msgstr "¡ANOTARON POR TU CULPA!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2684
msgid ""
"Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a "
"good teammate?"
msgstr ""
"¿Por mi culpa? ¿O porque fuiste una pesadita y no te comprometiste como una "
"buena compañera de equipo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2686
msgid "Really makes you think..."
msgstr "Realmente te hace pensar..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2689
msgid "NO, IT DOESN'T."
msgstr "NO, NO LO HACE."
#: game/4_noelle.rpy:2699
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
"Gracias a las payasadas de Akarsha, el Calentamiento Global entra al fondo "
"de la última ronda una carrera por detrás de las Ballenas Asesinas."
#: game/4_noelle.rpy:2701
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
"Gracias a las payasadas de Akarsha, los [teamName!t] entran al fondo de la "
"última ronda una carrera por detrás de las Ballenas Asesinas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2703
msgid "We need to get at least one more run, or we'll lose."
msgstr "Tendremos que conseguir al menos una carrera más, o vamos a perder."
#: game/4_noelle.rpy:2707
msgid "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat."
msgstr ""
"Desafortunadamente, Sayeeda y Chryssa acumulan dos outs nada más empezar."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2709
msgid "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!"
msgstr "Gomenadisculpa Diya-sama, ¡eres nuestra única esperanza!"
#: game/4_noelle.rpy:2713
msgid "After letting two balls go, Diya swings at a fastball."
msgstr "Después de dejar dos bolas ir, Diya golpea hacia una fastball."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2716
msgctxt "bigBrainMove_57537cff"
msgid "....!"
msgstr "¡....!"
#: game/4_noelle.rpy:2718
msgid ""
"She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it "
"rockets toward the fence."
msgstr ""
"Ella dirige la pelota directo al campo derecho, y todos contienen la "
"respiración mientras se precipita hacia una verja."
#: game/4_noelle.rpy:2721
msgid ""
"It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear "
"it."
msgstr ""
"Esta se estrella en el centro de la verja, sólo a unos metros muy bajo como "
"para pasarla."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2724
msgid "Too bad it wasn't a home run."
msgstr "Lástima que no fue un home run."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2726
msgid "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!"
msgstr "¡¡Lástima que estoy a punto de partirte la cara!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2728
msgid "Kidding! Kidding!! Diya did great!"
msgstr "¡Bromeo! ¡¡Bromeo!! ¡Diya lo hizo muy bien!"
#: game/4_noelle.rpy:2732
msgid ""
"Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely "
"beating the throw."
msgstr ""
"Diya corre a través del diamante y se desliza a segunda base, apenas "
"superando el lanzamiento."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2733
msgid "Safe!"
msgstr "¡Asegurado!"
#: game/4_noelle.rpy:2734
msgid "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench."
msgstr "Akarsha se truena los nudillos mientras se levanta de la banca."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2736
msgid "Time to use my special technique."
msgstr "Hora de usar mi técnica especial."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2738
msgid "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?"
msgstr "Espera. ¿Vas a hacer que te golpee el lanzamiento otra vez?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2740
msgid "Ya."
msgstr "Sí."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2742
msgid ""
"Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face."
msgstr ""
"Cuando estaba en las ligas menores, vi como a un bateador le golpearon en la "
"cara con una pelota."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2743
msgid "Chryssa, do you remember? He was on your team."
msgstr "Chryssa, ¿lo recuerdas? Él estaba en nuestro equipo."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2745
msgctxt "bigBrainMove_c914a997"
msgid "Huh?"
msgstr "¿Ah?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2747
msgid "...Oh, yeah! That was so scary."
msgstr "...Oh, ¡sí! Eso fue muy aterrador."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2748
msgid "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while."
msgstr "Se desplomó y se quedó inmóvil en el suelo por un rato."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2749
msgid ""
"He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher."
msgstr ""
"Parecía muerto. Al pobre chico se lo tuvieron que llevar en una camilla."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2751
msgid "I think it knocked out one of his teeth, right?"
msgstr "Creo que el impacto le soltó un diente, ¿cierto?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2753
msgctxt "bigBrainMove_622335a1"
msgid "Yup."
msgstr "Sep."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2754
msgid "Actually, maybe he even have died for real later."
msgstr "De hecho, quizás él se pudo haber muerto de verdad después."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2756
msgid "\"Maybe\"??"
msgstr "¿¿\"Quizás\"??"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2759
msgid "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that."
msgstr ""
"En fin, tú intentando que te golpeen a propósito hizo que me acuerde de eso."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2761
msgid "O-oh...Okay..."
msgstr "O-oh...Ok..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2763
msgid "This must be a new scare tactic they're trying."
msgstr "Esta debe ser una nueva táctica de miedo que están intentando."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2766
msgid ""
"Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and "
"Noelle will probably strike out at her at-bat."
msgstr ""
"Además, esta es nuestra única chance real de traer a Diya devuelta al Home "
"Plate. Tenemos dos outs, y Noelle probablemente haría un strike out."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2768
msgid "No offense, Noelle."
msgstr "Sin ofender, Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2770
msgid "None taken..."
msgstr "Ni una ofensa tomada..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2773
msgid ""
"So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to "
"create an opportunity for Diya to run."
msgstr ""
"Así que dejarse llevar aquí solo retrasaría lo inevitable. Deberías crear "
"una oportunidad para que Diya pueda correr."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2776
msgid "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..."
msgstr "¿Así de verdad tengo que golpear la pelota? Aw, hombre...."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2778
msgid "No pressure if you can't manage it! But do your best!"
msgstr ""
"¡No hay presión si es que no lo consigues! ¡Pero haz lo mejor que puedas!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2780
msgid "Say no more. I'm goin' serious mode."
msgstr "Que no se diga más. Voy en modo serio."
#: game/4_noelle.rpy:2786
msgid ""
"As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins "
"around, and tries to catch it behind her back."
msgstr ""
"Mientras Akarsha camina al plato, ella lanza su bate al aire, hace un giro, "
"e intenta atraparlo por su espalda."
#: game/4_noelle.rpy:2788
msgid ""
"She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground."
msgstr ""
"Ella no gira lo suficientemente rápido, así que el bate solo se cae al piso."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2790
msgctxt "bigBrainMove_ea5c5756"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:2791
msgid "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo."
msgstr "Akarsha recoge el bate devuelta y se lo apunta a Jun-seo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2793
msgid "Your pants can't wait for my pee."
msgstr "Tus pantalones no pueden esperar por mi pis."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2795
msgid "Wha...what is that even supposed to mean?"
msgstr "Qué...¿qué se supone que significa eso?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2797
msgid "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!"
msgstr "¡Ella esta intentando confundirte! ¡No dejes que te afecte!"
#: game/4_noelle.rpy:2800
msgid "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha."
msgstr "Perturbado, Jun-seo rápidamente hace un tiro hacia Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:2802
msgid "Akarsha whiffs it for a strike."
msgstr "Akarsha pifia el golpe."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2804
msgid "Whoopsie!"
msgstr "¡Upsis!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2807
msgid ""
"We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even "
"work???"
msgstr ""
"¿¿¿Todos vamos a ser atormentados por ese comentario del pis ahora y ni "
"siquiera funcionó???"
#: game/4_noelle.rpy:2812
msgid ""
"The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly."
msgstr ""
"El equipo contiene la respiración mientras Jun-seo deja volar su siguiente "
"lanzamiento."
#: game/4_noelle.rpy:2815
msgid "Akarsha smacks it into foul territory."
msgstr "Akarsha lo golpea hacia territorio de foul."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2817
msgid "Strike two..."
msgstr "Strike dos..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2821
msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!"
msgstr "¡¡¡Si malgastas la doble de Diya, te voy a pegar!!!"
#: game/4_noelle.rpy:2824
msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence."
msgstr "Chryssa toca el cartel que ella y Liz pegaron a la verja del dugout."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2826
msgid "No hitting allowed."
msgstr "No está permitido golpearse."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2829
msgid "Ha!"
msgstr "¡Ja!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2831
msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!"
msgstr "Entonces...¡entonces te gritare muy fuerte en tu oído!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2833
msgid "So it destroys your eardrum!!"
msgstr "¡¡Para que te destruya el tímpano!!"
#: game/4_noelle.rpy:2835
msgid "Liz taps the second sign they taped to the fence."
msgstr "Liz toca el segundo cartel que pegaron a la verja."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2837
msgid "No screaming allowed either."
msgstr "No está permitido gritar tampoco."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2839
msgid "Goddammit..."
msgstr "Maldita sea..."
#: game/4_noelle.rpy:2843
msgid ""
"Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet."
msgstr ""
"Jun-seo vuelve a tomar impulso. Mientras tanto, Akarsha se ha puesto "
"sospechosamente silenciosa."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2845
msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:2855
msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!"
msgstr "¡Akarsha se inclina para ser golpeada por el tiro otra vez!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2858
msgid "Not again!"
msgstr "¡No de nuevo!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2860
msgid "Great going, you just lost us the game!"
msgstr "¡Bien hecho, acabas de hacernos perder el partido!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2864
msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!"
msgstr "¡¡WAAAaaaaaAAAAA!!"
#: game/4_noelle.rpy:2868
msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!"
msgstr "¡Akarsha corre hacia primera base como si su vida dependiera de ello!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2870
msgid "G-guys? Why's she's running?"
msgstr "¿C-chicos? ¿Por qué ella está corriendo?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2872
msgid "Tag her if she tries to steal second!"
msgstr "¡Márcala si intenta robar segunda!"
#: game/4_noelle.rpy:2874
msgid ""
"Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha "
"hastily stops in her tracks."
msgstr ""
"Hayden rápidamente le lanza la pelota a Subhaan, en primera base. Akarsha se "
"detiene en seco."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2876
msgid "Uh-oh!"
msgstr "¡Uy!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2878
msgid "Come back here!"
msgstr "¡Vuelve aquí!"
#: game/4_noelle.rpy:2879
msgid ""
"Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels."
msgstr ""
"Akarsha se da la vuelta y regresa por donde ha venido con Subhaan pisándole "
"los talones."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2881
msgid ""
"What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back "
"home!"
msgstr ""
"¡¿Qué está haciendo?! ¡No hay ningún beneficio en retroceder todo el camino "
"de vuelta al home!"
#: game/4_noelle.rpy:2884
msgid ""
"As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges "
"forward to tag her."
msgstr ""
"Mientras Akarsha se acerca al home, Subhaan arroja la pelota devuelta a "
"Hayden, quien se arremete hacia delante para marcarla."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2888
msgid "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!"
msgstr ""
"¡Entraron en pánico y se han olvidado de las reglas básicas del béisbol!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2889
msgid "All they have to do is tag first base for a force out!"
msgstr ""
"¡Todo lo que tienen que hacer es marcar primera base para forzarla fuera!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2892
msgid ""
"{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first "
"base."
msgstr ""
"¿{i}Pueden{/i} hacer eso? Le golpeó el lanzamiento — tiene el derecho de ir "
"a primera."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2895
msgid "...Good point..."
msgstr "...Buen punto..."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2900
msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!"
msgstr "¡CHICOS, NO SE OLVIDEN QUE DIYA TAMBIÉN ESTÁ CORRIENDO!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2902
msgctxt "bigBrainMove_d1ebda1b"
msgid "HUH?"
msgstr "¿AH?"
#: game/4_noelle.rpy:2907
msgid "Diya slides home in the confusion!"
msgstr "¡Diya se desliza al home en la confusión!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2911
msgid "YEAHHHHHH!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡VAMOOOOOOOS!!!!!!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2914
msgid "...!!"
msgstr "¡¡...!!"
#: game/4_noelle.rpy:2917
msgid ""
"Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden "
"chases Akarsha back toward first."
msgstr ""
"Min corre hacia la base en home y empieza a besar a Diya furiosamente "
"mientras Hayden persigue a Akarsha devuelta a primera."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2921
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!"
msgstr "¡¡SALGAN DEL CAMPO DE JUEGO!! ¡EL JUEGO AÚN NO HA TERMINADO!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2923
msgid "It's not? I thought we won?"
msgstr "¿No lo ha hecho? ¿Pensé que ya ganamos?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2925
msgid ""
"The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first "
"base!"
msgstr ""
"¡La carrera no va a contar si Akarsha es el tercer out antes de llegar a "
"primera base!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2926
msgid "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore."
msgstr "¿Em, si es que siquiera pueden marcarla? Ya no tengo idea."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2930
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!"
msgstr "¡¡SALGAN DEL CAMPO DE JUEGO!! ¡¡PUEDEN CELEBRAR DESPUÉS!!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2932
msgid ""
"The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to "
"first base!"
msgstr ""
"¡La carrera ni siquiera va a contar si Akarsha es el tercer out antes de "
"llegar a primera base!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2933
msgid "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore."
msgstr "¿Em, si es que siquiera pueden marcarla? Ya no estoy segura."
#: game/4_noelle.rpy:2938
msgid ""
"As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces "
"and collides with him!"
msgstr ""
"Al intentar esquivar a Subhaan, ¡Akarsha se tropieza con sus propios "
"cordones y choca contra él!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2942
msgctxt "bigBrainMove_4d81e02d"
msgid "Agh!"
msgstr "¡Agh!"
#: game/4_noelle.rpy:2949
msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!"
msgstr "¡Akarsha se golpea la cabeza contra la rodilla de Subhaan al caer!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2951
msgid "Oh my god!"
msgstr "¡Oh dios mío!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2953
msgctxt "bigBrainMove_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr "¡Akarsha!"
#: game/4_noelle.rpy:2958
msgid ""
"Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the "
"ground."
msgstr "Sin pensarlo, ella corre hacia donde Akarsha yace inmóvil en el suelo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2961
msgid "Akarsha! Are you alright?"
msgstr "¡Akarsha! ¿Estás bien?"
#: game/4_noelle.rpy:2963
msgid "Akarsha doesn't respond."
msgstr "Akarsha no responde."
#: game/4_noelle.rpy:2964
msgid ""
"Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd "
"been screaming."
msgstr ""
"Viniendo de Akarsha, el silencio es mil veces más aterrador que si ella "
"estuviera gritando."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2966
msgid "Please be alright..."
msgstr "Por favor que estés bien..."
#: game/4_noelle.rpy:2969
msgid ""
"Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror "
"that she's crying."
msgstr ""
"Su voz sale entrecortada y extraña, y Noelle se da cuenta con horror de que "
"está llorando."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2975
msgid "The world would be an awful place without you..."
msgstr "El mundo sería un lugar horrible sin ti..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2981
msgid "Owww..."
msgstr "Auhhhh..."
#: game/4_noelle.rpy:2986
msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up."
msgstr "Aturdida, Akarsha lentamente comienza a levantarse."
#: game/4_noelle.rpy:2987
msgid ""
"Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a "
"moment before a mixture of other emotions catch up with her."
msgstr ""
"Noelle se siente tan aliviada que ella abraza a Akarsha con lágrimas en los "
"ojos por un momento antes de que una mezcla de otras emociones la alcancen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2990
msgid "Wait, what am I doing?!"
msgstr "Espera, ¡¿qué estoy haciendo?!"
#: game/4_noelle.rpy:2993
msgid ""
"Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing "
"back to the ground."
msgstr ""
"Con el corazón palpitando con fuerza, Noelle rápidamente se aparta de "
"Akarsha con un empuje, llevándola devuelta a caer al piso."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2995
msgid "Whuh?!"
msgstr "¡¿Whah?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2999
msgid "YOU ABSOLUTE ARSE!"
msgstr "¡MALDITA ESTÚPIDA!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3000
msgid "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!"
msgstr "¡ME ASUSTASTE! ¡NO VUELVAS A HACER ESO OTRA VEZ!"
#: game/4_noelle.rpy:3002
msgid ""
"Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet."
msgstr ""
"Noelle frenéticamente se seca las lágrimas mientras Akarsha se pone de pie."
#: game/4_noelle.rpy:3003
msgid "Soon, the others have gathered around her in concern."
msgstr "Pronto, todos los demás se agrupan a su alrededor en preocupación."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3005
msgid "You okay?"
msgstr "¿Estás bien?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3007
msgid "Yeah, just woozy..."
msgstr "Sí, solo mareada..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3009
msgid "What year is it?"
msgstr "¿A qué año estamos?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3011
msgid "1834...?"
msgstr "¿1834...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3013
msgid "Just kidding, 2009."
msgstr "Solo bromeo, 2009."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3016
msgid "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!"
msgstr "¡¿CÓMO PUEDES ESTAR HACIENDO CHISTES AHORA MISMO?!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3019
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr "¿Puedes contarme lo que pasó?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3021
msgid "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit."
msgstr "Me metí en un aprieto, me tropezé, y comí tierra."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3023
msgid "Okay, good..."
msgstr "Ok, bien..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3026
msgid "Ask her if she feels nauseous."
msgstr "Pregúntale si se siente nauseabunda."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3028
msgid "Do you feel nauseous?"
msgstr "¿Sientes náusea?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3030
msgid "Naw."
msgstr "Nah."
#: game/4_noelle.rpy:3031
msgid ""
"As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax "
"a bit."
msgstr ""
"Mientras le hacen una serie de pruebas por una posible conmoción cerebral, "
"Chryssa y Liz se relajan un poco."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3033
msgid "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk."
msgstr ""
"Pareces estar bien...Es bueno que puedas recordar lo que pasó y caminar."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3035
msgid "It looked like you lost consciousness for a second there, though."
msgstr "Parece que perdiste el conocimiento por un momento, eso sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3037
msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time."
msgstr "No estaba noqueada, estuve consiente todo el tiempo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3039
msgid "Huh?!"
msgstr "¡¿Ah?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3042
msgid "I was just stunned 'cause it really hurt."
msgstr "Solo me quedé un poco pasmada porque me dolió de verdad."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3044
msgid "So...you remember what I said to you?"
msgstr "Entonces...¿recuerdas lo que te dije?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3047
msgid "Yeah, that I'm an arse?"
msgstr "¿Sí, que soy una estúpida?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3049
msgid "What about before that?"
msgstr "¿Y antes de eso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3052
msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell."
msgstr "Eh...Antes de eso, todos estaban gritando de que me caí."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3053
msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together."
msgstr "Fue tan caótico, que lo tengo todo confundido."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3056
msgid "Why, did you finally call me Sub-Zero?"
msgstr "¿Por qué, acaso finalmente me llamaste Sub-Zero?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3058
msgid "I most certainly did not."
msgstr "Desde luego que no."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3060
msgid ""
"What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to "
"pieces over her."
msgstr ""
"¡Qué alivio! Hubiera sido humillante si me hubiese oído caerme a pedazos "
"sobre ella."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3064
msgid "We should still get you checked out by an adult."
msgstr "Igualmente deberíamos hacer que te revise un adulto."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3066
msgid "Aren't you and Liz technically adults now?"
msgstr "¿No son tú y Liz técnicamente adultas ahora?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3068
msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse."
msgstr ""
"Sabes a lo que me refiero. {i}Verdaderos{/i} adultos, como la enfermera de "
"la escuela."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:3071
msgid "Does that mean the game's over?"
msgstr "¿Eso significa que se acaba el partido?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3073
msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time."
msgstr ""
"Sí, lo siento...Tendremos que hacer una revancha en algún otro momento."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3076
msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?"
msgstr "Espera, ¿entonces ganamos? ¿Cuenta la carrera de Diya?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3078
msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?"
msgstr "Espera, ¿entonces empatamos? ¿Cuenta la carrera de Diya?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3080
msgid "Unfortunately, no."
msgstr "Desafortunadamente, no."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3081
msgid ""
"My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — "
"She made a travesty of the game."
msgstr ""
"Según tengo entendido Akarsha infringió en última instancia la Sección 4 de "
"la Regla 8 — Hizo una farsa del juego."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3084
msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it."
msgstr ""
"¿Una {i}farsa?{/} Esa es una manera bastante dramática de decirlo, me "
"encanta."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3091
msgid "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!"
msgstr ""
"¡Lo siento mucho! ¡Puedes golpearme en la cabeza súper fuerte como venganza!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3092
msgid "Like with the bat or something!"
msgstr "¡Como con el bate o algo así!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:3094
msgid "Why?! It wouldn't help at all!"
msgstr "¡¿Por qué?! ¡Eso no ayudaría en nada!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3096
msgid "I'll do it."
msgstr "Yo lo haré."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3098
msgid "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!"
msgstr "¡NADIE VA A GOLPEAR A NADIE EN LA CABEZA CON EL BATE!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3108
msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?"
msgstr "Noelle, ¿podrías acompañar a Akarsha a la enfermería?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3111
msgctxt "bigBrainMove_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "De acuerdo, bien."
#: game/4_noelle.rpy:3116
msgid "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school."
msgstr "Noelle y Akarsha suben devuelta por la colina hacia la escuela."
#: game/4_noelle.rpy:3117
msgid "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused."
msgstr "De repente Akarsha se toca su propia mejilla, confundida."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3119
msgid "Why is my face wet?"
msgstr "¿Por qué está mojada mi cara?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3121
msgctxt "bigBrainMove_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3124
msgid "There's something wet on my cheek. Like water."
msgstr "Tengo algo húmedo en la mejilla. Como agua."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3126
msgid "It's from when I was crying over her!"
msgstr "¡Es de cuando estaba llorando por ella!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3128
msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you."
msgstr "Eso...eso debió haber sido la saliva de alguien que cayó en ti."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3131
msgid "Huh?! Ew!"
msgstr "¡¿Ah?! ¡Puaj!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3135
msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day."
msgstr ""
"Hombre...Si tan solo no me hubiera caído, totalmente habría salvado el día."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3137
msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose."
msgstr "Deberías agradecerme por intentar salvarte de hacernos perder."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3142
msgid ""
"Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to "
"help me..."
msgstr ""
"Ahora que lo menciona, si me siento un poco mal que ella se lastimó "
"intentando ayudarme..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3144
msgid ""
"I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of "
"a walk."
msgstr ""
"La verdad es que estoy un poco impresionada de que hayas conseguido un "
"resultado tan improbable de una carrera."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3145
msgid "I truly marvel at your creativity sometimes."
msgstr "De verdad que a veces me maravilla tu creatividad."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3150
msgid "Whuh??"
msgstr "¿¿Wheh??"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3152
msgid "Who are you, and what did you do with Noelle?"
msgstr "¿Quién eres tú, y que hiciste con Noelle?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3154
msgid "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice."
msgstr ""
"Contrario a la creencia popular, yo soy, de hecho, capaz de ser amable."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3157
msgid ""
"I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while "
"you're doing it."
msgstr ""
"Lo sé, pero usualmente pareces que estás haciendo una cagada muy dura "
"mientras lo haces."
#: game/4_noelle.rpy:3158
msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down."
msgstr ""
"Akarsha agarra la mano de Noelle y la sacude enérgicamente de arriba abajo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3160
msgid "Congratulations! You've learned basic human decency!"
msgstr "¡Felicidades! ¡Aprendiste decencia humana básica!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3161
msgid "You should try it more often."
msgstr "Deberías usarla más a menudo."
#: game/4_noelle.rpy:3162
msgid ""
"To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of "
"something running between their palms."
msgstr ""
"Para la consternación de Noelle, ella siente una extraña, casi eléctrica "
"corriente de algo pasando por sus palmas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3164
msgid ""
"Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be "
"like this."
msgstr "¿Por qué soy tan sensible a su tacto tan de repente? No solía ser así."
#: game/4_noelle.rpy:3166
msgid "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!"
msgstr "¡Noelle libera su mano a golpes y apresa la muñeca de Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3168
msgctxt "bigBrainMove_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr "¡Wah!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3170
msgid "Could it be that I'm still excited from the game?"
msgstr "¿Será que aun estoy emocionada por el partido?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3171
msgid "There's probably still adrenaline in my system."
msgstr "Probablemente aún hay adrenalina en mi sistema."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3174
msgid "Lemme go!"
msgstr "¡Déjame ir!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3177
msgid "War crime! War crime!!"
msgstr "¡Crimen de guerra! ¡¡Crimen de guerra!!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3180
msgid "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!"
msgstr "¡NO ES UN CRIMEN DE GUERRA AGARRAR EL BRAZO DE ALGUIEN!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3185
msgid "Oh, the humanity!"
msgstr "¡Oh, la humanidad!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3186
msgid ""
"To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling "
"pins!"
msgstr ""
"Dejarse cautivar por un bufón de la corte — ¡un payaso de circo haciendo "
"malabares con cinco bolos!"
#: game/4_noelle.rpy:3194
msgid "One week later"
msgstr "Una semana más tarde"
#: game/4_noelle.rpy:3202
msgid ""
"Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in "
"front of Noelle."
msgstr ""
"Diya sombríamente levanta la vista de su libro de texto mientras Akarsha "
"toma su asiento usual en frente de Noelle."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3204
msgid "How's your head."
msgstr "Cómo está tu cabeza."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3206
msgid "Oh, I'm all good now!"
msgstr "Oh, ¡ya estoy bien ahora!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3207
msgid "The nurse just told me to rest up for a few days."
msgstr "La enfermera sólo me dijo que descanse por un par de días."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3208
msgid ""
"My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same "
"thing."
msgstr ""
"Mis padres me hicieron ver a un doctor el fin de semana, también, y él dijo "
"lo mismo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3210
msgid "That's good to hear."
msgstr "Me alegra oír eso."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3217
msgid ""
"I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, "
"though."
msgstr ""
"Ojalá pudiera haber usado esto como una excusa para librarme del examen de "
"Biología de hoy, eso sí."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3219
msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period."
msgstr ""
"Al menos tenemos la Asamblea de la Semana Multicultural en la tercera hora."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3220
msgid "You can use it as extra time to cram."
msgstr "Lo podemos usar como tiempo extra para estudiar."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3223
msgid ""
"I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-"
"pop part."
msgstr ""
"Aunque, yo quiero ver al menos algo de eso. Escuché que iba a haber una "
"parte de K-pop."
#: game/4_noelle.rpy:3225
msgid ""
"Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way "
"round in her seat to face her."
msgstr ""
"El corazón de Noelle tiembla un poco nerviosamente cuando Akarsha se gira "
"completamente en su asiento para verla cara a cara."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3227
msgid "Do you remember the poster that was in the nurse's office?"
msgstr "¿Recuerdas el póster que estaba en la oficina de la enfermera?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3229
msgid "No. What poster?"
msgstr "No. ¿Qué poster?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3232
msgid "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer."
msgstr "Decía que si tu mano es más grande que tu cara, tienes cáncer."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3234
msgid "That doesn't sound right."
msgstr "Eso no suena correcto."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3236
msgid "Why would that be the case? Swelling?"
msgstr "¿Por qué sería ese el caso? ¿Hinchazón?"
#: game/4_noelle.rpy:3238
msgid ""
"Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes."
msgstr ""
"Solo para comprobar, Noelle pone su mano sobre su rostro para comparar los "
"tamaños."
#: game/4_noelle.rpy:3245
msgid "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face."
msgstr ""
"Akarsha abofetea la mano de Noelle para que ella se golpee a si misma en la "
"cara."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3248
msgid "AKARSHAAAAA!!!!"
msgstr "¡¡¡¡AKARSHAAAAA!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3251
msgid "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!"
msgstr "¡Akarsha sale corriendo, y Noelle la persigue!"
#: game/4_noelle.rpy:3254
msgid ""
"The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning "
"scream fest."
msgstr ""
"¡Suena la campana!{w=0.26} Esto concluye el festival de gritos matutino de "
"Noelle y Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:3255
msgid ""
"Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's "
"head."
msgstr ""
"Una vez están devuelta en sus mesas, Noelle contempla con la mirada la nuca "
"de Akarsha."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3258
msgid ""
"I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense "
"mechanism in response to threats."
msgstr ""
"No puedo dejar de mirarla. Debe ser el mecanismo de defensa natural de mi "
"cuerpo en respuesta ante amenazas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3259
msgid ""
"If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting "
"yourself?\" move."
msgstr ""
"Si le tomo la mano, prevendrá que me haga el truco de \"¿Por qué te golpeas?"
"\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3260
msgid "And if I embrace her, she will be completely immobilized."
msgstr "Y si la abrazo, quedará completamente inmovilizada."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3261
msgid ""
"Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange "
"urges I'm feeling."
msgstr ""
"Sí. Estas son razones perfectamente razonables a todos estos impulsos "
"extraños que estoy sintiendo."
#: game/4_noelle.rpy:3267
msgid ""
"In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the "
"Multicultural assembly."
msgstr ""
"En la tercera hora, la profesora de Noelle dirige la clase al gimnasio para "
"ver la Asamblea Multicultural."
#: game/4_noelle.rpy:3268
msgid ""
"Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as "
"they walk, desperately cramming for the impending test."
msgstr ""
"La mayoría de sus compañeros de clase ya tienen las cabezas en sus libros de "
"Biología mientras caminan, estudiando desesperadamente para el inminente "
"examen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3270
msgid "Pistil."
msgstr "Pistilo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3272
msgid "The ovule producing part of the flower. Next."
msgstr "La parte de la flor productora de los óvulos. Siguiente."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3275
msgid "Xylem."
msgstr "Xilema."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3277
msgid "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next."
msgstr ""
"Tejido vegetal que traslada el agua y otras cosas alrededor. Siguiente."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3279
msgid "What's \"stuff\"."
msgstr "Qué son \"cosas\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3281
msgid "Like, stuff. Y'know...Stuff."
msgstr "Como, cosas. Tu sabes...Cosas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3283
msgid ""
"You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in "
"earnest before."
msgstr ""
"Sabes, Akarsha, realmente nunca te había visto estudiar para algo en serio "
"antes."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3286
msgid "Ya, well, I decided to actually try normally for once."
msgstr "Sí, bueno, decidí intentar normalmente de una vez."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3287
msgid ""
"I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and "
"it's tiring me out."
msgstr ""
"Creo que tengo demasiadas mentiras y tramas raras pasando al mismo tiempo, y "
"me está cansando."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3300
msgid "You fool...You nuisance...You liar..."
msgstr "Tonta...Molestia...Mentirosa..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3301
msgid "I want to know everything about you..."
msgstr "Quiero saberlo todo de ti..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3302
msgid "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..."
msgstr "Quiero que me cuentes de cada pensamiento que haya cruzado tu mente..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3305
msgid "Sepal."
msgstr "Sépalo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3307
msgid "The outer part of the flower, the green leafy part."
msgstr "La parte externa de la flor, las hojas verdes de por arriba."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3309
msgid "Why am I so infatuated with her?"
msgstr "¿Por qué estoy tan obsesionada con ella?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3310
msgid "It can't possibly be that I fancy her."
msgstr "No puede ser que ella me guste."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3312
msgid "No...Surely not!"
msgstr "No...¡Definitivamente no!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3313
msgid ""
"I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no "
"intention of being in a relationship like that myself."
msgstr ""
"Puede que me haya acostumbrado al concepto de Diya saliendo con Min, pero no "
"tengo ninguna intención de estar en una relación como esa yo misma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3314
msgid ""
"Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that "
"changes nothing!"
msgstr ""
"Incluso que ahora sé que es posible para dos mujeres...copular...¡eso no "
"cambia nada!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3315
msgid ""
"Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to "
"pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our "
"own."
msgstr ""
"Los homosexuales ya ni siquiera pueden casarse legalmente. No parece "
"prudente seguir un estilo de vida que depende de la misericordia de un "
"gobierno tan poco fiable como el nuestro."
#: game/4_noelle.rpy:3318
msgid "Akarsha gives her an odd look."
msgstr "Akarsha la mira con extrañeza."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3319
msgid "...Why're you glaring at me?"
msgstr "...¿Por qué me miras así?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3321
msgid "Oh...Is that how my face looked?"
msgstr "Oh...¿No tenía buena cara?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3324
msgid "I haven't even done anything yet."
msgstr "Ni siquiera he hecho nada todavía."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3326
msgid "YET?"
msgstr "¿TODAVÍA?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3329
msgctxt "preassembly_2fc393e2"
msgid "Oof!"
msgstr "¡Uf!"
#: game/4_noelle.rpy:3332
msgid "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them."
msgstr ""
"Noelle choca directamente con alguien de la clase que va delante de ellas."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3334
msgid "Kyaaaa!"
msgstr "¡Kyaaaa!"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3336
msgid "Oh hai, it's you guys!"
msgstr "Ah hola, ¡son ustedes!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3338
msgid "Oh hey! What's up?"
msgstr "¡Oh mira! ¿Qué tal?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3340
msgid "I posted the first chapter of my webcomic."
msgstr "Publiqué el primer capítulo de mi webcomic."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3342
msgid "I saw! Every page has like, four comments!!"
msgstr "¡Lo ví! ¡Cada página tenía como, cuatro comentarios!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3345
msgid "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success."
msgstr "¿Es eso bueno...? No tengo idea de cómo medir el éxito de un webcomic."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3348
msgid "Ester, you're like, you're a celebrity now!"
msgstr "¡Ester, eres como, una celebridad ahora!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3350
msgid "Ooh, I wanna see!"
msgstr "¡Ooh, quiero ver!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3352
msgid "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook."
msgstr "Toma, escaneé todas estas páginas del comic de mi cuaderno."
#: game/4_noelle.rpy:3353
msgid ""
"She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as "
"they walk."
msgstr ""
"Ella sostiene el cuaderno para que Noelle, Diya, y Akarsha puedan leerlo "
"mientras caminan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3357
msgid "This is not scientifically accurate..."
msgstr "Esto no es científicamente preciso..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3358
msgid ""
"But at least it's easier to follow than that accursed English video we made."
msgstr ""
"Pero al menos es más fácil de seguir que ese condenado video para la clase "
"de Español que hicimos."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3361
msgid ""
"Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely "
"incomprehensible movie with your friends?"
msgstr ""
"Oye, ¿realmente estuviste en la secundaria si no actuaste en una película "
"completamente incomprensible con tus amigos?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3363
msgctxt "preassembly_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "¿?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3364
msgid "Is that Noelle."
msgstr "Es esa Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3366
msgid "Huh? Where?"
msgstr "¿Ah? ¿Dónde?"
#: game/4_noelle.rpy:3369
msgid "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground."
msgstr ""
"Diya señala a una viñeta mostrando a un personaje derrumbado en el suelo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3371
msgid "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!"
msgstr "Espera un minuto...¡¿está esto calcado de una foto mía?!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3374
msgid "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!"
msgstr "Em, sí...¡Pero no te preocupes, me aseguré de cambiar algunas cosas!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3375
msgid ""
"Her personality is completely different from yours. And I changed her hair "
"color to white."
msgstr ""
"Su personalidad es completamente distinta a la tuya. Y el color de su pelo "
"es blanco."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3377
msgid "Why white...? Is she old?"
msgstr "¿Por qué blanco...? ¿Es ella mayor?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3380
msgid "No, it's because she's albino. She has red eyes, too."
msgstr "No, es porque ella es albina. Tiene ojos rojos, también."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3382
msgid "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?"
msgstr ""
"Bueno...¿Pero qué pasa si la gente aún se da cuenta que esto está basado en "
"mi parecido?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3385
msgid "Looks like someone already did."
msgstr "Parece que alguien ya lo hizo."
#: game/4_noelle.rpy:3387
msgid ""
"Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is "
"getting her ass kicked."
msgstr ""
"Efectivamente, Min ha dejado un comentario en la página donde Noelle albina "
"está recibiendo una paliza."
#: game/4_noelle.rpy:3388
msgid "God_Of_Halo"
msgstr "God_Of_Halo"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3389
msgid "LMAO GET REKT NERD"
msgstr "LMAO A TU CASA NERD"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3391
msgid "That's the price of knowing an Artiste."
msgstr "Ese es el precio de conocer a un artista."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3393
msgid "Sorry, next time I'll ask for permission first..."
msgstr "Lo siento, la próxima vez pediré permiso antes..."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3395
msgid "Ester, you're coming to Fanime with us, right?"
msgstr "Ester, vas a venir con nosotras a Fanime, ¿cierto?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3397
msgid "Yeah, I begged my parents to let me go."
msgstr "Sí, le rogué a mis padres para que me dejaran ir."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3399
msgid "We should cosplay as your characters to help promote the comic!"
msgstr "¡Deberíamos hacer cosplay de tus personajes para promocionar el cómic!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3402
msgid "What?! No!"
msgstr "¡¿Qué?! ¡No!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3403
msgid ""
"The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..."
msgstr ""
"La anatomía es tan mala. E hice un montón de errores en los atuendos de "
"todos..."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3406
msgid "You're famous and you're still saying that BS?!"
msgstr "¡¿Eres famosa y aún sigues diciendo esas mierdas?!"
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3407
msgid ""
"You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're "
"god!"
msgstr ""
"¡Creaste esto con tus propias manos! ¿Y qué tanto si no es perfecto? ¡Eres "
"dios!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3409
msgid "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes."
msgstr "Bueno lo que sea, hagan lo que quieran, pero voy a ir con ropa normal."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3411
msgid ""
"You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime "
"convention? It's not like you can wander in by accident."
msgstr ""
"¿En serio vas a ponerte a negar sobre el anime mientras ATIENDES a una "
"convención de anime? No es como que pudieras colarte adentro por accidente."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3413
msgid "I call dibs on Stellaluna!"
msgstr "¡Me quedo con Stellaluna!"
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3415
msgid "Then I get Kagami Izuna!!"
msgstr "¡¡Entonces yo voy con Kagami Izuna!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3417
msgid "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!"
msgstr "Espera, ¡yo quería ser Kagami Izuna!"
#: game/4_noelle.rpy:3419
msgid ""
"Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a "
"confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's "
"attention."
msgstr ""
"Noelle se queda atrás con Diya mientras las otras discuten, intentando "
"procesar un confuso enredo de sentimientos por no ser el centro de atención "
"de Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:3421
msgid ""
"She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently "
"marks her as an American in India."
msgstr ""
"Ella observa el ridículo andar de Akarsha mientras camina, uno que "
"aparentemente la marca como estadounidense en la india."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3423
msgid "Question: Do you ever feel like love is a choice?"
msgstr "Pregunta: ¿Alguna vez has sentido que el amor es una elección?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3426
msgctxt "preassembly_a16d98d6_1"
msgid "?"
msgstr "¿?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3428
msgid "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?"
msgstr "¿Como que pudieras {i}potencialmente{/i} enamorarte de alguien?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3429
msgid ""
"You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you "
"{i}could.{/i}"
msgstr ""
"No {i}estás{/i} enamorado de ellos, pero si quisieras sentirte de esa "
"manera, {i}podrías.{/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3430
msgid "But if you ignore it, it'll pass, eventually."
msgstr "Pero si lo ignoras, pasará, eventualmente."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3433
msgid "Isn't that just regular love?"
msgstr "¿No es eso simplemente el amor regular?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3435
msgid ""
"No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience."
msgstr "No, no estoy hablando de amor regular, como lo que Min y tú viven."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3436
msgid ""
"There was no preventing that. The two of you were drawn together with the "
"force of a freight train."
msgstr ""
"No había forma de prevenir eso. Las dos fueron dibujadas juntas con la "
"fuerza de un tren de carga."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3437
msgid ""
"But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork "
"in a road."
msgstr ""
"Pero esto no es así. Es más comparable a alguien llegando a una encrucijada "
"en una calle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3439
msgid ""
"Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't "
"useful to me. I'm not a wild animal."
msgstr ""
"Porque obviamente puedo controlar mis emociones, especialmente las que no "
"son útiles para mi. No soy un animal salvaje."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3442
msgid ""
"...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're "
"useful?"
msgstr ""
"...Incluso si pudieras controlar tus emociones. ¿Por qué piensas que no son "
"útiles?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3444
msgid "Because they would derail my entire life."
msgstr "Porque descarrilarían mi vida entera."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3446
msgid ""
"There's insufficient evidence to suggest the subject in question would "
"reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the "
"horse..."
msgstr ""
"No hay pruebas suficientes de que el sujeto en cuestión correspondería a mis "
"sentimientos, así que esto quizás sea poner el carro delante de los bueyes..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3447
msgid ""
"But in the unlikely event that things actually did work out between us, it "
"would be extremely inconvenient for my plans."
msgstr ""
"Pero en el improbable caso de que las cosas realmente funcionen entre "
"nosotras, sería extremadamente inconveniente para mis planes."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3450
msgid "What plans?"
msgstr "¿Qué planes?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3452
msgid "You know, just the default ones."
msgstr "Tú sabes, sólo los predeterminados."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3453
msgid ""
"Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, "
"and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty."
msgstr ""
"Esencialmente, asegurarse un trabajo respetable, casarse con un hombre "
"exitoso, y engendrar a dos hijos bien comportados en los suburbios antes de "
"los treinta."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3454
msgid ""
"I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the "
"pleasure of being tormented by a silly little clown every day."
msgstr ""
"Estaría tirando por la borda mis perspectivas de llevar una vida normal sólo "
"por el placer de ser atormentada por una estúpida payasa cada día."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3458
msgctxt "preassembly_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
#: game/4_noelle.rpy:3459
msgid ""
"Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece "
"together a very complicated puzzle."
msgstr ""
"Diya le da una mirada extraña. Parece estar esforzándose por encajar un "
"rompecabezas muy complicado."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3461
msgctxt "preassembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3463
msgid "Nothing..."
msgstr "Nada..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3465
msgid "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?"
msgstr ""
"Sí la...persona...no se ajusta a tu objetivo, ¿no deberías actualizar dicho "
"objetivo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3467
msgid "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable."
msgstr "No puedo. Es el único desenlace que mis padres ven aceptable."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3468
msgid ""
"If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let "
"me hear the end of it."
msgstr ""
"Si no me adhiero a este, me acosarán día y noche. Nunca me dejarán oír el "
"final de ello."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3471
msgid "Don't they already do that anyway?"
msgstr "¿No hacen eso ya de todas formas?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3473
msgid "...Oh...Yes, they do."
msgstr "...Oh...Sí, lo hacen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3476
msgid ""
"You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to "
"latch onto."
msgstr ""
"Tienes razón, sin importar lo que haga, siempre encontrarán un nuevo "
"problema al que aferrarse."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3478
msgid ""
"Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't "
"even respect?"
msgstr ""
"¿Por qué estoy tan desesperada de la aprobación de dos personas cuyas "
"opiniones ni siquiera respeto?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3480
msgid ""
"I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in "
"high esteem."
msgstr ""
"Ojalá pudiera reconfigurar mi cerebro para sólo anhelar la aprobación de "
"personas a las que tengo en alta estima."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3483
msgid "Like me?"
msgstr "¿Cómo yo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3485
msgid "You would be included, yes."
msgstr "Tu estarías incluida, sí."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3488
msgid "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising."
msgstr "Entonces quiero que adoptes mil perros y comiences a hacer ejercicio."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3490
msgid "A thousand?!"
msgstr "¡¿Mil?!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3493
msgid "But you can read some books too, as a treat."
msgstr "Pero puedes leer algunos libros también, como regalo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3495
msgid "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster."
msgstr "Tu manera de discutir esto me hace parecer como tu hámster mascota."
#: game/4_noelle.rpy:3523
msgid "Noelle follows her class into the rafters."
msgstr "Noelle sigue a su clase hasta las gradas."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3525
msgid "Diya! Over here!"
msgstr "¡Diya! ¡Por aquí!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3527
msgctxt "assembly_001c343a"
msgid "!!!!"
msgstr "¡¡¡¡!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3529
msgid "Min worms her way over to them through the crowd."
msgstr "Min se abre camino hacia ellas entre la multitud."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3531
msgid "I escaped from my class."
msgstr "Me escapé de clase."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3533
msgid "Escaped? Are they gonna come looking for you?"
msgstr "¿Te escapaste? ¿Acaso van a venir a por ti?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3535
msgid "Nah, I lost them."
msgstr "Nah, los perdí."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3538
msgid "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive."
msgstr ""
"Más te vale. Preferiría que no me atraparan dando refugio a una fugitiva."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3541
msgid "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?"
msgstr "¿Te dolió? ¿Cuando naciste con ese tremendo palo metido por el culo?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3544
msgid "I'm not even going to dignify that with a response."
msgstr "Ni siquiera voy a dignar eso con una respuesta."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3547
msgid "What the hell is this, anyway?"
msgstr "¿Qué demonios es esto, de todos modos?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3549
msgid "Multicultural Week?"
msgstr "¿La Semana Multicultural?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3551
msgid "Yeah, that. None of the other schools I went to did this."
msgstr "Sí, eso. Ninguna de las otras escuelas a las que fui hacían esto."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3553
msgid "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes."
msgstr "Al almuerzo, hay samosas. Y cupcakes de helado."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3555
msgid "What? For free?"
msgstr "¿Qué? ¿Gratis?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3557
msgid "No. You buy them."
msgstr "No. Los tienes que comprar."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3558
msgid "All the clubs sell something to fundraise."
msgstr "Todos los clubs venden algo para recaudar fondos."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3560
msgid "I heard there's also musubis."
msgstr "Escuché que también hay musubis."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3562
msgid "What's the baseball club selling?"
msgstr "¿Que está vendiendo el club de béisbol?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3565
msgid "Curry pizza, I think."
msgstr "Pizza de curry, creo."
#: game/4_noelle.rpy:3569
msgid ""
"Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to "
"sit down next to her..."
msgstr ""
"Akarsha toma asiento al final de la fila contra la pared. Min comienza a "
"sentarse junto a ella..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3572
msgctxt "assembly_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr "¡¡¡!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3574
msgid ""
"Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and "
"kisses her full on the mouth."
msgstr ""
"De repente, Diya agarra a Min de los hombros, la gira para que quede frente "
"a ella, y la besa con todo lo que puede."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3576
msgid "Mmmph?!"
msgstr "¡¿Mmmh?!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3579
msgid "...What brought this on???"
msgstr "...¿¿¿Qué provocó esto???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3582
msgid "Hot damn! Get a room!"
msgstr "¡Madre santa! ¡Consíganse una habitación!"
#: game/4_noelle.rpy:3584
msgid ""
"Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to "
"take next to Akarsha."
msgstr ""
"Desconcertada, Noelle se cuela entre ellas y se sienta en el lugar que Min "
"estaba a punto de tomar junto a Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3586
msgid "Wha...What was that for?"
msgstr "Qué...¿Para qué fue eso?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3587
msgid "Not that I'm complaining..."
msgstr "No es que me queje..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3589
msgctxt "assembly_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
#: game/4_noelle.rpy:3591
msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch."
msgstr "Diya susurra algo al oído de Min que Noelle no puede captar."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3593
msgctxt "assembly_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr "¿QUÉ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3594
msgid "That doesn't make sense. Are you sure?!"
msgstr "Eso no tiene sentido. ¡¿Estás segura?!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3596
msgid "Maybe half."
msgstr "Quizás a medias."
#: game/4_noelle.rpy:3603
msgid "Class president"
msgstr "Presidente de Clase"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3604
msgid ""
"Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This "
"dance originated on an island in central Philippines..."
msgstr ""
"El Tinikling es uno de los bailes folclóricos más populares en las "
"Filipinas. Esta danza se originó en una isla del centro de Filipinas..."
#: game/4_noelle.rpy:3605
msgid ""
"Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a "
"variety of cultural performances."
msgstr ""
"Noelle y Akarsha siguen estudiando mientras sus condiscípulos presentan "
"diversas actuaciones culturales."
#: game/4_noelle.rpy:3606
msgid "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder."
msgstr "Diya suelta un enorme bostezo y apoya su cabeza en el hombro de Min."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3608
msgid "You tired?"
msgstr "¿Estás cansada?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3610
msgid "Stayed up late studying."
msgstr "Me quedé hasta tarde estudiando."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3612
msgid "I'll wake you up if anything cool happens."
msgstr "Te despertaré si pasa algo interesante."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3614
msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..."
msgstr ""
"Hombre, ojalá me hubiera quedado hasta tarde estudiando también. Ya estoy "
"muerta..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3617
msgid ""
"We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and "
"start reviewing."
msgstr ""
"Tenemos la asamblea entera para estudiar. Si quieres sobrevivir, deja de "
"lloriquear y empieza a repasar."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3622
msgid "Yes, ma'am..."
msgstr "Sí, señorita..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3624
msgid "What part of the flower will turn into a fruit?"
msgstr "¿Qué parte de la flor se convertirá en fruta?"
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Petal"
msgstr "Pétalo"
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Ovary"
msgstr "Ovario"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3629
msgid "The petal."
msgstr "El pétalo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3632
msgid "Huh?? You really think that?"
msgstr "¿¿Ah?? ¿De verdad piensas eso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3633
msgid ""
"When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! "
"Can't wait to eat a billion fruits!\""
msgstr ""
"Cuando vez flores con onda, mil millones de pétalos, estás como \"¡Madre "
"mía! ¡No puedo esperar a comer mil millones de frutas!\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3637
msgid "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!"
msgstr "¡¡¡¡CÁLLATE!!!! ¡¡NO PIENSO ESO!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3640
msgid "Then why'd you say it?"
msgstr "¿Entonces por qué lo dijiste?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3641
msgid "It's obviously the ovary."
msgstr "Es obviamente el ovario."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3643
msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?"
msgstr "Espera, ¿es porque eres demasiado mojigata como para decir ovario?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3645
msgid ""
"All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've "
"been asking whether you get turned on by flower private parts."
msgstr ""
"Todo este tiempo, en lugar de debatir si eras hetero o gay, debíamos haberte "
"preguntado si te excitaban las partes íntimas de las flores."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3649
msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!"
msgstr "¡¡CÁLLATE!! ¡¡¡¡CÁLLATE!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3652
msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?"
msgstr "Si tanto quieres que me calle, ¿por qué no solo me besas?"
#: game/4_noelle.rpy:3655
msgid "Noelle smacks her in the arm!"
msgstr "¡Noelle la golpea en el brazo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3657
msgctxt "assembly_dfc14508"
msgid "Ow!"
msgstr "¡Auch!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3662
msgid "The ovary."
msgstr "El ovario."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3665
msgid "Ding ding ding!"
msgstr "¡Bingo!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3668
msgid ""
"You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", "
"did you?"
msgstr ""
"Por casualidad no habrás echo esa pregunta solo para hacerme decir \"ovario"
"\", ¿verdad?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3671
msgid "No way! How immature do you think I am?"
msgstr "¡Para nada! ¿Qué tan inmadura crees que soy?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3674
msgid ""
"Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it "
"was 69."
msgstr ""
"La hora pasada, me hiciste adivinar en qué número estabas pensado, y era 69."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3677
msgid "Well, you're the immature one for guessing it right."
msgstr "Bueno, tu eres la inmadura por adivinar correctamente."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3681
msgid ""
"HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS "
"LIKE THIS!"
msgstr ""
"¿¿CÓMO SOY {i}YO{/i} LA INMADURA?? ¡LO ADIVINÉ CORRECTAMENTE PORQUE TU "
"SIEMPRE ERES ASÍ!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3688
msgid "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!"
msgstr "¡¡¡CÁLLENSE MIERDA!!! ¡¡¡DIYA ESTÁ DURMIENDO!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3690
msgid "Not anymore, she isn't..."
msgstr "Ya no, ella no lo está..."
#: game/4_noelle.rpy:3695
msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage."
msgstr ""
"Los bailarines de Tinikling hacen una reverencia y salen corriendo del "
"escenario."
#: game/4_noelle.rpy:3696
msgid ""
"Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of "
"the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers."
msgstr ""
"Ahora que la conversación se ha calmado, Noelle está muy consciente de la "
"manera en la que el lado del muslo de Akarsha se presiona contra el suyo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3698
msgid "Why did I have to meet you?"
msgstr "¿Por qué tuve que conocerte?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3699
msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?"
msgstr "¿Por qué tienes que ser tan chistosa y hacerme tan feliz?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3700
msgid "You've ruined everything."
msgstr "Lo arruinaste todo."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3703
msgid ""
"Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..."
msgstr ""
"A continuación viene la Danza china. La Danza china tiene miles de años de "
"historia..."
#: game/4_noelle.rpy:3704
msgid ""
"A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding "
"Chinese song."
msgstr ""
"Un grupo de estudiantes bailarines agita abanicos de colores al son de una "
"idílica canción china."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3707
msgid "Do you know what the song's about?"
msgstr "¿Sabes de que trata la canción?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3710
msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea."
msgstr "Ojalá pudiera decirte. No tengo ni la menor idea."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3711
msgid ""
"When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside "
"because it was difficult. And now I regret it."
msgstr ""
"Cuando era más joven, tenía tantas ganas de dejar mi parte china de lado "
"porque era difícil. Y ahora me arrepiento de eso."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3714
msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too."
msgstr "Oye, no te juzgo. A mí me blanquearon, también."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3717
msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?"
msgstr "¿Alguna vez te ha molestado no saber alguna lengua india?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3720
msgid "Maybe a little? It would be cool to know."
msgstr "¿Quizás un poco? Sería genial saber hablar el idioma."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3723
msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?"
msgstr "¿Eso es todo? ¿No te sientes culpable de ser inculta?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3727
msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!"
msgstr "¿¿Perdona?? ¡Yo soy bastante culta!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3729
msgid ""
"Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even "
"enjoy the company of a Frenchman."
msgstr ""
"Hoy voy a comer pizza de curry, destruir el deporte del béisbol, e incluso "
"disfrutar de la compañía de una francesa."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3734
msgid ""
"You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors "
"experienced."
msgstr ""
"Sabes a lo que me refiero. No es la cultura tradicional que tus ancestros "
"vivieron."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3737
msgid ""
"Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own "
"way, too."
msgstr ""
"¿Es eso algo tan malo? Es distinta, pero es bastante genial en su propia "
"forma, también."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3741
msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday."
msgstr ""
"Y si de verdad quiero, siempre puedo aprender hindi o algo así algún día."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3749
msgid ""
"But you've already missed the window of time when children pick up languages "
"the most readily."
msgstr ""
"Pero ya perdiste el periodo de tiempo en el que los niños aprenden idiomas "
"con la mayor facilidad."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3752
msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?"
msgstr ""
"¿Pero no hay bastantes personas que aprenden idiomas más tarde en la vida?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3753
msgid ""
"I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other."
msgstr ""
"Siento que Diya y Min aprendieron un montón de tan solo enseñarse la una a "
"la otra."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3756
msgid "That may be possible, but it's not optimal."
msgstr "Puede que sea posible, pero no es óptimo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3760
msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot."
msgstr "Hombre, ¿quién tiene una vida óptima? No eres un robot."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3761
msgid "Just take what you can get, and be happy."
msgstr "Solo toma lo que puedes llevar, y se feliz."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3764
msgid "Easier said than done, but duly noted."
msgstr "Es más fácil decirlo que hacerlo, pero tomaré nota de eso."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3767
msgid "Speaking of robots! Did you try playing Portal?"
msgstr "¡Hablando de robots! ¿Intentaste jugar Portal?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3770
msgid "I did."
msgstr "Lo hice."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3773
msgid "What did you think?"
msgstr "¿Qué te pareció?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3776
msgid ""
"It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of "
"throwing up."
msgstr ""
"Me mareaba bastante. Tenía que pausar todo el tiempo porque estaba a punto "
"de vomitar."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3779
msgid "Oops. Sorry..."
msgstr "Ups. Lo siento..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3782
msgid "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end."
msgstr "Pero me gustaron los diálogos ingeniosos. Y la canción al final."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3785
msgid "...So you still played all of it?"
msgstr "...¿Entonces aún así lo completaste?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3788
msgctxt "assembly_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Sí."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3791
msgid "Even though it almost made you hurl?!"
msgstr "¡¿A pesar de que casi te hizo vomitar?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3794
msgid "What choice did I have? You told me to play it."
msgstr "¿Qué otra opción tenía? Me dijiste que lo jugara."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3798
msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do."
msgstr "Oh...claro, supongo que eso es lo que hacen los amigos."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3800
msgid "Isn't GLaDOS so hot?"
msgstr "¿No es GLaDOS súper sexy?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3803
msgid "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?"
msgstr "¿La inteligencia artificial sádica intentando matarte?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3806
msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!"
msgstr "¡Eso es todo el atractivo! ¡Ella da miedo de una forma seductora!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3807
msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!"
msgstr "Onda, ¡su voz se pone toda grave y sensual mientras te insulta!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3811
msgid "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there."
msgstr ""
"¿Acaso te golpeaste en la cabeza de nuevo? Algo definitivamente no está bien "
"ahí adentro."
#: game/4_noelle.rpy:3832
msgid "Girls in the crowd"
msgstr "Chicas en la multitud"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3833
msgid "K-Pop as we know it would not exist without the—"
msgstr "El K-Pop tal y como lo conocemos no existiría sin el—"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:3835
msgid "WOOOOOOOOO!!!!!!"
msgstr "¡¡¡¡¡¡WOOOOOOOOO!!!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3836
msgid ""
"The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus "
"of high-pitched screams."
msgstr ""
"La presentación del grupo de baile de K-Pop queda totalmente ahogada por un "
"coro de gritos agudos."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3838
msgid "Aw, that's cute."
msgstr "Aw, que tierno."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3841
msgid ""
"I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"."
msgstr ""
"No estaría segura de clasificar esos gritos de banshee como \"tiernos\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3844
msgid "No, not them! Next to you."
msgstr "¡No, eso no! Al lado tuyo."
#: game/4_noelle.rpy:3846
msgid ""
"Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her "
"like she's an angel that just fell down from heaven."
msgstr ""
"Noelle se gira para ver a Diya profundamente dormida en los brazos de Min. "
"Min la observa como si fuera un ángel que acaba de caer del cielo."
#: game/4_noelle.rpy:3847
msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away."
msgstr ""
"A Noelle se le eriza la piel, así que ella rápidamente aparta la mirada."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3849
msgid "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them."
msgstr "Están tan asquerosamente enamoradas, apenas soporto mirarlas."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3853
msgid "Right? It's like staring directly at the sun."
msgstr "¿Cierto? Es como ver directo al sol."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3856
msgid "All obvious."
msgstr "Tan obvio."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3858
msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style."
msgstr "A veces deseo que eso fuera más de mi estilo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3861
msgid "Do you really?"
msgstr "¿De verdad?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3862
msgid "It's not exactly my style, either."
msgstr "No es exactamente mi estilo, tampoco."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3865
msgid "Yeah, I guess not..."
msgstr "Sí, supongo que no..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3866
msgctxt "assembly_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:3869
msgid ""
"Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches "
"Akarsha read, just in case she's caught staring."
msgstr ""
"Noelle cuidadosamente mantiene una expresión ligeramente disgustada mientras "
"observa a Akarsha leer, en caso de que la pillen mirando."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3877
msgid ""
"If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come "
"to regret it later?"
msgstr ""
"Si dejo de lado esta parte de mí porque es difícil también, ¿llegaré a "
"arrepentirme después?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3884
msgid "Hey...."
msgstr "Oye...."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3885
msgid ""
"Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this "
"crazy stuff to you?"
msgstr ""
"¿Te acuerdas de esa vez en la que mi hermano se apropió de mi computador y "
"te escribió todas esas locuras?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3888
msgctxt "assembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "¿Qué?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3891
msgid "It was a few months ago, after school. Remember?"
msgstr "Fue hace un par de meses, después de la escuela. ¿Recuerdas?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3894
msgid "Oh, I forgot about that."
msgstr "Oh, me olvidé de eso."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3895
msgid "That was odd."
msgstr "Eso fue extraño."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3897
msgid "Yes, I remember now. Why?"
msgstr "Sí, me acuerdo ahora. ¿Por qué?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3900
msgid "I lied."
msgstr "Mentí."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3901
msgid "That wasn't my brother, that was me."
msgstr "Ese no fue mi hermano, fui yo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3904
msgid "O...kay?"
msgstr "Eh...¿ok?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3907
msgctxt "assembly_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:3909
msgid ""
"Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now "
"jittering up and down."
msgstr ""
"Akarsha se devuelve a leer su libro de Biología, aunque ahora su pierna está "
"temblando de arriba abajo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3911
msgid ""
"I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my "
"head."
msgstr ""
"Siento que me contaron un chiste cuyo remate se me pasó por encima de la "
"cabeza."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3912
msgid ""
"Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did "
"she say?"
msgstr ""
"¿Por qué importaría que fue ella y no su hermano...? ¿Qué dijo exactamente?"
#: game/4_noelle.rpy:3915
msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor."
msgstr ""
"Mientras ella se estruja el cerebro pensando, una docena de alumnos de "
"cuarto año se toman el escenario."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3919
msgid "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!"
msgstr "¡Gracias, K-Pop! ¡A continuación, tenemos el Bhangra de cuarto año!"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3920
msgid "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..."
msgstr ""
"El Bhangra fue originalmente una danza folclórica de los granjeros en "
"Punyab..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3923
msgid "There's Chryssa and Liz!"
msgstr "¡Ahí están Chryssa y Liz!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3925
msgid "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!"
msgstr "{font=korean.ttf}공주님!{/font} ¡Despierta!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3927
msgctxt "assembly_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr "¡...!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3929
msgid "Seniors, c'mon down!"
msgstr "¡Cuarto año, bajen!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3931
msgid "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!"
msgstr "¡Está bien si no se saben los pasos! ¡Sólo sigan nuestro baile!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3934
msgid "...How is it okay if people don't know the moves?"
msgstr "...¿Cómo está bien si la gente no se sabe los pasos?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3937
msgid "I guess they all try to copy the group that's learned the dance."
msgstr ""
"Supongo que todos van a intentar copiar al grupo que se aprendió la danza."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3940
msgid "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?"
msgstr "¿No se verá desesperadamente desincronizado, eso sí?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3941
msgid "They can't possibly dance in proper unison on the fly."
msgstr "Es imposible que puedan bailar al unísono al instante."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3944
msgid "Why don't we see for ourselves?"
msgstr "¿Por qué no vemos por nosotras mismas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3946
msgid "Let's dance!"
msgstr "¡Bailemos!"
#: game/4_noelle.rpy:3948
msgid "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm."
msgstr "Akarsha se levanta, agarrando a Noelle hacia arriba por el brazo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3950
msgid "What?! We're not seniors!"
msgstr "¡¿Qué?! ¡No estamos en cuarto año!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3955
msgid "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!"
msgstr "Vamos, nadie se dará cuenta. ¡No puedo concentrarme de todas formas!"
#: game/4_noelle.rpy:3962
msgid ""
"Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur "
"dancers."
msgstr ""
"Noelle protesta mientras sus amigas se abren paso entre la multitud de "
"bailarines novatos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3964
msgid "I don't dance!"
msgstr "¡Yo no bailo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3968
msgid "C'mon, you don't need to be good at something to do it."
msgstr "Vamos, no tienes que ser buena en algo para hacerlo."
#: game/4_noelle.rpy:3969
msgid ""
"They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late "
"each time."
msgstr ""
"Todas intentan copiar a los demás, aplaudiendo y levantando los brazos un "
"ritmo más tarde cada vez."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3971
msgid "This looks like shit!"
msgstr "¡Esto parece una mierda!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3975
msgid "Oh balls! This is harder than I thought!"
msgstr "¡Oh bolas! ¡Esto es más difícil de lo que pensé!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3978
msgid "I told you! We look like fools!"
msgstr "¡Te dije! ¡Parecemos idiotas!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3981
msgid "T-that's okay! So does everyone else!"
msgstr "¡E-está bien! ¡Estamos igual que todos los demás!"
#: game/4_noelle.rpy:3985
msgid ""
"Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian "
"nerds flailing their limbs around them."
msgstr ""
"Ya quedándose sin aliento, Noelle mira a su alrededor en el caótico borrón "
"de nerds asiáticos agitando sus extremidades alrededor de ellas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3987
msgid ""
"It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!"
msgstr ""
"Es verdad...¡Este debe ser un grupo de los peores bailarines del mundo!"
#: game/4_noelle.rpy:3993
msgid ""
"With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely "
"wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her."
msgstr ""
"Con renovada confianza, Noelle gira en una dirección que resulta ser "
"totalmente errónea. Diya retrocede para evitar chocar contra ella."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3995
msgctxt "assembly_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:3996
msgid ""
"To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into "
"Akarsha!"
msgstr ""
"¡Para sorpresa de Noelle, Diya choca tardíamente contra ella, haciéndola "
"volar hacia Akarsha!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3998
msgid "That almost seemed deliberate?!"
msgstr "¡¿Eso casi pareció a propósito?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4001
msgctxt "assembly_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr "¡Wah!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4003
msgid "Pardon!"
msgstr "¡Disculpa!"
#: game/4_noelle.rpy:4005
msgid ""
"Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in "
"retaliation."
msgstr ""
"Akarsha intenta retroceder, sólo para que Min la golpee en la nuca en "
"represalia."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4012
msgid "OW!! What was that for?"
msgstr "¡¡AUCH!! ¿Para qué fue eso?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4014
msgid "This...This air is mine!"
msgstr "Este...¡Este aire es mío!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4016
msgctxt "assembly_761a13f3"
msgid "Huh???"
msgstr "¿¿¿Ah???"
#: game/4_noelle.rpy:4018
msgid "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again."
msgstr ""
"Noelle agarra la mano de Akarsha para mantener el equilibrio mientras chocan "
"de nuevo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4020
msgid "Isn't this fun?"
msgstr "¿No es esto divertido?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4022
msgid "This is a hellhole!"
msgstr "¡Esto es un infierno!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4025
msgid "This is paradise!"
msgstr "¡Esto es un paraíso!"
#: game/4_noelle.rpy:4032
msgid ""
"Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline "
"crack racing through something foundational within her."
msgstr ""
"Akarsha entrelaza los dedos de ambas, y Noelle puede sentirlo — una fina "
"grieta que atraviesa algo fundamental en su interior."
#: game/4_noelle.rpy:4033
msgid ""
"It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let "
"go."
msgstr ""
"Es una sensación aterradora y a la vez apasionante, pero ella no la deja ir."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4035
msgid "I have feelings for you."
msgstr "Siento algo por ti."
#: game/4_noelle.rpy:4037
msgid ""
"She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the "
"roar of the crowd and the music."
msgstr ""
"Ella lo susurra, como experimento, para que sea imposible escucharlo sobre "
"el estruendo de la multitud y la música."
#: game/4_noelle.rpy:4038
msgid ""
"But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon."
msgstr ""
"Pero se siente como una pequeña, y audaz victoria, como el primer paso en la "
"luna."
#: game/4_noelle.rpy:4040
msgid ""
"Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled."
msgstr ""
"Como una mariposa saliendo de su crisálida toda suave, cándida, y arrugada."
#: game/4_noelle.rpy:4042
msgid ""
"Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so "
"alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken "
"her way into."
msgstr ""
"Quizás con dos piernas izquierdas y un par de días tarde a la fiesta, pero "
"viva, tan viva, intentando procesar el cegador, hermoso, y salvaje mundo al "
"que se ha abierto camino."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4045
msgid "...What'd you say?"
msgstr "...¿Qué dijiste?"
#: game/4_noelle.rpy:4047
msgid ""
"Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on "
"her face."
msgstr ""
"Akarsha la hace girar, y Noelle se rinde en reprimir su sonrisa del mareo en "
"su cara."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4049
msgid "Nothing. Maybe I'll tell you later."
msgstr "Nada. Quizás te diré más tarde."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4052
msgid "Be that way. Burger King."
msgstr "Sé de esa manera. Burger King."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4054
msgid "That's not even the slogan."
msgstr "Ese ni siquiera es el eslogan."
#: game/4_noelle.rpy:4055
msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy."
msgstr "Ellas bailan y bailan, todas estúpidas y forcejeando y felices."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4057
msgid "There's so much pain and misery in this school."
msgstr "Hay tanto dolor y miseria en esta escuela."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4058
msgid ""
"It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in "
"a fool's spring."
msgstr ""
"Nos ha retorcido a todas en formas extrañas y defectuosas, como mariposas en "
"la primavera falsa."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4059
msgid ""
"But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now."
msgstr "Pero son las circunstancias que nos dieron a ti y a mí, aquí, y ahora."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4060
msgid ""
"Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was "
"ever made.\""
msgstr ""
"Kant escribió, \"Fuera del fuste torcido de la humanidad, nada derecho jamás "
"ha salido.\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4061
msgid ""
"And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked "
"things, too."
msgstr ""
"Y cómo anhelamos a ser derechas — Olvidando que también hay belleza en lo "
"retorcido."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4064
msgid "We'll never live the lives our parents wanted us to lead."
msgstr "Nunca viviremos las vidas que nuestros padres querían que lleváramos."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4067
msgid "And that's okay."
msgstr "Y eso está bien."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4068
msgid "Because we'll forge something brave and new instead."
msgstr "Porque en su lugar forjaremos algo valiente y nuevo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4070
msgid "It won't be the same."
msgstr "No será lo mismo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4071
msgid "But it'll be ours."
msgstr "Pero será nuestro."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4072
msgid "And I won't ever let that go."
msgstr "Y nunca dejaré eso de lado."
#: game/4_noelle.rpy:4115
msgid "The future"
msgstr "El futuro"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4120
msgid "Well? Were they open?"
msgstr "¿Bueno? ¿Estaban abiertos?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4121
msgid "What do you think? It's 1 in the morning."
msgstr "¿Qué crees? Son las 1 de la mañana."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4122
msgid "Of course Home Depot wasn't open."
msgstr "Por supuesto que el Home Depot no estaba abierto."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4123
msgid "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters."
msgstr "Tiene que haber algún otro lugar en el que comprar un cortacadenas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4124
msgid "At this hour? I'm not optimistic."
msgstr "¿A esta hora? No estoy optimista."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4125
msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?"
msgstr "¿¿Supongo que moriré entonces?? ¿De que otra forma las vamos a quitar?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4126
msgid "I'm afraid we need to go to the fire station for help."
msgstr ""
"Me temo que tendremos que ir a la estación de bomberos en busca de ayuda."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4128
msgid "Stop laughing, this isn't funny!"
msgstr "¡Deja de reírte, esto no es chistoso!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4129
msgid "This isn't funny???"
msgstr "¿¿¿Esto no es chistoso???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4130
msgid ""
"We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's "
"not funny?"
msgstr ""
"¿Vamos a ir a la estación de bomberos conmigo semi desnuda y esposada, y no "
"es chistoso?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4132
msgid "You really can't get more dressed than that?"
msgstr "¿Realmente no puedes vestirte más que eso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4133
msgid "I mean, my arms can't go through the sleeves."
msgstr "Osea, mis brazos no pueden ir por las mangas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4135
msgid "Hold still."
msgstr "No te muevas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4138
msgid "I give up. Good enough."
msgstr "Me rindo. Eso es suficiente."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4140
msgid "Go—good enough?!?"
msgstr "Su—¿¡¿suficiente?!?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4142
msgid "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect."
msgstr ""
"Si tan solo tuviera un fetiche de humillación, esto habría sido perfecto."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4144
msgid "Doesn't Min have a katana?"
msgstr "¿Min no tiene una katana?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4145
msgid "They do?"
msgstr "¿La tienen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4146
msgid ""
"Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs "
"off."
msgstr ""
"O por lo menos algún tipo de espada. Quizás podemos usar eso para cortar las "
"esposas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4147
msgid "What, you want a surprise amputation tonight? No."
msgstr "Qué, ¿quieres una amputación sorpresa esta noche? No."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4148
msgid "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?"
msgstr "¿Y estás SEGURA que la llave no se cayó detrás de la cajonera?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4151
msgid "I looked everywhere; it's gone."
msgstr "Busqué por todas partes; desapareció."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4153
msgid ""
"I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws "
"of physics."
msgstr ""
"Estoy convencida de que en estas situaciones, los objetos pequeños dejan de "
"obedecer las leyes de la física."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4154
msgid "This never happened any of the times I handcuffed YOU."
msgstr "Esto nunca sucedió alguna de las veces en las que te esposé a TI."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4155
msgid "That, my dear, is called luck."
msgstr "Eso, mi querida, se llama suerte."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4160
msgid "Whatever you say, Skunky..."
msgstr "Lo que digas, Mofetita..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4162
msgid "STOP CALLING ME THAT."
msgstr "DEJA DE LLAMARME ASÍ."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4163
msgid "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..."
msgstr "Bueno, Skunko Pop...D.Gray-man..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4164
msgid "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!"
msgstr "¡Y NO TE PONGAS A INVENTAR NUEVOS APODOS HORRIBLES PARA MÍ!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4165
msgid "But you're basically begging for it with your hair like that."
msgstr "Pero básicamente te lo estás buscando con tu pelo así."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4166
msgid "It's not as if I grew gray hairs on purpose!"
msgstr "¡No es como si me hubieran salido canas a propósito!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4167
msgid "Then how come I don't have any?"
msgstr "¿Y como es que yo no tengo ni una?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4168
msgid "You're intolerable."
msgstr "Eres intolerable."
#: game/4_noelle.rpy:4171
msgid ""
"Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing "
"their lips together."
msgstr ""
"Noelle agarra la parte frontal de la camisa de Akarsha y la tira hacia "
"delante, aplastando los labios de ambas juntos."
#: game/4_noelle.rpy:4173
msgid ""
"Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, "
"coaxing her lips open so her tongue can slide inside."
msgstr ""
"Akarsha hace un pequeño sonido de sorpresa, luego sonríe mientras profundiza "
"el beso, abriéndole los labios para que su lengua pueda deslizarse en su "
"interior."
#: game/4_noelle.rpy:4177
msgid ""
"At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's "
"long been kissed and smeared away into oblivion."
msgstr ""
"Al comenzar la noche, ella sabía a pintalabios de sandía, pero eso hace ya "
"tiempo se besó y corrió hasta el olvido."
#: game/4_noelle.rpy:4178
msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?"
msgstr ""
"Noelle no puede evitar pensar, ¿para qué molestarse? ¿Cuándo vas a aprender?"
#: game/4_noelle.rpy:4179
msgid ""
"I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's "
"just you and me."
msgstr ""
"Siempre besaré a través de cada capa de tonterías que pongas entre nosotras "
"hasta que sólo seamos tú y yo."
#: game/4_noelle.rpy:4183
msgid ""
"When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with "
"anything witty to say."
msgstr ""
"Cuando se apartan, respirando entrecortadamente, a ninguna de las dos se les "
"ocurre algo ingenuo que decir."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4187
msgctxt "epilogue_5452d866"
msgid "I love you."
msgstr "Te amo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4188
msgid "I love you more."
msgstr "Yo te amo más."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4189
msgid "That's impossible."
msgstr "Eso es imposible."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4190
msgctxt "epilogue_6413f5df"
msgid "No, it's not."
msgstr "No, no lo es."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4191
msgid "I love you times infinity. There, I win."
msgstr "Te amo multiplicado por infinito. Toma, gané."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4192
msgid "You can't multiply infinity."
msgstr "No puedes multiplicar el infinito."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4193
msgid "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter."
msgstr ""
"La infinidad es un concepto, no un número. Al igual que el amor, de hecho."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4194
msgid "Well too bad, I did it."
msgstr "Bueno muy mal, lo hice."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4195
msgid "Love you times infinity."
msgstr "Te amo multiplicado por infinito."
#: game/4_noelle.rpy:4197
msgid ""
"Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her "
"mouth."
msgstr ""
"Noelle suspira, pero no se molesta en esconder la sonrisa a medias "
"tensándose en su boca."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4199
msgid ""
"If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one."
msgstr ""
"Si te vas a poner a hablar sin sentido, entonces te amo multiplicado por "
"infinito, más uno."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4202
msgid "Now get in the car. I have work tomorrow morning."
msgstr "Ahora entra al auto. Tengo que trabajar esta mañana."
#: game/4_noelle.rpy:4203
msgid ""
"Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's "
"laughing so hard, it takes her several attempts to get it out."
msgstr ""
"Akarsha intenta responder mientras Noelle abre la puerta por ella, pero se "
"está riendo tanto, que le toma múltiples intentos decirlo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4204
msgid "The firefighters! They're gonna look outside and see..."
msgstr "¡Los bomberos! Van a mirar afuera y ver..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4205
msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..."
msgstr "Conductora de un Prius vestida como Rana y Sapo Son Amigos...y yo..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4206
msgid "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!"
msgstr "¿Qué tiene de malo manejar un Prius? ¡Sólo entra ya!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4207
msgid "I love you times infinity, minus one."
msgstr "Te amo multiplicado por infinito, menos uno."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4208
msgid "I love you times infinity, minus two."
msgstr "Te amo multiplicado por infinito, menos dos."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4209
msgid "Okay, okay! How mean!"
msgstr "¡Ya, ya! ¡Qué pesada!"
#: game/options.rpy:15
msgid "Butterfly Soup 2"
msgstr "Butterfly Soup 2"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:673
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:675
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:677
msgid "Prefs"
msgstr "Preferencias"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:744
msgid "New Game"
msgstr "Nuevo Juego"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:749
msgid "History"
msgstr "Historia"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:757
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:761
msgid "Settings"
msgstr "Config"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:765
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:770
msgid "End Replay"
msgstr "Finalizar Replay"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:776
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:786
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1010
msgid "Return"
msgstr "Volver"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1136
msgid "[config.name!t] Version [config.version!t]\n"
msgstr "[config.name!t] Versión [config.version!t]\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1143
msgid ""
"Game by Brianna Lei\n"
"\n"
"Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
msgstr ""
"Juego por Brianna Lei\n"
"\n"
"Hecho con {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1145
msgid ""
"\n"
"\n"
"Music:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Música:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1146
msgid ""
"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
"Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n"
msgstr ""
"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
"Illicit Activities, y Jello por {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1147
msgid ""
"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n"
"by Miltata (CC BY-NC 3.0)"
msgstr ""
"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, y Campagne_sound363\n"
"por Miltata (CC BY-NC 3.0)"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1148
msgid ""
"{a=https://miltata.bandcamp.com/}This artist has songs available for "
"purchase! Please support him here!{/a}\n"
msgstr ""
"{a=https://miltata.bandcamp.com/}¡Este artista tiene canciones a la venta! "
"¡Por favor apoyenlo aquí!{/a}\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1149
msgid ""
"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/"
"a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n"
msgstr ""
"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/"
"a} por {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1150
msgid ""
"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} "
"by {b}YOSHI{/b}\n"
msgstr ""
"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} "
"por {b}YOSHI{/b}\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1151
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} by {b}"
"Teada{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} por {b}"
"Teada{/b}\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1152
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ"
"ミ{/font}{/a} by {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ"
"ミ{/font}{/a} por {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1153
msgid ""
"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} by {b}"
"Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n"
msgstr ""
"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} por {b}"
"Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1154
msgid ""
"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} by {b}VOiD1Gaming{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} por {b}VOiD1Gaming{/b}\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1155
msgid "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight by {b}Matt Mulholland{/b}"
msgstr ""
"My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight por {b}Matt Mulholland{/b}"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1156
msgid ""
"{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}"
"This song is available for purchase! Please support the artist!{/a}\n"
msgstr ""
"{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}"
"¡Esta canción está a la venta! ¡Por favor apoyen al artista!{/a}\n"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1158
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sound:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sonido:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1159
msgid "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}"
msgstr "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1160
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric "
"Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)"
msgstr ""
"{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric "
"Sound Effects Library{/a} por LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1161
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} by "
"Peacewaves (CC BY 3.0)"
msgstr ""
"{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} "
"por Peacewaves (CC BY 3.0)"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1162
msgid ""
"Rain loop by {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} "
"(CC BY 4.0)"
msgstr ""
"Rain loop por {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} "
"(CC BY 4.0)"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Translation producer:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Productores de traducción:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1165
msgid "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}"
msgstr "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Russian Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Traducción Rusa:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1168
msgid "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin"
msgstr "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1170
msgid ""
"\n"
"\n"
"Polish Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Traducción Polaca:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1171
msgid "Max \"Toasty\" and _adoracja with the help of panini_bredd"
msgstr "Max \"Toasty\" y _adoracja con la ayuda de panini_bredd"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1173
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional Chinese Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Traditional Chinese Translation:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1174
msgid "{font=traditional_chinese.otf}鬼怒川{/font}(KINUKUROletsplay)"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}鬼怒川{/font}(KINUKUROletsplay)"
#: game/screens.rpy:1176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Spanish Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Spanish Translation:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1177
msgid ""
"{font=myriad.otf}{size=24}Martín \"SevenFalcons\" Eyheralde{/size}{/font}"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
msgstr "Martín \"SevenFalcons\" Eyheralde"
#: game/screens.rpy:1179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brazilian Portuguese Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Brazilian Portuguese Translation:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1180
msgid "Maria \"Maaz\" Laura "
msgstr "Maria \"Maaz\" Laura "
#: game/screens.rpy:1182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cocoonase font:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cocoonase font:"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1183
msgid "Redwood"
msgstr "Redwood"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Page {}"
msgstr "Página {}"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Automatic saves"
msgstr "Guardados automáticos"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Quick saves"
msgstr "Guardados rápidos"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1310
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr "%B %d %Y, %H:%M"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1310
msgid "empty slot"
msgstr "ranura vacía"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1327
msgid "<"
msgstr "<"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1330
msgid "{#auto_page}A"
msgstr "{#auto_page}A"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1333
msgid "{#quick_page}Q"
msgstr "{#quick_page}Q"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1339
msgid ">"
msgstr ">"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1458
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1459
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1460
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1466
msgid "Unseen Text"
msgstr "Texto no Visto"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1467
msgid "After Choices"
msgstr "Tras Elecciones"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1472
msgid "Screen Motion"
msgstr "Movimiento de Pantalla"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1473
msgid "Background Pan"
msgstr "Movimiento de Fondo"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1474
msgid "Screenshake"
msgstr "Agitado de Pantalla"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1486
msgid "Music Volume"
msgstr "Volumen de Música"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1493
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volumen de Sonido"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1499
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1503
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volumen de Voces"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1514
msgid "Mute All"
msgstr "Silenciar Todo"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1518
msgid "Text Speed"
msgstr "Velocidad de Texto"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1526
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1530
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}{size=30}中文{/size}{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}"
#: game/screens.rpy:1531
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Español{/size}{/font}"
msgstr "Español"
#: game/screens.rpy:1532
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Português{/size}{/font}"
msgstr "Português"
#: game/screens.rpy:1678
msgid "The dialogue history is empty."
msgstr "La historia de diálogo está vacía."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1796
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1805
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1806
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1809
msgid "Gamepad"
msgstr "Mando"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1822
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1823
msgid "Advances dialogue and activates the interface."
msgstr "Avanza el diálogo y activa la interfaz."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1826
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1827
msgid "Advances dialogue without selecting choices."
msgstr "Avanza el diálogo sin responder decisiones."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1830
msgid "Arrow Keys"
msgstr "Flechas del Teclado"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1831
msgid "Navigate the interface."
msgstr "Navegar la interfaz."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1834
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1835
msgid "Accesses the game menu."
msgstr "Accede el menú del juego."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1838
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1839
msgid "Skips dialogue while held down."
msgstr "Salta el diálogo al mantenerse."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1842
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1843
msgid "Toggles dialogue skipping."
msgstr "Activa el salto del diálogo."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1846
msgid "Page Up"
msgstr "Av Pág"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1847
msgid "Rolls back to earlier dialogue."
msgstr "Regresa al diálogo previo."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1850
msgid "Page Down"
msgstr "Re Pag"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1851
msgid "Rolls forward to later dialogue."
msgstr "Avanza a diálogo posterior."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1859
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Toma una captura de pantalla."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1863
msgid "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
msgstr ""
"Activa la {a=https://www.renpy.org/l/voicing}auto-lectura{/a} de asistencia."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1869
msgid "Left Click"
msgstr "Clic Izquierdo"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1873
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic Central"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1874
msgid "Hides the user interface."
msgstr "Oculta la interfaz de usuario."
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1877
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Derecho"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1881
msgid ""
"Mouse Wheel Up\n"
"Click Rollback Side"
msgstr ""
"Rueda del Ratón Arriba\n"
"Clic Retroceso Lateral"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1885
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rueda del Ratón Abajo"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1892
msgid ""
"Right Trigger\n"
"A/Bottom Button"
msgstr ""
"Gatillo Derecho\n"
"A/Botón Inferior"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1896
msgid ""
"Left Trigger\n"
"Left Shoulder"
msgstr ""
"Gatillo Izquierdo\n"
"Lateral Izquierdo"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1900
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Lateral Derecho"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1904
msgid "D-Pad, Sticks"
msgstr "Cruceta, Joysticks"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1908
msgid "Start, Guide"
msgstr "Start, Guía"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1912
msgid "Y/Top Button"
msgstr "Y/Botón Superior"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1915
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1980
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:1981
msgid "No"
msgstr "No"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:2027
msgid "Skipping. To stop skipping, click anywhere on the screen!"
msgstr "Saltando. ¡Para detener, presiona en cualquier parte de la pantalla!"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:2432
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:2434
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/screens.rpy:2435
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:689
msgid ""
"{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Thank you\n"
"for playing!{/size}{/white}{/font}"
msgstr ""
"{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Gracias\n"
"por jugar!{/size}{/white}{/font}"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3287
msgid "English"
msgstr "Inglés"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
msgstr "Русский"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3287
msgid "Polski"
msgstr "Polski"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}"
#: game/script.rpy:3287
msgid "Español"
msgstr "Español"
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=myriad.OTF}Português{/font}"
msgstr "Português"
#: game/script.rpy:3381
msgid "Diya"
msgstr "Diya"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3382
msgid "Min"
msgstr "Min"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3383
msgid "Noelle"
msgstr "Noelle"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3384
msgid "certified brain genius"
msgstr "genio cerebral certificado"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3385
msgid "depressed elf nightmare man"
msgstr "hombre elfo deprimido de pesadilla"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3386
msgid "albret einstong"
msgstr "albret einstong"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3387
msgid "Yuki"
msgstr "Yuki"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3388
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3389
msgid "Chryssa"
msgstr "Chryssa"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3390
msgid "Liz"
msgstr "Liz"
2023-02-11 01:14:23 +00:00
#: game/script.rpy:3391
msgid "Mom"
msgstr "Mamá"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:28
msgid "Self-voicing disabled."
msgstr "Auto-voz desactivada."
#: renpy/common/00accessibility.rpy:29
msgid "Clipboard voicing enabled. "
msgstr "Voz del portapapeles activada. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:30
msgid "Self-voicing enabled. "
msgstr "Auto-voz activada. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:32
msgid "bar"
msgstr "barra"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:33
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:34
msgid "viewport"
msgstr "ventana de visualización"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:35
msgid "horizontal scroll"
msgstr "desplazamiento horizontal"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:36
msgid "vertical scroll"
msgstr "desplazamiento vertical"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:37
msgid "activate"
msgstr "activar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:38
msgid "deactivate"
msgstr "desactivar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:39
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:40
msgid "decrease"
msgstr "disminuir"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:138
msgid "Font Override"
msgstr "Sustitución de Fuente"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:142
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:146
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "DejaVu Sans"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:150
msgid "Opendyslexic"
msgstr "Opendyslexic"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:156
msgid "Text Size Scaling"
msgstr "Escala del Tamaño del Texto"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:168
msgid "Line Spacing Scaling"
msgstr "Escala de Interlineado"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:180
msgid "High Contrast Text"
msgstr "Texto de Contraste Alto"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:182
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:186
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:193
msgid "Self-Voicing"
msgstr "Auto-voz"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:197
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:201
msgid "Text-to-speech"
msgstr "Texto a voz"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:205
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:209
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:215
msgid "Self-Voicing Volume Drop"
msgstr "Volumen de Auto-voz"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:224
msgid ""
"The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not "
"work with all games, and some combinations of options may render the game "
"unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best "
"results when changing fonts, try to keep the text size the same as it "
"originally was."
msgstr ""
"Las opciones en este menú tienen la intención de mejorar la accesibilidad. "
"Podría no funcionar con todos los juegos, y algunas combinaciones podrían "
"dejar al juego inusable. Esto no es un probema con el juego o el programa. "
"Para los mejores resiltados al cambiar fuentes, trata de mantener el tamaño "
"del texto como estaba originalmente."
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Monday"
msgstr "{#weekday}Lunes"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Tuesday"
msgstr "{#weekday}Martes"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Wednesday"
msgstr "{#weekday}Miércoles"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Thursday"
msgstr "{#weekday}Jueves"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Friday"
msgstr "{#weekday}Viernes"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Saturday"
msgstr "{#weekday}Sábado"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Sunday"
msgstr "{#weekday}Domingo"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Mon"
msgstr "{#weekday_short}Lun"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Tue"
msgstr "{#weekday_short}Mar"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Wed"
msgstr "{#weekday_short}Mier"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Thu"
msgstr "{#weekday_short}Jue"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Fri"
msgstr "{#weekday_short}Vier"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sat"
msgstr "{#weekday_short}Sá"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sun"
msgstr "{#weekday_short}Do"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}January"
msgstr "{#month}Enero"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}February"
msgstr "{#month}Febrero"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}March"
msgstr "{#month}Marzo"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}April"
msgstr "{#month}Abril"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}May"
msgstr "{#month}Mayo"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}June"
msgstr "{#month}Junio"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}July"
msgstr "{#month}Julio"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}August"
msgstr "{#month}Agosto"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}September"
msgstr "{#month}Septiembre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}October"
msgstr "{#month}Octubre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}November"
msgstr "{#month}Noviembre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}December"
msgstr "{#month}Diciembre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jan"
msgstr "{#month_short}Ene"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Feb"
msgstr "{#month_short}Feb"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Mar"
msgstr "{#month_short}Mar"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Apr"
msgstr "{#month_short}Abr"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}May"
msgstr "{#month_short}May"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jun"
msgstr "{#month_short}Jun"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jul"
msgstr "{#month_short}Jul"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Aug"
msgstr "{#month_short}Ago"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Sep"
msgstr "{#month_short}Sep"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Oct"
msgstr "{#month_short}Oct"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Nov"
msgstr "{#month_short}Nov"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Dec"
msgstr "{#month_short}Dic"
#: renpy/common/00action_file.rpy:250
msgid "%b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d, %H:%M"
#: renpy/common/00action_file.rpy:364
msgid "Save slot %s: [text]"
msgstr "Guardar partida %s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:445
msgid "Load slot %s: [text]"
msgstr "Cargar partida %s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:498
msgid "Delete slot [text]"
msgstr "Borrar partida [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:577
msgid "File page auto"
msgstr "Página guardado automático"
#: renpy/common/00action_file.rpy:579
msgid "File page quick"
msgstr "Página guardado rápido"
#: renpy/common/00action_file.rpy:581
msgid "File page [text]"
msgstr "Página [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:780
msgid "Next file page."
msgstr "Página siguiente."
#: renpy/common/00action_file.rpy:852
msgid "Previous file page."
msgstr "Página anterior."
#: renpy/common/00action_file.rpy:913
msgid "Quick save complete."
msgstr "Guardado rápido completado."
#: renpy/common/00action_file.rpy:931
msgid "Quick save."
msgstr "Guardado rápido."
#: renpy/common/00action_file.rpy:950
msgid "Quick load."
msgstr "Cargado rápido."
#: renpy/common/00action_other.rpy:381
msgid "Language [text]"
msgstr "Idioma [text]"
#: renpy/common/00action_other.rpy:703
msgid "Open [text] directory."
msgstr "Abrir directorio [text]."
#: renpy/common/00director.rpy:708
msgid "The interactive director is not enabled here."
msgstr "El director interactivo no está habilitado aquí."
#: renpy/common/00director.rpy:1481
msgid "⬆"
msgstr "⬆"
#: renpy/common/00director.rpy:1487
msgid "⬇"
msgstr "⬇"
#: renpy/common/00director.rpy:1551
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: renpy/common/00director.rpy:1561
msgid "(statement)"
msgstr "(comunicado)"
#: renpy/common/00director.rpy:1562
msgid "(tag)"
msgstr "(nota)"
#: renpy/common/00director.rpy:1563
msgid "(attributes)"
msgstr "(atributos)"
#: renpy/common/00director.rpy:1564
msgid "(transform)"
msgstr "(transformar)"
#: renpy/common/00director.rpy:1589
msgid "(transition)"
msgstr "(transición)"
#: renpy/common/00director.rpy:1601
msgid "(channel)"
msgstr "(canal)"
#: renpy/common/00director.rpy:1602
msgid "(filename)"
msgstr "(archivo)"
#: renpy/common/00director.rpy:1631
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: renpy/common/00director.rpy:1633
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: renpy/common/00director.rpy:1636
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: renpy/common/00director.rpy:1639
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: renpy/common/00director.rpy:1674
msgid "Statement:"
msgstr "Comunicado:"
#: renpy/common/00director.rpy:1695
msgid "Tag:"
msgstr "Nota:"
#: renpy/common/00director.rpy:1711
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: renpy/common/00director.rpy:1729
msgid "Transforms:"
msgstr "Transformaciones:"
#: renpy/common/00director.rpy:1748
msgid "Behind:"
msgstr "Detrás:"
#: renpy/common/00director.rpy:1767
msgid "Transition:"
msgstr "Transición:"
#: renpy/common/00director.rpy:1785
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: renpy/common/00director.rpy:1803
msgid "Audio Filename:"
msgstr "Archivo de Audio:"
#: renpy/common/00gallery.rpy:627
msgid "Image [index] of [count] locked."
msgstr "Imagen [index] de [count] bloqueada."
#: renpy/common/00gallery.rpy:647
msgid "prev"
msgstr "ante"
#: renpy/common/00gallery.rpy:648
msgid "next"
msgstr "sig"
#: renpy/common/00gallery.rpy:649
msgid "slideshow"
msgstr "presentación"
#: renpy/common/00gallery.rpy:650
msgid "return"
msgstr "volver"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:32
msgid "Select Gamepad to Calibrate"
msgstr "Selecciona el mando para calibrar"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:35
msgid "No Gamepads Available"
msgstr "No hay mandos disponibles"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:54
msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])"
msgstr "Calibrando [name] ([i]/[total])"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:58
msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]."
msgstr "Presiona o mueve los '[control!s]' [kind]."
#: renpy/common/00gamepad.rpy:68
msgid "Skip (A)"
msgstr "Saltar (A)"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:71
msgid "Back (B)"
msgstr "Volver (B)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:89
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
#: renpy/common/00gltest.rpy:93
msgid "Automatically Choose"
msgstr "Escoger automáticamente"
#: renpy/common/00gltest.rpy:100
msgid "Force GL Renderer"
msgstr "Forzar renderizado GL"
#: renpy/common/00gltest.rpy:105
msgid "Force ANGLE Renderer"
msgstr "Forzar renderizado ANGLE"
#: renpy/common/00gltest.rpy:110
msgid "Force GLES Renderer"
msgstr "Forzar renderizado GLES"
#: renpy/common/00gltest.rpy:116
msgid "Force GL2 Renderer"
msgstr "Forzar renderizado GL2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:121
msgid "Force ANGLE2 Renderer"
msgstr "Forzar renderizado ANGLE2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:126
msgid "Force GLES2 Renderer"
msgstr "Forzar renderizado GLES2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:136
msgid "Enable (No Blocklist)"
msgstr "Autorizar (Sin Blocklist)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:159
msgid "Powersave"
msgstr "Ahorro de energía"
#: renpy/common/00gltest.rpy:173
msgid "Framerate"
msgstr "Cuadros por segundo"
#: renpy/common/00gltest.rpy:177
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: renpy/common/00gltest.rpy:181
msgid "60"
msgstr "60"
#: renpy/common/00gltest.rpy:185
msgid "30"
msgstr "30"
#: renpy/common/00gltest.rpy:191
msgid "Tearing"
msgstr "Desgarro de Pantalla"
#: renpy/common/00gltest.rpy:207
msgid "Changes will take effect the next time this program is run."
msgstr "Los cambios se aplicarán la próxima vez que el programa se ejecute."
#: renpy/common/00gltest.rpy:242
msgid "Performance Warning"
msgstr "Aviso de funcionamiento"
#: renpy/common/00gltest.rpy:247
msgid "This computer is using software rendering."
msgstr "Este ordenador usa renderizado por software."
#: renpy/common/00gltest.rpy:249
msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
msgstr ""
"El requerimiento de renderizado GL2 de este juego no puede ser iniciado."
#: renpy/common/00gltest.rpy:251
msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
msgstr "Este ordenador tiene un problema mostrando los gráficos: [problem]."
#: renpy/common/00gltest.rpy:255
msgid ""
"Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can "
"lead to slow or incorrect graphics display."
msgstr ""
"Los controladores gráficos pueden estar obsoletos o no funcionar "
"adecuadamente. Esto puede conllevar que los gráficos se muestren lenta o "
"incorrectamente."
#: renpy/common/00gltest.rpy:259
msgid ""
"The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you "
"determine what is wrong with your computer."
msgstr ""
"El archivo {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} podría contener información que te "
"ayude a determinar qué está mal con tu computadora."
#: renpy/common/00gltest.rpy:264
msgid ""
"More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/"
"a}."
msgstr ""
"Más detalles en cómo arreglar esto pueden ser encontrados en la {a=[url]}"
"documentación{/a}."
#: renpy/common/00gltest.rpy:269
msgid "Continue, Show this warning again"
msgstr "Continuar, Mostrar este aviso de nuevo"
#: renpy/common/00gltest.rpy:273
msgid "Continue, Don't show warning again"
msgstr "Continuar, No mostrar este aviso de nuevo"
#: renpy/common/00gltest.rpy:281
msgid "Change render options"
msgstr "Cambiar opciones de renderizado"
#: renpy/common/00gui.rpy:445
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: renpy/common/00gui.rpy:446
msgid "Are you sure you want to delete this save?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este guardado?"
#: renpy/common/00gui.rpy:447
msgid "Are you sure you want to overwrite your save?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres sobreescribir este guardado?"
#: renpy/common/00gui.rpy:448
msgid ""
"Loading will lose unsaved progress.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Al cargar se perderá el progreso no guardado.\n"
"¿Estás seguro de que quieres hacer esto?"
#: renpy/common/00gui.rpy:449
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
#: renpy/common/00gui.rpy:450
msgid ""
"Are you sure you want to return to the main menu?\n"
"This will lose unsaved progress."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres volver al menú principal?\n"
"Se perderá el progreso no guardado."
#: renpy/common/00gui.rpy:451
msgid "Are you sure you want to end the replay?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres finalizar la repetición?"
#: renpy/common/00gui.rpy:452
msgid "Are you sure you want to begin skipping?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres comenzar a saltar?"
#: renpy/common/00gui.rpy:453
msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres saltar hasta la próxima elección?"
#: renpy/common/00gui.rpy:454
msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres saltar diálogo no visto hasta la próxima "
"elección?"
#: renpy/common/00iap.rpy:219
msgid ""
"Contacting App Store\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Contactando App Store\n"
"Por favor, espera..."
#: renpy/common/00keymap.rpy:310
msgid "Failed to save screenshot as %s."
msgstr "No se pudo salvar la captura de pantalla como %s."
#: renpy/common/00keymap.rpy:322
msgid "Saved screenshot as %s."
msgstr "Captura de pantalla guardada como %s."
#: renpy/common/00library.rpy:230
msgid "Skip Mode"
msgstr "Modo salto"
#: renpy/common/00library.rpy:316
msgid ""
"This program contains free software under a number of licenses, including "
"the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of "
"software, including links to full source code, can be found {a=https://www."
"renpy.org/l/license}here{/a}."
msgstr ""
"Este programa contiene software libre sujeto a diversas licencias que "
"incluyen la licencia MIT y la {i}GNU Lesser General Public License{/i} "
"(Licencia Pública General Reducida de GNU). Puedes encontrar la lista "
"completa de software, con enlaces al código fuente completo, {a=https://www."
"renpy.org/l/license}aquí (en inglés){/a}."
#: renpy/common/00preferences.rpy:259
msgid "display"
msgstr "pantalla"
#: renpy/common/00preferences.rpy:271
msgid "transitions"
msgstr "transiciones"
#: renpy/common/00preferences.rpy:280
msgid "skip transitions"
msgstr "saltar transiciones"
#: renpy/common/00preferences.rpy:282
msgid "video sprites"
msgstr "sprites de video"
#: renpy/common/00preferences.rpy:291
msgid "show empty window"
msgstr "mostrar ventana vacía"
#: renpy/common/00preferences.rpy:300
msgid "text speed"
msgstr "velocidad de texto"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick"
msgstr "joystick"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick..."
msgstr "joystick..."
#: renpy/common/00preferences.rpy:315
msgid "skip"
msgstr "saltar"
#: renpy/common/00preferences.rpy:318
msgid "skip unseen [text]"
msgstr "saltar [text] no visto"
#: renpy/common/00preferences.rpy:323
msgid "skip unseen text"
msgstr "saltar texto no visto"
#: renpy/common/00preferences.rpy:325
msgid "begin skipping"
msgstr "comenzar a saltar"
#: renpy/common/00preferences.rpy:329
msgid "after choices"
msgstr "después de elegir"
#: renpy/common/00preferences.rpy:336
msgid "skip after choices"
msgstr "saltar después de elegir"
#: renpy/common/00preferences.rpy:338
msgid "auto-forward time"
msgstr "tiempo de auto-avance"
#: renpy/common/00preferences.rpy:352
msgid "auto-forward"
msgstr "auto avance"
#: renpy/common/00preferences.rpy:359
msgid "Auto forward"
msgstr "Auto avance"
#: renpy/common/00preferences.rpy:362
msgid "auto-forward after click"
msgstr "auto avance después de un clic"
#: renpy/common/00preferences.rpy:371
msgid "automatic move"
msgstr "movimiento automático"
#: renpy/common/00preferences.rpy:380
msgid "wait for voice"
msgstr "esperar a voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:389
msgid "voice sustain"
msgstr "mantén de voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:398
msgid "self voicing"
msgstr "auto-voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:407
msgid "self voicing volume drop"
msgstr "volumen de auto-voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:415
msgid "clipboard voicing"
msgstr "voz del portapapeles"
#: renpy/common/00preferences.rpy:424
msgid "debug voicing"
msgstr "voz de debug"
#: renpy/common/00preferences.rpy:433
msgid "emphasize audio"
msgstr "enfatizar audio"
#: renpy/common/00preferences.rpy:442
msgid "rollback side"
msgstr "lado de retroceso"
#: renpy/common/00preferences.rpy:452
msgid "gl powersave"
msgstr "ahorro de energía gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:458
msgid "gl framerate"
msgstr "cuadros por segundo gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:461
msgid "gl tearing"
msgstr "desgarro de pantalla gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:464
msgid "font transform"
msgstr "transformación de fuente"
#: renpy/common/00preferences.rpy:467
msgid "font size"
msgstr "tamaño de fuente"
#: renpy/common/00preferences.rpy:475
msgid "font line spacing"
msgstr "interlineado de fuente"
#: renpy/common/00preferences.rpy:483
msgid "system cursor"
msgstr "cursor del sistema"
#: renpy/common/00preferences.rpy:492
msgid "renderer menu"
msgstr "menú de renderizado"
#: renpy/common/00preferences.rpy:495
msgid "accessibility menu"
msgstr "menú de accesibilidad"
#: renpy/common/00preferences.rpy:498
msgid "high contrast text"
msgstr "texto de contraste alto"
#: renpy/common/00preferences.rpy:507
msgid "audio when minimized"
msgstr "audio minimizado"
#: renpy/common/00preferences.rpy:527
msgid "main volume"
msgstr "volumen principal"
#: renpy/common/00preferences.rpy:528
msgid "music volume"
msgstr "volumen de música"
#: renpy/common/00preferences.rpy:529
msgid "sound volume"
msgstr "volumen de sonido"
#: renpy/common/00preferences.rpy:530
msgid "voice volume"
msgstr "volumen de voz"
#: renpy/common/00preferences.rpy:531
msgid "mute main"
msgstr "silenciar principal"
#: renpy/common/00preferences.rpy:532
msgid "mute music"
msgstr "silenciar música"
#: renpy/common/00preferences.rpy:533
msgid "mute sound"
msgstr "silenciar sonido"
#: renpy/common/00preferences.rpy:534
msgid "mute voice"
msgstr "silenciar voces"
#: renpy/common/00preferences.rpy:535
msgid "mute all"
msgstr "silenciar todo"
#: renpy/common/00preferences.rpy:616
msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
msgstr "Voz del portapapeles activada. Presiona 'shift+C' para desactivar."
#: renpy/common/00preferences.rpy:618
msgid ""
"Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to "
"disable."
msgstr ""
"Auto-voz diría \"[renpy.display.tts.last]\". Presiona 'alt+shift+V' para "
"desactivar."
#: renpy/common/00preferences.rpy:620
msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
msgstr "Auto-voz activada. Presiona 'v' para desactivar."
#: renpy/common/00updater.rpy:419
msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
msgstr "El Actualizador de Ren'Py no es compatible con dispositivos móviles."
#: renpy/common/00updater.rpy:548
msgid "An error is being simulated."
msgstr "Un error está siendo simulado."
#: renpy/common/00updater.rpy:738
msgid ""
"Either this project does not support updating, or the update status file was "
"deleted."
msgstr ""
"O bien este proyecto no es compatible con la actualización o el archivo de "
"estado de la actualización se ha eliminado."
#: renpy/common/00updater.rpy:752
msgid "This account does not have permission to perform an update."
msgstr "Esta cuenta no tiene permiso para realizar una actualización."
#: renpy/common/00updater.rpy:755
msgid "This account does not have permission to write the update log."
msgstr ""
"Esta cuenta no tiene permiso para escribir en el registro de actualización."
#: renpy/common/00updater.rpy:783
msgid "Could not verify update signature."
msgstr "No se pudo verificar la actualización de firmas."
#: renpy/common/00updater.rpy:1084
msgid "The update file was not downloaded."
msgstr "El archivo de actualización no se ha descargado."
#: renpy/common/00updater.rpy:1102
msgid ""
"The update file does not have the correct digest - it may have been "
"corrupted."
msgstr ""
"El archivo de actualización no tiene el 'digest' correcto - es posible que "
"esté dañado."
#: renpy/common/00updater.rpy:1252
msgid "While unpacking {}, unknown type {}."
msgstr "Tipo desconocido {} al desempaquetar {}."
#: renpy/common/00updater.rpy:1624
msgid "Updater"
msgstr "Actualizador"
#: renpy/common/00updater.rpy:1631
msgid "An error has occured:"
msgstr "Ha sucedido un error:"
#: renpy/common/00updater.rpy:1633
msgid "Checking for updates."
msgstr "Buscando actualizaciones."
#: renpy/common/00updater.rpy:1635
msgid "This program is up to date."
msgstr "Este programa está actualizado."
#: renpy/common/00updater.rpy:1637
msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?"
msgstr "[u.version] está disponible. ¿Quieres instalarla?"
#: renpy/common/00updater.rpy:1639
msgid "Preparing to download the updates."
msgstr "Preparando para descargar la actualización."
#: renpy/common/00updater.rpy:1641
msgid "Downloading the updates."
msgstr "Descargando la actualización."
#: renpy/common/00updater.rpy:1643
msgid "Unpacking the updates."
msgstr "Desempaquetando la actualización."
#: renpy/common/00updater.rpy:1645
msgid "Finishing up."
msgstr "Finalizando."
#: renpy/common/00updater.rpy:1647
msgid "The updates have been installed. The program will restart."
msgstr "La actualización ha sido instalada. El programa se reiniciará."
#: renpy/common/00updater.rpy:1649
msgid "The updates have been installed."
msgstr "La actualización ha sido instalada."
#: renpy/common/00updater.rpy:1651
msgid "The updates were cancelled."
msgstr "La actualización ha sido cancelada."
#: renpy/common/00updater.rpy:1666
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:555
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:557
msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor."
msgstr "Abre el archivo de rastreo 'traceback.txt' en un editor de texto."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:559
msgid "Copy BBCode"
msgstr "Copiar BBCode"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:561
msgid ""
"Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like "
"https://lemmasoft.renai.us/."
msgstr ""
"Copia el archivo tracecback.txt como BBcode para foros como https://"
"lemmasoft.renai.us/."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:563
msgid "Copy Markdown"
msgstr "Copiar Markdown"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:565
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
msgstr ""
"Copia el archivo traceback.txt en el portapapeles como Markdown para Discord."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:594
msgid "An exception has occurred."
msgstr "Ha sucedido una excepción."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:617
msgid "Rollback"
msgstr "Volver atrás"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:619
msgid ""
"Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a "
"different choice."
msgstr ""
"Intenta volver a un momento anterior y permite guardar o escoger una opción "
"diferente."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:622
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:626
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue."
msgstr "Ignora la excepción y permite continuar."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:628
msgid ""
"Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to "
"additional errors."
msgstr "Ignora la excepción y permite continuar. Suele conllevar más errores."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:632
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:634
msgid ""
"Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
msgstr ""
"Recarga el juego del disco, guardando y restaurando la partida si es posible."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:637
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:639
msgid "Opens a console to allow debugging the problem."
msgstr "Abre una consola y permite depurar el problema."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:652
msgid "Quits the game."
msgstr "Sale del juego."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:673
msgid "Parsing the script failed."
msgstr "Error en el análisis del código."