weblate-butterflysoup2/translations-pt_BR.po

32954 lines
884 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Maaz Hartmann <hartmaya1717@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#: game/1_akarsha.rpy:4
msgid "Min-seo"
msgstr "Min-Seo"
#: game/1_akarsha.rpy:6
msgid "Akarsha"
msgstr "Akarsha"
#: game/1_akarsha.rpy:9
msgid "Ester"
msgstr "Ester"
#: game/1_akarsha.rpy:10
msgid "\"Yuki\""
msgstr "\"Yuki\""
#: game/1_akarsha.rpy:11
msgid "\"Sakura\""
msgstr "\"Sakura\""
#: game/1_akarsha.rpy:12
msgid "Dad"
msgstr "Pai"
#: game/1_akarsha.rpy:14
msgid "Pratik"
msgstr "Pratik"
#: game/1_akarsha.rpy:15
msgid "Amma"
msgstr "Amma"
#: game/1_akarsha.rpy:17
msgid "Chun-hua"
msgstr "Chun-hua"
#: game/1_akarsha.rpy:18
msgid "Ah-gong"
msgstr "Ah-gong"
#: game/1_akarsha.rpy:19
msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19"
msgid "???"
msgstr "???"
#: game/1_akarsha.rpy:22
msgid "Jun-seo"
msgstr "Jun-seo"
#: game/1_akarsha.rpy:23
msgid "Hayden"
msgstr "Hayden"
#: game/1_akarsha.rpy:25
msgid "npc"
msgstr "npc"
#: game/1_akarsha.rpy:26
msgid "npc2"
msgstr "npc2"
#: game/1_akarsha.rpy:28
msgid "Global Warming"
msgstr "Aquecimento Global"
#: game/1_akarsha.rpy:83
msgid "9th grade"
msgstr "9º ano"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:95
msgid "Get up bitch! It's ready!"
msgstr "Se levanta vadia! Tá pronto!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:97
msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned."
msgstr "Finalmente! Sai da frente, você vai se queimar."
#: game/1_akarsha.rpy:103
msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven."
msgstr "Akarsha cuidadosamente tira o bolo de chocolate derretido do forno."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:105
msgid "Thank god...It looks edible this time."
msgstr "Graças a deus... Parece comestível dessa vez."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:106
msgid ""
"This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour."
msgstr ""
"Essa é a nossa segunda tentativa. Diya arruinou o primeiro esquecendo de "
"adicionar farinha."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:109
msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr ""
"O que são essas manchas nele? É como se a massa não tivesse sido "
"propriamente misturada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:112
msgid "We worked so hard mixing it though?"
msgstr "Mas nós nos esforçamos tanto misturando ela?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:113
msgid "It's probably fine."
msgstr "Possivelmente tá tranquilo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:114
msgid ""
"Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway."
msgstr ""
"É, que seja. De qualquer jeito, nós não temos tempo suficiente para refazê-"
"lo neste momento."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:118
msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it."
msgstr ""
"Tudo que temos que fazer agora é escrever \"Feliz Aniversário Noelle\" nele."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:121
msgid "Yeah, yeah, naturally."
msgstr "É, é, obviamente."
#: game/1_akarsha.rpy:123
msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone."
msgstr "Akarsha glaça letras no bolo enquanto Min verifica seu celular."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:125
msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second."
msgstr "Vai logo, Diya disse que elas chegam daqui a pouco."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:128
msgid "Easy. I'm done icing the first word already."
msgstr "Tranquilo, Já acabei de glaçar a primeira palavra."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:134
msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?"
msgstr "Por que diabos você escreveu \"Noelle\" primeiro?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:137
msgid "Aw shit, I got ahead of myself."
msgstr "Ah merda, me adiantei."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:141
msgid "I'm going to fucking kill you!"
msgstr "Puta merda, eu vou te matar!"
#: game/1_akarsha.rpy:144
msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake."
msgstr "Akarsha freneticamente adiciona 'ANIVERSÁRIO\" ao bolo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:146
msgid "Wait, what're you doing?"
msgstr "Espera, o que você tá fazendo?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:147
msgid ""
"If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy "
"Birthday\"!"
msgstr ""
"Se você não tivesse feito isso, podíamos ter recuperado isso com \"Noelle "
"Feliz Aniversário\"!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:151
msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!"
msgstr "NÃO ME PERGUNTE! É O QUE VOCÊ GANHA POR ME APRESSAR!!!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:154
msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???"
msgstr "O que a gente escreve agora?! \"Noelle Aniversário Feliz\"???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:155
msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!"
msgstr "Vai parecer que tivemos um maldito derrame glaceando isso!"
#: game/1_akarsha.rpy:158
msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze."
msgstr "A campainha toca. Min e Akarsha congelam."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:160
msgid "It's them!"
msgstr "São elas!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:163
msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!"
msgstr "Me dá o saco de glacê! Você não tem mais permissão de tê-lo!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:166
msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either."
msgstr "Okay, justo. Nem eu confio mais em mim mesma."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:168
msgid "I'll go stall them instead."
msgstr "Vou enrolar elas em vez disso."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:171
msgid ""
"Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how "
"to fix this."
msgstr ""
"É, mantenha Noelle lá fora. Eu só preciso de tipo, cinco minutos pra "
"descobrir como consertar isso."
#: game/1_akarsha.rpy:175
msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open."
msgstr "Akarsha corre para a porta da frente e a escancara."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:177
msgid "Brought her."
msgstr "Trouxe ela."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:179
msgid ""
"Well well well, if it isnt fancy meeting what the cat finally decided to "
"show up."
msgstr "Ora ora ora, como é bom encontrar o que destino decidiu aparecer."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:182
msgid "...What on earth are you saying..."
msgstr "...O que diabos você está falando..."
#: game/1_akarsha.rpy:183
msgid ""
"Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her "
"into the house."
msgstr ""
"Noelle estreita os olhos desconfiada para Akarsha, então tenta espiar por "
"ela para dentro da casa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:185
msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here."
msgstr ""
"Essa é sua casa? Diya não me explicava por que estávamos andando até aqui."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:187
msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..."
msgstr "É mesmo. Pra ser sincera Francesa, nós estamos aqui porque... uh..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:189
msgid ""
"We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to "
"distract her!"
msgstr ""
"Não estamos prontas pra revelar o bolo de aniversário ainda. Tenho que fazer "
"algo pra distrair ela!"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Fake your own death"
msgstr "Finja sua própria morte"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Propose to her"
msgstr "Peça ela em casamento"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:196
msgid "Ough! I've been poisoned!"
msgstr "Ough! Fui envenenada!"
#: game/1_akarsha.rpy:198
msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor."
msgstr "Akarsha teatralmente colapsa e fica virada para baixo no chão."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:200
msgctxt "beginning_cf977472"
msgid "???"
msgstr "???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:202
msgctxt "beginning_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:203
msgid ""
"Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body "
"without comment."
msgstr ""
"Acostumada com os comportamentos de Akarsha, Diya e Noelle passam por cima "
"do seu corpo imóvel sem comentários."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:205
msgid "W-wait a minute!"
msgstr "E-espera!"
#: game/1_akarsha.rpy:207
msgid ""
"Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands."
msgstr ""
"Akarsha engatinha até Noelle de quatro e agarra sua perna com mãos trêmulas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:210
msgid "LET GO OF MY LEG."
msgstr "SOLTA A MINHA PERNA."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:212
msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen."
msgstr "Calma. Eu genuinamente acabei de vomitar pelo chão todo na cozinha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:215
msgid "What?? Why?!"
msgstr "Quê?? Por que?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:217
msgid "That's what I gotta do to get your attention?"
msgstr "É isso o que eu preciso fazer pra ter sua atenção?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:218
msgid "I didn't even throw up."
msgstr "Eu nem vomitei."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:221
msgctxt "beginning_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:222
msgid ""
"Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like "
"she just touched a slug."
msgstr ""
"Noelle arranca Akarsha de sua perna, e depois limpa suas mãos na sua camisa "
"como se ela tivesse tocado em uma lesma."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:224
msgid "You're gonna just ignore me?"
msgstr "Você vai só me ignorar?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:226
msgid "I'm throwing up again!"
msgstr "Eu vou vomitar de novo!"
#: game/1_akarsha.rpy:230
msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her."
msgstr "Akarsha se ajoelha. Noelle olha cautelosamente para Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:233
msgid "Noelle, will you marry me?!"
msgstr "Noelle, quer casar comigo?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:236
msgid "....??!"
msgstr "....??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:238
msgctxt "beginning_22b0498e"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "O quê tem de errado com você?!"
#: game/1_akarsha.rpy:239
msgid ""
"Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger."
msgstr "Akarsha pega a mão de Noelle e tenta forçar um elástico no dedo dela."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:242
msgid "WHAT IS THAT?!?!"
msgstr "O QUÊ É ISSO?!?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:244
msgid "Your engagement ring!"
msgstr "Seu anel de casamento!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:247
msgid "I DIDNT AGREE TO THIS! WERE NOT ENGAGED!"
msgstr "EU NÃO CONCORDEI COM ISSO! NÃO ESTAMOS NOIVAS!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:249
msgid "You didnt say no!"
msgstr "Você não disse não!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:252
msgid "NO!"
msgstr "NÃO!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:254
msgid "Too late! You didnt say it right after I asked you!"
msgstr "Tarde demais! Você não disse logo depois que eu perguntei!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:257
msgid "THATS NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!"
msgstr "NÃO É ASSIM QUE FUNCIONA, SUA ESTÚPIDA!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:259
msgid "Is that any way to address your future wife?"
msgstr "Isso lá é jeito de tratar sua futura esposa?"
#: game/1_akarsha.rpy:262
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
msgstr "Noelle arremessa o elástico no mato."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:265
msgctxt "beginning_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:266
msgid ""
"Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to "
"Akarsha."
msgstr ""
"Diya só fica lá de pé confusa. Noelle suspeitosamente encara ela e Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:268
msgid "What's really going on?"
msgstr "O que está realmente acontecendo?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:269
msgid ""
"There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit."
msgstr ""
"De jeito algum tu me fez andar por uma hora até aqui pra eu observar esse "
"show fútil."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:271
msgid "It only took that long because you wouldn't run."
msgstr "Só demorou tanto porque você não correu."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:272
msgid ""
"Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is."
msgstr ""
"Após você correr pelo menos três milhas sem andar, você vai ver quão "
"divertido é."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:274
msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening."
msgstr "Me desculpe Diya, mas isso nunca vai acontecer."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:277
msgid "SURPRISE!!!"
msgstr "SURPRESA!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:279
msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!"
msgstr "Ah, vamos fazer isso agora? O bolo deve estar pronto então!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:281
msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!"
msgstr "Surpresa! Feliz aniversário Francesa!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:284
msgid "Surprise."
msgstr "Surpresa."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:285
msgid "We put together a party for you."
msgstr "Nós organizamos uma festa para você."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:287
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
msgstr "Ah. Vocês...{w=0.35}o quê?"
#: game/1_akarsha.rpy:288
msgid "Noelle is lost for words."
msgstr "Noelle está sem palavras."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:290
msgid "You shouldn't have..."
msgstr "Vocês não precisavam..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:292
msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!"
msgstr "Cala a porra da boca! Você não é minha chefe!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:294
msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!"
msgstr ""
"É...{w=0.35}o MEU aniversário, eu não deveria ter algum lugar de fala?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:295
msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it."
msgstr "De qualquer jeito, eu não disse nada sobre não gostar da festa."
#: game/1_akarsha.rpy:297
msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth."
msgstr "Ela faz uma careta como se tivesse algo nojento na boca dela."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:299
msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this."
msgstr "Eu sinceramente....{w=1.0}agradeço....{w=1.0}à vocês por fazerem isso."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:302
msgid "Oooh, I like this! Go on."
msgstr "Oooh, estou gostando! Pode continuar."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:305
msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all."
msgstr "Não tem mais o que \"continuar\". Era só isso."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:307
msgid "It was nice while it lasted."
msgstr "Foi bom enquanto durou."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:316
msgid "Come inside. We baked you a cake!"
msgstr "Pode entrar. Nós te fizemos um bolo!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:319
msgid "You did?"
msgstr "Vocês fizeram?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:325
msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..."
msgstr "Que...{w=0.35}que tipo de salvamento foi esse..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:328
msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?"
msgstr "O que é essa linha vermelha tremida embaixo? Um monitor cardíaco?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:331
msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?"
msgstr "Por que a linha tá reta no final?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:333
msgid "It's hard to control the icing, okay?!"
msgstr "É difícil controlar o glacê, ok?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:335
msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place."
msgstr "E a culpa é da Akarsha na verdade."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:338
msgid ""
"MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who "
"crashed it!"
msgstr ""
"MINHA culpa? Tudo que eu fiz foi tirar o trem dos trilhos. Você que bateu "
"ele!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:341
msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..."
msgstr "Tirar dos trilhos parece um erro bem grande..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:344
msgid ""
"Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the "
"real culprit now???"
msgstr ""
"Ah é?? Bem, no fim, a culpa é da Noelle por ter nascido. Quem é o culpado "
"agora???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:347
msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that."
msgstr "Huh, bom ponto. Ok, vamos com isso."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:349
msgid "Good point?!"
msgstr "Bom ponto?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:351
msgid "We've won. Two against one."
msgstr "Nós ganhamos. Dois contra um."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:354
msgid "Democracy! U.S.A!"
msgstr "Democracia! U.S.A!"
#: game/1_akarsha.rpy:358
msgid ""
"Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living "
"room."
msgstr ""
"Após todos terem pego uma fatia de bolo, Akarsha traz todos para a sala."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:360
msgid ""
"This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents "
"would've said no."
msgstr ""
"Isso era pra ser originalmente uma festa do pijama, mas acho que os pais de "
"algumas de vocês teriam dito não."
#: game/1_akarsha.rpy:362
msgctxt "golf_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya faz um aceno com a cabeça."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:364
msgid ""
"My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian."
msgstr ""
"Minha mãe nunca deixou eu ir em uma. Ela tem medo que isso me tornaria "
"lésbica."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:366
msgid "Too bad for her, I already did."
msgstr "Uma pena pra ela, pois eu já tornei."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:368
msgctxt "golf_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "É..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:370
msgid ""
"Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all."
msgstr ""
"Akarsha, estou surpresa que seus pais deixaram nós virmos sem supervisão "
"alguma."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:372
msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway."
msgstr "Eh, eles confiam em mim. De qualquer jeito, eles voltam logo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:373
msgid ""
"They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must "
"be taking longer than they thought."
msgstr ""
"Eles estão em San Ramon vendo a prova para faixa vermelha no Taekwondo do "
"meu irmão. Deve estar demorando mais do que eles pensavam."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:376
msgid ""
"Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in "
"Taekwondo."
msgstr ""
"Prova? Eu não sabia que precisava passar por um exame formal para avançar no "
"Taekwondo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:378
msgid ""
"Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, "
"though."
msgstr ""
"É, precisa memorizar formas e etc. Mas nunca vi eles falharem alguém, na "
"verdade."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:380
msgid ""
"Anyway, us being home alone means we can go BUCK WILD. We're about to throw "
"the party of a LIFETIME, Frenchman!"
msgstr ""
"De qualquer jeito, nós estarmos sozinhas em casa quer dizer que podemos "
"fazer QUALQUER LOUCURA que a gente quiser. Estamos prestes a ter a melhor "
"festa da sua VIDA, Francesa!"
#: game/1_akarsha.rpy:382
msgid "Akarsha crouches at the foot of the TV and turns the GameCube on."
msgstr "Akarsha se ajoelha na frente da TV e liga o GameCube."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:384
msgid "Mario Golf, baby."
msgstr "Mario Golf, baby."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:387
msgid "Golf? Are you sure Noelle will like that?"
msgstr "Golf? Você tem certeza que a Noelle vai gostar disso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:389
msgid ""
"I don't know what you're talking about. Mario Golf is the best game in the "
"world."
msgstr "Não sei do que você está falando. Mario Golf é o melhor jogo do mundo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:391
msgid ""
"I only have two controllers, though. I usually just play against my bro."
msgstr ""
"O complicado é que eu só tenho dois controles. Normalmente eu só jogo contra "
"meu irmão."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:394
msgid "Noelle should get to play first because it's her birthday."
msgstr "Noelle deveria jogar primeiro porque é aniversário dela."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:396
msgid "Yeah, and the rest of us should take turns playing against her."
msgstr "Isso, o resto de nós deveriamos alternar jogando contra ela."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:399
msgid "Won't that feel like everyone ganging up against me?"
msgstr "Não vai parecer que vocês tão conspirando contra mim?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:401
msgid "Nonsense! You're getting the maximal amount of fun here, Frenchman."
msgstr "Que nada! Você é quem vai ter a maior diversão, Francesa."
#: game/1_akarsha.rpy:404
msgid ""
"Akarsha hands Noelle one of the controllers. Min grabs the other one and "
"curls up on the couch with Diya."
msgstr ""
"Akarsha dá um dos controles para a Noelle. Min pega o outro e se aconchega "
"no sofá com Diya."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:406
msgid "Akarsha, this better not be like your copy of Melee."
msgstr "Akarsha, espero que isso não seja sua de Melee."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:407
msgid "You didn't even have any of the characters unlocked except Marth."
msgstr ""
"Você nem deve ter todos os personagens desbloqueados, sem contar o Marth."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:409
msgid ""
"Who needs \"Falcon\" or whatever when Captain Falcon is right there? Same "
"thing, really..."
msgstr ""
"Quem precisa do \"Falcon\" quando se tem o Captain Falcon ali? É a mesma "
"coisa..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:413
msgid "You mean {i}Falco{/i}?! There's no fucking character called Falcon!"
msgstr ""
"Você quer dizer o {i}Falco{/i}?! Não tem nenhum personagem com a porra do "
"nome de Falcon!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:421
msgid "Jeez, calm yourself! I unlocked everything this time. See?"
msgstr "Jesus, se acalma! Eu desbloqueei tudo dessa vez. Viu?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:423
msgid "Min, choose Wario. We're team Wario."
msgstr "Min, escolhe o Wario. Somos time Wario."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:426
msgid "Why should I?"
msgstr "Por que eu deveria?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:429
msgid "Don't you trust me?"
msgstr "Você não confia em mim?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:432
msgid "I guess, whatever..."
msgstr "Eu acho? Que seja..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:434
msgid "I suppose I'll be this pink princess."
msgstr "Acho que serei esta princesa rosa."
#: game/1_akarsha.rpy:438
msgid ""
"Akarsha glances over at Noelle. She's placed her controller flat on the sofa "
"and is pressing down on the buttons like she's playing piano."
msgstr ""
"Akarsha olha para Noelle, que botou o controle em cima do sofá e estava "
"apertando os botões como se ela estivesse tocando piano."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:440
msgid "What're you doing???"
msgstr "O que você está fazendo???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:443
msgid ""
"Shut up! I can adjust the control stick with greater precision like this!"
msgstr ""
"Cala a boca! Eu posso controlar o joy-stick com precisão muito melhor assim!"
#: game/1_akarsha.rpy:446
msgid ""
"Noelle pinches the control stick between her thumb and index finger like a "
"crab with a pebble between its pincers."
msgstr ""
"Noelle aperta o joystick entre seu polegar e o dedo indicador, como se fosse "
"um caranguejo com uma pedra entre suas pinças."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:448
msgid ""
"Ohhhh my godddd! Why are you like a grandma who's never seen a video game "
"before?!"
msgstr ""
"Aiii meu deeeeuuss! Por que tu parece uma vovó que nunca viu um videogame "
"antes?!"
#: game/1_akarsha.rpy:452
msgid ""
"Min selects a dark, lava-ridden course. An animation panning to the stage's "
"first hole plays onscreen."
msgstr ""
"Min escolhe um level escuro e cheio de lava. Uma animação panorâmica para o "
"primeiro buraco aparece na tela."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:454
msgid "Wait, that looks difficult. I don't even know how to play this yet!"
msgstr "Espera, esse parece difícil. Eu nem sei como jogar isso ainda!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:457
msgid "Sink or sizzle, Frenchman."
msgstr "Ou você nada com a correnteza, ou você cai na lava, Francesa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:460
msgid ""
"That doesn't sound like something you should be saying to someone on her "
"birthday."
msgstr "Isso não parece ser algo que você diria a alguém em seu aniversário."
#: game/1_akarsha.rpy:463
msgid ""
"Noelle hastily mashes buttons at random on her controller. Her character "
"manages to hit the golf ball safely across a lava pit."
msgstr ""
"Noelle aperta os botões aleatoriamente de forma agitada em seu controle. O "
"personagem dela consegue acertar uma bola cuidadosamente através de um fosso "
"de lava."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:465
msgid "Oh, so it's just luck."
msgstr "Ah, então é só sorte."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:468
msgid "It's not luck. It's physics."
msgstr "Não é sorte. É física."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:470
msgid ""
"Big words from someone who was protesting she didn't know how play ten "
"seconds ago."
msgstr ""
"Grande palavras, vindas de alguém que não sabia jogar a dez segundos atrás."
#: game/1_akarsha.rpy:472
msgid ""
"After a few swings, Min successfully putts her golf ball into the first "
"hole. The words \"BOGEY\" appear onscreen."
msgstr ""
"Depois de algumas tacadas, Min põe sua bola de gold no primeiro buraco com "
"sucesso. As palavras \"BOGEY\" aparecem na tela."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:474
msgid "The fuck is a \"bogey\"?"
msgstr "Que porra é um \"bogey\"?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:476
msgid "How should I know? Aren't you and Diya the sports enthusiasts here?"
msgstr ""
"Como que eu deveria saber? Não são você e a Diya as experts dos esportes "
"aqui?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:478
msgid "I like real sports, not fake old people sports like golf."
msgstr "Eu gosto de esportes reais, não esportes falsos e velhos como golfe."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:480
msgid "Me too."
msgstr "Eu também."
#: game/1_akarsha.rpy:483
msgid ""
"Noelle finishes the hole with a triple bogey. Onscreen, Princess Peach "
"collapses and shakes her head, devastated."
msgstr ""
"Noelle termina o buraco com um bogey triplo. Na tela, Princesa Peach desmaia "
"e balança sua cabeça devastada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:486
msgid "HAHAH! LOSER!!!"
msgstr "HAHAH! PERDEDORA!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:490
msgid "YOU SHUT YOUR MOUTH!!!"
msgstr "CALA A BOCA!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:492
msgid ""
"Min hands Diya the controller for the next hole, kissing her adoringly on "
"the cheek as she does."
msgstr ""
"Min alcança Diya o seu controle para o próximo buraco, adoravelmente "
"beijando sua bochecha no processo."
#: game/1_akarsha.rpy:493
msgid "Diya furrows her brows, considering her options..."
msgstr "Diya aperta suas sobrancelhas, considerando suas opções..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:495
msgctxt "golf_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
#: game/1_akarsha.rpy:499
msgid "Diya launches her ball straight into the lava."
msgstr "Diya lança sua bola diretamente na lava."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:501
msgid "At last! My chance to make a comeback."
msgstr "Finalmente! Minha chance de vingança."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:503
msgid "I'm weaker today because I'm not Luigi."
msgstr "Estou mais fraca hoje porque não sou o Luigi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:505
msgid "If you insist."
msgstr "Se você insiste."
#: game/1_akarsha.rpy:507
msgid "Noelle immediately hits her ball into the lava, too."
msgstr "Noelle imediatamente acerta sua bola na lava, também."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:509
msgid "NGOOOHHGHH!!!"
msgstr "NGOOOHHGHH!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:512
msgid "I can't wait to see your face when we play Monopoly later."
msgstr "Mal posso esperar pra ver sua cara quando jogarmos Monopoly depois."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:515
msgid "We're playing {i}Monopoly?{/i} Why?"
msgstr "Vamos jogar {i}Monopoly?{/i} Por que?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:517
msgid "What, you don't like it?"
msgstr "O quê, você não gosta?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:519
msgid "There's no skill involved! It's pure luck!"
msgstr "Não tem nenhuma habilidade envolvida! É pura sorte!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:522
msgid "Silence, demon! It's fun to fantasize about owning property someday!"
msgstr "Silêncio demônio! É legal fantasiar sobre ter propriedades um dia!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:525
msgid "The game was not even designed to be fun!"
msgstr "O jogo nem foi feito para ser divertido!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:526
msgid "It was created to educate people on the dangers of capitalism!"
msgstr "Foi feito pra educar pessoas sobre os perigos do capitalismo!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:528
msgid "But I like collecting the deed cards...They're such nice colors."
msgstr ""
"Mas eu gosto de coletar cartas de propriedade... Elas tem cores tão legais."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:531
msgid ""
"Noelle, let's make a deal. If you win the next hole against me, we won't "
"play Monopoly."
msgstr ""
"Noelle, vamos fazer um acordo. Se você me ganhar no próximo buraco, não "
"iremos jogar Monopoly."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:534
msgid "How is that fair? You've played Mario Golf countless times before."
msgstr "Como isso é justo? Você já jogou Mario Golf diversas vezes antes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:537
msgid "Hey, I've only tried this course once or twice! Honest!"
msgstr "Ei, eu só tentei esse curso uma ou duas vezes! Juro!"
#: game/1_akarsha.rpy:539
msgid ""
"Noelle ponders this as Diya hits her golf ball straight into the lava for "
"the third time."
msgstr ""
"Noelle pensa sobre o assunto, enquanto Diya acerta sua bola diretamente na "
"lava pela terceira vez."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:541
msgid "...Fine. Deal."
msgstr "...Tá bom. Acordo feito."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:543
msgid "Oh, no. I roasted my golf ball again."
msgstr "Ah não. Eu queimei minha bola de golfe de novo."
#: game/1_akarsha.rpy:545
msgid "After countless attempts, Noelle manages to complete the hole first."
msgstr ""
"Depois de incontáveis tentativas, Noelle consegue terminar o buraco primeiro."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:547
msgid "Yay. You win."
msgstr "Yay. Você ganhou."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:549
msgid ""
"It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports "
"games."
msgstr ""
"Ainda bem que sua habilidade com esportes não ajuda em jogos de esporte."
#: game/1_akarsha.rpy:552
msgid ""
"Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the "
"controller to Akarsha."
msgstr ""
"Diya acerta a bola no buraco na sua próxima tacada. Ela passa o controle "
"para Akarsha."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:554
msgid "Your turn."
msgstr "Sua vez."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:556
msgid "Diya totally just let Noelle win."
msgstr "Diya totalmente só pegou leve com a Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:558
msgid ""
"Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the "
"birthday girl."
msgstr ""
"Infelizmente pra Francesa, {i}Eu{/i} não irei pegar leve com a "
"aniversariante."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:559
msgid "I'm pulling out all the stops!"
msgstr "Vou lutar com unhas e dentes!"
#: game/1_akarsha.rpy:564
msgid ""
"The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole "
"begins to play..."
msgstr ""
"As palavras \"Pressione A para pular\" aparecem enquanto a animação "
"mostrando onde o próximo buraco está começa a tocar..."
#: game/1_akarsha.rpy:566
msgid "\"Accidentally\" press A as you take the controller"
msgstr "\"Acidentalmente\" pressionar A ao pegar o controle"
#: game/1_akarsha.rpy:568
msgid ""
"Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's "
"location."
msgstr ""
"Akarsha aperta A para pular a introdução onde revelaria a localização do "
"buraco."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:570
msgid "You cut it off early..."
msgstr "Você não deixou tocar tudo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:573
msgid "Whoopsie daisy! I got too impatient."
msgstr "Oopsie! Fiquei impaciente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:577
msgid "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!"
msgstr "AKARSHA!!! ONDE É O BURACO!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:580
msgid "I wonder..."
msgstr "Boa pergunta..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:584
msgid "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!"
msgstr "SUA AGIOTA SALAFRÁRIA!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:587
msgid "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava."
msgstr "Akarsha joga sua bola de maneira presunçosa, mas ela cai na lava."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:590
msgid "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!"
msgstr "NÃOOO!!!! NÃOOOOOOO!! AAUAAGGHH!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:593
msgid "Serves you right."
msgstr "Merecido."
#: game/1_akarsha.rpy:595
msgid "Noelle tries to set up a trick shot against a wall."
msgstr "Noelle tenta fazer um truque jogando sua bola contra a parede."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:597
msgid "Whoa! Geometry!"
msgstr "Uau! Geometria!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:600
msgid "Be quiet. I'm concentrating."
msgstr "Fica quieta. Estou me concentrando."
#: game/1_akarsha.rpy:602
msgid "Noelle hits the ball with a measured swing."
msgstr "Noelle acerta a bola com uma tacada calculada."
#: game/1_akarsha.rpy:603
msgid ""
"Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets "
"back the way it came."
msgstr ""
"Em vez de ir na parede pelo ângulo desejado, ela só bate de volta pelo "
"caminho que veio."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:605
msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!"
msgstr "Meus parabéns, Noelle! Voltou justo para o começo do mapa!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:609
msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!"
msgstr "EU TE ODEIO!! SUA DESGRAÇADA!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:610
msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!"
msgstr "EU AINDA NEM SEI ONDE O BURACO É!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:613
msgid "Watch and learn, my friend."
msgstr "Olha e aprenda, companheira."
#: game/1_akarsha.rpy:615
msgid ""
"Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then "
"drops straight into the hole."
msgstr ""
"Akarsha habilidosamente mira sua tacada para que a bola de gole role por uma "
"montanha, e caia diretamente no buraco."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:617
msgid "That's how it's done."
msgstr "É assim que se faz."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:618
msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!"
msgstr "Meus dias jogando essa fase contra meu irmão valeram a pena!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:621
msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!"
msgstr "Dias?! Você disse que só jogou essa fase uma ou duas vezes!"
#: game/1_akarsha.rpy:623
msgid ""
"Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth "
"crinkle that she's fighting back a grin."
msgstr ""
"Noelle franze as sobrancelhas, mas Akarsha pode ver que pelo jeito que o "
"canto da boca dela dobra que ela está lutando pra não sorrir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:625
msgid "You liar! What do you have to say for yourself?!"
msgstr "Sua mentirosa! O que você tem a dizer em sua defesa?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:628
msgid "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!"
msgstr "Ué? De repente, eu não consigo ouvir...Minhas orelhas estão caindo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:629
msgid "Hawwo? Hawwo?"
msgstr "Olá? Olá?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:633
msgid "AKARSHAAAAA!!!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAA!!!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:636
msgid "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen."
msgstr ""
"Wario dá um tapa em sua bunda enquanto as palavras \"PAR\" aparecem na tela."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:638
msgid "See? This is why Mario Golf is the best game in the world."
msgstr "Tá vendo? Por isso que Mario Golf é o melhor jogo do mundo."
#: game/1_akarsha.rpy:640
msgid ""
"Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking "
"with barely suppressed laughter."
msgstr ""
"Noelle vira pro lado para que Akarsha não consiga ver seu rosto, mas ela "
"está tremendo, se segurando para não rir."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:642
msgid "I win! I broke her!"
msgstr "Eu ganhei! Eu quebrei ela!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:647
msgid "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!"
msgstr "EU VOU TE ESPANCAR ATÉ A MORTE!"
#: game/1_akarsha.rpy:654
msgid "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps."
msgstr "Akarsha dá um gritinho quando Noelle começa a lhe dar tapas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:656
msgid "Halp! Murder! Murder!"
msgstr "Me ajudem! Tentativa de assasinato! Ao vivo!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:659
msgid "So, Monopoly?"
msgstr "Então, Monopoly?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:661
msgid "You got it."
msgstr "Isso."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:670
msgid "Ya HA! I got Boardwalk!"
msgstr "Isso! Consegui o calçadão!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:672
msgid ""
"Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four "
"houses on it."
msgstr ""
"Bem vindas ao meu Santa Cruz da Morte. Estou usando todas minhas economias "
"para botar quatro casas nele."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:675
msgid "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke."
msgstr "Ah não. Se eu parar nele agora, eu vou falir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:677
msgid "Well, chances are, you won't."
msgstr "Bem, possivelmente, você não vai."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:678
msgid ""
"Unloading all your money on a single property is pure folly this early in "
"the game."
msgstr ""
"Botar todo seu dinheiro em uma propriedade no início do jogo é pura burrice."
#: game/1_akarsha.rpy:680
msgid ""
"Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes "
"Akarsha's killer Boardwalk tile."
msgstr ""
"Diya rola o dado e dá um suspiro de alívio após ela passar em segurança pelo "
"Calçadão da Morte de Akarsha."
#: game/1_akarsha.rpy:681
msgid ""
"After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to "
"shell out the rent, but Min stops her."
msgstr ""
"Após alguns espaços, o seu boneco de cachorro para na propriedade de Min. "
"Ela começa a pegar o aluguel, mas Min para ela."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:683
msgid "You don't have to pay me."
msgstr "Você não precisa me pagar."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:685
msgctxt "monopoly_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:686
msgid "I don't?"
msgstr "Não preciso?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:688
msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free."
msgstr "É minha casa, eu que digo as regras. Você pode ficar nela de graça."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:691
msgctxt "monopoly_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "...."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:693
msgid "Not so fast. That's not allowed!"
msgstr "Calma aí. Isso não está nas regras!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:694
msgid ""
"When you land on property owned by another player, the owner has to collect "
"rent from you."
msgstr ""
"Quando você para numa propriedade de outro jogador, o dono tem que pegar "
"aluguel de ti."
#: game/1_akarsha.rpy:697
msgid ""
"Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of "
"glasses on her face."
msgstr ""
"Akarsha abre o livro de regras e finge arrumar um óculos imaginário em seu "
"rosto."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:699
msgid "Actually, it says here..."
msgstr "Na verdade, diz isso aqui..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:700
msgid ""
"\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before "
"the second player following throws the dice.\""
msgstr ""
"\"O dono pode não pegar o aluguel se ele/ela não pedir antes que o próximo "
"jogador role os dados.\""
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:703
msgid "That's so confusingly worded."
msgstr "Isso é escrito de forma muito confusa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:705
msgid ""
"Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't "
"have to pay it!"
msgstr ""
"Basicamente, tá dizendo que se o dono não pedir pelo aluguel, quem tá na "
"casa não precisa pagar!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:708
msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!"
msgstr "Ha! Então a Diya PODE dormir na minha casa!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:710
msgid ""
"What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in "
"cahoots, the other players are at a disadvantage!"
msgstr ""
"Quem foi o imbecil que escreveu essas regras?! Se quem parar na propriedade "
"e o dono da propriedade estiverem em acordo, os outros jogadores estão em "
"desvantagem!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:712
msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too."
msgstr ""
"A menos que os outros jogadores formem uma aliança para balancear, também."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:714
msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?"
msgstr "HmmMMMMM...Quer ser minha {i}parceira de negócios{/i}, Francesa?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:717
msgid "Not a chance."
msgstr "De jeito algum."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:719
msgid "Don't say I didn't ask ya."
msgstr "Não diga que eu não ofereci."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:721
msgid ""
"You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk."
msgstr ""
"Você vai estar com uma outra ideia quando você parar no meu Calçadão da "
"Morte."
#: game/1_akarsha.rpy:732
msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it."
msgstr "O telefone de Noelle treme, e seu rosto fica pálido após olha-lo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:735
msgctxt "monopoly_03e3ab03"
msgid "Oh, great."
msgstr "Ah, ótimo."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:737
msgctxt "monopoly_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "O que houve?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:739
msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house."
msgstr ""
"Eu falei pra minha mãe que eu ia enviar uma mensagem pra ela quando eu "
"chegasse na casa da Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:746
msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind."
msgstr "Mas eu estava me divertindo tanto, que acabei esquecendo."
#: game/1_akarsha.rpy:748
msgid ""
"Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with "
"panicked texts from her mom..."
msgstr ""
"Akarsha dá uma olhada na tela do celular de Noelle. Está cheio de mensagens "
"em pânico da mãe dela..."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:757
msgctxt "momTexts_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:758
msgid "12:29 PM"
msgstr "12:29 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:759
msgid "Are you having fun"
msgstr "Está se divertindo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:760
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:761
msgid "1:00 PM"
msgstr "1:00 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:762
msgid "Hello Noelle how are you doting"
msgstr "Olá Noelle como você ests"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:763
msgid "I meant not doing not doting :)"
msgstr "Eu quis dizer está não ests :)"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:764
msgid "2:30 PM"
msgstr "2:30 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:765
msgid "You may consider to call us when you can"
msgstr "Você pode nós ligar quando puder"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:766
msgid "2:51 PM"
msgstr "2:51 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:767
msgid "Is everything okay ?"
msgstr "Está tudo bem?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:768
msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours"
msgstr ""
"Onde você está? Você disse que ia nos mandar mensagem, já fazem duas horas"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:769
msgid "2:55 PM"
msgstr "2:55 PM"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:770
msgid "How come you're not picking up your phone?"
msgstr "Por que você não está atendendo o celular?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:771
msgid "We're about to call the police"
msgstr "Vamos ligar pra polícia"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:777
msgid "Jesus..."
msgstr "Jesus..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:779
msgid ""
"There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I "
"didn't hear any of them."
msgstr ""
"Tem quatro chamadas perdidas, também. Eu acho que estávamos gritando muito, "
"e eu não ouvi nenhuma delas."
#: game/1_akarsha.rpy:782
msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing."
msgstr "Diya dá um pulo surpresa quando o celular dela começa a tocar."
#: game/1_akarsha.rpy:783
msgid ""
"She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good "
"ear."
msgstr "Ela olha pra ele apreensiva, antes de o botar em seu ouvido bom."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:785
msgctxt "momTexts_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:787
msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato."
msgstr ""
"Diya entrega o celular pra Noelle freneticamente, como se fosse uma batata "
"quente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:789
msgid "Alright. I'll deal with it."
msgstr "Beleza. Eu lido com isso."
#: game/1_akarsha.rpy:791
msgid ""
"Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can "
"faintly hear her side of a frustrating conversation..."
msgstr ""
"Noelle atende o celular, saindo da sala com um suspiro. Akarsha consegue mal "
"ouvir ela falando numa conversa aparentemente frustrante..."
#: game/1_akarsha.rpy:792
msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour."
msgstr "Alguns minutos depois, ela volta ao grupo, seu rosto azedo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:794
msgid ""
"We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a "
"few more hours."
msgstr ""
"Esclarecemos o mal-entendido. Avisei pra eles que eu vou estar aqui por mais "
"algumas horas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:795
msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating."
msgstr "Desculpa por minha mãe ter te ligado Diya. Isso foi humilhante."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:797
msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet."
msgstr "Tudo bem. Que bom que ela ainda não te declarou como desaparecida."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:799
msgid ""
"I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly "
"overreacts to perfectly harmless situations."
msgstr ""
"Eu sei que ela tem boas intenções, mas é realmente irritante como ela reage "
"de forma exagerada a situações inofensivas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:800
msgid ""
"She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing "
"over me."
msgstr ""
"Ela não tem amigos, ou hobbies, então toda a massa cerebral dela é gasta em "
"ficar obcecada em mim."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:802
msgid "Sorry we got you in trouble..."
msgstr "Desculpa por termos te posto numa encrenca..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:806
msgid "It's not your fault. You couldn't have known."
msgstr "Não é culpa sua. Vocês não tinham como saber."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:807
msgid "I should've remembered to text her once I arrived at your house."
msgstr ""
"Eu deveria ter lembrado de mandar mensagem pra ela após chegar na sua casa."
#: game/1_akarsha.rpy:815
msgid ""
"Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between "
"Diya and Akarsha."
msgstr ""
"As articulações de Noelle estralam quando ela se senta entre Diya e Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:817
msgid ""
"Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones "
"whose parents let them do the most stuff?"
msgstr ""
"É impressão minha, ou as crianças \"legais\" da nossa escola são as que os "
"pais deixam eles fazerem o que quiserem?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:819
msgid ""
"Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their "
"friends all the time."
msgstr ""
"Sim, são as meninas que podem vestir maquiagem e sair com as amigas o tempo "
"todo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:821
msgid ""
"That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool."
msgstr "Na verdade depende. Meu pais são bem de boa, mas eu não sou legal."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:823
msgid "I'm just unpopular cuz I'm weird."
msgstr "Eu só não sou popular porque eu sou estranha."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:826
msgid "Don't forget perverted and annoying."
msgstr "Não esqueça de pervertida e irritante."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:828
msgid "I would like to add that you're a compulsive liar."
msgstr "Gostaria de adicionar que você é uma mentirosa compulsiva."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:830
msgid ""
"Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not "
"popular..."
msgstr ""
"Caraca, uau! Eu não sabia que todo mundo tinha suas teorias sobre o porque "
"eu não sou popular..."
#: game/1_akarsha.rpy:838
msgid ""
"A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the "
"Reading Railroad."
msgstr ""
"Algumas rodadas de Monopoly depois, Akarsha move seu boneco de cartola para "
"a Estação de Trem."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:840
msgid "Whose is this?"
msgstr "De quem é esta estação?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:843
msgid "Mine."
msgstr "Minha."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:846
msgid ""
"Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..."
msgstr ""
"Diya, mano, por favor... eu tenho uma família para alimentar e oito filhos "
"em casa..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:849
msgid "$25. Hand it over."
msgstr "25$. Passa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:852
msgid ""
"You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a "
"life..."
msgstr ""
"Você esta matando os bebês, Diya! Que tal 24$? Um real pode salvar uma "
"vida..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:855
msgid ""
"I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned "
"into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her."
msgstr ""
"Eu amo que desde que aprendemos que é possível não pagar o aluguel, Akarsha "
"não para de implorar e mendigar para não cobrarem aluguel pra ela."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:858
msgid "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing."
msgstr "Espera Diya, vamos apostar com os dados. O dobro ou nada."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:861
msgid "So now this is a casino?"
msgstr "Então isso virou um casino?"
#: game/1_akarsha.rpy:863
msgid ""
"Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not "
"having to pay rent on Min's properties."
msgstr ""
"Diya avalia a pilha de dinheiro que ela acumulou por não ter pago os "
"alugueis de Min."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:865
msgid "Okay. I'll try my luck."
msgstr "Ok. Vou na sorte."
#: game/1_akarsha.rpy:868
msgid ""
"Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a "
"clatter. She got..."
msgstr ""
"Diya balança os dados na sua mão e jogas eles no tabuleiro. Ela consegui "
"um..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:872
msgctxt "momTexts_1e120294"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:875
msgid "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!"
msgstr "[diyaRandomNum]...Sem chance que eu vou perder para isso!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:879
msgctxt "momTexts_1e120294_1"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:882
msgid "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..."
msgstr "[diyaRandomNum]?! Vai ser dificil superar..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:885
msgctxt "momTexts_1e120294_2"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:888
msgid "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!"
msgstr "Boa, [diyaRandomNum] não é tão ruim. Eu consigo!"
#: game/1_akarsha.rpy:890
msgid "Roll the dice"
msgstr "Rolar o dado"
#: game/1_akarsha.rpy:898
msgid "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..."
msgstr "Segurando a respiração, Akarsha rola o dado..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:901
msgid "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!"
msgstr "[akarshaRandomNum]! VENCI!!!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:904
msgctxt "momTexts_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:907
msgid "I live another day!"
msgstr "Eu vivo mais um dia!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:912
msgid "[akarshaRandomNum]...Alas......."
msgstr "[akarshaRandomNum]...Infelizmente......."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:915
msgctxt "momTexts_7b89031a"
msgid "!!"
msgstr "!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:917
msgid "$50. Fork it over."
msgstr "$50. Passa pra cá."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:920
msgid ""
"I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you."
msgstr "Saiba que o pequeno Timmy morreu de fome noite passada, por sua causa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:922
msgid "His ghost is now haunting you..."
msgstr "Seu fantasma te assombrará..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:925
msgid "Okay. Sure."
msgstr "Ok. Pode ser."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:928
msgid "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?"
msgstr "OooOOooOoO... Porque me matou sendo que eu sou apenas uma criançinha?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:933
msgid "You're so annoying. I hope your next turn kills you."
msgstr "Você é tão irritante. Espero que a próxima rodada te mate."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:936
msgid "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?"
msgstr "Se sou tão chata, porque é que você ainda anda comigo?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:939
msgid "Because I love to watch you fail."
msgstr "Porque eu amo ver você falhar."
#: game/1_akarsha.rpy:941
msgid "It's Noelle's turn. She rolls a 12."
msgstr "É a vez de Noelle. Ela rola um 12."
#: game/1_akarsha.rpy:942
msgid ""
"Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose "
"it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk."
msgstr ""
"Noelle move seu boneco de ferro apenas alguns espaços até ela começar a "
"ficar nervosa. Assim Akarsha sabe que ela parou em seu Calçadão."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:944
msgid "Uh oh...Spaghetti-O's..."
msgstr "Oh oh...Spaghetti-O's..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:948
msgid "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!"
msgstr "CALA A BOCA! NÃO PRECISA ESFREGAR NA MINHA CARA!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:950
msgid ""
"She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she "
"slams her token down."
msgstr ""
"Ela quase derruba todas as casas empilhadas na propriedade de Akarsha ao "
"colocar agressivamente seu boneco."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:952
msgid "How much is it?"
msgstr "Quanto é?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:955
msgid "Oh, only $1700."
msgstr "Ah, apenas $1700."
#: game/1_akarsha.rpy:957
msgid ""
"To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — "
"actual, honest-to-god laughter."
msgstr ""
"Para a surpresa de Akarsha, Noelle cai na gargalhada no sofá — uma risada "
"verdadeira e genuína."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:959
msgid "Dang! I gotta figure out how to do that again!"
msgstr "Nossa! Eu tenho que descobrir como fazer isso de novo!"
#: game/1_akarsha.rpy:975
msgid "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening."
msgstr ""
"Quando Min rola o dado a seguir, Akarsha ouve o som da porta da frente "
"abrindo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:977
msgid "Oh, they're finally back from Taekwondo!"
msgstr "Ah, eles voltaram do Taekwondo!"
#: game/1_akarsha.rpy:981
msgid ""
"Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red "
"belt in the air like a whip."
msgstr ""
"Seu irmão mais novo entra correndo na sala de estar, rapidamente batendo sua "
"faixa vermelha no ar, como um chicote."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:983
msgid "HOWL, ZABIMARU!"
msgstr "HOWL, ZABIMARU!"
#: game/1_akarsha.rpy:984
msgid ""
"He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else "
"within a three foot radius of him."
msgstr ""
"Ele balança a faixa vermelha, batendo o chão, o sofá e tudo que esteja "
"minimamente próximo dele."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:987
msgid "OW! OW!!!"
msgstr "AI! AII!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:989
msgid "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy."
msgstr "Esse é meu irmão, Pratik. Ele é basicamente eu, versão homem."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:992
msgid "I see you passed your \"test\"..."
msgstr "Eu vejo que você passou em sua \"prova\"..."
#: game/1_akarsha.rpy:994
msgid "A voice booms through the house from the garage."
msgstr "Uma voz ecoa pela casa, vinda da garagem."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:995
msgid "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!"
msgstr "{i}BETI!!!{/i} ME AJUDA A CARREGAR AS COMPRAS!!!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:996
msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!"
msgstr "NÓS PARAMOS NO COSTCO E COMPRAMOS NACHOS PARA A FESTA!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:998
msgid "YEH!!!!"
msgstr "YEH!!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1002
msgid "Should we help?"
msgstr "Querem ajuda?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1004
msgid "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!"
msgstr "Não se preocupa, ele tá falando comigo. Fica à vontade!! Relaxa!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1007
msgid "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for."
msgstr ""
"Não, eu insisto. O trabalho que você está tendo é pelo meu aniversário."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1009
msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!"
msgstr "Ok, difícil argumentar com isso... Vamos Francesa!"
#: game/1_akarsha.rpy:1013
msgid ""
"Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles "
"into the garage with Noelle in tow."
msgstr ""
"Akarsha rapidamente enfia os pés com meias nas sandálias da mãe e entra na "
"garagem com Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1015
msgid "Is Pratik your only sibling?"
msgstr "Pratik é seu único irmão?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1017
msgid "Naw, I have a big sis too."
msgstr "Não, tenho uma irmã mais velha também."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1019
msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already."
msgstr ""
"Mas ela é tipo, beeem mais velha. Ela já está na faculdade de Medicina."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1022
msgid "That {i}is{/i} a lot older."
msgstr "Isso {i}é{/i} bem mais velho."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1024
msgid ""
"I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded "
"my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose."
msgstr ""
"Eu com certeza nasci por acidente. Mas acho que eu era tão legal que isso "
"lembrou pros meus pais quão legais crianças são, então eles fizeram meu "
"irmão de propósito."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1027
msgid "That. Is FAR too much information."
msgstr "Isso é informação DEMAIS."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1029
msgid "So your sister intends to become a doctor?"
msgstr "Então sua irmã quer virar uma médica?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1031
msgid "A {i}neurosurgeon{/i}."
msgstr "Uma {i}neurocirurgiã{/i}."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1032
msgid ""
"Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned "
"out. She's just as bad as you."
msgstr ""
"Tipo, bom pra ela, mas é meio frustrante quão perfeita ela ficou. Ela é tão "
"ruim quanto você."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1033
msgid ""
"I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister "
"actually met them."
msgstr ""
"Não posso nem dizer que meus pais tem expectativas irrealistas porque minha "
"irmã conhece eles."
#: game/1_akarsha.rpy:1036
msgid ""
"Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of "
"groceries."
msgstr ""
"O pai de Akarsha vem caminhando do porta-malas da minivan, com o braço cheio "
"de sacolas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1038
msgid "Oh god, what is he wearing?!"
msgstr "Ai meu deus, o que ele está vestindo?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1041
msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl."
msgstr "Ora, ora! Então essa é a aniversariante."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1042
msgid "Thanks god you are here."
msgstr "Graça a Deus que você está aqui."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1044
msgid ""
"My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..."
msgstr ""
"Meu pai sempre diz \"Graça a Deus\" em vez de \"Graças a Deus\". Não tenho "
"ideia do porquê."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1047
msgid ""
"Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter."
msgstr "Bem... É minha festa surpresa, então não tive muita escolha."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1049
msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already."
msgstr ""
"Akarsha disse que você não gosta de surpresas, então você possivelmente vai "
"embora logo."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1050
msgid ""
"Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, "
"she only stayed for half an hour."
msgstr ""
"Que nem minha colega de trabalho, Cenoura, semana passada. Fizemos uma festa "
"de aposentadoria pra ela, e ela só ficou por meia hora."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1052
msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?"
msgstr "Sua colega de trabalho se chama \"Cenoura\"...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1054
msgid ""
"Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at "
"the office."
msgstr ""
"Pai, o nome dela é {i}Karen.{/i} Eu realmente espero que você não esteja "
"chamando ela assim no escritório."
#: game/1_akarsha.rpy:1057
msgid ""
"Akarsha's dad tries to clear a path through the heap of shoes by the garage "
"door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the "
"trunk."
msgstr ""
"O pai de Akarsha tenta abrir caminho entre a pilha de sapatos perto da porta "
"da garagem. Enquanto isso, Akarsha e Noelle pegam algumas sacolas de compras "
"do porta-malas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1059
msgid "Your dad looks very...patriotic."
msgstr "Seu pai parece bem... patriota."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1061
msgid ""
"Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with "
"eagles and flags on it sometimes."
msgstr ""
"É, ele acha que ser americano é super legal, então ele compra coisas com "
"águias e bandeiras as vezes."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1063
msgid "I see...Is he really into politics?"
msgstr "Entendi...Ele gosta de política?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1065
msgid "No, my parents don't know anything about politics."
msgstr "Não, meus pais não sabem nada de política."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1066
msgid ""
"Every election they have one of them vote for the Republican candidate while "
"the other votes for the Democrat, so they cancel each other out."
msgstr ""
"Toda eleição um deles vota para o candidato Republicano enquanto o outro "
"vota pelo Democrata, assim anulando seus votos."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1069
msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?"
msgstr "Por que eles votam se eles não ligam para quem ganha?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1071
msgid "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly."
msgstr "Eu acho que eles querem se sentir incluídos? É meio bobo."
#: game/1_akarsha.rpy:1074
msgid ""
"Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat."
msgstr "A mãe de Akarsha sorri para Noelle após sair do banco do passageiro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1076
msgid ""
"Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and "
"reapplying her lipstick..."
msgstr ""
"Meu deus. Ela estava sentada no carro esse tempo todo arrumando seu cabelo e "
"recolocando seu batom..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1077
msgid "No one cares, Mom!"
msgstr "Ninguém liga Mãe!"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1079
msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came."
msgstr ""
"Nos desculpem pelo atraso. Nós pensávamos que estaríamos de volta antes de "
"todos chegarem."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1082
msgid ""
"It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes."
msgstr ""
"É culpa daquele GPS estúpido. Ele queria que nós fôssemos por todas aquelas "
"rotas estranhas."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1084
msgid ""
"If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been "
"faster."
msgstr ""
"Se você tivesse seguido as direções desde o início, possivelmente teria sido "
"bem mais rápido."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1086
msgid ""
"No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've "
"lived here for twenty years."
msgstr ""
"Não, eu sabia que iria ter trânsito na 680. Eu obviamente saberia, vivo aqui "
"faz vinte anos."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1087
msgid "Speaking of driving, I have a great idea for an invention."
msgstr "Falando em dirigir, tenho uma ótima ideia de invenção."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1088
msgid "Cars should zap bad drivers."
msgstr "Carros deveriam dar choque em motoristas ruins."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1090
msgid ".......Zap? As in, with electricity?"
msgstr ".......Choque? Tipo, com energia?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1092
msgid ""
"Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt."
msgstr "Pelo volante. Não forte o suficiente para matar, apenas para machucar."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1095
msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\""
msgstr "Roubou minha vaga de estacionamento...\"EeeeYAHHH!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1096
msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity."
msgstr "O pai de Akarsha imita ter levado um choque elétrico."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1098
msgctxt "momDad_e5b5e819"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1100
msgid "Dad, oh my god! Stop it!"
msgstr "Pai, meu Deus! Já deu!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1103
msgid "With all due respect, that sounds like a terrible idea."
msgstr "Com todo respeito, essa parece ser uma péssima ideia."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1105
msgid "But everyone would learn so fast."
msgstr "Mas todos iriam aprender muito rápido."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1106
msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family."
msgstr ""
"A Akarsha não te contou que sou um gênio? A inteligência dela corre na "
"família."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1107
msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea."
msgstr ""
"Eu deveria patentear a minha ideia do choque de carro com a ideia do "
"telefone."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1109
msgid "Telephone idea?"
msgstr "Ideia do telefone?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1111
msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers."
msgstr ""
"É a mesma coisa, exceto que o celular dá um choque nos trabalhadores de "
"telemarketing."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1114
msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those."
msgstr "Eu duvido que o escritório de patentes aprove qualquer um desses."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1116
msgid "What, don't you think it's a great idea?"
msgstr "Por que, você não acha que é uma ótima ideia?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1118
msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\""
msgstr "\"Olá, você poderia comprar nosso produto? OOoouughh!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1120
msgid ""
"Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the "
"house."
msgstr ""
"O pai de Akarsha treme o braço como se tivesse levado um choque de novo, "
"enquanto entra na casa."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1122
msgid "What's wrong with you..."
msgstr "O quê tem de errado com você..."
#: game/1_akarsha.rpy:1125
msgid ""
"Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face."
msgstr "A mãe de Akarsha segue ele para dentro, com uma expressão exasperada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1127
msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..."
msgstr "Finalmente eles se foram! Pensei que eu ia morrer de vergonha..."
#: game/1_akarsha.rpy:1130
msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated."
msgstr "Noelle ainda está na direção onde o pai de Akarsha foi, fascinada."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1132
msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing."
msgstr "Seu pai é bem interessante. Ele é muito extrovertido."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1134
msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up."
msgstr "Ah sim, ele ADORA falar muito. Ele nunca fica quieto."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1138
msgid "I feel like this explains a lot about you..."
msgstr "Acho que isso explica bastante sobre você..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1140
msgid "Really? Like what?"
msgstr "É mesmo? Como o quê?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1143
msgid "I see where you get your sense of humor from now."
msgstr "Consigo ver de onde o seu senso de humor veio, agora."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1145
msgid "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!"
msgstr "Huh? Não, minhas piadas são TOTALMENTE diferentes!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1148
msgid "You can't deny there are some similarities."
msgstr "Você não pode negar que há algumas similaridades."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1149
msgid ""
"From my observation, parents have a lot of influence on their kids' "
"personalities."
msgstr ""
"Pela minha observação, pais tem muita influência na personalidade de seus "
"filhos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1151
msgid "No way, I'm way funnier than my dad!"
msgstr "Sem chance, sou muito mais engraçada que meu pai!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1153
msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out."
msgstr "Sou um enigma. Você nunca me entenderá."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1156
msgid "Actually, I think I already have."
msgstr "Na verdade, acho que eu já entendi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1157
msgid ""
"For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing."
msgstr "Por exemplo, seu pior medo é honestamente tentar algo e falhar."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1158
msgid ""
"So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition "
"to premptively make a fool of yourself on purpose."
msgstr ""
"Portanto, mesmo você sendo perfeitamente inteligente, você usa seu jeito "
"bobo para se fazer de boba preventivamente de propósito."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1160
msgid "I do not?? Give me an example."
msgstr "Eu não faço isso?? Me dê um exemplo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1163
msgid ""
"When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play "
"poker you eat your cards."
msgstr ""
"Quando você joga Monopoly você gasta todos seu dinheiro no Calçadão. Quando "
"jogamos poker você come suas cartas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1164
msgid ""
"When we play baseball you clutch your head and claim you're having a "
"\"psychic brain attack\"."
msgstr ""
"Quando jogamos beisebol, você segura a cabeça e afirma que está tendo um "
"\"ataque cerebral psíquico\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1166
msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family."
msgstr "Ei, eu só gosto de promover diversão para toda a família."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1169
msgid ""
"I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself "
"to the world."
msgstr ""
"Eu duvido que seja isso. Isso se estende a cada aspecto de como você se "
"apresenta ao mundo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1170
msgid ""
"You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish "
"hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit."
msgstr ""
"Você é insegura sobre sua aparência, então você sai com este penteado "
"bizarro, esse moletom e esses chinelos."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1171
msgid "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown."
msgstr ""
"Você tem medo que as pessoas não gostem de você, então você age que nem um "
"palhaço de circo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1172
msgid ""
"Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in "
"control of the situation."
msgstr ""
"Em vez de arriscar ser rejeitada, você se sabota, para se colocar no "
"controle da situação."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1174
msgid "What the...I feel weirdly exposed??"
msgstr "Mas que... Por que eu me sinto estranhamente exposta??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1176
msgid ""
"You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher "
"That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"."
msgstr ""
"Você é uma para falar de medo de falhar, Senhorita \"Eu Discuti com Minha "
"Professora Porque a Minha Resposta da Múltipla Escolha Tecnicamente TAMBÉM "
"Estava Certa\"."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1179
msgid ""
"I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others."
msgstr ""
"Eu diria que isso me torna mais hábil em perceber essa característica nos "
"outros."
#: game/1_akarsha.rpy:1180
msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..."
msgstr "Suando frio, Akarsha solta uma risada nervosa..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1182
msgid ""
"Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this "
"before!"
msgstr ""
"A leitura dela sobre mim é assustadoramente precisa?! Ninguém nunca me viu "
"desse jeito!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1183
msgid "How much attention is she paying to me??"
msgstr "Quanta atenção que ela estava prestando em mim??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1184
msgid "Usually you don't watch someone that closely unless you like them."
msgstr ""
"Normalmente você não presta tanta atenção numa pessoa a menos que você goste "
"dela."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1186
msgid "Unless...???"
msgstr "A menos que...???"
#: game/1_akarsha.rpy:1189
msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside."
msgstr ""
"Akarsha olha Noelle com cuidado enquanto elas levam as sacolas para dentro."
#: game/1_akarsha.rpy:1190
msgid ""
"She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with "
"the grace of a vacuum cleaner."
msgstr ""
"Ela não pode deixar de sorrir quando Noelle sobe os degraus de concreto da "
"garagem com a graça de um aspirador de pó."
#: game/1_akarsha.rpy:1191
msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look."
msgstr "De repente, Noelle se vira e dá um olhar indecifrável para ela."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1193
msgctxt "momDad_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1195
msgctxt "momDad_cce84401"
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
#: game/1_akarsha.rpy:1197
msgid ""
"Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve "
"and plucks something from the fabric."
msgstr ""
"O coração de Akarsha dá um salto quando Noelle estende a mão para a manga do "
"moletom de Akarsha e puxa algo do tecido."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1199
msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me."
msgstr "Tinha um grão de arroz preso no seu moletom. Estava me irritando."
#: game/1_akarsha.rpy:1200
msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers."
msgstr "Noelle segura o grão de arroz entre seus dedos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1202
msgid "Oh, that's an accessory. Put it back."
msgstr "Ah, esse é um acessório. Ponha ele de volta."
#: game/1_akarsha.rpy:1206
msgid ""
"Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the "
"corner of her mouth quirk up for the briefest moment."
msgstr ""
"Akarsha sente uma onda de euforia quando Noelle revira os olhos e levanta o "
"canto da boca por um breve momento."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1208
msgid "Ah, shit...No..."
msgstr "Ah, merda...Não..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1209
msgid "Not this shit again...Nooooo......."
msgstr "Não essa merda de novo...Nãooooo........"
#: game/1_akarsha.rpy:1219
msgid "Monday, before school"
msgstr "Segunda, antes da escola"
#: game/1_akarsha.rpy:1225
msgid ""
"Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers."
msgstr ""
"Akarsha sonha acordada sobre Noelle enquanto usa um dos computadores da "
"biblioteca."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1227
msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..."
msgstr "Eu estou tão fudida. Eu não consigo parar de pensar nela..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1229
msgid ""
"We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows "
"so much about me..."
msgstr "A gente se conheceu a menos de um ano e ela já sabe tanto sobre mim..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1230
msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!"
msgstr ""
"Eu aposto que nós somos mais próximas que casais que {i}realmente{/i} "
"namorando!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1231
msgid ""
"She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my "
"mouth."
msgstr ""
"Ela consegue saber quando eu vou falar algo irritante antes mesmo de eu "
"abrir minha boca."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1232
msgid ""
"She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's "
"so much older than me."
msgstr ""
"Ela sabe que eu tenho uma irmã mais velha, o que é um fato raro a saber "
"sobre mim, considerando que ela é muito mais velha que eu."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1233
msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??"
msgstr "Poxa, ela até já conheceu meus pais... Isso é uma coisa de casal né??"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1236
msgid "The heck are you doing?"
msgstr "Que porra cê tá fazendo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1238
msgid "Gyah!"
msgstr "Gyah!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1240
msgctxt "reportCard_8f4abf06"
msgid "You scared me!"
msgstr "Você me assustou!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1243
msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it."
msgstr "Eu disse oi tipo, duas vezes. Você realmente tava pensando longe."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1245
msgid "I-I was just focused on the computer!"
msgstr "E-eu só estava focada no computador!"
#: game/1_akarsha.rpy:1247
msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point."
msgstr "Akarsha aponta para a tela, tentando provar seu ponto."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1249
msgid ""
"I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents "
"checked the mail yesterday."
msgstr ""
"Estou editando meu boletim no Paint. Eu interceptei ele antes que meus pais "
"olhassem o correio ontem."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1251
msgid "Watch this!"
msgstr "Se liga!"
#: game/1_akarsha.rpy:1253
msgid "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-."
msgstr "No computador, Akarsha muda seu B+ em Inglês para um A-."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1255
msgid "A-? Why not just change it to an A+?"
msgstr "A-? Por que você não muda para um A+?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1257
msgid "Naw, A- is more realistic."
msgstr "Nem, A- é mais realista."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1258
msgid "Now I just gotta print this out."
msgstr "Agora só tenho que imprimir isso."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1260
msgid "Don't tell anyone I did this, okay?"
msgstr "Não fala pra ninguém que eu fiz isso, ok?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1263
msgid "Who do you think I am? Noelle?"
msgstr "Quem você acha que eu sou? Noelle?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1264
msgid ""
"You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating."
msgstr "Você nem tá mudando suas notas reais, então não é REALMENTE fraude."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1266
msgid "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..."
msgstr "Verdade... Eu só estou enganando a mente dos meus pais! Genial..."
#: game/1_akarsha.rpy:1271
msgid ""
"Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still "
"warm from the machinery, like fresh laundry."
msgstr ""
"Akarsha pega seu novo e melhorado boletim da impressora. Ele ainda está "
"quente por conta da máquina, como roupa recém saída da máquina."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1273
msgid "I'll do your report card too if you give me $20."
msgstr "Eu faço o seu boletim também se você me der $20."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1276
msgid "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think."
msgstr "Nem, não me preocupo. Não ligo pro o quê meus pais pensam."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1278
msgid "Wow. You're not worried about disappointing them?"
msgstr "Uau. Você não está preocupada em desapontá-los?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1281
msgid "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME."
msgstr ""
"Por que eu deveria? Eles não parecem estar preocupados em ME desapontar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1283
msgid "Dude, that's deep..."
msgstr "Mano, isso é profundo..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1288
msgid ""
"Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other "
"ways."
msgstr ""
"Apesar da Min tirar notas péssimas, ela é bem esperta em outros aspectos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1289
msgid ""
"She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for "
"this kinda thing."
msgstr ""
"Ela CONSEGUIU ficar com a Diya, afinal. Quem sabe ela tem umas dicas pra "
"esse tipo de coisa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1290
msgid "Actually...Can I ask you a question?"
msgstr "Na verdade... Posso te fazer uma pergunta?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1293
#, fuzzy
msgid "Yeah, what?"
msgstr "Aham, o que foi?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1295
msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?"
msgstr ""
"Hipoteticamente...se você estivesse gostando de uma pessoa próxima, o quê "
"você faria?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1298
msgid "You have a crush?! Who is it?"
msgstr "Você tá gostando de alguém?! Quem é?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1300
msgid "I can't tell you, it's embarrassing!"
msgstr "Não posso te contar, é vergonhoso!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1302
msgid "Is it someone I know?"
msgstr "É alguém que eu conheço?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1304
msgid "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know."
msgstr "Sério, eu não vou te contar. NINGUÉM pode saber."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1307
msgid "Is it Diya??????"
msgstr "É a Diya??????"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1309
msgid "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you."
msgstr "QUÊ???? Não, eu não quero ter minha garganta cortada por você."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1312
msgid "Is it me???"
msgstr "Sou eu???"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1314
msgid "No, but no more questions! I'm not exposing myself!"
msgstr "Não, mas sem mais perguntas! Não vou me expor!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1317
msgid ""
"What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to "
"kiss Diya?"
msgstr ""
"O que aconteceu com você ser uma \"expert no amor\" ou sei lá quando eu "
"estava tentando beijar a Diya?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1318
msgid "Why don't you just follow your own shitty advice?"
msgstr "Por que você não segue seus próprios conselhos de merda?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1320
msgid "Admitedly, it's easier said than done..."
msgstr "É verdade que é mais fácil dizer do que fazer..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1323
msgid ""
"Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't "
"overthink it."
msgstr ""
"Olha, é exatamente como vocês falaram quando eu tava naquele encontro. Não "
"pense muito."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1324
msgid "Just be straightforward and tell them how you feel."
msgstr "Só seja direta e fala pra pessoa como você se sente."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1326
msgid ""
"You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our "
"friendship."
msgstr ""
"Tem certeza?? Se a pessoa não se sentir da mesma maneira isso poderia "
"destruir nossa amizade."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1328
msgid "Yeah, just do it."
msgstr "Sim, só vai."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1329
msgid ""
"You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing"
"\" on my girlfriend."
msgstr ""
"Você pode até tentar uma daquelas suas cantadas estúpidas do caralho que "
"você vive \"praticando\" na minha namorada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1331
msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!"
msgstr "Ok, ok, eu juro que vou realmente parar de fazer elas!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1333
msgid ""
"I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..."
msgstr ""
"Eu só sinto que dar em cima de um crush diretamente é um risco gigantesco..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1336
msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it."
msgstr "Bem, funcionou comigo. Você nunca vai saber se não tentar."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1342
msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?"
msgstr "O que é a pior coisa que poderia acontecer? Ser rejeitada?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1344
msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!"
msgstr "Ser rejeitada é grande coisa! Pode fazer tudo ficar tão estranho!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1347
msgid "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take."
msgstr "Quero dizer, sim, mas é um risco que você tem que tomar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1351
msgid ""
"You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally "
"happened to me before."
msgstr ""
"Você não entende, isso não é eu sendo paranoica. Isso literalmente já "
"aconteceu comigo antes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1352
msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know."
msgstr "Nenhum de vocês fez o fundamental comigo, então vocês não saberiam."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1353
msgid ""
"Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend "
"group and they stopped talking to me, too."
msgstr ""
"Não só a minha crush começou a me evitar, como ela contou para o resto do "
"nosso grupo de amigos e eles pararam de falar comigo também."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1360
msgid "What the? That sucks."
msgstr "Mas que? Isso é horrível."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1362
msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much."
msgstr "Realmente. Tento não pensar muito sobre."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1365
msgid "Well, that wouldn't happen this time."
msgstr "Bem, isso não aconteceria dessa vez."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1366
msgid ""
"Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle."
msgstr "Mesmo que tudo dê errado, você ainda vai ter eu, a Diya e a Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1368
msgid "Haha, right, obviously..."
msgstr "Haha, claro, obviamente..."
#: game/1_akarsha.rpy:1380
msgid "The bell rings."
msgstr "O sinal toca."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1382
msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..."
msgstr "Nah, ser direta ainda parece muito arriscado..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1384
msgid "I'm not even sure Noelle likes girls."
msgstr "Eu nem tenho certeza se a Noelle gosta de garotas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1387
msgid ""
"Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. "
"Is she just hella repressed?"
msgstr ""
"Pelo amor, eu nunca nem vi ela expressar qualquer tipo de atração para "
"qualquer pessoa? Será que ela só é extremamente reprimida?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1390
msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..."
msgstr "De qualquer jeito, não quero passar vergonha..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1392
msgid ""
"The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to "
"confess to me first!"
msgstr ""
"O único jeito seguro de fazer isso é seduzir a Noelle o suficiente para que "
"ela confesse para mim primeiro!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1393
msgid ""
"That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke."
msgstr ""
"Desse jeito, se não funcionar, posso só falar que todo o flerte era piada."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1394
msgid "There's no way this can go wrong."
msgstr "Não tem como isso dar errado."
#: game/1_akarsha.rpy:1397
msgid "(Use the mouse to interact!)"
msgstr "(Use o mouse para interagir!)"
#: game/1_akarsha.rpy:1432
msgid "Examine bookshelves"
msgstr "Examinar prateleiras"
#: game/1_akarsha.rpy:1441
msgid "Look at desk"
msgstr "Olhar para a mesa"
#: game/1_akarsha.rpy:1449
msgid "Leave library"
msgstr "Sair da biblioteca"
#: game/1_akarsha.rpy:1457
msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves."
msgstr "Min cruza seus braços enquanto a Akarsha procura pelas prateleiras."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1459
msgid "I fucking hate libraries."
msgstr "Eu odeio bibliotecas para um caralho."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1461
msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?"
msgstr "Q.......Quê?? O quê te faz odiar bibliotecas?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1462
msgid "It's free books?"
msgstr "São livros de graça?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1465
msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst."
msgstr "Bem, eu acho que os livros são ok, mas bibliotecários são horríveis."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1467
msgctxt "lookShelves_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "Porquê?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1470
msgid ""
"This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the "
"school library's computer."
msgstr ""
"Uma vez quando eu tinha tipo, sete anos, eu procurei um monte de palavrões "
"no computador da biblioteca da escola."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1471
msgid ""
"The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!"
msgstr ""
"A bibliotecária viu meu histórico de pesquisa e me baniu de lá por um mês!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1473
msgid "What words did you look up??"
msgstr "Que palavras que você procurou?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1476
msgid ""
"It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck"
"\"."
msgstr ""
"Só um monte de xingamentos que eu estava curiosa sobre! Como \"porra\" e "
"\"caralho\"."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1477
msgid "I remember I searched \"middle finger\" too."
msgstr "Eu lembro de ter pesquisado \"dedo do meio\" também."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1479
msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word."
msgstr "Eu amo que você pensou que \"dedo do meio\" era um palavrão."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1482
msgid "Yeah, I was so innocent as a kid."
msgstr "É, eu era bem inocente quando eu era menor."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1484
msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word."
msgstr "Hrm...Não sei se \"inocente\" seria a palavra certa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1490
msgid ""
"Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out "
"of the house?"
msgstr ""
"Noelle ainda está dando aulas falsas para você para enganar seus pais para "
"que eles deixem você sair de casa?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1493
msgid "She actually tutors me for real sometimes."
msgstr "Ela as vezes realmente me dá aula."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1495
msgid "Wow, really?"
msgstr "Uau, sério?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1498
msgid "I haven't failed a single test since we started!"
msgstr "Eu não reprovei em uma prova sequer desde que começamos!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1500
msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..."
msgstr ""
"Ela parece bem orgulhosa, mas não conseguir um F é uma meta super baixa..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1506
msgid "Alright, protect your hearing."
msgstr "Ok, vou proteger seus ouvidos."
#: game/1_akarsha.rpy:1508
msgid ""
"Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners "
"by the door."
msgstr ""
"Min acena e cobre suas orelhas enquanto a Akarsha passa pelos scanners da "
"porta da biblioteca."
#: game/1_akarsha.rpy:1510
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "O scanner de livros começa a tocar!"
#: game/1_akarsha.rpy:1511
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her "
"through."
msgstr ""
"A bibliotecária olha, vê que é a Akarsha, e impacientemente acena para ela "
"passar."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1516
msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?"
msgstr "Isso realmente acontece toda vez que você passa pelos scanners?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1518
msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?"
msgstr ""
"Você tem {i}certeza{/i} que você não tem nenhum livro da biblioteca contigo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1520
msgid ""
"Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after "
"the first few times they searched me, they confirmed I don't have any."
msgstr ""
"Claro. Tem até uma foto minha colada na porta agora porque depois das "
"primeiras vezes que me revistaram, confirmaram que não tenho nenhum."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1521
msgid ""
"It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book."
msgstr ""
"Até parece que minha mochila tá assombrada pelo fantasma de um livro da "
"biblioteca."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1524
msgid "How would that happen? Pissed off any books lately?"
msgstr "Como isso poderia acontecer? Cê irritou algum livro recentemente?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1526
msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?"
msgstr "Não...A menos que a Noelle conte como um livro..?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1527
msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?"
msgstr "E porque eu a irrito diariamente os livros estão...bravos comigo...?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1529
msgid "Are you hearing how crazy you sound right now?"
msgstr "Você tem noção do quão maluca você parece agora?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1531
msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud."
msgstr "Sim, eu estou envergonhada de ter dito isso em voz alta."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1532
msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin."
msgstr "Deve ser uma daquelas coisas estranhas, tipo minha resina mágica."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1535
msgid "Your what??"
msgstr "Sua o quê??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1537
msgid "Never mind, forget I mentioned it."
msgstr "Nada, esquece que eu falei."
#: game/1_akarsha.rpy:1540
msgid ""
"The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the "
"alarms go off again."
msgstr ""
"A bibliotecária dá uma encarada mortal de trás do balcão para a Akarsha "
"quando os alarmes tocam de novo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1542
msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!"
msgstr "Isso é realmente necessário? Não é minha culpa!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1550
msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!"
msgstr "Aqui vamos nós! Desculpa bibliotecária!"
#: game/1_akarsha.rpy:1553
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "O alarme do scanner de livros começa a tocar!"
#: game/1_akarsha.rpy:1554
msgid ""
"The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!"
msgstr ""
"A bibliotecária sai do balcão e começa a andar rapidamente na direção de Min "
"e Akarsha!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1556
msgid "Oh crap!"
msgstr "Ah merda!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1559
msgid "We are SPEED!!! RUN!!!"
msgstr "Nós somos a VELOCIDADE!!! CORRE!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1564
msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic."
msgstr "Akarsha e Min saem correndo da biblioteca em pânico."
#: game/1_akarsha.rpy:1566
msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops."
msgstr "Enquanto elas fogem, Akarsha tropeça em seus chinelos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1569
msgid "AAUUGH!!"
msgstr "AAUUGH!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1572
msgid ""
"Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete."
msgstr ""
"Akarsha joga suas mãos para frente para amortecer sua queda no concreto duro."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1574
msgid "MAMA MIA!! OW!!"
msgstr "MAMA MIA!! AI!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1575
msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?"
msgstr "Isso é TÃO típico! Por que essas coisas sempre acontecem comigo?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1578
msgid "Shit, dude. You okay?"
msgstr "Merda, cara. Cê tá bem?"
#: game/1_akarsha.rpy:1579
msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage."
msgstr "Akarsha para de soluçar por um minuto para avaliar o estrago."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1581
msgid "Oh. Actually, I'm fine."
msgstr "Ah. Na verdade, estou bem."
#: game/1_akarsha.rpy:1602
msgid "Look at the locker room"
msgstr "Olhar o vestiário"
#: game/1_akarsha.rpy:1611
msgid "Go to the bathroom"
msgstr "Ir para o banheiro"
#: game/1_akarsha.rpy:1619
msgid "Walk to the courtyard"
msgstr "Caminhar para o pátio"
#: game/1_akarsha.rpy:1627
msgid "Return to the school library"
msgstr "Voltar a biblioteca da escola"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1636
msgid ""
"I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet "
"til after school."
msgstr ""
"Eu só tenho educação física mais tarde. E o clube de baseball só se encontra "
"depois da aula."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1638
msgid "By the way, our baseball team is called..."
msgstr "Inclusive, nosso time de baseball se chama..."
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Bagels"
msgstr "Os Bagels"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Chicken Nuggets"
msgstr "Os Nuggets de Frango"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Death Bagels"
msgstr "Os Bagels Mortíferos"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "Semes"
msgstr "Semes"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1640
msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}"
msgstr "{cps=0}Inclusive, nosso time de baseball se chama...{/cps}"
#: game/1_akarsha.rpy:1642
msgid "Bagels"
msgstr "Bagels"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1645
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Esse nome foi ideia da Diya. Nós achamos ele amigável e saboroso."
#: game/1_akarsha.rpy:1647
msgid "Chicken Nuggets"
msgstr "Nuggets de Frango"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1650
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Esse nome foi ideia da Diya. Achamos ele amigável e saboroso."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1655
msgid ""
"That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our "
"team name will be."
msgstr ""
"Esse nome foi ideia da Noelle. Aposto que quanto mais tempo passar, mais "
"assustador o nome do nosso time será."
#: game/1_akarsha.rpy:1657
msgid "Death Bagels"
msgstr "Bagels Mortíferos"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1659
msgid ""
"That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty "
"corny."
msgstr ""
"Esse nome foi ideia da Min e da Diya. Pessoalmente, acho que soa bem brega."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1664
msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured."
msgstr ""
"Esse nome foi minha ideia. Fico feliz que nosso time tenha tanta cultura."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1669
msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle."
msgstr "Agora, preciso ir pra primeira aula e aterrorizar Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1677
msgid ""
"Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on "
"earth."
msgstr ""
"Ah, o banheiro público feminino da escola. Possivelmente o lugar mais "
"nojento da terra."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1684
msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again."
msgstr "Você vai voltar pra biblioteca? Os alarmes vão tocar de novo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1686
msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos."
msgstr "E? Eu não sou nada além de uma agente do caos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1687
msgid "Ready or not, here I come!"
msgstr "Prontos ou não, aqui vou eu!"
#: game/1_akarsha.rpy:1692
msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary."
msgstr ""
"O alarme do scanner de livros toca enquanto Akarsha e Min entram novamente "
"na biblioteca."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1694
msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well."
msgstr ""
"Parece que os fantasmas da biblioteca que estão me assombrando estão vivos e "
"bem."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1699
msgid "Again? You're kidding."
msgstr "De novo? Você tá brincando."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1701
msgid "I've never been more serious in my life."
msgstr "Nunca estive mais séria na minha vida."
#: game/1_akarsha.rpy:1707
msgid ""
"The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to "
"the library."
msgstr ""
"O toque do alarme do scanner de livros anuncia o retorno de Akarsha e Min à "
"biblioteca."
#: game/1_akarsha.rpy:1708
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist "
"onto the countertop with surprising force."
msgstr ""
"A biblioteca olha pra cima, vê que é Akarsha novamente, e bate o punho no "
"balcão com uma força surpreendente."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1710
msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now."
msgstr "Ah, a bibliotecária tá realmente puta agora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1715
msgid "My life will probably be in danger if I go back again."
msgstr "Minha vida possivelmente estará em perigo se eu voltar de novo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1716
msgid "Maybe tomorrow."
msgstr "Talvez amanhã."
#: game/1_akarsha.rpy:1736
msgid "Look outside the locker room"
msgstr "Olhar para fora do vestiário"
#: game/1_akarsha.rpy:1744
msgid "Go to class"
msgstr "Ir pra aula"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1752
msgid "Aight, imma head to class now."
msgstr "Beleza, vou pra aula agora."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1755
msgid "Adios, bitch."
msgstr "Adios, vadia."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1758
msgid "She's probably gonna go find Diya now."
msgstr "Ela possivelmente vai encontrar Diya agora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1760
msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating."
msgstr ""
"Eu sinto que ela tá bem mais calma desde que ela e a Diya começaram a "
"namorar."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1761
msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend."
msgstr ""
"Acho que esfaquear pessoas é bem menos divertido do que beijar sua namorada."
#: game/1_akarsha.rpy:1786
msgid "Look at your reflection"
msgstr "Olhar para sua reflexão"
#: game/1_akarsha.rpy:1794
msgid "Eavesdrop on classmates"
msgstr "Escutar seus colegas"
#: game/1_akarsha.rpy:1802
msgid "Enter classroom"
msgstr "Entrar na sala de aula"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1810
msgid ""
"How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?"
msgstr ""
"Como que todos tem cabelos tão legais enquanto o meu é todo fino e triste?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1811
msgid "What happened??? Gene catastrophe..."
msgstr "O que aconteceu??? Catástrofe genética..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1814
msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\""
msgstr "O outro dia eu vi meu rosto de lado e eu fiquei tipo, \"wugh!\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1815
msgid "I really go around looking like that all day?"
msgstr "Eu realmente passo o dia inteiro desse jeito?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1816
msgid "Wish I could get plastic surgery..."
msgstr "Queria que eu pudesse fazer cirurgia plástica..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1819
msgid "Dat me."
msgstr "Sou eu."
#: game/1_akarsha.rpy:1824
msgid "Male student"
msgstr "Menino estudante"
#: game/1_akarsha.rpy:1825
msgid "Female student"
msgstr "Menina estudante"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1826
msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night."
msgstr "Eu odeio como meus pais brigam comigo por estudar à noite."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1827
msgid ""
"If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get "
"yelled at for not studying."
msgstr ""
"Se eu dormisse cedo em vez de estudar, eu provavelmente iria repetir! E "
"então gritariam comigo por não estudar."
# Speaker: NPC2
#: game/1_akarsha.rpy:1828
msgid "Ugh! That's so gay."
msgstr "Ugh! Isso é tão gay."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1830
msgid ""
"At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" "
"or \"uncool\"."
msgstr ""
"Na nossa escola, é bem popular dizer \"gay\" quando você quer dizer "
"\"estúpido\" ou \"não legal\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1831
msgid ""
"So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go "
"\"that's so gay.\""
msgstr ""
"Então é bem comum ouvir isso. Quando as pessoas não gostam de algo, elas "
"dizem \"isso é muito gay.\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1839
msgid "Noelle and Diya aren't here yet."
msgstr "Noelle e Diya não estão aqui por enquanto."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1840
msgid ""
"I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's "
"still in place."
msgstr ""
"Eu arrumei uma surpresinha especial no outro dia. Espero que tudo ainda "
"esteja em ordem."
#: game/1_akarsha.rpy:1843
msgid ""
"A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and "
"Diya are approaching the classroom."
msgstr ""
"Alguns minutos depois, Akarsha olha pela janela. Lá fora, Akarsha e Diya se "
"aproximam da sala."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1845
msgid "Yes...Come, my here, my sweet..."
msgstr "Sim...Venha, venha minha querida..."
#: game/1_akarsha.rpy:1850
msgid ""
"Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor "
"with a loud smack!"
msgstr ""
"De repente, uma garrafa de água passa zunindo pela porta aberta e cai no "
"chão com um estrondo!"
#: game/1_akarsha.rpy:1851
msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall."
msgstr "Ela rola pela sala até que ela bate na parede."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1853
msgid "Uh?!"
msgstr "Uh?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1856
msgid "So it's not saran wrap today..."
msgstr "Então não é filme plástico hoje..."
#: game/1_akarsha.rpy:1857
msgid ""
"Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She "
"experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, "
"apparently searching for abnormalities."
msgstr ""
"Noelle espia desconfiada para a sala de aula, da porta. Ela "
"experimentalmente enfiar uma mão dentro e tateia ao longo do batente da "
"porta, aparentemente procurando por anormalidades."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1859
msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?"
msgstr "O que foi, Francesa? Tá com medo de entrar?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1862
msgid "What did you do this time?"
msgstr "O que você fez dessa vez?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1864
msgid "What makes you think I did anything?"
msgstr "O que faz você pensar que eu fiz algo?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1867
msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month."
msgstr "Talvez o fato de você ter feito algo toda manhã desse mês."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1869
msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!"
msgstr "Duas contra uma! Ladra! Ladra!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1872
msgid "That's what you get! You worthless pest!"
msgstr "Você merece! Sua peste sem valor!"
#: game/1_akarsha.rpy:1874
msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle."
msgstr "Diya pega de volta a garrafa d'água de sacrifício."
#: game/1_akarsha.rpy:1875
msgid ""
"Meanwhile, Noelle haltingly walks to her desk with an arm outstretched ahead "
"of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, "
"gaseous, or psychological in form."
msgstr ""
"Enquanto isso, Noelle caminha hesitantemente até sua mesa com um braço "
"estendido à sua frente, preparando-se para todo tipo de ataque, seja "
"líquido, sólido, gasoso ou psicológico."
#: game/1_akarsha.rpy:1876
msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits."
msgstr ""
"Após inspecionar sua mesa cuidadosamente, ela se senta de forma apreensiva."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1878
msgctxt "enterClass_7cb501c7"
msgid "....."
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1880
msgctxt "enterClass_079b08de"
msgid "....."
msgstr "....."
#: game/1_akarsha.rpy:1883
msgid ""
"After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting "
"down didn't trigger anything."
msgstr ""
"Depois de alguns segundos de tensão, Noelle se sente satisfeita com o ato de "
"se sentar não ter ativado nada."
#: game/1_akarsha.rpy:1885
msgid ""
"Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag."
msgstr "Com um suspiro de alívio, ela pega um laptop volumoso de sua bolsa."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1887
msgid ""
"Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her "
"computer last Friday."
msgstr ""
"Isso! Ela não notou o mouse sem fio USB extra que conectei em seu computador "
"na última sexta-feira."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1888
msgid "I have the mouse hidden in my pocket."
msgstr "Eu tenho o mouse escondido no meu bolso."
#: game/1_akarsha.rpy:1890
msgid ""
"Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and "
"forth so it makes a wopwopwopwop sound."
msgstr ""
"Diya pega uma pasta de plástico fina de sua mochila e a joga para frente e "
"para trás, fazendo um som de wopwopwopwop."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1892
msgctxt "enterClass_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1894
msgid "Did you work on the PowerPoint?"
msgstr "Você trabalhou no PowerPoint?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1896
msgid ""
"I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent "
"evolution."
msgstr ""
"Eu adicionei um slide sobre tubarões e golfinhos como outro exemplo de "
"evolução convergente."
#: game/1_akarsha.rpy:1898
msgid ""
"Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no "
"images."
msgstr ""
"Noelle roda para o slide em questão. É um slide inteiro de texto, sem "
"imagens."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1900
msgid "This is gonna put everyone to sleep!"
msgstr "Isso vai fazer todo mundo dormir!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1902
msgid ""
"Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero "
"charisma or self-awareness."
msgstr ""
"Noelle é tão confiante que ela é boa em falar público, mas ela não tem "
"nenhum carisma ou autoconsciência."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1903
msgid ""
"She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten "
"minutes ago."
msgstr ""
"Ela apenas fala sem parar, sem saber que perdeu o público à dez minutos "
"atrás."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1904
msgid "I love her..."
msgstr "Eu amo ela..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1907
msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming."
msgstr "Espera. Eu já fiz um slide sobre isso. Nadar."
#: game/1_akarsha.rpy:1908
msgid "Diya scrolls to the previous slide."
msgstr "Diya roda para o slide anterior."
#: game/1_akarsha.rpy:1909
msgid ""
"It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, "
"cryptically captioned \"Good shape\"."
msgstr ""
"Ele apresenta uma foto de dezenas de peixes e golfinhos nadando no oceano, "
"com a legenda \"Boa forma\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1911
msgid "Good shape..."
msgstr "Boa forma..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1914
msgid ""
"I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to "
"understand this."
msgstr ""
"Eu odeio ter que te falar isso, Diya, mas ninguém além de você vai entender "
"isso."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1916
msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine."
msgstr ""
"Nenhuma das duas está prestando atenção em mim agora. Minha hora de brilhar."
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Jiggle the cursor"
msgstr "Sacudir o cursor"
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Close the PowerPoint presentation"
msgstr "Fechar a apresentação do PowerPoint"
#: game/1_akarsha.rpy:1921
msgid ""
"Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide."
msgstr ""
"Akarsha sacode o mouse em seu bolso enquanto Noelle tenta editar o slide."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1923
msgctxt "enterClass_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1925
msgctxt "enterClass_9ca460a6"
msgid "What was that?"
msgstr "O que foi isso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1927
msgid "What was what?"
msgstr "O que foi isso?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1930
msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own."
msgstr "Vocês não viram? O cursor se mexeu sozinho."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1932
msgid "Maybe it's lag?"
msgstr "Talvez seja um lag?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1934
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide."
msgstr "Aposto que é porque você digitou muitas palavras em um slide só."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1935
msgctxt "enterClass_de12e604"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Nem o Bill Gates previu essa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1938
msgctxt "enterClass_bfc3fcab"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr "Não pode ser. Eu já escrevi mais palavras num slide do que nesse."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1940
msgctxt "enterClass_b87430c1"
msgid "...You have?"
msgstr "...Sério?"
#: game/1_akarsha.rpy:1942
msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing."
msgstr "Noelle move o mouse de novo. Dessa vez Akarsha não faz nada."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1944
msgid "Looks fine to me."
msgstr "Parece normal pra mim."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1947
msgid "How strange..."
msgstr "Que estranho..."
#: game/1_akarsha.rpy:1949
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another "
"textbox so she's editing the wrong part of the slide."
msgstr ""
"Enquanto Noelle está ocupada digitando uma legenda do tamanho de uma "
"redação, Akarsha clica em outra caixa de texto, fazendo ela editar a parte "
"errada do slide."
#: game/1_akarsha.rpy:1952
msgid ""
"Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document."
msgstr ""
"Akarsha cuidadosamente move o cursor para o botão de X e fecha o documento."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1954
msgctxt "enterClass_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1956
msgctxt "enterClass_e88d1310"
msgid "What was that?"
msgstr "O que foi isso?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1958
msgid "Think it crashed."
msgstr "Acho que crashou."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1960
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle."
msgstr ""
"Aposto que é porque você digitou muitas palavras em um slide só, Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1961
msgctxt "enterClass_de12e604_1"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Nem o Bill Gates previu essa."
#: game/1_akarsha.rpy:1964
msgid ""
"Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question."
msgstr ""
"Noelle reabre o PowerPoint e aperta os olhos com desconfiança para o slide "
"em questão."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1966
msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr "Não pode ser. Eu já escrevi mais palavras num slide do que nesse."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1968
msgctxt "enterClass_b87430c1_1"
msgid "...You have?"
msgstr "...Sério?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1970
msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress."
msgstr ""
"Ainda bem que nós tínhamos acabado de salvar. Não perdemos nenhum progresso "
"significante."
#: game/1_akarsha.rpy:1971
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes "
"the program again."
msgstr ""
"Enquanto Noelle está ocupada digitando uma legenda do tamanho de uma "
"redação, Akarsha rapidamente fecha o programa de novo."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1974
msgctxt "enterClass_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1977
msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!"
msgstr "VEJA, LÁ ESTÁ DE NOVO! O QUE ESTÁ ACONTECENDO?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1979
msgid "You've been hacked, Noelle!"
msgstr "Você foi hackeada, Noelle!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1980
msgid ""
"Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in "
"your area?!"
msgstr ""
"Não me diga...Você caiu naqueles pop-ups anunciando mulheres gatas e "
"solteiras na sua região?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1983
msgid "As if! Look, it's moving on its own again!"
msgstr "Até parece! Olha, ele está se movendo sozinho de novo!"
#: game/1_akarsha.rpy:1984
msgid ""
"Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of "
"the rogue cursor."
msgstr ""
"Noelle aperta o mouse com mais força, como se isso fosse ajudá-la a "
"recuperar o controle do cursor rebelde."
#: game/1_akarsha.rpy:1985
msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..."
msgstr "Akarsha faz ele se mexer até o Painel de Controle..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1987
msgctxt "enterClass_231e821a"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Heheheh..."
#: game/1_akarsha.rpy:1990
msgid ""
"Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement "
"of fabric on Akarsha's windbreaker."
msgstr ""
"Akarsha mexe o mouse no bolso. Os olhos de Diya notam o movimento do tecido "
"no moletom de Akarsha."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1992
msgctxt "enterClass_58f85320"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1994
msgid "Oh shit! Oh no!!!"
msgstr "Ah merda! Ah não!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1996
msgid ""
"Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the "
"wireless mouse in her hand."
msgstr ""
"Diya agarra o pulso de Akarsha e o arranca de seu bolso, revelando o mouse "
"sem fio em sua mão."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1999
msgid "It was yoOOOUU!!!"
msgstr "Era vocêêÊÊÊ!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2001
msgid ""
"Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is "
"connected at all!"
msgstr ""
"Espere, aconteceu de eu ter um mouse no meu bolso! Não há nenhuma prova de "
"que isso esteja conectado!"
#: game/1_akarsha.rpy:2004
msgid ""
"Diya wrenches the mouse from Akarsha's hand, but not before Akarsha uses her "
"precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse "
"speed to the slowest setting."
msgstr ""
"Diya arranca o mouse da mão de Akarsha, mas não antes de ela usar seus "
"preciosos momentos finais para clicar no Painel de Controle e mudar a "
"velocidade do mouse para a mais lenta possível."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2006
msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments."
msgstr "Patético. Posso reverter suas alterações em instantes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2008
msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?"
msgstr "Você tem certeza disso? Por que não vai em frente e tenta?"
#: game/1_akarsha.rpy:2011
msgid ""
"Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across "
"the screen so slowly, the movement is barely perceptible..."
msgstr ""
"Noelle tenta navegar de volta ao Painel de Controle. O cursor avança pela "
"tela tão lentamente, que o movimento é quase imperceptível..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2014
msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!"
msgstr "AKARSHAAAAAAAA!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2018
msgid ""
"The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream "
"fest."
msgstr ""
"O sinal toca! Isso termina o festival de gritos diário de Akarsha e Noelle."
#: game/1_akarsha.rpy:2019
msgid ""
"Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom."
msgstr ""
"Assim que todos estão sentados, os anúncios diários tocam pelo interfone."
#: game/1_akarsha.rpy:2021
msgid "Morning announcements"
msgstr "Anúncios diários"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2022
msgid ""
"The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the "
"gym. Don't forget your t-shirt order forms."
msgstr ""
"A primeira sessão de prática para o Bhangra do terceirão é hoje depois da "
"escola no ginásio. Não se esqueça dos formulários de pedidos de camisetas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2024
msgid ""
"Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the "
"end of Multicultural Week."
msgstr ""
"Nossa escola tem essa tradição em que o terceirão faz uma dança bhangra no "
"final da Semana Multicultural."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2025
msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance."
msgstr "Acho que isso quer dizer que vamos ver Chryssa e Liz dançarem."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2031
msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6."
msgstr "A primeira reunião do Clube Japonês é hoje depois da escola no N6."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2032
msgid ""
"Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks "
"and learn Japanese manners and language."
msgstr ""
"Diferentemente do Clube de Anime, além de discutirmos animes, nós TAMBÉm "
"comemos lanches japoneses e aprendemos sobre as tradições e língua japonesa."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2034
msgid "That doesn't sound like that significant of a difference..."
msgstr "Isso não parece ser uma mudança significativa..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2035
msgid ""
"Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does "
"have hella new clubs popping up all the time."
msgstr ""
"Nossa escola pode não ter mais o clube de futebol americano, ou o de "
"baseball, mas tem um monte de clubes novos aparecendo o tempo todo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2036
msgid ""
"It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on "
"their college apps."
msgstr ""
"É mais porque todos queriam por o \"fundador e presidente\" nas suas "
"aplicações pra faculdade."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2038
msgid ""
"Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during "
"application season?"
msgstr ""
"Parando pra pensar...A Chryssa e a Liz não começaram o clube de baseball bem "
"na época das aplicações?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2040
msgctxt "enterClass_22e2f25c"
msgid "No way..."
msgstr "Nem ferrando..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2042
msgid "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun."
msgstr ""
"Bem, bom para elas. Mesmo que tivessem segundas intenções, foi divertido."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2044
msgid ""
"This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their "
"annual rose fundraiser."
msgstr ""
"Neste Dia dos Namorados, a Associação de Estudantes Muçulmanos está "
"iniciando sua arrecadação anual de fundos para rosas."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2045
msgid ""
"For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your "
"choice."
msgstr ""
"Por $5, nós vamos entregar uma rosa para seu alguém especial com uma "
"mensagem de sua escolha."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2046
msgid ""
"You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in "
"3rd period today."
msgstr ""
"Você pode inclusive fazer um buquê por $20. Formulários de pedido serão "
"entregues hoje no terceiro período."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2048
msgid "Hah, like anybody's getting me one of those..."
msgstr "Ha, como se algúem fosse comprar um desses pra mim..."
#: game/1_akarsha.rpy:2050
msgid "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her."
msgstr "Akarsha olha discretamente para Noelle, que está sentada ao lado dela."
#: game/1_akarsha.rpy:2052
msgid ""
"To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she "
"were being graded on it."
msgstr ""
"Para sua surpresa, Noelle está ouvindo o interfone tão atentamente como se "
"ela estivesse sendo avaliada por isso."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2054
msgid "Wait, maybe this is my chance!"
msgstr "Espera, essa é minha chance!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2055
msgid ""
"I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints "
"that getting a rose would make me happy."
msgstr ""
"Eu deveria agir {i}bem{/i} triste e lamentável sobre ser solteira, e deixar "
"pistas que ganhar uma rosa me faria muito feliz."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2056
msgid ""
"After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle "
"will feel guilty that she hasnt gotten me one!"
msgstr ""
"Depois de ver o amor da sua vida (eu) num estado tão miserável, a Noelle vai "
"se sentir culpada por não ter me dado uma rosa!"
#: game/1_akarsha.rpy:2058
msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk."
msgstr "Akarsha suspira pesadamente e cai em sua mesa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2061
msgctxt "enterClass_9abcface"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "O que houve com você?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2063
msgid ""
"I always feel the the worst about being single on holidays where I have no "
"one to celebrate with."
msgstr ""
"Sempre me sinto mal por estar solteira nos feriados em que não tenho com "
"quem comemorar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2064
msgid ""
"Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of "
"the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..."
msgstr ""
"Tipo, o Dia dos Namorados deveria ser o dia mais feliz e romântico do ano, "
"mas só me lembra como ninguém nunca me amou..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2065
msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..."
msgstr "Tenho certeza que a Diya vai ganhar rosas esse ano. Deve ser legal..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2068
msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose."
msgstr "O que tem a se invejar? Flores não tem nenhum propósito prático."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2069
msgid ""
"They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money."
msgstr ""
"Ou elas morrem em dias ou acabam na lixeira. Que desperdício de dinheiro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2071
msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..."
msgstr "É óbvio que você pensaria isso, sua certinha estraga-prazeres..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2073
msgid "It's the thought that counts, though."
msgstr "Bem, o que vale é a intenção."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2074
msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..."
msgstr "Eu, pessoalmente, adoraria que alguém me desse rosas..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2077
msgid "Heh..."
msgstr "Heh..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2079
msgid "What? Did I say something funny?"
msgstr "O que foi? Eu falei algo engraçado?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2083
msgid "Not at all."
msgstr "Não, não."
#: game/1_akarsha.rpy:2085
msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book."
msgstr "Noelle volta a ler seu livro de desafios de meta-matemática."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2087
msgid "Hm. So that didn't go as expected..."
msgstr "Hm. Não foi como esperado..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2090
msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome."
msgstr "Hora de rever minhas táticas. Improvisar. Adaptar. Superar."
#: game/1_akarsha.rpy:2093
msgid ""
"After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test "
"papers."
msgstr ""
"Depois da aula de matemática diária, a professora traz uma pilha de folhas "
"de provas."
#: game/1_akarsha.rpy:2094
msgid "Teacher"
msgstr "Professor"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2095
msgid "Alright everyone, clear your desks."
msgstr "Ok turma, esvaziem suas mesas."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2097
msgctxt "enterClass_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2100
msgid "Aw, what, a pop quiz?"
msgstr "Ah, poxa, uma prova surpresa?"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2102
msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today."
msgstr "Sabe, eu deveria ter feito isso. Mas não é só um CAML hoje."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2104
msgid "Oh, thank god."
msgstr "Ah, graças a Deus."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2105
msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months."
msgstr ""
"As CAMLs são essas competições da Liga de Matemática que fazemos a cada "
"tantos meses."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2106
msgid ""
"They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to "
"do with our current course material."
msgstr ""
"São provas de 30 minutos que consistem de problemas estranhos que não tem "
"muito a ver com a matéria que estamos vendo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2107
msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything."
msgstr "São só pela diversão, então não afetam nossas provas nem nada."
#: game/1_akarsha.rpy:2110
msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test."
msgstr "Akarsha olha os 6 problemas na prova dela."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2112
msgid ""
"Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a "
"brain."
msgstr ""
"Normalmente pelo menos 3 desses problemas são uns \"gratuitos\" que você "
"acerta se você tiver um cérebro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2113
msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one."
msgstr "Então tem dois que você realmente tem que pensar, e um muito difícil."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2114
msgid "Better get to work..."
msgstr "Melhor eu começar..."
#: game/1_akarsha.rpy:2125
msgid ""
"On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers."
msgstr ""
"No caminho para o almoço, Akarsha, Noelle e Diya verificam suas anotações "
"das suas respostas."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2128
msgid "What did you all get on the last question?"
msgstr "O que vocês acharam na última questão?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2129
msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid."
msgstr ""
"Aquela sobre uma diagonal passando por uma grade de 2012 x 2015 unidades."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2131
msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that."
msgstr ""
"Eu desenhei a malha inteira o melhor que eu consegui. Chutei 3800 baseado "
"nisso."
#: game/1_akarsha.rpy:2134
msgid ""
"Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya "
"manages to catch it before it hits the ground."
msgstr ""
"Surpresa, Noelle deixa cair sua lancheira ao puxá-la de seu armário, mas "
"Diya consegue pegá-la antes que ela caia no chão."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2137
msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!"
msgstr "Você DESENHOU a grade?! Tinha milhares de unidades em cada lado!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2139
msgid "Only roughly. I was running out of time."
msgstr "Apenas aproximadamente. Eu estava ficando sem tempo."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2141
msgid "Had one minute left and didn't know where to start."
msgstr "Eu tinha um minuto sobrando e não sabia onde começar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2143
msgid "The answer was 4026, right?"
msgstr "A resposta era 4026, não?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2144
msgid ""
"The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 "
"squares horizontally and 2011 squares vertically."
msgstr ""
"A diagonal ia pelo primeiro quadrado na coordenada (0,0) e depois por mais "
"2014 quadrados horizontalmente e 2011 quadrados verticalmente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2147
msgid "That's what I got too!"
msgstr "Foi o que eu achei também!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2149
msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right."
msgstr "Isso! Se {i}você{/i} achou isso, tem que estar certo."
#: game/1_akarsha.rpy:2152
msgid "Min gives them a weird look as she joins them."
msgstr "Min dá um olhar estranho pra elas quando se junta ao grupo."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2154
msgid ""
"The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?"
msgstr ""
"Que porra tem de errado com vocês...Quão feliz vocês conseguem ficar por um "
"problema de matemática?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2156
msgid ""
"Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer "
"as the smartest kid in the class."
msgstr ""
"Claramente você nunca sentiu a felicidade de descobrir que achou a mesma "
"resposta que a pessoa mais inteligente da sala."
#: game/1_akarsha.rpy:2159
msgid "Noelle preens a little at the compliment."
msgstr "Noelle se envaidece um pouco com o elogio."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2160
msgid "That's an exaggeration."
msgstr "Isso é um exagero."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2162
msgctxt "lunch_6505de42"
msgid "No, it's not."
msgstr "Não, não é."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2163
msgid "No one else in our class got all six right last time."
msgstr "Ninguém na nossa turma acertou as seis questões na última vez."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2165
msgid "Wait, you got all six?!"
msgstr "Espera, você acertou as seis?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2166
msgid ""
"Don't they publish your name on a list or something online when that happens?"
msgstr ""
"Eles não publicam seu nome numa lista ou algo assim online quando isso "
"acontece?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2169
msgid "They do."
msgstr "Eles fazem isso."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2171
msgid "Dude, that's so impressive. The most I've ever managed was five."
msgstr "Cara, isso é impressionante. O máximo que eu já consegui foi cinco."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2174
msgid "Five is still perfectly respectable, though."
msgstr "Mas cinco também é perfeitamente respeitável."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2175
msgid ""
"It means you're better at math than the vast majority of high schoolers. And "
"that's including all the way up to grade twelve, not just our grade."
msgstr ""
"Quer dizer que você é melhor que a maioria dos alunos de ensino médio em "
"matemática. Isso inclui até o terceirão, não só o nosso ano."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2177
msgid "Yeah, I guess so..."
msgstr "É, acho que sim..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2179
msgid ""
"It's seriously amazing that she's basically one of the smartest kids in the "
"whole state."
msgstr ""
"É realmente incrível que ela é basicamente uma das estudantes mais "
"inteligentes de todo o estado."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2180
msgid ""
"We're so different, but at the same time there's so many ways we're alike??"
msgstr ""
"A gente é tão diferente, mas ao mesmo tempo tem tantas coisas que a gente se "
"parece??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2181
msgid ""
"We're so compatible with each other...We're so perfect for each other..."
msgstr "A gente é tão compatível... Somos perfeitas uma pra outra..."
#: game/1_akarsha.rpy:2185
msgid "Min holds a door open for Diya as they walk over to their usual table."
msgstr ""
"Min segura a porta para Diya passar enquanto elas caminham na direção de sua "
"mesa de sempre."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2189
msgid "After you, princess."
msgstr "Depois de você, princesa."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2191
msgctxt "lunch_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Obrigada..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2194
msgid ""
"Hmm...Min always treats Diya like this even though Diya's strong enough to "
"just smash a hole through the wall like the Kool-Aid Man."
msgstr ""
"Hmm... Min sempre trata a Diya assim mesmo que a Diya seja forte o "
"suficiente pra dar um soco atravessando a parede, que nem o Kool-Aid Man."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2197
msgid "I guess Diya finds it romantic that Min is protective of her and stuff?"
msgstr ""
"Eu acho que a Diya deve achar romântico que a Min seja protetora com ela ou "
"algo assim?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2201
msgid "Maybe if I try a move like that, Noelle'll fall for me!"
msgstr "Talvez se eu tentar algo assim, a Noelle vai se apaixonar por mim!"
#: game/1_akarsha.rpy:2205
msgid "Once they've sat down, Noelle struggles to open her water bottle."
msgstr ""
"Após elas se sentarem, Noelle tem dificuldades em abrir sua garrafa da água."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2207
msgid "Ugh!"
msgstr "Ugh!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2210
msgid ""
"Diya must not have opened it for her like usual this morning! This is my "
"chance!"
msgstr ""
"Diya normalmente faz isso, porém ela ainda não abriu! Essa é minha chance!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2213
msgid "Here, I got this babe."
msgstr "Aqui, deixa que eu cuido disso linda."
#: game/1_akarsha.rpy:2215
msgid "Akarsha snatches the bottle away from Noelle and tries to open it."
msgstr "Akarsha arranca a garrafa da mão de Noelle e tenta abrir."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2218
msgid "*grunts* Nrg! Shit!"
msgstr "*grunhidos* Nrg! Merda!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2220
msgid "Urk! This is surprisingly hard!"
msgstr "Urk! Isso é surpreendentemente difícil!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2223
msgid "And they say chivalry is dead."
msgstr "E ainda dizem que o cavalheirismo está morto."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2226
msgid "You disgust me."
msgstr "Você me dá nojo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2229
msgid "Whuh?! I was just tryin' to help!"
msgstr "Whuh?! Eu só estava tentando ajudar!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2232
msgid "You were smirking condescendingly as you took the bottle from me!"
msgstr ""
"Você estava sorrindo de forma arrogante enquanto pegava a garrafa de mim!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2235
msgid "Was not!"
msgstr "Não estava!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2238
msgid "Was too. You were smiling weird."
msgstr "Estava sim. Você estava sorrindo esquisito."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2241
msgid "Wha...was I?!"
msgstr "Qu...eu estava?!"
#: game/1_akarsha.rpy:2243
msgid "Noelle hands the water bottle to Diya with a huff."
msgstr "Noelle dá a garrafa de água para Diya com um suspiro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2245
msgid "Okay, that could've gone better."
msgstr "Okay, isso poderia ter sido melhor."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2247
msgid "Luckily, I've got one last trick up my sleeve."
msgstr "Felizmente, eu tenho um último truque em minhas mangas."
#: game/1_akarsha.rpy:2252
msgid "Before fifth period begins, Akarsha schemes at her desk."
msgstr "Antes do quinto período começar, Akarsha faz planos em sua mesa."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2254
msgid ""
"Acting sad 'cause no one was into me didn't work, so I should try the "
"opposite tactic."
msgstr ""
"Agir de forma triste porque ninguém gosta de mim não funcionou, então eu "
"deveria tentar a tática oposta."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2256
msgid "I'll make Noelle think dudes are falling for me left and right."
msgstr "Vou fazer a Noelle pensar que tem um monte caras dando em cima de mim."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2257
msgid ""
"So if she likes me, she'll feel pressured to take action or else I'll be "
"stolen from right under her nose!"
msgstr ""
"Então, se ela gostar de mim, ela vai se sentir pressionada a agir se não eu "
"serei roubada dela bem debaixo do nariz dela!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2258
msgid "I won't be on the market for long. I'm a limited time offer!"
msgstr "Não estou em estoque por muito tempo, sou uma oferta limitada!"
#: game/1_akarsha.rpy:2260
msgid ""
"Akarsha goes over to annoy Noelle at her desk. Noelle puts down the thick "
"tome she's reading to give Akarsha her undivided attention."
msgstr ""
"Akarsha vai irritar Noelle em sua mesa. Noelle larga o grosso livro que está "
"lendo para dar a Akarsha toda a sua atenção."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2262
msgid "Yes?"
msgstr "Sim?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2264
msgid "Can I tell you something?"
msgstr "Posso te falar algo?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2267
msgid "...I'll allow it."
msgstr "...Vou permitir."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2269
msgid "\"I'll allow it\"?? Who talks like that? What are you, a judge?"
msgstr "\"Vou permitir\"?? Quem fala assim? Você é uma juíza por acaso?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2270
msgctxt "earthquake_e6dd7ed8"
msgid "I love you..."
msgstr "Eu te amo..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2272
msgid ""
"So yesterday, I was RPing with one of my online pals, Xx_ChibiAzn_xX, on "
"AnimeCrazy.net. And he asked me to be his forum GF!"
msgstr ""
"Então, ontem, eu estava fazendo RP com um dos meus parças online, "
"Xx_ChibiAzn_xX, no AnimeCrazy.net. E ele pediu pra eu ser a webnamorada dele!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2273
msgid "I turned him down, of course."
msgstr "Eu neguei ele, óbvio."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2274
msgid "But I'm so popular, this happens all the time!"
msgstr "Mas eu sou tão popular, isso acontece sempre!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2277
msgid "...Never mind. Forget I asked."
msgstr "...Esquece. Finge que eu não perguntei."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2279
msgid "Huh?! She doesn't sound remotely interested!"
msgstr "Huh?! Ela não parece minimamente interessada!"
#: game/1_akarsha.rpy:2286
msgid "Suddenly, a sharp tremor rattles Noelle's desk."
msgstr "De repente, um forte tremor atinge a mesa de Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2288
msgid "Quit shaking my desk."
msgstr "Para de balançar minha mesa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2290
msgid "But I'm NOT shaking it?"
msgstr "Mas eu NÃO estou balançando ela?"
#: game/1_akarsha.rpy:2293
msgid ""
"Noelle and Akarsha look at one another, then at their violently shaking "
"surroundings."
msgstr ""
"Noelle e Akarsha olham uma pra outra, e então aos seus arredores que tremem "
"violentamente."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2296
msgid "{big=+20}THERE'S A GHOST?!?{/big}"
msgstr "{big=+20}TEM UM FANTASMA?!?{/big}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2300
msgid "YOU MEAN {big=+20}{i}EARTHQUAKE???{/i}{/big}"
msgstr "VOCÊ QUE DIZER {big=+20}TERREMOTO???{/big}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2302
msgid "Oh, yeah, earthquake!"
msgstr "Ah sim, um terremoto!"
#: game/1_akarsha.rpy:2305
msgid ""
"There's a commotion as Diya and the others crawl under their desks for cover "
"as taught by years of earthquake drills."
msgstr ""
"Há uma comoção enquanto Diya e os outros se abaixam embaixo de suas mesas "
"para se protegerem, ensinados pelos anos de treinamentos contra terremotos."
#: game/1_akarsha.rpy:2306
msgid ""
"Without thinking, Akarsha dives under Noelle's desk, leaving Noelle sitting "
"dumbly in her chair."
msgstr ""
"Sem pensar, Akarsha mergulha sob a mesa de Noelle, deixando Noelle sentada "
"em silêncio em sua cadeira."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2309
msgid "AKARSHA!!! WHAT AM I SUPPOSED TO HIDE UNDER NOW??!"
msgstr "AKARSHA!!! NO QUE EU DEVERIA ME ESCONDER EM BAIXO AGORA??!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2311
msgid "Oops! Why don't you squeeze under here, too?"
msgstr "Oops! Por que você não se aperta aqui em baixo também?"
#: game/1_akarsha.rpy:2316
msgid ""
"Akarsha tries to make room for Noelle as she stiffly crawls under the desk."
msgstr ""
"Akarsha tenta abrir espaço para Noelle enquanto ela rasteja rigidamente para "
"debaixo da mesa."
#: game/1_akarsha.rpy:2317
msgid ""
"Every single one of Noelle's joints pop as she crouches into place. They're "
"so close, Akarsha can feel the heat radiating off Noelle's skin."
msgstr ""
"Cada uma das juntas de Noelle estala quando ela se agacha no lugar. Elas "
"estão tão próximos que Akarsha pode sentir o calor irradiando da pele de "
"Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2318
msgid "Is it just me, or is this like, really romantic??"
msgstr "É impressão minha, ou isso é tipo, muito romântico??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2319
msgid "Nah, I'm just overthinking it...I gotta look at this objectively..."
msgstr ""
"Nah, eu estou pensando demais...Tenho que olhar pra isso objetivamente..."
#: game/1_akarsha.rpy:2320
msgid ""
"Scowling, Noelle readjusts herself and brushes her hand against Akarsha's."
msgstr "Carrancuda, Noelle se reajusta e roça a mão na de Akarsha."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2321
msgid "No way...Does this mean what I think it means?!"
msgstr "Nem ferrando...Será que isso quer dizer o que eu acho que quer dizer?!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2322
msgid "She must've done that because she secretly likes me! Confirmed!!"
msgstr ""
"Ela deve ter feito isso porque ela secretamente gosta de mim! Confirmado!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2327
msgctxt "earthquake_1478c377"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2328
msgctxt "earthquake_117be23f"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2329
msgid "I think it's stopped."
msgstr "Acho que parou."
#: game/1_akarsha.rpy:2335
msgid "Noelle clambers back to her feet in a hurry."
msgstr "Noelle volta a ficar de pé rapidamente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2336
msgid "I can't believe you!"
msgstr "Eu não acredito que você fez isso!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2337
msgid "I could have perished because of your selfishness!"
msgstr "Eu poderia ter morrido por culpa do seu egoísmo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2339
msgid "But you didn't! Talk about a win-win situation."
msgstr "Mas você não morreu! Pensa numa situação de vitória mútua."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2341
msgid ""
"What're the odds of an earthquake happening right as we were talking to each "
"other?"
msgstr ""
"Quais as chances de um terremoto acontecer bem quando a gente estava falando "
"uma com a outra?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2342
msgid "Maybe it's a sign from the universe that we're soul mates!"
msgstr "Talvez seja um sinal do universo que nós somos almas gêmeas!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2344
msgid ""
"I mean, think about it. What's more likely, that this was a coincidence? Or "
"that the world revolves around me, and it's trying to tell me something?"
msgstr ""
"Quero dizer, para pra pensar. O que é mais provável, que isso foi uma "
"coincidência? Ou que o mundo gira em volta de mim e está tentando me falar "
"algo?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2345
msgid "It's obviously the second one!"
msgstr "É obviamente o segundo!"
#: game/1_akarsha.rpy:2356
msgid ""
"Akarsha comes home giddy with the private conviction that Noelle likes her "
"back."
msgstr ""
"Akarsha chega em casa feliz com a convicção particular de que Noelle também "
"gosta dela."
#: game/1_akarsha.rpy:2357
msgid ""
"In spurt of reckless courage, she boots up the family desktop in the "
"computer room after dinner."
msgstr ""
"Em um surto de coragem, Akarsha inicia o computador de sua família após "
"jantar."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2359
msgid "Okay...I'm gonna confess my love to her!"
msgstr "Okay...Vou confessar meu amor para ela!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2360
msgid "I have a really good feeling about this!"
msgstr "Eu tenho um pressentimento muito bom sobre isso!"
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2364
msgctxt "failedConfession_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2365
msgid "hey"
msgstr "ei"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2366
msgid "do u have a minute"
msgstr "ce tem um minuto"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2367
msgid "Why is your display name \"Certified Brain Genius\"?"
msgstr "Por que o seu username é \"Gênia Cerebral Certificada\"?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2368
msgid "uh becuase i am one? duh"
msgstr "uh porqeu eu sou uma? duh"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2369
msgid "WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN A GENIUS AND A \"BRAIN GENIUS\"??"
msgstr "QUAL A DIFERENÇA ENTRE UM GÊNIO E UM \"GÊNIO CEREBRAL\"??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2370
msgid "IT'S A POINTLESS DISTINCTION!"
msgstr "É UMA DISTINÇÃO SEM SENTIDO!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2371
msgid "no no they're obviously different"
msgstr "nao nao sao coisas completamente diferentes"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2372
msgid "Did you change it to this just to annoy me?!"
msgstr "Por acaso você mudou só pra me irritar?!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2373
msgid ""
"idk what ur talking about and i dont appreciate u questioning my "
"certification -_-"
msgstr ""
"eu nsei doq voce ta falando e nao aprecio voce questionando minha "
"certificaçao -_-"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2374
msgid "we ladies need to uplift each other!!"
msgstr "nos mulheres precisamos apoiar umas as outras!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2375
msgid "no point in having 2 queens fight"
msgstr "nao tem sentido em botar duas rainhas pra brigar"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2376
msgid "QUEENS??"
msgstr "RAINHAS??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2377
msgid "RIGHT NOW I SEE YOU AS NOTHING BUT AN ENEMY TO BE OBLITERATED."
msgstr "EU AGORA NÃO TE VEJO COMO NADA ALÉM DE UM INIMIGO A SER OBLITERADO."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2378
msgid "ok can we circle back to this later?"
msgstr "ok podemos voltar nisso depois?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2379
msgid "thats not why messaged you"
msgstr "nao e por isso que eu te mandei mensagem"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2380
msgid "Why did you message me, then?"
msgstr "Por que você me mandou mensagem, então?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2381
msgid "i have to tell yuo something"
msgstr "eu tenho qeu te flar algo"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2382
msgctxt "failedConfession_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "O que é?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2383
msgid "i"
msgstr "eu"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2384
msgctxt "failedConfession_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "uh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2385
msgid "man this is hard to say"
msgstr "nossa isso é dificil de dizer"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2386
msgid "^__^;;;;;;"
msgstr "^__^;;;;;;"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2387
msgid "i kinda have a crush on you"
msgstr "eu meio que tenho um crush em ti"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2388
msgid "Er..."
msgstr "Er..."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2389
msgctxt "failedConfession_16eac652"
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2390
msgid "You're joking, right?"
msgstr "Você está brincando, certo?"
#: game/1_akarsha.rpy:2394
msgid ""
"Akarsha's stomach drops as Noelle's flat response flashes on the screen."
msgstr ""
"As expectativas de Akarsha caem quando a resposta fria de Noelle aparece em "
"sua tela."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2396
msgid "Crap. That's not what I was expecting..."
msgstr "Merda. Não era isso o que eu estava esperando...."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2397
msgid ""
"If she really liked me, she would've jumped at the chance to say she felt "
"the same way!"
msgstr ""
"Se ela realmente gostasse de mim, ela teria pulado na oportunidade pra falar "
"que gosta de mim também!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2398
msgid "I know {i}I{/i} would've..."
msgstr "Eu sei que {i}eu{/i} teria..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2400
msgid "Which means...I was overthinking all our interactions after all..."
msgstr ""
"O que quer dizer... Que eu realmente estava pensando demais sobre nossas "
"interações afinais..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2401
msgid "I'm not a certified brain genius anymore. I've made a grave mistake!!"
msgstr ""
"Não sou mais uma gênia cerebral certificada mais. Eu cometi um erro "
"gravíssimo!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2404
msgid "Abort mission! Abort!!"
msgstr "Abortar missão! Abortar!!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2408
msgctxt "failedConfession_6c898b58"
msgid "uh"
msgstr "uh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2409
msgid "just kidding!!!"
msgstr "só brincando!!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2410
msgid "that was my brother xD"
msgstr "foi meu irmão xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2411
msgid "Your brother...?"
msgstr "Seu irmão..?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2412
msgid "ya he took the keyboard and typed that as a joke"
msgstr "é ele pegou o teclado e mandou isso brincando"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2413
msgid "i cant believe he did that o.O"
msgstr "não acredito que ele fez isso o.O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2414
msgid "like id ever say anything that crazeh! e_e"
msgstr "como se eu fosse dizer algo maluco assim! e_e"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2415
msgctxt "failedConfession_3779265e"
msgid "I see..."
msgstr "Entendi..."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2416
msgid "just forget this ever happened ok? my bros so random lolll"
msgstr "só esqueça q isso aconteceu ok? meu irmão é mó aleatório lolll"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2417
msgid "i gtg now bye!!"
msgstr "tenho q ir agr tchau!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2423
msgid ""
"Akarsha powers the family desktop off, her heart pounding a mile a minute."
msgstr ""
"Akarsha desliga o computador da família, o coração dela batendo a mil por "
"hora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2425
msgid "That was a close one...I somehow salvaged that and escaped unscathed..."
msgstr "Essa foi por pouco... De alguma forma eu salvei isso e escapei ilesa..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2426
msgid "Apart from my heart being broken into a thousand smithereens, I mean..."
msgstr ""
"Isso sem considerar meu coração estar quebrado em milhares de cacos, no "
"caso..."
#: game/1_akarsha.rpy:2432
msgid "Akarsha dramatically throws herself onto the sofa in the living room."
msgstr "Akarsha dramaticamente se joga no sofá de sua sala."
#: game/1_akarsha.rpy:2434
msgid "Used to this, her brother offers her a piece of candy."
msgstr "Acostumado com isso, o irmão dele oferece pra ela uma bala."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2436
msgid "Want a Hi-Chew?"
msgstr "Quer uma 7Belo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2438
msgid "No, thanks."
msgstr "Não, valeu."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2441
msgid "Don't eat too many of those. They have dangerous oils in them."
msgstr "Não coma muitas balas. Tem óleos perigosos nelas."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2443
msgid "Okay, Dad..."
msgstr "Okay, Pai..."
#: game/1_akarsha.rpy:2447
msgid "Her mom goes into the room Akarsha just left to switch off the light."
msgstr ""
"A mãe de Akarsha vai à sala que Akarsha acabou de sair para desligar a luz."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2449
msgid "What is this — Diwali?!"
msgstr "O que é isso — Diwali?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2451
msgid "Oops. Sorry, I was having a meltdown and forgot..."
msgstr "Oops. Desculpa, eu tava tendo um treco e esqueci..."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2454
msgid "Want to watch a funny movie with us? It'll make you feel better."
msgstr "Quer assistir uma comédia com a gente? Vai fazer você se sentir melhor."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2456
msgid "What's the movie?"
msgstr "Qual o filme?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2458
msgid ""
"She's the Man. We just need to wait two minutes, it starts on TV at seven."
msgstr ""
"Ela é o Cara. Nós só precisamos esperar dois minutos, ele começa na TV às "
"sete."
#: game/1_akarsha.rpy:2460
msgid ""
"The movie kicks off with the teenage heroine making out with her boyfriend."
msgstr "O filme começa com a heroína adolescente dando uns amassos no namorado."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2462
msgid "Ew. Gross."
msgstr "Ew. Nojento."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2465
msgid "I dunno...{w=0.35}Wish that were me..."
msgstr "Eu não sei...{w=0.35}Queria que fosse eu..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2466
msgid "We would've been so cute together......"
msgstr "Nós teriamos sido tão fofas juntas......"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2467
msgid "We belong together! We should be dating!"
msgstr "Nós pertencemos uma a outra! A gente deveria estar namorando!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2468
msgid "I was hoping so bad Noelle could see that, too."
msgstr "Eu realmente estava esperando que a Noelle pudesse ver isso, também."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2469
msgid "It just really hurts to know she doesn't feel the same way."
msgstr "Realmente doí saber que o sentimento não é recíproco."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2472
msgid "Oh! This actress makes a very handsome boy."
msgstr "Oh! Essa atriz faz um belo rapaz."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2473
msgid "She would've tricked me."
msgstr "Ela quase me enganou."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2475
msgid "She would've tricked you?!"
msgstr "Ela quase te enganou?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2477
msgid "Beti, do you know how to do this?"
msgstr "Beti, você sabe como fazer isso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2479
msgid "Do what? Disguise myself as a guy?"
msgstr "Isso o quê? Me disfarçar de menino?"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2482
msgid "What kind of question is that? You're so weird."
msgstr "Que tipo de pergunta é essa? Você é tão estranho."
#: game/1_akarsha.rpy:2484
msgid ""
"It's a fun movie, but watching all the characters happily pair up after "
"their wacky teen hijinks just makes Akarsha's chest ache even more."
msgstr ""
"É um filme divertido, mas ver todos os personagens se unirem em casais de "
"forma feliz após seus problemas bobos de adolescente faz o peito de Akarsha "
"doer ainda mais."
#: game/1_akarsha.rpy:2485
msgid ""
"Seeing the forlorn expression on her face, her dad pats her on the shoulder."
msgstr ""
"Vendo a expressão desamparada em seu rosto, seu pai dá um tapinha em seu "
"ombro."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2487
msgid "Cheer up."
msgstr "Se anima."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2488
msgid ""
"If you really don't want to be a doctor, you can become a movie star instead."
msgstr ""
"Se você realmente não quer ser uma médica, você pode ser uma estrela do "
"cinema em vez disso."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2490
msgid "What are you saying?!"
msgstr "Do quê você está falando?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2492
msgid ""
"I think it will be cool if Akarsha becomes a famous movie star. If she's "
"rich, we can live in the mountains."
msgstr ""
"Eu acho que seria legal se a Akarsha virasse uma estrela de cinema. Se ela "
"ficar rica, podemos viver nas montanhas."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2493
msgid "We can be like, in the wild."
msgstr "Podemos ficar tipo, na natureza."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2496
msgid "Why would we want that???"
msgstr "Por que iríamos querer isso???"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2498
msgid "You can do it, beti. I believe."
msgstr "Você consegue, beti. Eu acredito."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2501
msgid ""
"My parents have such high hopes for me, but all I do is waste the "
"opportunities they worked so hard to give me."
msgstr ""
"Meus pais tem altas expectativas de mim, mas tudo o que eu faço é perder as "
"oportunidades que eles trabalharam tanto para eu ter."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2503
msgid ""
"I have literally nothing going for me...I'm legitimately such a waste of "
"time and resources."
msgstr ""
"Não tenho literalmente nada a meu favor... Sou legitimamente uma perda de "
"tempo e recursos."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2508
msgid ""
"How do people manage to have their first kiss in kindergarten and stuff?"
msgstr ""
"Como que as pessoas conseguem ter seu primeiro beijo no jardim de infância e "
"coisa assim?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2509
msgid "Why doesn't anyone wanna kiss {i}me{/i}?? Am I that unlikeable?"
msgstr "Por que ninguém que {i}me{/i} beijar?? Eu sou tão não gostável assim?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2510
msgid ""
"It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} "
"happening to me."
msgstr ""
"Parece algo tão remoto que não consigo nem imaginar isso {i}sequer{/i} "
"acontecendo comigo."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2511
msgid ""
"I've never even held someone's hand or been in any kind of relationship."
msgstr ""
"Eu nunca nem segurei a mão de alguém ou estive em qualquer tipo de "
"relacionamento."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2512
msgid ""
"At this rate I'm gonna go through my entire life without ever getting kissed."
msgstr "Desse jeito vou passar minha vida inteira sem nunca ter beijado."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2513
#, fuzzy
msgid ""
"What's even the point of me staying alive? There's nothing for me to look "
"forward to."
msgstr "Qual é o ponto de eu estar viva? Não tenho nada a perder."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2514
msgid "Everything just feels so unattainable."
msgstr "Tudo só parece inalcançável."
#: game/1_akarsha.rpy:2524
msgid "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone."
msgstr ""
"Assim que os créditos começam a rolar, ela desanimadamente manda uma "
"mensagem para Min de seu celular."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2526
msgctxt "minChat_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2528
msgid "i read online that its healthy to wallow in sadness"
msgstr "eu li online que é saudavel se afundar em tristeza"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2529
msgid "for up to 1 hour a day"
msgstr "por uma hora por dia"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2530
msgid ""
"and that hour begins nOW YAAAAAAAAAAAAAA\n"
"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr ""
"e essa hora começa agORA YAAAAAAAAAAAAAA\n"
"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2531
msgid "WTF"
msgstr "MAS QUE PORRA"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2532
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2533
msgid "SHUT UP"
msgstr "CALA A BOCA"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2535
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2536
msgid "what happened???????"
msgstr "o que aconteceu???????"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2537
msgid "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT"
msgstr "EU CONFESSEI E NÃO DEU CERTO TT_____TT"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2538
msgid "o shit"
msgstr "a merda"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2539
msgid "luckily the second i saw things were going south"
msgstr "felizmente o momento que eu vi que tava dando ruim"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2540
msgid "i was able to backtrack n play it off as a joke"
msgstr "eu consegui voltar atras e falar que era uma piada"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2541
msgid "i said it was my brother pranking me"
msgstr "falei que era meu irmão me zoando"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2542
msgctxt "minChat_c5123885"
msgid "wait"
msgstr "espera"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2543
msgid "hold on"
msgstr "calma ai"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2544
msgid "you did it thru TEXT???"
msgstr "voce fez via TEXTO???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2545
msgid "ya"
msgstr "si"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2546
msgid "why???"
msgstr "por que???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2547
msgid "idk it seemed like a good idea at the time :("
msgstr "sla parecia uma boa ideia na hora :("
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2548
msgid "and that way I could say it wasnt me if i chickened out"
msgstr ""
"e desse jeito eu poderia dizer que não era eu caso eu desistisse no meio"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2549
msgid "wtf"
msgstr "q porra"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2550
msgid "DO IT PROPERLY"
msgstr "FAÇA DIREITO"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2551
msgid "IN PERSON"
msgstr "PESSOALMENTE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2552
msgid "and deal with the consequences of my actions??"
msgstr "e lidar com as consequencias das minhas ações??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2553
msgid "no thank u"
msgstr "nao obgd"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2554
msgid ""
"well if your not sinsere about it, then what you get back isnt going to be "
"real either"
msgstr ""
"bem, se voce não é sinsera sobre, o que voce vai receber de volta também não "
"vai ser real"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2555
msgid ""
"your like someone who went to vegas, spent 1 penny and got spooked and left"
msgstr ""
"voce é tipo alguem que foi pra Las Vegas, gastou um centavo se assustou e "
"foi embora"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2556
msgid "You need to take risks if you wanna win anything"
msgstr "Você precisa levar riscos se voce quer ganhar algo"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2557
msgid "too scawwy :("
msgstr "muito assustador :("
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2558
msgid "coward"
msgstr "covarde"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2559
msgid "whats the point? i know theyre not interested in me anyway"
msgstr "mas pra que? eu sei que a pessoa não ta interessada em mim de qlqr jto"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2560
msgid "weaksauce move"
msgstr "coisa de fracote"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2561
msgid "and i cant even blame them"
msgstr "e nao posso nem julgar"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2562
msgid "who'd wanna waste time with a loser like me ;___;"
msgstr "quem iria querer gastar tempo com uma perdedora que nem eu ;___;"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2563
msgid "what am i then motherfuker?? chopped liver?"
msgstr "eu sou oque então filhadaputa?? insignificante?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2564
msgid "IM wasting time with yuo right now"
msgstr "EU to perdendo tempo com voec agora"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2565
msgid "but u like wasting time with diya MORE"
msgstr "mas voce gosta MAIS de perder tempo com a diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2566
msgid "see??"
msgstr "ta vendo??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2567
msgid "*is die*"
msgstr "*esta a morrer*"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2568
msgid "well its not a contest"
msgstr "bem não é uma competição"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2569
msgid "ok but it kinda is??"
msgstr "ok mas meio que é??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2570
msgid ""
"idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice"
msgstr ""
"sla tpo...ter uma pessoa no mundo que acha q sou merecedora de amor seria "
"legal"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2571
msgid ""
"i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected "
"while nobodys ever felt anything for me"
msgstr ""
"eu sinto que gastei minha vida inteira querendo pessoas e sendo rejeitada "
"enquanto ninguem nunca sentiu nada por mim"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2572
msgid ""
"like am i really that ugly and boring that no one would ever fall in love "
"with me"
msgstr ""
"tipo eu realmente sou tao feia e chata que ninguem iria se apaixonar por mim"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2573
msgid "im just a waste of space"
msgstr "sou uma perda de espaço"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2574
msgid "seriosly stop saying shit like that"
msgstr "serio para de falar merda assim"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2575
msgid "i was just kidding XD im so random"
msgstr "eu tava so brincando XD sou tao aleatoria"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2576
msgid "its not funny"
msgstr "não é engraçado"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2577
msgid "xD"
msgstr "xD"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2578
msgid "dont xD me you son of a bitch"
msgstr "nao me xD sua filha da mãe"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2579
msgid "i just wanna do normal high school things"
msgstr "eu so quero fazer coisas normais de escola"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2580
msgid "like date and go to parties n stuff...."
msgstr "tipo namorar e ir pra festas e coisa assim...."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2581
msgid ""
"i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having"
msgstr ""
"eu sinto que eu to perdendo toda a experiencia divertida que todo mundo está "
"tendo"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2583
msgid "look dumbass"
msgstr "olha imbecil"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2584
msgid ""
"theres probably like 3 couples in our entire grade including me and diya"
msgstr "possivelmente deve ter tpo 3 casais no nosso ano incluindo eu e a diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2585
msgid "bunch of socially stunted fob nerds"
msgstr "bando de nerds socialmente esquisitos"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2586
msgid "most of us arent even allowed to date until college anyways"
msgstr ""
"a maioria de nos nem temos permissao pra namorar ate a faculdade de qualquer "
"jeito"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2587
msgid "great"
msgstr "otimo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2588
msgid "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special"
msgstr ""
"entao alem de eu ser uma esquisita nao desejavel eu tambem nao sou nem "
"especial"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2589
msgid "not special is good sometimes"
msgstr "nao ser especial é bom as vezes"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2590
msgid "if your not special it means your not alone"
msgstr "se voce nao é especial quer dizer que voce nao esta sozinha"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2591
msgid "ok yeah yeah i get it"
msgstr "ok sim sim entendi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2592
msgid "u right"
msgstr "ce ta certa"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2593
msgid "did you wanna play maplestory tonight?"
msgstr "voce quer jogar maplestory hoje a noite?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2594
msgid "i need a distraction to stop thinking about my epic fail OTL"
msgstr ""
"eu preciso de uma distração para parar de pensar na minha incrivel falha "
"online"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2596
msgid "sry i cant"
msgstr "dscp eu nao posso"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2597
msgid "juns using the computer right now"
msgstr "jun ta usando o computador agora"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2598
msgid ":/"
msgstr ":/"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2600
msgid "how about we play through text then?"
msgstr "que tal a gente jogar via texto entao?"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2601
msgid "what do you mean through text"
msgstr "o que voce quer dizer com via texto"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2606
msgid ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2607
msgid "its a snail"
msgstr "é um caracol"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2608
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2609
msgctxt "minChat_99c72437"
msgid "oh ok"
msgstr "ah ok"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2610
msgid "attack"
msgstr "atacar"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2611
msgid "ninja star"
msgstr "estrela ninja"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2612
msgid "it's hitting you!!!!"
msgstr "ela esta te atacando!!!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2613
msgid "-5 HP"
msgstr "-5 HP"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2614
msgid "HUH"
msgstr "HUH"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2615
msgid "WHY"
msgstr "POR QUE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2616
msgid "use emoticons like me"
msgstr "use emoticons que nem eu"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2617
msgid "oh"
msgstr "oh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2618
msgctxt "minChat_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "uh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2619
msgctxt "minChat_4dcd8658"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2620
msgid "wuts that supposed to be"
msgstr "o que era pra isso ser"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2621
msgid "your butthole??"
msgstr "teu cu??"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2622
msgid "WHY WOULD IT BE MNY BUTTHOLE?????"
msgstr "PORQUE QUE SERAI MEU CU?????"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2624
msgid "ITS THE NINJA STAR"
msgstr "É A ESTRELA NINJA"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2625
msgid "SICKO"
msgstr "DOENTE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2626
msgctxt "minChat_dc69304d"
msgid "oh ok"
msgstr "ah ok"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2627
msgid "22 damage"
msgstr "22 dano"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2628
msgctxt "minChat_66dcd7f3"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2629
msgid "25 damage"
msgstr "25 dano"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2630
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2631
msgid "ITS COMIG CLOSER AND CLOSER AGAIN"
msgstr "ESTA VNDO CADA VEZ MAIS PERTO"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2632
msgctxt "minChat_9910eb26"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2633
msgid "thats my fist punching"
msgstr "esse é meu punho socando"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2634
msgid "2 damage"
msgstr "2 dano"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2635
msgctxt "minChat_9910eb26_1"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2636
msgid "4 damage"
msgstr "4 dano"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2637
msgid "-3 HP"
msgstr "-3 HP"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2638
msgid "what the..the snail should be dead by now"
msgstr "mas que...o caracol já deveria estar morto agora"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2639
msgid "they dont have that much hp"
msgstr "ele não tem tanto hp assim"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2640
msgid "F9"
msgstr "F9"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2641
msgid "fine ur not damaged"
msgstr "ok voce nao esta machucada"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2642
msgid "($)"
msgstr "($)"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2643
msgid "ok great"
msgstr "ok otimo"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2644
msgid "im gonna try doing the kerning city pq"
msgstr "vou tentar fazer a pq de kerning city"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2646
msgid "yee good choice"
msgstr "issso boa escolha"
#: game/1_akarsha.rpy:2653
msgid ""
"Akarsha feels a bit better after talking to Min, but once she's logged off, "
"the heartache in her chest returns."
msgstr ""
"Akarsha se sente um pouco melhor após falar com Min, mas após ela deslogar, "
"a dor em seu peito retorna."
#: game/1_akarsha.rpy:2654
msgid ""
"That night, Akarsha reads the entirety of Azumanga Daioh for the first time "
"on an illegal manga scanlation site in an effort to forget about everything."
msgstr ""
"Naquela noite, Akarsha leu todo o mangá de Azumanga Daioh pela primeira vez "
"num site de scan e tradução ilegal de mangás, com objetivo de esquecer tudo."
#: game/1_akarsha.rpy:2655
msgid "It doesn't work."
msgstr "Não funcionou."
#: game/1_akarsha.rpy:2659
msgid "The next morning"
msgstr "A próxima manhã"
#: game/1_akarsha.rpy:2662
msgid "Diya's house"
msgstr "Casa de Diya"
#: game/1_akarsha.rpy:2669
msgid "Akarsha cracks a weak smile as Diya answers the door."
msgstr "Akarsha abre um sorriso fraco quando Diya abre a porta."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2671
msgid "Ayyy...Ready to walk to school together?"
msgstr "Aopaa...Pronta pra gente ir pra escola?"
#: game/1_akarsha.rpy:2674
msgid "Diya gives her an odd look as they start heading down the sidewalk."
msgstr "Diya dá a ela um olhar estranho, enquanto elas andam pelas calçadas."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2675
msgid "Are you okay?"
msgstr "Você está bem?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2677
msgid "Y-yeah?? Why do you ask??"
msgstr "S-sim?? Por que você está perguntando??"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2680
msgid "You didn't send me a weird message this morning like usual."
msgstr ""
"Você não me enviou uma mensagem estranha essa manhã, como você normalmente "
"faz."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2681
msgid "Also, your eyes are red."
msgstr "E também, seus olhos estão vermelhos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2683
msgid "Oh, that's nothing! I got shampoo in them while showering."
msgstr ""
"Ah, isso não é nada! É que hoje de manhã caiu shampoo nos meus olhos quando "
"fui tomar banho."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2686
msgid "You should get LOréal Kids. No tears."
msgstr "Você deveria usar o L'Oréal Kids. Sem lágrimas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2688
msgid "Are you making fun of me??"
msgstr "Você tá zoando da minha cara??"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2691
msgctxt "classNextDay_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "É."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2693
msgid "Oh. All your jokes are so deadpan it's hard to tell sometimes..."
msgstr ""
"Ah. Todas as suas piadas são tão inexpressivas que é difícil percebê-las as "
"vezes..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2694
msgid ""
"It must be nice to be pretty. I wish I didn't have to be funny all the time "
"to get people to like me."
msgstr ""
"Deve ser legal ser bonita. Eu queria não ter que ser engraçada o tempo todo "
"para as pessoas gostarem de mim."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2700
msgid ""
"It sucks being so pathetic that you fall hopelessly in love with anyone who "
"pays even the slightest bit of attention to you."
msgstr ""
"É um saco ser tão patética que você se apaixona fortemente por qualquer um "
"que dê o mínimo de atenção a você."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2701
msgid "Especially unattainable straight girls. God, I'm stupid..."
msgstr ""
"Especialmente meninas hétero e inatingíveis. Deus, eu sou tão estúpida..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2702
msgid ""
"I can't believe I was so desperate that I convinced myself she liked me "
"back. Literally delusional..."
msgstr ""
"Eu não acredito que eu estava tão desesperada que eu me convenci que ela "
"também estava gostando de mim. Literalmente maluca..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2703
msgid "Sigh..."
msgstr "Suspiro..."
#: game/1_akarsha.rpy:2708
msgid ""
"At school, Akarsha nervously waits in the first period classroom before "
"Noelle and Diya arrive."
msgstr ""
"Na escola, Akarsha nervosamente espera Noelle e a Diya chegarem, na sala do "
"primeiro período."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2710
msgid "I wonder how facing Noelle again will go..."
msgstr "Eu me pergunto como vai ser para eu encarar a Noelle de novo..."
#: game/1_akarsha.rpy:2713
msgid "A water bottle flies through the doorway and ricochets off the floor."
msgstr "Uma garrafa de água voa pela porta e ricocheteia no chão."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2715
msgid "Coast is clear."
msgstr "A barra está limpa."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2717
msgid ""
"You don't need to keep doing that, y'know. I wouldn't reuse the same set-up "
"twice."
msgstr ""
"Você não precisa continuar fazendo isso, sabe. Eu não vou reutilizar o mesmo "
"setup mais de uma vez."
#: game/1_akarsha.rpy:2720
msgid ""
"Noelle cautiously sticks a long twig through the doorframe, her eyes "
"narrowed at Akarsha."
msgstr ""
"Noelle enfia cautelosamente um longo galho pelo batente da porta, seus olhos "
"estreitos e encarando Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2722
msgid "Then what is it this time, you putrid worm?"
msgstr "Então o que é dessa vez, sua minhoca pútrida?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2724
msgid "Wouldn't you like to know?"
msgstr "Você não adoraria saber?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2726
msgid "Phew...She's acting like nothing happened last night!"
msgstr "Ufa...Ela está agindo como se nada tivesse acontecido ontem a noite!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2727
msgid ""
"She must've believed what I said about my little brother sending the message."
msgstr ""
"Ela deve ter acreditado quando eu disse que era meu irmão que mandou a "
"mensagem."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2729
msgid "Thank god. Sorry, Pratik."
msgstr "Graças a Deus. Desculpa, Pratik."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2730
msgid "Now I just gotta ignore my feelings until they eventually die out."
msgstr "Agora só tenho que ignorar meus sentimentos até eles morrerem."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2732
msgid "I have a special present for you, Frenchman. Come closer..."
msgstr "Eu tenho um presente especial para você, Francesa. Se aproxime..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2735
msgid "What? No, keep it to yourself."
msgstr "O quê? Não, fica pra você."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2737
msgid "Don't be shy! I know you want your very special present!"
msgstr ""
"Não precisa ficar nervosa! Eu sei que você quer seu presente muito especial!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2741
msgid "I DON'T WANT THIS \"PRESENT\"! DON'T COME NEAR ME!"
msgstr "EU NÃO QUERO ESSE \"PRESENTE\"! NÃO SE APROXIME DE MIM!"
#: game/1_akarsha.rpy:2742
msgid ""
"As Noelle enters the classroom suspiciously, she tries to give Akarsha a "
"wide berth. Akarsha discreetly pulls her secret weapon out of her pocket..."
msgstr ""
"Quando Noelle entra na sala de aula com suspeita, ela tenta manter distância "
"de Akarsha. Akarsha discretamente puxa sua arma secreta do bolso..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2744
msgid "HERE YOU GO!!!!"
msgstr "AQUI ESTÁ!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2751
msgid ""
"It's a spinning light toy Akarsha got from Disneyland in elementary school."
msgstr ""
"É uma luzinha giratória que a Akarsha ganhou na Disney na escola primária."
#: game/1_akarsha.rpy:2754
msgid "Noelle recoils as its rubber arms repeatedly whack her face."
msgstr ""
"Noelle recua quando os braços de borracha batem repetidamente em seu rosto."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2755
msgid "GYAHHHH!!!!!!!"
msgstr "GYAHHHH!!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2757
msgid "THOUSAND ENERGY BEAMS ATTACK!!!"
msgstr "ATAQUE DE MIL FEIXES DE ENERGIA!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2758
msgid "I used to annoy my brother like this all the time."
msgstr "Eu costumava irritar meu irmão assim o tempo todo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2760
msgid "AKARSHAAAAAA!!! I HATE YOU!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAAA!!! EU TE ODEIO!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2762
#, fuzzy
msgid "Akarsha gulps as Diya approaches the crime scene and towers over her."
msgstr ""
"Akarsha engole em seco após Diya se aproximar da cena do crime e parar "
"elevada a ela."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2764
msgctxt "classNextDay_1b803a12"
msgid "....."
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2766
msgid "C'maaahn, this isn't fair!"
msgstr "Qualééé, isso não é justo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2767
msgid "Just look! I'm so small, look how small I am compared to you!"
msgstr "Só olha! Eu sou tão pequena, olha quão baixa eu sou comparada a você!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2769
msgid "Noooo, it's also my birthday, you can't be mean on my birthday!"
msgstr ""
"Nãooo, hoje é meu aniversário, você não pode ser má comigo no meu "
"aniversário!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2771
msgctxt "classNextDay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2773
msgid "Is that true?"
msgstr "Isso é verdade?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2775
msgid "She's lying. Her birthday isn't until April."
msgstr "Ela está mentindo. O aniversário dela é em Abril."
#: game/1_akarsha.rpy:2777
msgid "Akarsha yelps as Diya snatches the spinny toy out of her grasp."
msgstr "Akarsha dá um gritinho quando Diya arranca o brinquedo de suas mãos."
#: game/1_akarsha.rpy:2779
msgid ""
"Seeing that Akarsha's unarmed, Noelle menacingly starts walking toward her."
msgstr ""
"Vendo que Akarsha está desarmada, Noelle começa a ameaçadoramente andar na "
"direção dela."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2781
msgid "Hey, calm down!"
msgstr "Ei, calma lá!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2782
msgid ""
"I was doin' you a favor, testing your reflexes for you! Like at the doctor!"
msgstr ""
"Eu estava te fazendo um favor, testando seus reflexos para você! Que nem no "
"médico!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2784
msgctxt "classNextDay_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2786
msgid "F-free! Free reflex test!"
msgstr "G-gratuito! Teste de reflexos gratuito!"
#: game/1_akarsha.rpy:2788
msgid "Akarsha breaks into a run as Noelle chases after her."
msgstr "Akarsha começa a correr enquanto Noelle persegue ela."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2790
msgid "COME BACK HERE!! YOU CRETIN!!!"
msgstr "VOLTA AQUI!! SUA CRETINA!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2792
msgid "Oh shit, baseball practice actually made her faster!"
msgstr "Ah merda, o treino de baseball realmente fez ela ficar mais rápida!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2794
msgid "Oh shit, she's catching up to me. Oh shit!!!"
msgstr "Ah merda, ela tá me alcançando. Merda!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2805
msgid ""
"When Akarsha comes to baseball practice, she hears whispering in the locker "
"room."
msgstr ""
"Quando Akarsha chega no treino de baseball, ela ouve cochichos no vestiário."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2807
msgid "{i}(...So the plan is, we all pitch in?){/i}"
msgstr "{i}(...Então o plano é, todas nós contribuímos?){/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2809
msgid "{i}(If we split it up eight ways, it's only $1.50 per person.){/i}"
msgstr "{i}(Se dividirmos em oito, fica apenas US$ 1,50 por pessoa.){/i}"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2811
msgid "{big=+20}But I don't see why I should have to pay.{/big}"
msgstr "{big=+20}Mas não vejo por que eu devo pagar.{/big}"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2813
msgid "{i}Shhh!{/i}"
msgstr "{i}Shhh!{/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2815
msgid ""
"{i}(You have to pay because it'll be hilarious. She'll never guess who it "
"is.){/i}"
msgstr ""
"{i}(Você tem que pagar porque vai ser hilário. Ela nunca vai adivinhar quem "
"é.){/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2817
msgid "{i}(And here I thought we were trying to do a good deed.){/i}"
msgstr "{i}(E eu pensando que estávamos tentando fazer uma boa ação.){/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2818
msgid ""
"{i}(Do you ALWAYS have to be engaging in some kind of psychic mind battle "
"with her?){/i}"
msgstr ""
"{i}(Você SEMPRE precisa se envolver em algum tipo de batalha mental psíquica "
"com ela?){/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2822
msgid "What're they scheming about? I want in."
msgstr "O que elas estão tramando? Eu quero entrar."
#: game/1_akarsha.rpy:2824
msgid ""
"Akarsha walks over to where the others are furtively huddled together. A "
"hush falls over the team..."
msgstr ""
"Akarsha caminha até onde as outras estão furtivamente amontoadas. Um "
"silêncio cai sobre a equipe..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2826
msgctxt "lockerRoom_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2828
#, fuzzy
msgid "Why, hello there, Akarsha!"
msgstr "Ora, olá, Akarsha!"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2830
msgid "We were just talking about..."
msgstr "Nós estávamos falando agorinha sobre..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2832
msgid "...how Vampire Knight is getting an anime."
msgstr "...como Cavaleiro Vampiro vai virar um anime."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2834
msgctxt "lockerRoom_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2836
msgid "We're acting so natural right now."
msgstr "Nós estamos agindo tão normalmente agora."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2838
msgid "Okay, clearly they're up to something..."
msgstr "Okay, elas claramente estão tramando algo..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2840
msgid "The question is, what?"
msgstr "A pergunta é, o quê?"
#: game/1_akarsha.rpy:2850
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, [teamName!t] runs fielding "
"drills."
msgstr ""
"Depois de correr pela pista e se alongar, [teamName!t] executa exercícios de "
"campo."
#: game/1_akarsha.rpy:2852
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, the [teamName!t] run fielding "
"drills."
msgstr ""
"Depois de correr pela pista e se alongar, os [teamName!t] executam "
"exercícios de campo."
#: game/1_akarsha.rpy:2855
#, fuzzy
msgid ""
"While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly "
"flail about on the field."
msgstr ""
"Enquanto Akarsha dá uma pausa para respirar no banco dos reservas, ela olha "
"Noelle desastrosamente se debater pelo campo."
#: game/1_akarsha.rpy:2856
#, fuzzy
msgid ""
"Within moments, the object of her affection misjudges the trajectory of a "
"fly ball and gets bonked on the head."
msgstr ""
"Em instantes, o foco da sua atenção julga mal a trajetória de uma bola "
"voadora e leva uma pancada na cabeça."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2859
msgid "Ow!!"
msgstr "Ai!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2862
msgid "Baseball champion..."
msgstr "Campeã de baseball..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2864
msgid "I would do anything for you...If only you'd let me..."
msgstr "Eu faria qualquer coisa por você...Se você me deixasse..."
#: game/1_akarsha.rpy:2866
msgid ""
"Akarsha lets out a wistful sigh as Noelle performs her signature move, "
"throwing the ball almost directly into the ground."
msgstr ""
"Akarsha solta um suspiro melancólico enquanto Noelle executa seu movimento "
"característico, jogando a bola quase diretamente no chão."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2869
msgid "It sucks having a sad hopeless crush...I just want gorlfriend..."
msgstr ""
"É um saco ter um crush tão triste e desesperançoso... Eu só quero uma "
"namoradinha..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2872
#, fuzzy
msgid "So dramatic. Konnichiwhat's up?"
msgstr "Tão dramático. Konichiwaque foi?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2874
msgid "I'm just bummed 'cause I've never experienced love."
msgstr "Só estou chateada porque nunca experimentei o amor."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2875
msgid "No one ever likes me back. I feel like I'm missing out on so much..."
msgstr "Ninguém nunca gostou de mim de volta. Sinto que estou perdendo tanto..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2879
msgid "It's okay, being rejected is a part of life."
msgstr "Tudo bem, ser rejeitada faz parte da vida."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2880
msgid ""
"You should learn to love yourself. It's a lie that people can only be happy "
"when they're in a relationship."
msgstr ""
"Você tem que aprender a ser amar. É uma grande mentira quando dizem que as "
"pessoas só são felizes quando estão em um relacionamento."
#: game/1_akarsha.rpy:2884
msgid "Ester glances up from the drawing she's scribbling on her sketchbook."
msgstr ""
"Ester levanta o olhar do desenho que ela estava rabiscando em seu sketchbook."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2885
msgid ""
"Those are surprisingly wise words coming from someone with zero love "
"experience."
msgstr ""
"Essas são palavras estranhamente sábias vindas de alguém com nenhuma "
"experiência amorosa."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2887
msgid "I learned that life lesson from Card Captor Sakura."
msgstr "Eu aprendi essa lição de vida em Sakura Card Captors."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2888
msgid ""
"The main character experiences unrequited love even though she's a great "
"person. That means it can happen to anyone."
msgstr ""
"A personagem principal vivencia um amor não-correspondido mesmo que ela seja "
"uma ótima pessoa. Isso significa que isso pode acontecer com qualquer um."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2889
msgid "Even our sugoi Akarsha-chan."
msgstr "Até mesmo com a nossa sugoi Akarsha-chan."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2891
msgid "That does make me feel less alone. Thanks, senpai..."
msgstr "Isso realmente faz eu me sentir menos sozinha. Obrigada, senpai..."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2894
msgid "Ugh."
msgstr "Ugh."
#: game/1_akarsha.rpy:2895
msgid ""
"Ester vigorously erases something on her page, making countless grey eraser "
"shavings rain down on the dirt beneath the bench."
msgstr ""
"Ester vigorosamente apaga algo da página dela, fazendo incontáveis restos de "
"borracha cinza caírem na terra embaixo do banco."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2897
msgid "Ester, what're you drawing?"
msgstr "Ester, o que você está desenhando?"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2899
msgid "A chapter title page for a webcomic I'm starting."
msgstr "A folha de rosto de uma webcomic que eu estou começando."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2901
msgid "A webcomic? Like on SmackJeeves?"
msgstr "Uma webcomic? Tipo no SmackJeeves?"
#: game/1_akarsha.rpy:2902
msgid ""
"Akarsha peers over at Ester's sketchbook, but she recoils, looking bashful."
msgstr ""
"Akarsha dá uma espiada no sketchbook de Ester, mas ela recua, parecendo "
"envergonhada."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2904
msgid "Don't look, I'm not done yet!"
msgstr "Não olhe, eu não terminei ainda!"
#: game/1_akarsha.rpy:2905
msgid ""
"Akarsha manages to glimpse a spiky-haired character on the page before Ester "
"angles her sketchbook away from prying eyes."
msgstr ""
"Akarsha consegue vislumbrar um personagem de cabelo espetado na página antes "
"de Ester esconder seu sketchbook de bisbilhoteiros."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2907
msgid ""
"She's pretty good though...If she posted that on DeviantArt I bet she'd get "
"like, two hundred views."
msgstr ""
"Ela é muito boa... Se ela publicasse aquilo no DeviantArt eu aposto que ela "
"pegaria tipo, duzentas visualizações."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2908
msgid "Is that from an anime?"
msgstr "Isso é de um anime?"
#: game/1_akarsha.rpy:2910
msgid "Ester frowns, aghast."
msgstr "Ester faz cara feia, horrorizada."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2912
msgid "No, it's just a regular guy."
msgstr "Não, é só um cara normal."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2913
msgid ""
"It's like those iPod ads, see? He's wearing white earbuds, and I colored his "
"silhouette in black."
msgstr ""
"É tipo aqueles anúncios de iPod's, vê? Ele está usando fones de ouvido, e eu "
"colori a silhueta dele em preto."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2915
msgid ""
"Ester is the type of weeaboo who tries to hide the fact that she likes anime "
"because she's embarrassed by it, but it's still super obvious."
msgstr ""
"Ester é o tipo de weeaboo que tenta esconder o fato que ela gosta de anime "
"porque ela tem vergonha, mas ainda é super óbvio."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2918
msgid ""
"I hate to break it to you, but even from his silhouette you can tell it's an "
"anime guy."
msgstr ""
"Eu odeio ter que te contar, mas mesmo só através da silhueta dele você pode "
"dizer que é um cara de anime."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2920
msgid ""
"It's probably his hairdo. No real guys have bangs that go down to their chin."
msgstr ""
"É provavelmente o penteado dele. Nenhum cara real tem uma franja que vai "
"abaixo do seu queixo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2922
msgid "They should, though. Life would be way less boring."
msgstr "Eles deveriam, entretanto. A vida seria bem menos entediante."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2925
msgid "Ugh. Guys with short hair are so hard to draw..."
msgstr "Ugh. Caras com cabelo curto são tão difíceis de desenhar..."
#: game/1_akarsha.rpy:2927
msgid ""
"Akarsha turns her attention back to the field, where Diya and Min are "
"passionately kissing."
msgstr ""
"Akarsha volta sua atenção de volta para o campo, onde Diya e Min estão se "
"beijando apaixonadamente."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2929
msgid ""
"I think they're trying to keep their relationship a secret, but they keep "
"forgetting."
msgstr ""
"Eu acho que elas estão tentando manter seu relacionamento em segredo, mas "
"continuam esquecendo."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2934
msgid "Do you have to do that in front of us?"
msgstr "Vocês tem que fazer isso na nossa frente?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2936
msgid "Just you watch. I'm gonna rub my gay hands all over her."
msgstr "Apenas assistam. Eu vou esfregar minhas mãos gays nela toda."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2938
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2941
msgid "I'm so jealous...I wanna be in love too..."
msgstr "Eu estou com tanta inveja... Eu quero estar apaixonada também..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2942
msgid ""
"Someday everyone else is gonna get married except me, and I'll be the one "
"sad single friend."
msgstr ""
"Algum dia todo mundo vai estar casado exceto eu, e eu vou ser a única amiga "
"solteira triste."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2945
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_142358ac"
msgid "Me too..."
msgstr "Eu também..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2947
#, fuzzy
msgid "Me three..."
msgstr "Eu trêsbem..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2949
msgid ""
"If that happens, we should all pitch in to buy a mansion and live as otaku "
"together."
msgstr ""
"Se isso acontecer, nós deveríamos todas se juntar para comprar uma mansão e "
"viver como otakus juntas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2951
msgid ""
"That definitely doesn't sound like the kind of life my parents were "
"envisioning for me when they immigrated here...."
msgstr ""
"Isso definitivamente não soa como o tipo de vida que meus pais estavam "
"prevendo pra mim quando eles imigraram para cá...."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2952
msgid "But that sounds incredible."
msgstr "Mas soa incrível."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Doesn't it? We could put up all our anime prints and display our figurines "
"with no shame."
msgstr ""
"Não é? Nós todas podemos expor nossos posters e bonecos de ação de anime sem "
"se envergonhar."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2957
msgid "Speak for yourself. I don't have any of that stuff, my room is normal."
msgstr "Fale por você. Eu não tenho nada disso, meu quarto é normal."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2959
msgid ""
"You don't have anything?? You've never been to an anime convention before?"
msgstr "Você não tem nada?? Você nunca foi em uma convenção de anime antes?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2962
msgid "Fanime is like, right there in San Jose..."
msgstr "A Fanime é tipo, logo aqui em San Jose..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2964
msgid ""
"Ooh, we should all go together this year! We can all cosplay the same series!"
msgstr ""
"Ooh, nós poderíamos ir todas juntas esse ano! Nós podemos fazer cosplay da "
"mesma série!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2966
msgid "Yeah!! Maybe like, Soul Eater or Haruhi Suzumiya!"
msgstr "Isso!! Talvez tipo, Soul Eater ou Haruhi Suzimiya!"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2969
msgid "What, at Fanime? Admission is probably too expensive anyway."
msgstr ""
"O que, na Fanime? O ingresso é provavelmente muito caro de qualquer jeito."
#: game/1_akarsha.rpy:2971
msgid ""
"Ester scoffs like she's not interested before furtively writing something "
"tiny on the side of her sketchbook page."
msgstr ""
"Ester zomba como se ela não estivesse interessada antes de furtivamente "
"escrever algo pequeno no canto da página do seu sketchbook."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2973
msgid "She didn't write small enough...It says \"Fanime\"..."
msgstr "Ela não escreveu pequeno o suficiente... Está escrito \"Fanime\"..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2974
msgid "She's probably gonna Google it later."
msgstr "Ela provavelmente vai pesquisar no Google depois."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2977
msgid ""
"Hey, all you slackers sitting down doing nothing! Get over here and practice!"
msgstr ""
"Ei, todas vocês preguiçosas sentadas fazendo nada! Venham aqui e pratiquem!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2980
msgid "Ya!!"
msgstr "Beleza!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2984
msgid "Upperclassman"
msgstr "Veteranos"
#: game/1_akarsha.rpy:2987
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Dia dos Namorados"
#: game/1_akarsha.rpy:2992
msgid ""
"Akarsha scoffs as a few upperclassmen come in to deliver the goodies people "
"ordered."
msgstr ""
"Akarsha zomba quando alguns veteranos chegam para entregar os presentes que "
"as pessoas encomendaram."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2994
msgid ""
"We should have a reverse Valentine's Day where we give annoying, terrible "
"gifts to our enemies on purpose."
msgstr ""
"Nós deveríamos ter um Dia dos Namorados reverso onde nós damos presentes "
"irritantes e chatos de propósito para os nossos inimigos."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2997
msgid "You mean, {i}what you already do to me every single day of my life?{/i}"
msgstr "No caso, {i}o que você já faz comigo todo santo dia da minha vida?{/i}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2999
msgid "Oh, true..."
msgstr "Ah, verdade..."
#: game/1_akarsha.rpy:3002
msgid ""
"A few of their classmates receive ribboned roses, but someone comes in "
"holding an entire bouquet..."
msgstr ""
"Alguns de seus colegas recebem rosas com fitas, mas alguém chega segurando "
"um buquê inteiro..."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:3003
msgid "Are you Akarsha? This is yours."
msgstr "Você é a Akarsha? Isso é seu."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3006
msgid "Huh????"
msgstr "Huh????"
#: game/1_akarsha.rpy:3007
msgid ""
"Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to "
"it with a ribbon."
msgstr ""
"Surpresa, Akarsha aceita o buquê e nota que há uma pequena nota amarrada a "
"ele com uma fita."
#: game/1_akarsha.rpy:3008
msgid "It reads:"
msgstr "A nota diz:"
#: game/1_akarsha.rpy:3009
msgid ""
"{i}Roses are red\n"
"Violets are blue{/i}"
msgstr ""
"{i}Rosas são vermelhas\n"
"Violetas são azuis{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3010
msgid ""
"{i}Love never crossed my mind\n"
"Until the day I met you{/i}"
msgstr ""
"{i}O amor nunca passou pela minha mente\n"
"Até você vir em minha vida como uma luz{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3011
#, fuzzy
msgid "{i}-Your secret admirer{/i}"
msgstr "{i}-Seu/sua admirador(a) secreto(a){/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3012
msgid "Secret admirer? Who???"
msgstr "Admirador secreto? Quem???"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3013
msgid "I can't believe it...Is this some kinda joke??"
msgstr "Eu não consigo acreditar...Isso é algum tipo de piada??"
#: game/1_akarsha.rpy:3015
msgid ""
"Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her "
"reaction from afar."
msgstr ""
"Akarsha olha freneticamente ao redor da sala para o caso de seu amante estar "
"observando sua reação de longe."
#: game/1_akarsha.rpy:3016
msgid ""
"But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, "
"who are beside themselves with amusement."
msgstr ""
"Mas ninguém parece estar agindo fora do normal exceto Diya e Noelle, que "
"estão fora de si com surpresa."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3018
msgid "Someone sent {i}you{/i} flowers?"
msgstr "Alguém {i}te{/i} enviou flores?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3020
#, fuzzy
msgid ""
"I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without "
"even knowing it!"
msgstr ""
"Eu te falei que eu era um produto exclusivo! Eu enchi alguém de encantos sem "
"nem perceber!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3024
msgid "What's the note say? Let me read it."
msgstr "O que a nota diz? Deixe eu ler."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3026
msgid "Wh-why do you care? You jealous?"
msgstr "P-por que você se importa? Tá com inveja?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3029
msgid "In your dreams."
msgstr "Nos seus sonhos."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3031
msgid ""
"I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"."
msgstr ""
"Eu aposto que ela não quer nos mostrar porque escreveram o nome dela errado, "
"como \"Arkasha\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3034
msgid ""
"Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!"
msgstr ""
"Por que vocês estão tão más hoje?! Vou contar a professora que vocês estão "
"fazendo bullying comigo!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3036
msgid "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!"
msgstr "Talvez eu possa deduzir quem enviou como uma detetive!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3037
msgid "The poem is one hint. There's gotta be others."
msgstr "O poema é uma pista. Tem que ter outras."
#: game/1_akarsha.rpy:3040
msgid ""
"Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on "
"the back."
msgstr ""
"Akarsha vira a nota do avesso. Está vazia...exceto por uma pequena mancha "
"preta na parte de trás do papel."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3042
msgid "Clue??"
msgstr "Pista??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3043
msgid "Maybe it's from food? Like blackberries?"
msgstr "Talvez seja de comida? Tipo, de uma amora?"
#: game/1_akarsha.rpy:3045
msgid ""
"Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the "
"fragrance of the roses."
msgstr ""
"Akarsha cheira a nota, mas é difícil notar um mínimo cheiro por baixo da "
"fragrância das rosas."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3047
msgid "What're you doing."
msgstr "O que você está fazendo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3049
msgid "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!"
msgstr "Calada, maldosa!! Estou tentando decifrar o código!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3050
msgid "You're interrupting my mind palace technique!!!"
msgstr "Você está interrompendo minha técnica do palácio mental!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3052
msgid ""
"There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with "
"me..."
msgstr ""
"Há apenas duas possibilidades aqui. Ou alguém está secretamente apaixonado "
"por mim..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3053
msgid "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?"
msgstr ""
"Ou é uma piada. Mas até que é bastante dinheiro para gastar em uma piada...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3055
msgid "It's either fake or real."
msgstr "Ou é real ou é falso."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3058
msgid "You don't say? Thanks for narrowing it down for us."
msgstr "Não diga? Obrigado por diminuir as possibilidades para nós."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3060
msgid "B-be quiet!"
msgstr "F-fica quieta!"
#: game/1_akarsha.rpy:3062
msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure."
msgstr ""
"Envergonhada, Akarsha dá uma olhada na sala mais uma vez, para garantir."
#: game/1_akarsha.rpy:3063
msgid "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself."
msgstr ""
"Ela pega Diya desviando o olhar um pouco tarde demais, sorrindo para si "
"mesma."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3065
msgctxt "secretAdmirer_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3067
msgid "What're you smiling about?"
msgstr "Tá sorrindo por que?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3070
msgid "Nothing. Just happy for you."
msgstr "Nada. Só estou feliz por você."
#: game/2_diya.rpy:30
msgid "3rd grade"
msgstr "3º ano"
#: game/2_diya.rpy:37
#, fuzzy
msgid ""
"Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up "
"from school."
msgstr ""
"Diya, Min e Jun esperam na rotatória da escola para que seus pais os busquem."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:39
msgid "Why does it always take Mom so long to get here?"
msgstr "Por que a Mãe sempre demora tanto pra chegar aqui?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:41
msgid "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!"
msgstr "Eu estou com tanta fome que eu comeria até uma pizza com abacaxi!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:42
msgid "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster."
msgstr "A Mãe deveria nos deixar ir pra casa sozinhos! Seria bem mais rápido."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:44
msgid "Especially if she buys us Heelys!"
msgstr "Especialmente se ela nós comprar tênis com rodinha!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:46
msgid ""
"But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring."
msgstr ""
"Mas se você fizesse isso, eu teria que esperar pela minha mãe sozinha. Seria "
"muito entediante."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:49
msgid ""
"Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm "
"rolling away on my Heelys."
msgstr ""
"Oh, eu já pensei nisso. Nós poderíamos nos falar por walkie-talkies enquanto "
"eu vou rolando embora com meus tênis de rodinha."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:51
msgid "That sounds fun..."
msgstr "Isso soa divertido..."
#: game/2_diya.rpy:54
msgid ""
"The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping "
"to catch sight of their rides."
msgstr ""
"Os três observam a longa fila de carros na rotatória, na esperança de "
"avistar seus carros."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:56
msgid "My mom's car is tan colored."
msgstr "O carro da minha mãe é bege."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:58
msgid "They should make cars in better colors like sky blue or pink."
msgstr ""
"Deveriam ser feitos carros em cores melhores, como rosa ou azul celeste."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:61
msgid "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more."
msgstr "Pois é...Eu aposto que se fizessem, eles venderiam muito mais."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:63
msgid "It's 'cause adults are boring and have bad taste."
msgstr "É porque adultos são chatos e tem mal gosto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:65
msgid ""
"They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want "
"one."
msgstr ""
"Deveriam vender carros com imagens de golfinhos neles. Todos iriam querer um."
#: game/2_diya.rpy:68
msgid ""
"Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the "
"wrong model."
msgstr ""
"Diya se levanta ao ver um Toyota bege passar pela rotatória, mas é o modelo "
"errado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:70
msgctxt "diya2_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:73
msgid ""
"Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!"
msgstr ""
"Você ouviu falar do Barry Bonds? Ele se encrencou porque ele usou esteróides!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:75
msgid "What're \"steroids\"?"
msgstr "O que são \"esteróides\"?"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:78
msgid "They're drugs that make you really buff. It's cheating."
msgstr "São drogas que te fazem bem bombado. É trapaça."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:80
msgid ""
"I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone "
"should use steroids."
msgstr ""
"Eu não entendo por que não deixam eles serem usados. Se eles são tão bons, "
"todos deveriam usar esteróides."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:81
msgid "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast."
msgstr ""
"Basbeall seria muito mais legal s todo mundo fosse super forte e super "
"rápido."
#: game/2_diya.rpy:82
msgid ""
"Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the "
"curb."
msgstr ""
"De repente, Min se levanta e grita quando um sedã prata encosta no meio-fio."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:84
msgid "I see our car! Bye Diya!"
msgstr "Estou vendo nosso carro! Tchau Diya!"
#: game/2_diya.rpy:86
msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off."
msgstr ""
"O rosto de Diya fica vermelho quando Min a abraça fortemente antes de sair "
"correndo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:88
msgid "Bye..."
msgstr "Tchau..."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:91
msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!"
msgstr ""
"Espera, esse carro tem uma coisinha no lado da porta do carro que o nosso "
"não tem!"
#: game/2_diya.rpy:93
msgid ""
"Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside."
msgstr ""
"Min escancara a porta do banco dos passageiros, revelando um estranho lá "
"dentro."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:96
msgid "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}"
msgstr "{big=+20}QUEM É VOCÊ??!!{/big}"
#: game/2_diya.rpy:97
msgid ""
"Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are "
"both wheezing with laughter."
msgstr ""
"Min agressivamente bate a porta do carro e anda pisando o pé na direção de "
"Diya e Jun, ambos rindo e ofegantes."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:100
msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!"
msgstr "AQUELE ERA O CARRO ERRADO!"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:102
msgid "I told you!"
msgstr "Eu te avisei!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:104
msgctxt "diya2_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:107
msgid "Diya, I think your car is over there, though."
msgstr "Diya, eu acho que seu carro está ali, na verdade."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:109
msgctxt "diya2_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:111
msgid "Thanks. Bye for real this time."
msgstr "Obrigado. Tchau de verdade dessa vez."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:114
msgid "See you tomorrow!!!"
msgstr "Te vejo amanhã!!!"
#: game/2_diya.rpy:119
msgid ""
"As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a "
"little when she sees Min waving frenetically at her outside."
msgstr ""
"Enquanto Diya coloca o cinto de segurança no sedã de sua mãe, ela espia pela "
"janela, sorrindo um pouco quando vê Min acenando freneticamente para ela do "
"lado de fora."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:121
msgctxt "momFindsOut_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Como foi seu dia na escola?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:124
msgctxt "momFindsOut_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:125
msgid "We had to write about an invention we'd make in class today."
msgstr "Tínhamos que escrever sobre uma invenção que faríamos na aula hoje."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:128
msgid "What did you invent?"
msgstr "O que você inventou?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:131
msgid ""
"A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally "
"roll off it."
msgstr ""
"Uma cama melhor que faz com que seus bichinhos de pelúcia nunca caiam "
"acidentalmente no chão."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:132
msgid ""
"I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the "
"floor."
msgstr ""
"Eu pensei nela porque ontem a noite enquanto eu estava dormindo, a Chifruda "
"caiu no chão."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:135
msgid "H-horny?? Who's that?"
msgstr "C-chifruda?? Quem é essa?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:138
msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
msgstr "Minha vaca de pelúcia. Ela é uma das irmãs mais velhas do Cobrildo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:140
msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know."
msgstr "Ela ficou fria e sozinha por horas e eu nem tinha ideia."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:143
msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
msgstr ""
"Talvez você deveria dar um nome diferente para a \"Chifruda\", como Mumu."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:147
msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it."
msgstr "Por que? Seria difícil para ela se acostumar."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:150
msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world."
msgstr "Você deve ter os bichos de pelúcia mais amados do mundo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:154
msgid "What else did you do at school?"
msgstr "O que mais você fez na escola?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:157
msgid ""
"I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I "
"read."
msgstr ""
"Tentei fazer um teste de Leitor Acelerado no livro do Boxcar Children que eu "
"li."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:158
msgid ""
"But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a "
"book I never read before."
msgstr ""
"Mas eu acidentalmente cliquei no livro errado. Então fui obrigada a fazer um "
"quiz de um livro que eu nunca tinha lido antes."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:161
msgid "It didn't let you quit out? What bad design."
msgstr "Não deixaram você sair? Que design ruim."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:164
msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
msgstr "Pois é. Mas meus colegas todos tentaram me ajudar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:165
msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
msgstr ""
"Hayden leu o livro a um ano atrás, mas ele mal lembrava de qualquer coisa."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:167
msgid "So even with everyone's help I got a 2/10."
msgstr "Então mesmo com a ajuda de todos eu ganhei um 2/10."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:170
msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0"
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh não!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:173
msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
msgstr "Sr. Armstrong disse que ele não contaria para minha nota, pelo menos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:176
msgid "That's a relief."
msgstr "Isso é um alívio."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:177
msgid ""
"The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped "
"you?"
msgstr ""
"Esse menino acenando agora pouco — era o Hayden? O colega que te ajudou?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:181
msgid "You mean Min? She's not a boy."
msgstr "Você quer dizer a Min? Ela não é um menino."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:184
msgid "Huh? The one wearing a hoodie?"
msgstr "Huh? O que estava usando um moletom?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:187
msgid "Yeah. She's a girl."
msgstr "Sim. Ela é uma menina."
#: game/2_diya.rpy:191
msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
msgstr "Para surpresa de Diya, a mãe dela torce o nariz em desgosto."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:193
msgid "That was a girl?! She's a freak."
msgstr "Isso era uma garota?! Ela é uma aberração."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:194
msgid "You should make friends with more normal girls."
msgstr "Você deveria ser amiga de garotas mais normais."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:197
msgid "Huh??"
msgstr "Huh??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:199
msgid "That's not very nice."
msgstr "Isso não é muito gentil."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:202
msgid ""
"But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, "
"too."
msgstr ""
"Mas é verdade, ela parece um menino. Fique longe dela ou você vai pegar isso "
"também."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:205
msgid "Catch what? It's not like she has a disease."
msgstr "Isso o que? Não é como se ela tivesse uma doença."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:208
msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that."
msgstr "Você é muito nova pra entender. Só aberrações se parecem assim."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:211
msgid "It's bad to judge people by what they look like."
msgstr "Não é bom julgar as pessoas por suas aparências."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:212
msgid "You don't even know her. She's really nice to me."
msgstr "Você nem conhece ela. Ela é muito legal comigo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:216
msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
msgstr "Eu não preciso conhecer ela, tem claramente algo errado com ela."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:217
msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
msgstr ""
"Ela só está agindo gentil porque ela tem pensamentos impuros em relação a "
"você."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:220
msgid "What's that supposed to mean?"
msgstr "O que isso quer dizer?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:221
msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
msgstr ""
"Mesmo que ela tenha problemas, eu posso falar com ela e ela vai arruma-los."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:222
msgid "We're friends, so she'll listen to me."
msgstr "Nós somos amigas, então ela vai me escutar."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:225
msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that."
msgstr "Você não pode mudar as pessoas. Especialmente esquisitos desse tipo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:226
msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
msgstr "Se eles são ruins, eles são ruins. É uma perda de tempo tentar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:229
msgid ""
"If you can't change people, then how can she change me into looking like a "
"boy?"
msgstr ""
"Se você não pode mudar as pessoas, como que ela poderia me mudar para eu me "
"parecer um menino?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:230
msgid "You can't have it both ways."
msgstr "Isso é uma contradição."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:233
msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that."
msgstr "Você é normal, então você tem que ficar longe de esquisitos desse tipo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:237
msgid "I don't care. She's my friend."
msgstr "Eu não ligo. Ela é minha amiga."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:240
msgid "No, you can't be friends with her anymore."
msgstr "Não, você não pode mais ser amiga dela."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:241
msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble."
msgstr "Se eu ver você falando com ela de novo, você está encrencada."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:244
msgctxt "momFindsOut_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/2_diya.rpy:252
msgid "6 years later"
msgstr "6 anos depois"
#: game/2_diya.rpy:255
msgid "After baseball practice"
msgstr "Após o treino de baseball"
#: game/2_diya.rpy:261
msgid ""
"Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and "
"again."
msgstr ""
"Min empurra Diya contra a parede do vestiário, a beijando repetidamente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:264
msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
msgstr "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:265
msgid "Wow!!! This is great!!!!!"
msgstr "Wow!!! Isso é ótimo!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:266
msgid "They break apart, both panting for air."
msgstr "Elas se separam, ambas ofegantes por ar."
#: game/2_diya.rpy:267
msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her."
msgstr ""
"Um arrepio agradável percorre a espinha de Diya quando Min sorri abertamente "
"para ela."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:268
msgid "Oh, you like this, don't you?"
msgstr "Oh, você gosta disso, não gosta?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:269
msgid "......................."
msgstr "......................."
#: game/2_diya.rpy:270
msgid ""
"Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing."
msgstr ""
"Diya está envergonhada demais para admitir, então ela só acena, com suas "
"bochechas queimando."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:271
msgid "You don't need to be shy."
msgstr "Você não precisa ficar envergonhada."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:272
msgid "It's just me."
msgstr "Sou só eu."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:273
msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though."
msgstr ""
"Eu sinto que eu absolutamente não consigo falar isso em voz alta, de "
"qualquer jeito."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:274
msgid "Sorry..."
msgstr "Desculpa..."
#: game/2_diya.rpy:275
msgid ""
"Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can "
"feel her smiling, her breath warm on her cheek."
msgstr ""
"Min dá um beijo na bochecha dela, e sussurra em sua orelha, em voz baixa. "
"Diya consegue sentir ela sorrindo, sua respiração quente em sua bochecha."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:276
msgid ""
"It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it."
msgstr "Tá tudo bem, você é muito fofa quando está assim. Eu quase não aguento."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:277
msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:278
msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever."
msgstr ""
"É tão surreal namorar uma amiga em quem você tinha um crush desde sempre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:279
msgid ""
"Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I "
"wake up we'll just be friends again."
msgstr ""
"As vezes eu fico com medo que nos termos começado a namorar foi apenas um "
"sonho e que quando eu acordar nós seremos apenas amigas de novo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:280
msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!"
msgstr ""
"Mas é real! De algum jeito um milagre aconteceu a agora sou namorada dela!"
#: game/2_diya.rpy:284
msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home."
msgstr "Min segura a mão de Diya enquanto elas esperam suas caronas para casa."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:286
msgid ""
"No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the "
"dessert place we had our first date at."
msgstr ""
"Ninguém sabe sobre nós exceto pelo clube de baseball. E talvez os "
"trabalhadores da sorveteria onde tivemos nosso primeiro encontro."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:287
msgid ""
"So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the "
"view, and you can hear if other people walk in."
msgstr ""
"Então a gente acaba se beijando muito no vestiário porque os armários "
"bloqueiam a visão, e dá pra ouvir se outras pessoas entram."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:289
msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..."
msgstr "Mas ainda é divertido. Eu amo passar tempo com a Min..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:292
msgid ""
"She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology."
msgstr ""
"Ela quase consegue fazer eu me esquecer que tenho uma apresentação de "
"Biologia amanhã."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:294
msgid ""
"Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed."
msgstr ""
"Trabalhos que te obrigam a falar na frente da sala deveriam ser proibidos "
"pela lei."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:297
msgid "What's wrong? You look worried about something."
msgstr "O que houve? Você parece estar preocupada com algo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:299
msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:300
msgid "You can tell?"
msgstr "Você consegue perceber?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:304
msgid ""
"Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell "
"if something was bothering you?"
msgstr ""
"Claro que consigo. Que tipo de namorada eu seria se eu não conseguisse dizer "
"quando algo tá te incomodando?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:306
msgid "You're like a mind reader. Psychic."
msgstr "Você é tipo uma leitora de mentes. Psíquica."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:309
msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet."
msgstr "Nah, eu só te conheço. Você fica toda tensa e quieta."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:312
msgid "So what's up?"
msgstr "Então, o que houve?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:314
msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked."
msgstr ""
"Se alguém tá te incomodando, eu vou matar a pessoa, não serão feitas "
"perguntas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:316
msgid "You probably should at least ask one or two questions."
msgstr "Você deveria tentar fazer uma ou duas perguntas, pelo menos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:317
msgid "Killing people is wrong."
msgstr "Matar pessoas é errado."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:320
msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them."
msgstr ""
"Okay. Então se alguém está te incomodando, eu vou... ser bem maldosa com a "
"pessoa."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:321
msgid "So who is it?"
msgstr "Então, quem é?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:323
msgid "It isn't anyone."
msgstr "Não é ninguém."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:324
msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology."
msgstr "É que a minha apresentação em grupo é amanhã. De Biologia."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:327
msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?"
msgstr "Ah, aquele PowerPoint que você andou fazendo com a Akarsha e a Noelle?"
#: game/2_diya.rpy:328
msgctxt "diyaminMakeout_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya assente."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:330
msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides."
msgstr "Nós temos que detalhar o que botamos nos slides."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:331
msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out."
msgstr ""
"Mas eu fico tão nervosa quando estou na frente de todo mundo que minha mente "
"dá um branco."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:334
msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?"
msgstr "O que tem a se ficar nervosa? Você sabe todas as coisas, não sabe?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:336
msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all."
msgstr ""
"Mesmo que eu saiba todos os fatos na minha cabeça, eu não consigo improvisar "
"tudo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:337
msgid "It's hard to string words together on the spot."
msgstr "É difícil juntar as palavras na hora."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:338
msgid ""
"I always have to write out everything I'm going to say word-for-word "
"beforehand, and memorize it."
msgstr ""
"Eu sempre tenho que escrever tudo o que vou dizer antes, palavra por "
"palavra, e memorizar."
#: game/2_diya.rpy:341
msgid ""
"Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner "
"into the school."
msgstr ""
"A conversa delas é abruptamente cortada quando um sedã bege aparece na "
"esquina da escola."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:346
msgid "My mom's here!"
msgstr "Minha mãe chegou!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:347
msgid ""
"She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be "
"done with work."
msgstr ""
"Ela me pega depois do clube de baseball se ele acaba tarde o suficiente para "
"ela ter terminado o trabalho dela."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:350
msgid "I'll hide!"
msgstr "Vou me esconder!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:352
msgid "Bye!!!"
msgstr "Tchau!!!"
#: game/2_diya.rpy:356
msgid ""
"Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight."
msgstr ""
"Min fortemente puxa Diya contra ela para dar um último beijo, antes de sumir "
"de vista."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:358
msgid "!!!!!!!!"
msgstr "!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:360
msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace."
msgstr "Diya tenta diminuir sua respiração instável para um ritmo normal."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:362
msgid "I'm calm...I need to look normal..."
msgstr "Eu estou calma...Eu preciso parecer normal..."
#: game/2_diya.rpy:364
msgid ""
"Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog "
"who's still woozy after surgery."
msgstr ""
"Diya fica estranhamente desajeitada depois de ficar com Min, como um "
"cachorro que ainda está tonto após a cirurgia."
#: game/2_diya.rpy:365
msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb."
msgstr "Ela cambaleia até o carro de sua mãe quando ele encosta no meio-fio."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:367
msgid ""
"I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min "
"again. Let alone that I'm dating her..."
msgstr ""
"Eu tenho medo de como minha mãe vai reagir se ela descobrir que eu estou "
"falando com a Min de novo. Ainda mais se descobrir que estou namorando com "
"ela..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:368
msgid "So it's a secret for now."
msgstr "Então é segredo por enquanto."
#: game/2_diya.rpy:372
msgid "Pop song"
msgstr "Música pop"
#: game/2_diya.rpy:376
msgid ""
"Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into "
"the side of the car."
msgstr ""
"Diya alcança a maçaneta da porta, erra e bate a mão diretamente na lateral "
"do carro."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:378
msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:381
msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "Qual o problema contigo?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:384
msgid "Nothing."
msgstr "Nada."
#: game/2_diya.rpy:386
msgid ""
"Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to "
"look natural."
msgstr ""
"Diya apressadamente abre a porta e se senta no banco do passageiro, tentando "
"parecer normal."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:388
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:391
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:394
msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Como foi seu dia na escola?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:397
msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:400
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:403
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:406
msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat."
msgstr "No rádio, uma mulher canta em uma batida cativante."
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:407
#, fuzzy
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...(Eu estou curiosa sobre "
"você...) Caught my attention... (Atraiu minha atenção...){font=times."
"ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:409
#, fuzzy
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! (Eu beijei uma "
"garota e gostei!) {font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:411
msgid "What the...?? Did she really just say that?"
msgstr "Mas que...?? Ela realmente acabou de dizer isso?"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:413
#, fuzzy
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times."
"ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... (Do gosto do "
"brilho labial de cereja dela...) {font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:414
#, fuzzy
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! (Eu beijei uma "
"garota só pra experimentar!) {font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:416
msgid "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?"
msgstr "Ela é permitida a falar isso no rádio? Isso não quebra nenhuma lei?"
#: game/2_diya.rpy:419
msgid "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics."
msgstr ""
"Diya se mexe desconfortavelmente em seu assento enquanto sua mãe franze a "
"testa para a letra."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:421
#, fuzzy
msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?"
msgstr "\"Eu beijei uma garota...?\" Que tipo de música terrível é essa?"
#: game/2_diya.rpy:423
msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station."
msgstr "Enojada, a mãe de Diya muda a estação do rádio."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:425
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:428
msgctxt "diyaminMakeout_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:429
msgid ""
"You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their "
"families?"
msgstr ""
"Sabe como nos filmes, os super heróis tem que esconder sua identidade de "
"suas famílias?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:430
msgid "I'm doing that in real life, all the time."
msgstr "Eu faço isso na vida real, o tempo todo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:433
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:436
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:439
msgid "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway."
msgstr "Outro dia, eu vi Akarsha e a mãe dela no Safeway."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:440
msgid ""
"She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're "
"working on together."
msgstr ""
"Ela foi tão conversadora! Ela até me falou de um projeto de Biologia eu "
"vocês estão fazendo juntas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:442
msgid "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so."
msgstr ""
"Eu nem sabia que você estava fazendo um projeto até a Akarsha me dizer isso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:443
msgid "Why can't you be more like her? I like knowing things about you."
msgstr ""
"Por que você não pode ser mais que nem ela? Eu gosto de saber coisas sobre "
"você."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:447
msgid ""
"If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd "
"know that."
msgstr ""
"Se Akarsha fosse sua filha, ela iria a deserdar por ser bi. Não que ela "
"soubesse disso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:450
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_2"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:453
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:454
msgid "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom."
msgstr "Eu nunca sei como preencher o silêncio quando estou com minha mãe."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:455
msgid "I don't know what I can talk about with her."
msgstr "Eu não sei o que posso falar com ela."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:456
msgid ""
"She really loves me, but she comes from such a different time and culture "
"that talking to her feels kind of unpredictable."
msgstr ""
"Ela realmente me ama, mas ela vem de uma época e cultura tão diferente que "
"falar com ela sempre parece meio imprevisível."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:457
msgid ""
"Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't "
"expect would cause problems at all."
msgstr ""
"As vezes, ela me surpreende por se irritar com algo que eu não esperava que "
"causaria problemas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:458
msgid "So my safest bet most of the time is just to stay quiet."
msgstr ""
"Então minha aposta mais segura na maior parte do tempo é só ficar quieta."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:459
msgid ""
"It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to "
"magically turn out like a child who was raised normally."
msgstr ""
"É irritante como ela me criou para ter medo de falar, mas espera que eu me "
"transforme magicamente em uma criança que foi criada de forma normal."
#: game/2_diya.rpy:470
msgid ""
"That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the "
"next day."
msgstr ""
"Naquela noite, Diya se vira e revira na cama, ansiosa sobre sua apresentação "
"no dia seguinte."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:472
msgid ""
"I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology "
"presentation is already over."
msgstr ""
"Eu gostaria que eu pudesse viajar no tempo para essa hora de amanhã, após a "
"apresentação de Biologia já ter passado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:474
msgctxt "cantSleep_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:475
msgid ""
"I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax "
"enough to sleep."
msgstr ""
"Eu preciso parar de pensar nisso. Tá fazendo minha mente acelerar. Eu não "
"consigo relaxar o suficiente para dormir."
#: game/2_diya.rpy:477
msgid "Diya checks her alarm clock."
msgstr "Diya olha seu despertador."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:479
msgid "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!"
msgstr "Já é meia noite. E eu preciso acordar às sete amanhã!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:480
msgid ""
"I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of "
"sleep."
msgstr "Eu preciso dormir agora! Ou eu vou ter menos de sete horas de sono."
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Count sheep"
msgstr "Contar ovelhas"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Take deep, calming breaths"
msgstr "Fazer respirações profundas e calmantes"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Imagine being hugged by Min"
msgstr "Imaginar ser abraçada por Min"
#: game/2_diya.rpy:485
msgid "Diya squeezes her eyes shut and starts counting."
msgstr "Diya aperta seus olhos e começa a contar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:486
msgid "One...two...three..."
msgstr "Uma...duas...três..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:487
msgctxt "cantSleep_eb27997a"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Quatro...cinco...seis..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:488
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Seis...Pandas-gigantes tem seis patas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:489
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures."
msgstr ""
"E seus polegares são oponíveis como os polegares dos primatas. Essas "
"características semelhantes são chamadas de estruturas análogas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:490
msgid "...Shoot, I was supposed to be counting sheep."
msgstr "...Droga, era pra eu estar contando ovelhas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:491
msgid "What number was I on again?"
msgstr "Em que número que eu estava mesmo?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:492
msgctxt "cantSleep_6a15702b"
msgid "Let's start over."
msgstr "Vou recomeçar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:493
msgctxt "cantSleep_41606471"
msgid "One...two..."
msgstr "Uma...duas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:494
msgctxt "cantSleep_5ebeb388"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Dois...Pássaros e morcegos são dois grupos que evoluíram voando "
"independentemente..."
#: game/2_diya.rpy:496
msgid ""
"Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya continua tentando contar sem se distrair, mas depois de uma hora, ela "
"está mais acordada e frustrada do que nunca."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:500
msgid ""
"I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier."
msgstr ""
"Eu procurei alguns exercícios de respiração que deveriam te fazer mais "
"sonolento."
#: game/2_diya.rpy:503
msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..."
msgstr "Diya aperta seus olhos, inspirando lentamente e calmamente..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:504
msgid "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..."
msgstr "Agora vou expirar contando até um...dois...três..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:505
msgctxt "cantSleep_eb27997a_1"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Quatro...cinco...seis..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:506
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9_1"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Seis...Pandas-gigantes tem seis patas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:507
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"E seus polegares são oponíveis como os polegares dos primatas. Essas "
"características semelhantes são chamadas de estruturas análogas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:508
msgctxt "cantSleep_2238904f"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Droga, eu comecei a pensar na apresentação de novo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:509
msgctxt "cantSleep_6a15702b_1"
msgid "Let's start over."
msgstr "Vou recomeçar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:510
msgctxt "cantSleep_41606471_1"
msgid "One...two..."
msgstr "Um...dois..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:511
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_1"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Dois...Pássaros e morcegos são dois grupos que evoluíram a habilidade de "
"voar independentemente..."
#: game/2_diya.rpy:513
msgid ""
"Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya continua tentando respirar sem se distrair, mas depois de uma hora, ela "
"está mais acordada e frustrada do que nunca."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:517
msgid ""
"Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying "
"nice things to me."
msgstr ""
"As vezes quando não consigo dormir, eu fantasio que a Min está me abraçando "
"e dizendo coisas legais para mim."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:518
msgid "Usually this works."
msgstr "Normalmente isso funciona."
#: game/2_diya.rpy:521
msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut."
msgstr "Diya se abraça com um braço e aperta seus olhos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:522
msgid ""
"Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in "
"her arms..."
msgstr ""
"Min está me segurando bem forte, e me falando que eu vou dormir nos braços "
"dela..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:523
msgid "And she's stroking my side with her hand..."
msgstr "E ela está acariciando meu braço com a mão..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:524
msgid "Hands...Primates have hands, too..."
msgstr "Mãos...Primatas tem mãos, também..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:525
msgid ""
"And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"E seus polegares são oponíveis como os polegares dos pandas. Esses recursos "
"semelhantes são chamados de estruturas análogas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:526
msgctxt "cantSleep_2238904f_1"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Droga, eu comecei a pensar na apresentação de novo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:527
msgid "Forget the presentation! Just think about Min."
msgstr "Esquece a apresentação! Pensa só na Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:528
msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..."
msgstr "Min está me segurando bem apertado e dizendo coisas legais pra mim..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:529
msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..."
msgstr "E nós estamos sozinhas juntas... Só nós duas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:530
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Dois...Pássaros e morcegos são dois grupos que evoluíram a habilidade de "
"voar independentemente..."
#: game/2_diya.rpy:532
msgid ""
"Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, "
"but after an hour, she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya continua tentando imaginar a Min confortando ela sem se distrair, mas "
"depois de uma hora, ela está mais acordada e frustrada do que nunca."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:535
msgid ""
"There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a "
"marathon."
msgstr ""
"Tem tanta energia ansiosa reprimida em meu corpo que sinto vontade de correr "
"uma maratona."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:536
msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off."
msgstr ""
"Talvez se eu conseguir soltar toda essa energia, eu posso finalmente "
"descansar."
#: game/2_diya.rpy:538
msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed."
msgstr "Diya freneticamente começa a fazer abdominais na cama."
#: game/2_diya.rpy:539
msgid ""
"After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her "
"room."
msgstr ""
"Depois de alguns abdominais, ela passa a fazer polichinelos no meio do "
"quarto."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:541
msgid "Yeah! Become tired!!"
msgstr "Isso! Fique cansada!!"
#: game/2_diya.rpy:543
msgid ""
"After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her "
"heart pounding..."
msgstr ""
"Depois de vários minutos de exercício frenético, Diya se deita na cama, com "
"o coração batendo forte..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:545
msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake."
msgstr "Ufa. Se eu tiver sorte, isso não me deixou ainda mais acordada."
#: game/2_diya.rpy:547
msgid "Diya wearily checks her clock again."
msgstr "Diya, cansada, verifica seu relógio novamente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:550
msgid ""
"It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least "
"get five hours of sleep!!!"
msgstr ""
"São duas da manhã! Eu preciso dormir agora para que eu tenha pelo menos "
"cinco horas de sono!!!"
#: game/2_diya.rpy:552
msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..."
msgstr "Diya acaba ficando deitada acordada por mais algumas horas..."
#: game/2_diya.rpy:554
msgid ""
"Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer "
"exhaustion..."
msgstr ""
"Assim que o sol começa a nascer, ela perde a consciência por pura exaustão..."
#: game/2_diya.rpy:560
msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off."
msgstr "Depois do que parecem ser minutos de sono, o despertador de Diya toca."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:562
msgctxt "walkToSchool_b15a9f05"
msgid "...................."
msgstr "...................."
#: game/2_diya.rpy:568
msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes."
msgstr "Diya desliga todos seus alarmes sem nem abrir os olhos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:569
msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep."
msgstr "Eu realmente não me sinto descansada... Mal dormi."
#: game/2_diya.rpy:570
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"A rotina matinal dela inclui ela deitar na cama por 10 minutos pensando "
"sobre quão cansada ela está. "
#: game/2_diya.rpy:572
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}A rotina matinal dela inclui ela deitar na cama por 10 minutos "
"pensando sobre quão cansada ela está. {/cps}"
#: game/2_diya.rpy:572
msgid "Do it"
msgstr "Se levantar"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:575
msgid "Nnnnnooooooooo..."
msgstr "Nnnnãããoooooo..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:576
msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..."
msgstr "Eu estou tão ansiosa que sinto que vou explodir..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:577
#, fuzzy
msgid ""
"I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this "
"dread for hours..."
msgstr ""
"Eu não tenho Biologia até o quinto periodo. Então vou ficar cozinhando esse "
"medo por horas..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:578
msgctxt "walkToSchool_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
#: game/2_diya.rpy:579
msgid "Ten minutes pass like this."
msgstr "Dez minutos disso se passam."
#: game/2_diya.rpy:580
msgid ""
"Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying "
"day ahead."
msgstr ""
"Finalmente, Diya se arrasta para fora de sua cama e se prepara para o dia "
"terrível a vir."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:585
msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house."
msgstr ""
"Akarsha me mandou uma mensagem. Isso normalmente quer dizer que ela está a "
"caminho da minha casa."
#: game/2_diya.rpy:591
msgid "Check your computer"
msgstr "Olhar o computador"
# Speaker: cFirstLine
#: game/2_diya.rpy:597
msgctxt "ay_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:598
msgid "ay diya"
msgstr "ei diya"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:599
msgid ":^)"
msgstr ":^)"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:600
msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}"
msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/2_diya.rpy:601
msgid "????"
msgstr "????"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:602
msgid "What is that"
msgstr "O que é isso"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:603
msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up"
msgstr "eu procurei no google diya a ouriço e isso apareceu"
# Speaker: cNarrator
#: game/2_diya.rpy:604
msgid "Diya has gone offline."
msgstr "Diya ficou offline."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:608
msgctxt "ay_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:610
msgid "How can she act so normal on a day like this?"
msgstr "Como ela pode agir tão normal em um dia como esse?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:611
msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..."
msgstr ""
"Eu queria que eu fosse extrovertida e boa em falar em público como ela..."
#: game/2_diya.rpy:619
msgid "Diya goes outside."
msgstr "Diya sai de casa."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:622
msgid ""
"Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group "
"presentation?"
msgstr ""
"Opa! Pronta pra explodir cabeças com nossa incrível apresentação em grupo?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:624
msgid "No......"
msgstr "Não......"
#: game/2_diya.rpy:627
msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her."
msgstr ""
"Diya nervosamente sai andando, forçando Akarsha a correr para acompanha-la."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:629
msgid "Hey, hold your horses!"
msgstr "Ei, calma aí!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:635
msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!"
msgstr "Vai mais devagar! Algumas de nós tem pernas em tamanho normal, sabe!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:637
msgctxt "ay_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:640
msgid "Miss long legs..."
msgstr "Senhora perna grande..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:642
msgid "Or should I say Daddy Long Legs..."
msgstr "Ou quem sabe Papai das Pernas Longas..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:644
msgid "Don't call me that."
msgstr "Não me chama assim."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:647
msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..."
msgstr "Você é fria comigo, cara. Eu tô morrendo aqui..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:650
msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo."
msgstr ""
"Por que você morreria por não poder me chamar de Papai das Pernas Longas. "
"Esquisita."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:655
msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..."
msgstr "O céu está escuro e nublado hoje. Acho que vai chover..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:658
msgid "Ay Diya..."
msgstr "Ô Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:659
msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "O que você acha de {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:662
msgid ""
"I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying "
"to me."
msgstr ""
"Eu gostaria que eu tivesse legendas na vida real assim como na TV. Não tenho "
"ideia do que falam para mim."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:664
msgctxt "ay_f2fff244"
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:667
msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "O que você {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:670
msgctxt "ay_f2fff244_1"
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:673
msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "O que você acha que acontece {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:676
msgctxt "ay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:679
msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..."
msgstr "Ah espera, desculpa. Esqueci da sua orelha..."
#: game/2_diya.rpy:681
msgid ""
"Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of "
"traffic."
msgstr ""
"Akarsha muda para o outro lado de Diya, para que ela possa ouvir por cima do "
"barulho do tráfego."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:683
msgid ""
"What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?"
msgstr ""
"O que você acha que acontece com um Teletubby quando a tela dele é destruída?"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "It dies"
msgstr "Ele morre"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Why..."
msgstr "Por que..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:686
msgid ""
"{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets "
"destroyed?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}O que você acha que acontece com um Teletubby quando a tela dele é "
"destruída?{/cps}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:691
msgid "Why would anything happen?"
msgstr "Por que algo aconteceria?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:692
msgid "It's not like it needs the screen to live."
msgstr "Não é como se ele precisasse da tela para viver."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:695
msgid ""
"But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of "
"its body, doesn't it?"
msgstr ""
"Mas o fato de ele ser chamado um Teletubby implica que a televisão é parte "
"do corpo dele, não?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:698
msgid "That doesn't mean it needs it to live."
msgstr "Não significa que ele precisa dela para viver."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:699
msgid ""
"You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a "
"pinkbird."
msgstr ""
"Você poderia pintar um azulão de rosa e ele ainda sobreviveria. Ele só seria "
"um rosão."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:700
msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby."
msgstr "Se você se livrar da tela de um Teletubby ele apenas vira um Tubby."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:703
msgid ""
"Destroying the screen is a way bigger change than changing something's "
"color, though. It's like, built into its stomach."
msgstr ""
"Destruir a tela é uma mudança bem maior do que mudar a cor de algo, "
"entretanto. É tipo, construído dentro do estômago dele."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:706
msgid ""
"So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or "
"fingernails."
msgstr ""
"E? TV's não são uma coisa viva com células e etc. É mais algo tipo cabelo ou "
"unhas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:707
msgid "It's not painful to get haircuts."
msgstr "Não doí ir cortar o cabelo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:710
msgid ""
"Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before."
msgstr "Fale por si mesma. Eu já tive alguns cortes extremamente catastróficos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:713
msgid "Okay...But you can't die from it."
msgstr "Okay...Mas você não pode morrer disso."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:716
msgid "...Or can I? Challenge accepted."
msgstr "...Ou será que eu posso? Desafio aceito."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:719
msgid "That wasn't a challenge."
msgstr "Isso não foi um desafio."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:726
msgid "It'd be like punching it in the heart or something."
msgstr "Seria algo tipo socar ele no coração ou algo assim."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:729
msgid "Damn, that's dark."
msgstr "Porra, isso é pesado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:732
msgid "You asked."
msgstr "Você que perguntou."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:735
msgid "I dunno...Screens are so fragile, though."
msgstr "Sei não...Telas são tão frágeis, entretanto."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:736
msgid ""
"If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a "
"ribcage over it or something to protect it."
msgstr ""
"Se é tão importante, seria lógico pensar que os Teletubbies teriam evoluído "
"uma caixa torácica ou algo assim para protege-la."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:739
msgid ""
"But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered."
msgstr ""
"Mas eles não podem. Eles não poderiam ver o que está nas telas se elas "
"estivessem cobertas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:740
msgid ""
"Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're "
"delicate."
msgstr ""
"Deve ser tipo o por quê dos nossos olhos não terem ossos sobre eles apesar "
"dos olhos serem delicados."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:741
msgid "We wouldn't be able to see."
msgstr "Nós não poderíamos ver."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:744
msgid "Whoa, you might be onto something."
msgstr "Uau, você pode estar no caminho certo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:746
msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist."
msgstr "Você deveria virar uma cientista. Uma cientista de Teletubbies."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:749
msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..."
msgstr "Eu duvido que o mundo realmente precise de cientistas de Teletubbies..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:755
msgid "Where is this even coming from."
msgstr "De onde que essa pergunta sequer veio."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:756
msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?"
msgstr "Você andou vendo Teletubbies recentemente ou algo assim?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:759
msgid "What? No!"
msgstr "O quê? Não!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:761
msgid ""
"It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend."
msgstr ""
"Isso se chama ter uma curiosidade saudável sobre o mundo ao redor de nós, "
"cara amiga."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:764
msgid ""
"Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying "
"Teletubbies."
msgstr ""
"Não parece saudável para mim. Que tipo de pessoa pensa em destruir "
"Teletubbies."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:765
msgid "They're so colorful and friendly. Messed up."
msgstr "Eles são tão coloridos e amigáveis. É doentio."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:768
msgid ""
"Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, "
"either."
msgstr ""
"Uau, nossa! Vejo que você também não está pronta para minhas teorias de "
"ponta sobre as Historinhas de Dragões."
#: game/2_diya.rpy:781
msgid ""
"As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop "
"onto her shoulder."
msgstr ""
"Assim que Diya e Akarsha chegam na escola, Diya sente algo frio e molhado "
"cair em seu ombro."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:784
msgid "It's raining!"
msgstr "Está chovendo!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:787
msgid "Gah! I'm heading inside."
msgstr "Gah! Eu vou para dentro."
#: game/2_diya.rpy:793
msgid ""
"Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are "
"pelting the ground."
msgstr ""
"Akarsha sai correndo enquanto a chuva aumenta. Logo, torrentes de água estão "
"caindo no chão."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:795
msgid "I still need to get my things from my locker."
msgstr "Eu ainda preciso pegar minhas coisas do meu armário."
#: game/2_diya.rpy:820
msgid "Use locker"
msgstr "Abrir o armário"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:846
msgctxt "cantGoRain_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Eu preciso pegar minhas coisas do meu armário primeiro."
#: game/2_diya.rpy:865
msgid ""
"Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its "
"contents."
msgstr ""
"Noelle está curvada na frente de seu armário compartilhado e franzindo a "
"testa para seu conteúdo."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:867
msgid "Good morning."
msgstr "Bom dia."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:868
msgid ""
"We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the "
"rain."
msgstr ""
"Nós precisamos tirar nossos livros do armário ou eles vão ficar encharcados "
"na chuva."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:871
msgid "Oh, no."
msgstr "Ah, não."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:872
msgid "Won't the roof overhang block it?"
msgstr "A ponta do telhado não vai bloquear a chuva?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:875
msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward."
msgstr "Não, olhe pra ela. O vento está empurrando a chuva para dentro."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:878
msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now."
msgstr "É...Nós estamos ficando encharcadas só de estarmos aqui paradas."
#: game/2_diya.rpy:881
msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it."
msgstr "Diya pega uma sombrinha de sua mochila e abre ela."
#: game/2_diya.rpy:882
msgid ""
"As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily "
"water bottle out to her without looking."
msgstr ""
"Enquanto Diya a segura atentamente sobre as duas, Noelle estende sua garrafa "
"de água diária para ela sem nem olhar."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:884
msgid "Also, can you open this water bottle?"
msgstr "Inclusive, você pode abrir essa garrafinha?"
#: game/2_diya.rpy:886
msgid "Take the water bottle"
msgstr "Pegar a garrafinha"
#: game/2_diya.rpy:888
msgid ""
"Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the "
"other."
msgstr ""
"Diya segura a sombrinha com uma mão e pega a garrafa da água com a outra."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:890
msgid "Don't have enough hands to open it..."
msgstr "Não tenho mão suficiente para abri-la..."
#: game/2_diya.rpy:892
msgid ""
"Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she "
"continues pulling her library books from their locker."
msgstr ""
"Diya cuidadosamente balanceia a garrafa da água na cabeça de Noelle enquanto "
"ela continua pegando livros da biblioteca de seu armário."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:894
msgctxt "useLockerRain_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:897
msgctxt "useLockerRain_58f85320"
msgid "......"
msgstr "......"
#: game/2_diya.rpy:899
msgid ""
"Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing "
"the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand."
msgstr ""
"Diya segura a tampa da garrafa com o dedo indicador e o polegar enquanto "
"pressiona a garrafa na cabeça de Noelle com o resto da mão."
#: game/2_diya.rpy:900
msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water."
msgstr "Ela dá um jeito abri-la sem derramar água."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:902
msgctxt "useLockerRain_57537cff"
msgid "....!"
msgstr "....!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:904
msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off."
msgstr "Estou bem orgulhosa de mim mesma por ter conseguido fazer isso."
#: game/2_diya.rpy:906
msgid ""
"She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her "
"novels into her bookbag."
msgstr ""
"Ela fecha a tampa e a devolve para Noelle enquanto ela guarda seus últimos "
"livros na sua bolsa de livros."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:908
msgid "Thank you."
msgstr "Obrigado."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:909
msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn."
msgstr "Eu terminei de resgatar todos meus itens sensíveis a água. Sua vez."
#: game/2_diya.rpy:911
msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya espia no armário compartilhado dela e de Noelle."
#: game/2_diya.rpy:914
msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya abre o armário compartilhado dela e de Noelle."
#: game/2_diya.rpy:939
msgid "Get your school stuff"
msgstr "Pegar suas coisas da escola"
#: game/2_diya.rpy:949
msgid "Look in Noelle's lunchbox"
msgstr "Olhar a lancheira de Noelle"
#: game/2_diya.rpy:958
msgid "Take Valentine's Day card"
msgstr "Pegar o cartão de Dia dos Namorados"
#: game/2_diya.rpy:967
msgid "Look at rosin"
msgstr "Olhar a resina"
#: game/2_diya.rpy:976
msgid "Close locker door"
msgstr "Fechar a porta do armário"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:987
msgid "I'm ready to head to class when you are."
msgstr "Estou pronta para ir para a aula quando você estiver."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:989
msgid "Wish I could just head home and go to bed..."
msgstr "Queria que eu pudesse só ir pra casa e ir pra cama..."
#: game/2_diya.rpy:996
msgid "Diya slips her books and binders into her backpack."
msgstr "Diya enfia seus livros e fichários em sua mochila."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1004
msgctxt "rosin_d147eb49"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "Essa resina é para instrumentos de corda."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1006
msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it."
msgstr ""
"A primeira vez que a Noelle mostrou ela para mim, {w=0.10} eu tentei come-la."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1008
msgid "Why do you have this, anyway?"
msgstr "Por que você tem isso, afinal?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1009
msgid "You only play piano."
msgstr "Você só toca o piano."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1012
msgid ""
"It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class."
msgstr ""
"É o mesmo tipo que a Akarsha usa. Ela toca violoncelo na aula de orquestra "
"dela."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1014
msgid ""
"Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her "
"locker, and I secretly replace it with an identical copy."
msgstr ""
"Toda vez que ela deixa cair e quebra a que ela está usando, ela deixa no "
"armário dela, e eu secretamente troco a resina por uma cópia idêntica."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1017
msgid ".....?"
msgstr ".....?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1018
msgid "How do you get it in her locker?"
msgstr "Como você a coloca no armário dela?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1021
msgid "I figured out her locker combination."
msgstr "Eu descobri a senha do armário dela."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1024
msgid "Can't she tell it's just new rosin?"
msgstr "Ela não percebe que é só uma resina nova?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1027
msgid ""
"No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical "
"to the one she dropped."
msgstr ""
"Não, eu sempre arranho o topo e faço ela parecer usada, para que pareça "
"idêntica a que ela deixou cair."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1028
msgid "This is the third one."
msgstr "Essa já é a terceira."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1029
msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities."
msgstr ""
"Até agora, ela está convencida de que sua resina tem habilidades de autocura."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1032
msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..."
msgstr "Noelle vai tão longe só para mexer com a Akarsha às vezes..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1033
msgid "I don't really know what to make of it."
msgstr "Eu realmente não sei o que pensar disso."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1038
msgctxt "rosin_d147eb49_1"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "Essa resina é para instrumentos de corda."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1041
msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't."
msgstr "Parece que é comestível,{w=0.10} mas não é."
#: game/2_diya.rpy:1048
msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today."
msgstr "Por curiosidade, Diya olha para ver o que a Noelle tem de almoço hoje."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1050
msgid "Rice porridge. Noelle really likes this."
msgstr "Mingau de arroz. Noelle realmente gosta disso."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1052
msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway."
msgstr ""
"Eu não deveria comer. Não estou com muito apetite hoje, de qualquer jeito."
#: game/2_diya.rpy:1054
msgid ""
"Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple "
"slices."
msgstr ""
"No fundo da lancheira, há também uma sacola Ziploc com fatias de maçã "
"cuidadosamente descascadas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1056
#, fuzzy
msgid "Thoughtful of your mom to do that."
msgstr "Achei carinhoso da parte da sua mãe de fazer isso."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1059
msgid "Do what?"
msgstr "Fazer o quê?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1062
msgid "Peel the apple and slice it."
msgstr "Descascar a maçã e cortar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1063
msgid "Most people just eat them whole."
msgstr "A maioria das pessoas só comem ela inteira."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1067
msgid "I guess she has to show me she loves me somehow."
msgstr "Eu acho que ela tem que me mostrar que me ama de algum jeito."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1068
msgid ""
"Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, "
"she's left to express it through actions."
msgstr ""
"Já que ela não tem a maturidade emocional de comunicar isso verbalmente, "
"resta à ela expressar isso via ações."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1071
msgid "Funny, that sounds like someone else I know."
msgstr "Engraçado, isso parece alguém que eu conheço."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1074
msgid "Are you insinuating I'm the same as her?"
msgstr "Você está insinuando que eu que sou como ela?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1077
msgid "Maybe."
msgstr "Talvez."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1080
msgid "I wish I could deny it..."
msgstr "Eu gostaria de poder negar..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1082
msgid ""
"Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead "
"of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?"
msgstr ""
"Sua mãe também faz isso, onde depois de vocês terem uma discussão, em vez de "
"se desculpar, ela só silenciosamente deixa um prato de frutas para você "
"comer?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1085
msgctxt "lunchbox_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1086
msgid "I thought it was just my mom who did that."
msgstr "Eu pensei que era só minha mãe que fazia isso."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1089
msgid "It must be an immigrant mother thing."
msgstr "Deve ser uma coisa de mães imigrantes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1092
msgid "This is waterproof, right?"
msgstr "Isso é a prova da água, certo?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1095
msgid "If not waterproof, at least water-resistant."
msgstr "Se não é a prova da água, é pelo menos resistente a água."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1098
msgid "Okay. Just checking."
msgstr "Okay. Só checando."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1106
msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year."
msgstr "É o cartão de Dia dos Namorados que a Min fez para mim esse ano."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1107
msgid "Every time I see it, I feel happy."
msgstr "Toda vez que eu o vejo, eu fico feliz."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1110
msgid "You still haven't taken that home?"
msgstr "Você ainda não levou ele pra casa?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1113
msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do."
msgstr "Eu estou paranoica que meus pais vão o achar se eu o trazer."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1115
msgid ""
"Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd "
"be okay with it."
msgstr ""
"Min falou um monte de coisas nele...Mesmo que ela fosse um menino, não acho "
"que eles ficariam okay com ele."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1118
msgctxt "valentinesDayCard_4755412e"
msgid "I see..."
msgstr "Entendo..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1121
msgid ""
"Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, "
"though..."
msgstr ""
"Acho que eu vou ter que o tirar do armário ou ele vai ficar encharcado e "
"enrugado..."
#: game/2_diya.rpy:1124
msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket."
msgstr "Diya cuidadosamente o coloca no bolso interno de seu fichário."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1126
msgid ""
"Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret "
"admirer going."
msgstr ""
"Falando em dia dos namorados. Como está indo a investigação de Akarsha sobre "
"seu admirador secreto."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1129
msgid "Awful. And by that, I mean wonderful."
msgstr "Péssima. E com isso, quero dizer incrível."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1130
msgid "She's utterly lost."
msgstr "Ela está completamente perdida."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1132
msgid ""
"Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore "
"she's never uttered a word to before..."
msgstr ""
"Sua lista de suspeitos inclui um cara aleatório em nossa aula de História, "
"um estudante do segundo ano para quem ela nunca disse uma palavra antes..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1133
msgid ""
"...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were "
"stuck together instead of one."
msgstr ""
"...E até a merendeira que uma vez deu a ela duas fatias de pizza grudadas em "
"vez de uma."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1136
msgid "Wow."
msgstr "Uau."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1137
msgid ""
"We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's "
"us."
msgstr ""
"Nós realmente podemos continuar isso todo Dia dos Namorados sem que ela "
"perceba que somos nós."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1140
msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point."
msgstr ""
"Sim, desde que nós não deixemos escapar acidentalmente em algum momento."
#: game/2_diya.rpy:1148
msgid ""
"Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of "
"water on metal."
msgstr ""
"Diya adora o som da chuva quando está dentro de casa, especialmente o "
"tamborilar da água no metal."
#: game/2_diya.rpy:1150
msgid ""
"Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that "
"she's totally unable to enjoy it."
msgstr ""
"Infelizmente, hoje ela está tão consumida pelo medo de sua apresentação que "
"ela é totalmente incapaz de apreciar o barulho."
#: game/2_diya.rpy:1151
#, fuzzy
msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..."
msgstr "Suas próximas horas passam em uma névoa de privação de sono..."
#: game/2_diya.rpy:1155
msgid ""
"Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class."
msgstr ""
"O estômago de Diya revira de pavor quando ela finalmente entra na aula de "
"Biologia."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1157
msgid "It's here...The period of doom..."
msgstr "É agora... O período da perdição..."
#: game/2_diya.rpy:1160
msgid ""
"To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her."
msgstr ""
"Para sua surpresa, ela encontra Min encostada contra a mesa, esperando por "
"ela."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1162
msgctxt "groupPresentation_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1163
msgid "Why're you here?"
msgstr "Por que você está aqui?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1166
msgid "You're about to do your presentation, right?"
msgstr "Você está prestes a fazer sua apresentação, né?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1167
msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it."
msgstr "Eu pensei que eu poderia passar por aqui e te motivar para ela."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1169
msgid "Oh. Thanks."
msgstr "Oh. Obrigada."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1172
msgid "How do you feel?"
msgstr "Como você está?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1174
msgid "I'm so nervous, my stomach hurts."
msgstr "Eu estou tão nervosa, meu estômago doí."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1175
msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
msgstr "Eu até esqueci de comer minhas vitaminas de gelatina hoje de manhã."
#: game/2_diya.rpy:1177
msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
msgstr "Todo dia, Diya espera comer duas vitaminas de gelatina."
#: game/2_diya.rpy:1178
msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze."
msgstr "Min dá um aperto reconfortante em sua mão."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1180
msgid "It'll be okay! You're gonna kill it."
msgstr "Vai dar tudo certo! Você vai arrasar."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1182
msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
msgstr "Você é tão fofa, não tem como o professor te dar uma nota ruim."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1184
msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail."
msgstr "Se o professor realmente avaliasse assim ele estaria preso."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1187
msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
msgstr "Bem, se eu fosse a responsável pelas notas, eu te daria um A."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1188
msgid "Anything I can do to help?"
msgstr "Tem algo que eu possa fazer para ajudar?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1190
msgid "Can I have a hug? And a kiss."
msgstr "Pode me dar um abraço? E um beijo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1193
msgid "Yeah! Of course!!!"
msgstr "Sim! É claro!!!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1195
msgid "Won't people see, though?"
msgstr "Mas as pessoas não vão ver?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1197
msgid "It's an emergency."
msgstr "É uma emergência."
#: game/2_diya.rpy:1202
msgid ""
"Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
msgstr ""
"O rosto de Min se ilumina e ela ansiosamente envolve Diya em um abraço "
"apertado e caloroso."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1204
msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1207
msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:1209
msgid ""
"Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette "
"smoke on her breath."
msgstr ""
"Min a puxa para um beijo, mas Diya recua quando sente o cheiro de fumaça de "
"cigarro em seu hálito."
#: game/2_diya.rpy:1213
msgid ""
"Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has "
"to do is stand up straight."
msgstr ""
"Como Diya é tão alta, quando ela não quer que Min a beije, tudo o que ela "
"precisa fazer é ficar de pé."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1215
msgid "Yuck. Were you smoking again?"
msgstr "Eca. Você estava fumando de novo?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1218
msgid "Huh? Yeah..."
msgstr "Huh? Sim..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1221
msgid "You should stop."
msgstr "Você deveria parar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1222
msgid ""
"It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary "
"school?"
msgstr ""
"Faz mal pra você. Você nunca viu uma apresentação do PROERD na escola "
"primária antes?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1223
msgid ""
"They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer "
"pressure forever."
msgstr ""
"Eles vieram na nossa turma e foi tão assustador que eu me comprometi em "
"nunca usar drogas ou fazer pressão escolar na minha vida."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1227
#, fuzzy
msgid "You don't think it looks badass?"
msgstr "Você não acha que eu pareço durona?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1229
msgid "No. Dare to resist drugs and violence."
msgstr "Não. Nossas crianças longe das drogas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1230
msgid "How'd you even start doing it?"
msgstr "Como que você sequer começou esse hábito?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1233
msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
msgstr "Lá na Flórida, eu andava mais com um grupo de caras que fumavam."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1234
msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
msgstr "E a gente botava fogo nas coisas e outras coisas perigosas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1236
msgctxt "groupPresentation_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1237
msgid "I'm really glad she's over here with me now..."
msgstr "Eu fico muito aliviada que ela está aqui comigo agora..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1239
msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
msgstr ""
"Mas esses caras não estão mais aqui. Então por que você continua fazendo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1242
msgid ""
"It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't "
"sell them to people under 18."
msgstr ""
"Foi um parto pra conseguir os cigarros em primeiro lugar, já que as lojas "
"não vendem para pessoas menores de 18."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1243
msgid "So it feels like a waste not to use them."
msgstr "Então parece ser um desperdício não usa-los."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1244
msgid "And I thought it'd make me look hot."
msgstr "E eu pensei que ia fazer eu parecer gostosa."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1246
msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
msgstr ""
"Você fica gostosa quando seu cabelo fica todo desarrumado de tanto me beijar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1247
msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
msgstr "Não quando sua boca tem gosto ruim e eu nem consigo te beijar."
#: game/2_diya.rpy:1250
msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk."
msgstr "Noelle franze a testa enquanto se senta em sua mesa."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1252
msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order."
msgstr "Você está realmente fumando?! Você tem que por sua vida em ordem."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1255
msgid "I don't need to hear it from you, too!"
msgstr "Não preciso ouvir isso de ti também!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1256
msgid "I don't even do it that often!"
msgstr "Eu nem fumo tanto assim!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1258
msgid ""
"Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in "
"about a minute."
msgstr ""
"Você não vai se atrasar para sua aula? O sino vai tocar em mais ou menos um "
"minuto."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1260
msgid "Oh, shit! I better run."
msgstr "Ah, merda! Melhor eu ir."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1262
msgid "Go, I'll live. Probably."
msgstr "Vai lá, eu sobrevivo. Provavelmente."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1265
msgid "Tell me how it goes later!"
msgstr "Me fala como foi depois!"
#: game/2_diya.rpy:1267
msgid "Min sprints off!"
msgstr "Min sai correndo!"
#: game/2_diya.rpy:1269
msgid "Seconds later, the bell rings."
msgstr "Segundos depois, o sinal toca."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1271
msgid "D'you think she made it?"
msgstr "Cê acha que ela conseguiu chegar a tempo?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1273
msgid "I couldn't care less."
msgstr "Eu não poderia me importar menos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1275
msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
msgstr "Min é tão legal. Mas espero que ela pare de fumar..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1276
msgid "They say people don't change, but I hope that's not true."
msgstr "Dizem que as pessoas não mudam, mas espero que isso não seja verdade."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1277
#, fuzzy
msgid "It's too sad if it is."
msgstr "Seria bem triste se isso fosse verdade."
#: game/2_diya.rpy:1280
msgid ""
"As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her "
"clammy palms on her hoodie."
msgstr ""
"Enquanto outro grupo começa a se apresentar na frente da sala, Diya enxuga "
"as palmas das suas mãos úmidas em seu moletom."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1282
msgid "We're gonna get called up any minute now..."
msgstr "Nós vamos ser chamadas a qualquer minuto..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1285
msgid "Diya, please try not to panic."
msgstr "Diya, tenta não entrar em pânico."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1286
msgid ""
"When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't "
"bolt off."
msgstr ""
"Quando você não estiver falando, você pode se esconder atrás de mim se "
"quiser. Só não mete o pé."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1288
msgctxt "groupPresentation_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1291
msgid "Can I hide behind you too?"
msgstr "Posso me esconder atrás de ti também?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1293
msgctxt "groupPresentation_6432009a"
msgid "NO."
msgstr "NÃO."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1295
msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
msgstr "Não é justo! Como que a Diya pode, mas eu não?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1297
msgid ""
"There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where "
"everyone's standing behind one person and waving their arms!"
msgstr ""
"Não tem razão para você fazer isso. Vai parecer que estamos fazendo aquelas "
"danças onde as pessoas estão em fila uma atrás da outra sacudindo seus "
"braços!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1299
msgid "And you'd better not do that horrendous British accent."
msgstr "E é melhor você não fazer aquele sotaque horrendo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1303
msgid "Why not? It'll be a hit."
msgstr "Por que não? Seria um estouro."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1305
msgid ""
"More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent "
"evolution."
msgstr ""
"Só se fosse um estouro nas nossas notas. Sotaques não são um exemplo "
"adequado de evolução divergente."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1307
msgid ""
"But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara "
"Desert."
msgstr ""
"Mas nós precisamos apimentar nossa apresentação. Ela tá mais seca que o "
"Deserto do Saara."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1309
msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance."
msgstr "E? Isso é um trabalho de Biologia, não uma apresentação de circo."
#: game/2_diya.rpy:1311
msgid ""
"Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their "
"presentation to scattered applause."
msgstr ""
"Antes que Noelle possa pressionar Akarsha ainda mais, o primeiro grupo "
"termina sua apresentação com aplausos."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1313
msgid "Alright, it's our turn."
msgstr "Ok, é nossa vez."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1314
msgid "Come on, Diya, let's do this."
msgstr "Vem, Diya, vamos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1317
msgid "!!!!!!!!!!!"
msgstr "!!!!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1320
msgid ""
"Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle "
"and Akarsha to the front of the class."
msgstr ""
"Diya sente que sua alma está saindo de seu corpo enquanto segue Noelle e "
"Akarsha até a frente da sala."
#: game/2_diya.rpy:1321
msgid ""
"As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her "
"and nervously looks out at the class sitting before them..."
msgstr ""
"Enquanto Noelle abre o PowerPoint no computador, Diya se esconde atrás dela "
"e olha nervosamente para a classe sentada diante deles..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1323
msgid ""
"I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one "
"can see me!"
msgstr ""
"Eu deveria ter botado roupas que me camuflassem com a sala para que ninguém "
"me visse!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1324
msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!"
msgstr "Tipo bege! Eu deveria ter pensado nisso antes!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1325
msgid "It's over...It's curtains for me..."
msgstr "Acabou...É meu fim..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1328
msgid ""
"Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of "
"macroevolution."
msgstr ""
"Olá a todos. Nós recebemos a tarefa de rever os padrões da macroevolução."
#: game/2_diya.rpy:1329
#, fuzzy
msgid ""
"The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an "
"essay crammed onto it in ten point font."
msgstr ""
"O público começa a sentir sono assim que Noelle passa para um slide com uma "
"redação numa fonte de tamanho dez."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1331
msgid ""
"Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To "
"understand this, we must first consider..."
msgstr ""
"Vamos começar com uma pergunta óbvia...O que é macroevolução? Para "
"entendermos isso, temos que considerar..."
#: game/2_diya.rpy:1333
msgid ""
"By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half "
"the classroom is asleep."
msgstr ""
"Quando Noelle termina seu último parágrafo de um slide, metade da sala já "
"está dormindo."
#: game/2_diya.rpy:1335
msgid ""
"Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens "
"with an illustration of a finch's head."
msgstr ""
"Akarsha balança a cabeça e suspira enquanto clica no primeiro slide. Ele "
"abre com uma ilustração da cabeça de um tentilhão."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1337
msgid "Aight. So, divergent evolution..."
msgstr "Belê. Então, evolução divergente..."
#: game/2_diya.rpy:1341
msgid ""
"An explosion sound effect plays as five more finches with different beak "
"shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake."
msgstr ""
"Um efeito sonoro de explosão toca e mais cinco tentilhões com diferentes "
"formas de bico explodem na tela, despertando seus colegas do sono."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1343
msgid ""
"It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures "
"and become more different over time."
msgstr ""
"É quando as populações de um ancestral comum se adaptam a diferentes "
"pressões e se tornam mais diferentes ao longo do tempo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1345
msgid ""
"Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!"
msgstr ""
"Diabeisso, 'ssim como o nordestino fala 'ssim, oxê! Bah, diferente dos "
"sulistas né tchê!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1348
msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..."
msgstr "Ela acabou de mudar de um sotaque nordestino para um gaúcho..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1350
msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny."
msgstr "Ah, bom. Talvez o professor ache engraçado."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1353
msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1356
msgid ""
"You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the "
"presentation's over."
msgstr ""
"Você consegue deixar essa passar, Noelle. Só espera até a apresentação "
"acabar."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1360
msgid ""
"ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't "
"another species from us!"
msgstr ""
"NA VERDADE, sotaques não contam como evolução divergente. Nordestinos ou "
"sulistas não são espécies diferentes!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1361
msgid ""
"They're not so different they can't produce fertile offspring with other "
"humans!"
msgstr ""
"Eles não são tão diferentes que não possam produzir descendentes férteis com "
"outros humanos!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1363
#, fuzzy
msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change."
msgstr "Mas cê eles continua' desse je'to, as co'sa pode muda'."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1364
#, fuzzy
msgid ""
"Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??"
msgstr "Pensa nisso. {i}Cê{/i} se reproduzia' com alguém qui fale 'ssim?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1367
msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!"
msgstr "Qu...quê?! Eu não entendo como isso é relevante!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1368
msgid "Just admit your example is invalid already!"
msgstr "Só admite que seu exemplo é inválido de uma vez!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1371
msgid "Oh, yeah?"
msgstr "Ah, é?"
#: game/2_diya.rpy:1374
msgid ""
"Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide "
"with the pinwheel transition."
msgstr ""
"Akarsha clica com o mouse. Uma stock photo de uma lápide aparece no slide "
"com a transição giratória."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1376
msgid "What if dat was your gravestone? What then?"
msgstr "Mas se essa fosse sua lápide? Aí o que guria?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1379
msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!"
msgstr "VOCÊ ADICIONOU ISSO AO POWERPOINT SÓ PRA USAR COMO RESPOSTA?!"
#: game/2_diya.rpy:1382
msgid ""
"The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach "
"churns as they stare at the front of the room with renewed interest..."
msgstr ""
"A classe dá risada enquanto Akarsha brinca pelos seus slides, mas o estômago "
"de DIya se revira enquanto eles encaram a frente da sala com interesse "
"renovado..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1384
msgid ""
"I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..."
msgstr ""
"Eu não queria estar aqui...Eu queria que eu pudesse viajar no tempo para "
"daqui a 30 minutos..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1387
#, fuzzy
msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya."
msgstr "E assim, vô passa esse trem pra 'inha parça Diya."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1390
msgid ".........!!!!"
msgstr ".........!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1392
msgid ""
"When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to "
"the side, exposing her to the audience's view."
msgstr ""
"Quando Diya não se move de seu esconderijo atrás de Noelle, Noelle dá um "
"passo para o lado, expondo-a à visão do público."
#: game/2_diya.rpy:1393
msgid ""
"Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's "
"mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours."
msgstr ""
"Diya dá algumas respirações trêmulas antes de recitar rapidamente o discurso "
"que ela ensaiou mentalmente centenas de vezes nas últimas 24 horas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1395
msgid ""
"{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits "
"in species that are only distantly related. For example, giant pandas have "
"six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These "
"similar features are called analogous structures.{/small}"
msgstr ""
"{small}A evolução convergente é a evolução independente de características "
"semelhantes em espécies que são apenas distantemente relacionadas. Por "
"exemplo, os pandas gigantes têm seis dedos e seus polegares são oponíveis "
"como os polegares dos primatas. Essas características semelhantes são "
"chamadas de estruturas análogas.{/small}"
#: game/2_diya.rpy:1397
msgid ""
"After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly "
"flips to the next one, her hands shaking from nerves."
msgstr ""
"Depois de percorrer o slide em questão de segundos, Diya rapidamente passa "
"para o próximo, com as mãos tremendo de nervosismo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1399
msgid ""
"{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and "
"bats are two groups that evolved flight independently...{/small}"
msgstr ""
"{small}Outro exemplo de evolução convergente são os pássaros e os morcegos. "
"Pássaros e morcegos são dois grupos que desenvolveram o voo de forma "
"independente...{/small}"
#: game/2_diya.rpy:1401
msgid ""
"She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute "
"flat."
msgstr ""
"Ela consegue passar apressadamente pelo resto da apresentação em cerca de um "
"minuto."
#: game/2_diya.rpy:1402
msgid ""
"After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows "
"Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..."
msgstr ""
"Depois que seus colegas de classe dão a elas uma salva de palmas, Diya segue "
"Noelle e Akarsha de volta ao seu lugar ainda em transe..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1404
msgid "Well, at least that's over with..."
msgstr "Bem, pelo menos isso acabou..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1406
msgid "It's over!!! I'm free!!!!"
msgstr "Acabou!!! Estou livre!!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1409
msgid "See? That wasn't so bad, was it?"
msgstr "Viu? Não foi tão ruim assim, foi?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1411
msgid "Actually, it was."
msgstr "Na verdade, foi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1412
msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..."
msgstr "Acho que vou ficar quieta o resto do dia para me recuperar disso..."
#: game/2_diya.rpy:1421
msgid "After school"
msgstr "Depois da escola"
#: game/2_diya.rpy:1429
msgid ""
"To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club "
"meeting."
msgstr ""
"Para alívio de Diya, o tempo fica limpo bem a tempo do encontro do clube de "
"baseball."
#: game/2_diya.rpy:1431
msgid ""
"\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next "
"pitch."
msgstr ""
"\"Sakura\" vai para o bastão e Diya se prepara para pegar o próximo "
"arremesso de Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1433
msgid ""
"Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball."
msgstr ""
"Além do knuckler característico de Min, o único arremesso que ela conhece é "
"uma bola rápida."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1434
msgid ""
"It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it "
"except during practice like this."
msgstr ""
"É bem medíocre em comparação com sua knuckleball, então ela raramente a usa, "
"exceto durante treinos como este."
#: game/2_diya.rpy:1440
msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..."
msgstr "Min arremessa uma dessas bolas rápidas para \"Sakura\"..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1443
msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
#: game/2_diya.rpy:1445
msgid ""
"\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball."
msgstr "\"Sakura\" se encolhe ao ser perfurada no ombro pela bola de beisebol."
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1452
msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0"
msgid "Ow!"
msgstr "Ai!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1454
msgid "Shit, oops..."
msgstr "Merda, puts..."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1456
msgid "You okay over there?"
msgstr "Tudo bem aí?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1459
msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything."
msgstr "Sim, tô bem. Não acho que quebrei nada."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1461
#, fuzzy
msgid "Walk it off!"
msgstr "Anda um pouco!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1462
msgid ""
"At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a "
"consolation prize."
msgstr ""
"Se isso fosse um jogo, você iria pelo menos à primeira base como prêmio de "
"consolação."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1464
msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?"
msgstr "Espera...Então se machucar é tipo um passe grátis para a primeira base?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1466
msgid "It's not free. It hurts!"
msgstr "Não é de graça. Doí!"
#: game/2_diya.rpy:1468
msgid ""
"\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place "
"at the plate."
msgstr ""
"\"Sakura\" se afasta, esfregando o ombro. Akarsha ansiosamente toma seu "
"lugar."
#: game/2_diya.rpy:1472
msgid "Min throws a pitch her way..."
msgstr "Min lança um arremesso em sua direção..."
#: game/2_diya.rpy:1475
msgid ""
"But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the "
"ball!"
msgstr ""
"Mas, em vez de balançar o bastão, Akarsha propositalmente se inclina em "
"direção à bola!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1477
msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr "?!"
#: game/2_diya.rpy:1480
msgid ""
"It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in "
"time to catch it."
msgstr ""
"Ela erra por pouco, e Diya consegue se recuperar de sua surpresa a tempo de "
"pegá-la."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1483
msgid "The fuck's wrong with you?!"
msgstr "Que porra que tem de errado contigo?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1485
msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist."
msgstr "Estou me tornando um especialista em arremessos."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1486
msgid ""
"If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always "
"make it to first base."
msgstr ""
"Se eu me especializar em ser acertada o máximo possível, vai garantir que eu "
"sempre chegue à primeira base."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1488
msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?"
msgstr "Por que você faria isso em vez de só acertar a bola?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1489
msgid "Hitting the ball is so fun."
msgstr "Acertar a bola é tão divertido."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1492
msgid "Hit me! I know you wanna!"
msgstr "Me acerta! Eu sei que você quer!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1494
msgid "Stop making this weird!"
msgstr "Para de fazer isso ser estranho!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1496
msgid "Homophobic hate crime..."
msgstr "Crime de ódio homofóbico..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1498
msgid "What???"
msgstr "Quê???"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1500
msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..."
msgstr "O B em LGBT significa Baseball. Só dizendo..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1503
msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!"
msgstr "Ah é??! POIS EU ACHO QUE O B SIGNIFICA BARANGA!!!"
#: game/2_diya.rpy:1504
msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose."
msgstr "Tendo perdido a paciência, MIn acerta Akarsha de propósito."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1511
msgid "Owie!!!"
msgstr "Aiii!!!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1513
msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1515
msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..."
msgstr "Se você continuar desse jeito, o B de LGBT vai significar Batida..."
#: game/2_diya.rpy:1524
msgid ""
"After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders "
"and hauls them to the locker room."
msgstr ""
"Depois do treino, Diya põe uma grande bolsa de equipamento sobre cada um de "
"seus ombros e as leva ao vestiário."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1526
msgid "I'm being so helpful."
msgstr "Estou sendo tão útil."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1527
msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying."
msgstr "Espero que alguém note quantas bolsas estou carregando."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1530
msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!"
msgstr "Uau, Diya, você está carregando duas bolsas de uma vez só!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1532
msgid "Thank you for helping!"
msgstr "Obrigada por ajudar!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1534
msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/2_diya.rpy:1537
#, fuzzy
msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step."
msgstr "Diya animadamente sobe a colina com uma alegria extra em seus passos."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1539
msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?"
msgstr "Opa, Diya, você vê The Bachelor?"
#: game/2_diya.rpy:1540
msgid "Bewildered, Diya shakes her head."
msgstr "Perplexa, Diya balança a cabeça."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1542
msgid "What is that? A show?"
msgstr "O que é isso? Um show?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1543
msgid ""
"I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery "
"Channel."
msgstr "Não vejo muita TV além de esportes, Animal Planet e Discovery Channel."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1544
msgid ""
"So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them."
msgstr ""
"Então quando as pessoas falam de filmes e séries, eu normalmente não conheço "
"nenhum."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1547
msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!"
msgstr "Você deveria ver, precisamos de mais pessoas para conversarmos sobre!"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1549
msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed."
msgstr "Minha mãe e eu começamos a ver essa temporada e estamos obcecadas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1552
msgid "What's it about?"
msgstr "É sobre o quê?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1554
msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time."
msgstr ""
"Basicamente, trinta mulheres tentam namorar o mesmo cara ao mesmo tempo."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1555
msgid ""
"Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the "
"last one standing."
msgstr ""
"Toda semana, o cara elimina uma delas até que finalmente, ele pede em "
"casamento a última que restar."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1557
msgid ""
"My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized."
msgstr "Minha mãe com certeza nunca veria isso comigo. Ela ficaria horrorizada."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1559
msgid "Your mom likes watching shows like this?"
msgstr "Sua mãe gosta de ver séries assim?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1562
msgid "Yeah, she's the one who got into it first."
msgstr "Sim, ela foi quem começou a ver primeiro."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1563
msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too."
msgstr ""
"Ela espalhou para nós como um vírus e agora todas nós estamos infectadas "
"também."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1565
msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..."
msgstr "Do jeito que você está falando parece um apocalipse zumbi..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1567
msgid "Wish I had something like that with my parents."
msgstr "Queria que eu tivesse algo assim com meus pais."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1568
msgid "I feel like I have nothing in common with them."
msgstr "Eu sinto que não tenho nada em comum com eles."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1571
msgid "They don't try to get you into the things they like?"
msgstr "Eles não tentam ir atrás de coisas que você gosta?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1573
msgid "Not really."
msgstr "Não."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1576
msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..."
msgstr ""
"Por exemplo, eu inicialmente comecei a gostar de baseball porque meu pai é..."
"bem..."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1578
msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird."
msgstr "Certo, não tem jeito bom de falar isso. Meu pai é muito estranho."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1580
msgid "There definitely could've been a nicer way to put that."
msgstr "Com certeza teria um jeito melhor de falar isso."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1583
msgid ""
"Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games."
msgstr ""
"Sempre que ele dirige, ele nos faz ouvir as transmissões de rádio dos jogos "
"dos Mariners."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1585
msgid "The Mariners? You're not even from Seattle."
msgstr "Os Mariners? Vocês nem são de Seattle."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1587
msgid "Ichiro is an incredible player, though."
msgstr "O Ichiro é um jogador incrível, entretanto."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1590
msgid ""
"But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog "
"told him to."
msgstr ""
"Mas ele é um esquisito...O cara só decidiu ficar em Seattle porque o cão "
"dele falou isso pra ele."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1592
msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too."
msgstr "E? Eu ficaria em Seattle se meu cão me falasse, também."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1595
msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys."
msgstr "Ele acaba te cativando. São todos carinhas estranhos."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1602
msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking."
msgstr "Acho que isso é só sua Síndrome de Estocolmo."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1604
msgid "Who knows, maybe it is."
msgstr "Vai saber, quem sabe é."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1607
msgid ""
"As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True "
"Blue since kindergarten."
msgstr ""
"Já a minha mãe, a coisa dela são CDs da Madonna. Eu conseguia cantar cada "
"mísera palavra de True Blue desde o jardim de infância."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1609
msgid ""
"Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!"
msgstr ""
"A primeira música não é sobre uma garota adolescente não querendo abortar?!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1611
msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word."
msgstr "Eu nunca disse que eu {i}entendia{/i} cada palavra."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1613
msgid ""
"Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid."
msgstr "Talvez ouvir tanta Madonna fez algo contigo quando você era criança."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1615
msgid "Excuse me? What was that?"
msgstr "Com licença? O que você disse?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1617
msgid "I take it back! I take it back!"
msgstr "Eu retiro o que eu disse! Eu retiro o que eu disse!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1622
msgid ""
"I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs "
"she hates on the radio."
msgstr ""
"Eu não tenho ideia que tipo de música minha mãe gosta. Tudo que eu sei são "
"as músicas que ela odeia da rádio."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1623
msgid ""
"And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite "
"movie, or favorite color, anything like that."
msgstr ""
"E ela não sabe que tipo de música eu gosto, também. Nem meu filme favorito, "
"cor favorita, coisas assim."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1624
msgid ""
"I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about "
"each other."
msgstr ""
"Eu conheço ela a minha vida inteira e nós ainda não sabemos coisas básicas "
"uma da outra."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1626
msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..."
msgstr "Isso é tão triste. Eu quero ter uma boa relação com meus pais também..."
#: game/2_diya.rpy:1630
msgid ""
"Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball "
"uniform."
msgstr ""
"Diya ouve suas colegas de time conversarem enquanto ela troca seu uniforme "
"de baseball."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1632
msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!"
msgstr "Kyaaa! Não olhe para minhas pernas peludas!"
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1633
msgid "I haven't shaved for like, two days."
msgstr "Eu não me depilo faz tipo, dois dias."
# Speaker: Ester
#: game/2_diya.rpy:1635
msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly."
msgstr "Você se depila tanto assim? Eu só me depilo quando fica meio esquisito."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1637
msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine."
msgstr "Seu pelo não é todo áspero e nojento como o meu."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1638
msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla."
msgstr "Tenho que fazer isso dia sim, dia não ou começo a parecer um gorila."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1640
msgid "Girls are supposed to shave...??!"
msgstr "Garotas tem que se depilar...??!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1641
msgid "????????????????????"
msgstr "????????????????????"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1643
msgid ""
"I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine."
msgstr ""
"Eu sempre me perguntei por que os pelos da perna de ninguém são óbvios como "
"os meus."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1644
msgid "That must be the secret..."
msgstr "Esse deve ser o truque..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1645
msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs."
msgstr "Ainda bem que estou usando calças longas que cobrem minhas pernas."
#: game/2_diya.rpy:1648
msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..."
msgstr "Repentinamente constrangida, Diya inspeciona seus pelos do braço..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1650
msgid ""
"Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and "
"dark..."
msgstr "Até meus pelos do braço são óbvios. Meu pelo é todo grosso e escuro..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1651
msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!"
msgstr "Tem pelo até nos meus dedos...Isso é normal?!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1652
msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..."
msgstr "Talvez todos estejam secretamente me julgando quando veem isso.."
#: game/2_diya.rpy:1661
msgid ""
"After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed "
"determination."
msgstr ""
"Depois do encontro do clube, Diya entra no carro de sua mãe com determinação "
"renovada."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1663
msgctxt "razorDenial_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Como foi seu dia na escola?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1666
msgctxt "razorDenial_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1669
msgid "Did the presentation go well?"
msgstr "A apresentação ocorreu bem?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1672
msgid "Think so. Just glad it's over."
msgstr "Acho que sim. Estou aliviada que acabou."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1673
msgid ""
"When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people."
msgstr ""
"Quando eu crescer vou achar um trabalho onde eu nunca fale com as pessoas."
#: game/2_diya.rpy:1675
msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head."
msgstr "A mãe de Diya sorri conscientemente e balança a cabeça."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1677
msgid ""
"I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so "
"scary."
msgstr ""
"Eu sou do mesmo jeito. Tenho vergonha do meu sotaque, e isso torna os "
"telefonemas tão assustadores."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1678
msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too."
msgstr "Conversar com funcionários nas lojas também me deixa muito nervosa."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1681
msgid ""
"Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have "
"to write their answer back, too."
msgstr ""
"Eu também. Eu gostaria que pudéssemos escrever perguntas em um pedaço de "
"papel e eles tivessem que escrever suas respostas também."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1684
msgid ""
"Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the "
"wall, so they don't even know what you look like."
msgstr ""
"Sim! Seria melhor se você pudesse passar o papel por uma abertura na parede, "
"para que eles nem saibam como você é."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1687
msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!"
msgstr "Uau...Eu estou gostando de conversar com minha mãe!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1690
msgid ""
"I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that "
"sometimes."
msgstr ""
"Eu acho que é natural que tenhamos algumas coisas em comum. Esqueço disso às "
"vezes."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1691
msgid ""
"She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me "
"to play sports because it was good for my health."
msgstr ""
"Ela costumava fazer corridas de longa distância na Índia e sempre me "
"incentivou a praticar esportes porque fazia bem à minha saúde."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1693
msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me."
msgstr "Talvez eu possa perguntar a ela sobre algo que está me incomodando."
#: game/2_diya.rpy:1695
msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light."
msgstr ""
"Encorajada por seu sucesso, Diya fala enquanto elas param em um sinal "
"vermelho."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1697
msgid "Can you get razors next time you go shopping?"
msgstr "Você pode comprar lâminas de barbear na próxima vez que for às compras?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1700
msgid "Razors?! What for?"
msgstr "Lâminas de barbear?! Para quê?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1703
msgid "To shave. My leg hair is really long."
msgstr "Para eu me depilar. Meus pelos das pernas estão bem grandes."
#: game/2_diya.rpy:1705
msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste."
msgstr "O coração de Diya afunda quando sua mãe torce o nariz com desgosto."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1707
msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker."
msgstr ""
"Não faça isso. Depilar fará com que o cabelo volte a crescer mais grosso e "
"mais escuro."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1710
msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth."
msgstr "Isso não parece ser verdade. Tenho quase certeza que isso é um mito."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1713
msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea."
msgstr "Não, é verdade. Se depilar é uma péssima ideia."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1716
msgid "But all the other girls at school are doing it."
msgstr "Mas todas as outras meninas da escola estão fazendo isso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1719
msgid ""
"That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules."
msgstr "Isso é porque é cultura Cristã. Nossa família não segue essas regras."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1722
msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?"
msgstr "Por que você que se depilar tanto assim, afinal?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1723
msgid "Are you trying to show yourself off to boys?"
msgstr "Você está tentando se mostrar para os meninos?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1726
msgid "??? No..."
msgstr "??? Não..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1729
msgid "You're too young. Who is it for?"
msgstr "Você é muito jovem. Para quem é?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1731
msgid "Do you have a boyfriend?!"
msgstr "Você tem um namorado?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1734
msgctxt "razorDenial_a2dbca39"
msgid "No."
msgstr "Não."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1737
msgid "Are you sure?? Look at me."
msgstr "Você tem certeza?? Olhe para mim."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1740
msgid "Good thing I can actually answer this honestly."
msgstr "Ainda bem que posso realmente responder isso honestamente."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1742
msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend."
msgstr "Não estou mentindo. Eu não tenho um namorado."
#: game/2_diya.rpy:1744
msgid ""
"Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly "
"satisfied."
msgstr ""
"A mãe de Diya examina o rosto da filha por um momento antes de se virar, "
"aparentemente satisfeita."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1746
msgid ""
"Good, because you need to focus on school. The right time to date is in "
"college."
msgstr ""
"Que bom, porque você precisa focar na escola. A hora certa para namorar é na "
"faculdade."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1747
msgid ""
"That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements."
msgstr ""
"Então você poderá encontrar um bom garoto que atenda a todos os requisitos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1750
msgid "...Requirements? What requirements."
msgstr "...Requisitos? Que requisitos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1753
msgid "You know, just the regular ones."
msgstr "Você sabe, só os básicos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1754
msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income."
msgstr ""
"Alguém que seja Hindu que nem a gente, que não fume, que tenha um bom "
"salário."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1757
msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min."
msgstr "...É, eu realmente não posso contar a ela sobre a Min."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1758
msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?"
msgstr ""
"Mas e se eu quisesse namorar alguém diferente? Tipo, alguém não indiano?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1761
msgid "No, a white person wouldn't understand our culture."
msgstr "Não. Uma pessoa branca não entenderia nossa cultura."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1762
msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money."
msgstr "Ainda por cima, brancos usam drogas e não sabem economizar dinheiro."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1765
msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites."
msgstr "Apenas lembre-se de nada de BMNs. Sem Brancos, Muçulmanos ou Negros."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1768
msgid ""
"That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people."
msgstr ""
"Isso é tão racista...Eu não quero nem saber o que ela acha de pessoas "
"Coreanas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1769
msgid "What you want is unrealistic."
msgstr "O que você quer é irrealista."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1770
msgid ""
"How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the "
"population and then expect me to marry the way you did in India?"
msgstr ""
"Como você pode imigrar para um país onde somos menos de 1%% da população e "
"esperar que eu me case como você fez na Índia?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1773
msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it."
msgstr "Não é irrealista, a filha da minha amiga Himaja fez isso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1775
msgid ""
"You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too."
msgstr ""
"Você não é menos bonita ou inteligente do que ela! Você pode encontrar uma "
"maneira também."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1778
msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with."
msgstr "Não é tão fácil. Não posso controlar por quem me apaixono."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1779
msgid ""
"If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not "
"going to turn them away just for you."
msgstr ""
"Se eu me apaixonar por alguém que não corresponda aos seus critérios, não "
"vou rejeitá-lo só por você."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1782
msgid ""
"No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people "
"think?"
msgstr ""
"Não, isso não está certo. Se você se casar com um sujeito inútil, o que as "
"outras pessoas vão pensar?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1785
msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?"
msgstr "O que... Por que importa o que as \"outras pessoas\" pensam?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1786
msgid "My opinion should be the most important one."
msgstr "Minha opinião deveria ser a mais importante."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1789
msgid ""
"No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects "
"everyone, like your parents."
msgstr ""
"Não, isso é maior do que apenas você. Você tem que considerar como isso "
"afeta a todos, como seus pais."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1790
msgid ""
"If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, "
"and your parents didn't raise you with correct values."
msgstr ""
"Se você se casar com um homem branco, todos vão pensar que você é um indiana "
"que odeia sua cultura e que seus pais não a criaram com os valores corretos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1791
msgid ""
"It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you "
"wanted to play baseball."
msgstr ""
"Já parece ruim o suficiente deixarmos você sair da música Carnatic porque "
"queria jogar baseball."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1794
msgid ""
"So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of "
"approval from some aunties??"
msgstr ""
"Então você está me pedindo para desistir de toda a minha vida em troca de "
"dez segundos de aprovação de algumas tiazinhas?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1797
msgid "I had to marry within my parents' requirements too."
msgstr "Tive que casar dentro das exigências dos meus pais também."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1800
msgid ""
"Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should "
"put up with the same thing from you."
msgstr ""
"Só porque você tolerou os maus-tratos deles não significa que eu deva "
"tolerar o mesmo de você."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1803
msgid ""
"{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?"
msgstr ""
"{i}Maus tratos?{/i} Eu me saí perfeitamente bem, como pode ser maus tratos?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1806
msgid "I don't think you turned out fine at all..."
msgstr "Eu acho que você não ficou nada bem..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1809
msgid ""
"Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian "
"countries."
msgstr ""
"Sua maneira de pensar sobre isso é a maneira de pensar dos países cristãos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1810
msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish."
msgstr "Indianos não são assim. Eles não são tão egoístas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1813
msgid "Well, this isn't India. I'm American."
msgstr "Bem, não estamos na Índia. Eu sou americana."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1816
msgid "What, you think you're white?"
msgstr "O quê, você acha que você é branca?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1817
msgid ""
"It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your "
"culture."
msgstr ""
"Não importa onde você estiver, você ainda é indiana. Você tem que honrar sua "
"cultura."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1821
msgid ""
"Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?"
msgstr ""
"Por que eu tenho que seguir as regras de eu país em que eu nunca nem vivi?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1824
msgid ""
"As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household."
msgstr ""
"Enquanto você estiver sob nosso teto, você vai. Somos uma família indiana."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1827
msgctxt "razorDenial_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr "..............."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1828
msgid ""
"Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't "
"change?"
msgstr "Será que minha mãe acha que as pessoas não mudam...porque ELA não muda?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1829
msgid ""
"It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she "
"left India."
msgstr ""
"É como se as opiniões dela estivessem congeladas no tempo, de vinte anos "
"atrás quando ela saiu da Índia."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1830
#, fuzzy
msgid ""
"And they never shifted to match the world around her. They're just stuck."
msgstr ""
"E elas nunca mudaram para se adaptar ao mundo ao redor dela. Elas estão só "
"paradas."
#: game/2_diya.rpy:1832
msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence."
msgstr ""
"Elas passam o resto do caminho de volta para casa em um silêncio amargo."
#: game/2_diya.rpy:1838
#, fuzzy
msgid "The next day"
msgstr "No próximo dia"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1845
msgid ".......!!!!!"
msgstr ".......!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1848
msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed."
msgstr "Diya desliga seus alarmes e cai de volta na cama."
#: game/2_diya.rpy:1851
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"Sua rotina matinal inclui deitar na cama por 10 minutos pensando em como ela "
"está cansada. "
#: game/2_diya.rpy:1853
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Sua rotina matinal inclui deitar na cama por 10 minutos pensando em "
"como ela está cansada. {/cps}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1856
msgctxt "morning2_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
#: game/2_diya.rpy:1858
msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open."
msgstr "De repente, a porta do seu quarto se abre."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1861
msgid "I need to head out early today."
msgstr "Preciso sair cedo hoje."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1862
msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack."
msgstr "Aqui, vou colocar seu almoço em sua mochila."
#: game/2_diya.rpy:1864
msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack."
msgstr "O sangue de Diya gela quando sua mãe abre o zíper de sua mochila."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1867
msgctxt "morning2_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1868
msgid "She'll see the Valentine's Day card!"
msgstr "Ela vai ver o cartão do Dia dos Namorados!"
#: game/2_diya.rpy:1871
msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp."
msgstr "Diya se levanta rapidamente e pega a mochila das mãos de sua mãe."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1873
msgid "I'll put it in myself."
msgstr "Eu mesma coloco."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1876
msgid "Why are you being so secretive?"
msgstr "Por que você está sendo tão reservada?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1877
msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?"
msgstr "Eu não posso mais nem olhar na mochila da minha filha?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1879
msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too."
msgstr "Eu não sou um bebê. Eu deveria ter privacidade, também."
#: game/2_diya.rpy:1881
msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack."
msgstr ""
"A mãe de Diya suspira enquanto Diya coloca seu almoço embalado em sua "
"mochila."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1883
msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me."
msgstr "Sabe, é muito doloroso você esconder tudo de mim."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1884
msgid ""
"You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends kids talk to "
"them."
msgstr ""
"Você é tão quieta. Eu gostaria que você falasse comigo como as filhas das "
"minhas amigas falam com elas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1885
msgid ""
"My friends son even tells them about the girls he likes. He tells them "
"everything!"
msgstr ""
"O filho da minha amiga até conta para ela sobre as garotas de quem gosta. "
"Ele conta tudo para ela!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1886
msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship."
msgstr "Isso me deixa triste. Eu queria que tivéssemos esse tipo de relação."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1888
msgid "You think I wanted it to be like this?"
msgstr "Você acha que eu queria que fosse assim?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1889
msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own."
msgstr "Eu não decidi não falar com você sozinha."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1892
msgid "What're you going on about?"
msgstr "Do que você está falando?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1894
msgid "How are you not able to put two and two together??"
msgstr "Como você não consegue somar dois e dois??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1895
msgid "I want to be able to talk to you, too."
msgstr "Eu queria poder falar com você, também."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1896
msgid "But I dont feel like I can. Every time I open up to you, I regret it."
msgstr ""
"Mas eu não sinto que consigo. Toda vez que eu me abro para você, eu me "
"arrependo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1897
msgid "You always have some bad reaction to something I say."
msgstr "Você sempre tem uma reação ruim à algo que eu tenho a falar."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1900
msgid "Huh? Like what?"
msgstr "Huh? Como o quê?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1902
msgid ""
"Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't "
"allowed to talk to her anymore."
msgstr ""
"Tipo...tipo a vez em que eu te falei sobre minha amiga e você falou que eu "
"estava proibida de falar com ela de novo."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1905
msgid "What are you talking about? That never happened."
msgstr "Do quê você está falando? Isso nunca aconteceu."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1907
msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade."
msgstr "Aconteceu sim. Depois da escola, eu estava no terceiro ano."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1910
msgid ""
"Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from "
"years ago?"
msgstr ""
"Terceiro ano?! Você realmente passa a vida colecionando rancores inúteis de "
"anos atrás?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1911
msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?"
msgstr ""
"Como você pode usar algo que eu nem me lembro para argumentar contra mim?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1913
msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?"
msgstr ""
"Como que duas pessoas podem entender a mesma conversa de forma tão diferente?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1915
msgid ""
"To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects "
"how I act around her every day."
msgstr ""
"Para mim, é uma das piores memórias da minha vida, uma que afeta como eu ajo "
"com ela todo dia."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1916
msgid "But to her, it was an uneventful car ride."
msgstr "Mas para ela, foi um passeio de carro irrelevante."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1917
msgid "I need to give a different example."
msgstr "Eu preciso dar um exemplo diferente."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1919
msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed."
msgstr "Você não fez erros só no passado, você nunca mudou."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1920
msgid ""
"Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about "
"dating."
msgstr ""
"Tipo ontem, eu te pedi para comprar lâminas de barbear para mim e você me "
"deu um discurso sobre namoro."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1923
msgid ""
"I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for "
"you."
msgstr ""
"Eu sou sua mãe, eu tenho que falar não quando você quer algo que faz mal a "
"você."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1924
msgid ""
"If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who "
"will?"
msgstr ""
"Se seus próprios pais não te dizem quando você está fazendo algo errado, "
"quem vai?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1926
msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things."
msgstr "Claro que você deveria me impedir de fazer coisas realmente ruins."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1927
msgid ""
"But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every "
"chance you see."
msgstr ""
"Mas sinto que você acha que seu único trabalho como mãe é me dar um sermão "
"sempre que pode."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1928
msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation."
msgstr "As vezes eu só quero ter uma conversa normal, não negativa."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1932
msgid ""
"What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with "
"everything you say?"
msgstr ""
"O que você quer que eu faça, que eu mantenha minha opinião para mim mesma e "
"concorde com tudo o que você falar?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1933
msgid "If I were your friend, sure, I could do that."
msgstr "Se eu fosse sua amiga, claro, eu poderia fazer isso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1934
msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you."
msgstr "Mas esse não é meu papel. Eu sou sua mãe, meu dever é te ajudar."
#: game/2_diya.rpy:1935
msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration."
msgstr "Lágrimas se acumulam nos olhos de Diya por frustração."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1937
msgid "Oh, great. Not now!"
msgstr "Ah, ótimo. Não agora!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1938
msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying."
msgstr "Eu odeio que eu não consigo discutir com ninguém sem chorar."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1939
msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety."
msgstr ""
"Você acha que está me ajudando, mas tudo que você faz é me dar ansiedade."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1941
msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it."
msgstr ""
"Eu sinto que toda vez que eu falo contigo honestamente, eu sou punida por "
"isso."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1943
msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?"
msgstr "Então eu falar o que eu penso é te \"punir\"?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1944
msgid ""
"How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}"
"me{/i} feel?"
msgstr ""
"Como você pode não me permitir de falar o que eu penso? Como você acha que "
"isso faz eu {i}me{/i} sentir?"
#: game/2_diya.rpy:1946
msgid "Both of them freeze as the doorbell rings."
msgstr "Ambas congelam quando a campainha toca."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1948
msgid "It's Akarsha!"
msgstr "É a Akarsha!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1949
msgid "I can't let her see me like this!"
msgstr "Eu não posso deixar ela me ver assim!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1955
msgid "Yo..."
msgstr "Ei..."
#: game/2_diya.rpy:1958
msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha."
msgstr "Diya abre a porta rapidamente e sai correndo disparada além de Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1960
msgid "Whoa!"
msgstr "Uah!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1961
msgid "Homie, wait up!"
msgstr "Parça, espera aí!"
#: game/2_diya.rpy:1968
msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk."
msgstr "Diya ignora ela e continua correndo pela calçada."
#: game/2_diya.rpy:1969
msgid ""
"The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and "
"louder until suddenly, a hand grabs her forearm!"
msgstr ""
"O som frenético de chinelos no concreto atrás dela fica cada vez mais alto "
"até que de repente, uma mão agarra seu antebraço!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1972
msgid "*Wheeze* Gotcha!"
msgstr "*Arfada* Te peguei!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1975
msgctxt "morning2_40731160"
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1977
msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath."
msgstr ""
"Diya relutantemente desacelera até parar e deixa Akarsha recuperar o fôlego."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1979
#, fuzzy
msgid "*Gasp* *Wheeze*"
msgstr "*Suspiro* *Arfada*"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1980
msgid "....HA....HAH....."
msgstr "....HA....HAH....."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1982
msgctxt "morning2_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1985
msgid "What's with you today? Usain Bolt..."
msgstr "Que deu contigo hoje? Usain Bolt..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1988
msgid "Got in a fight with my mom..."
msgstr "Briguei com minha mãe..."
#: game/2_diya.rpy:1992
msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle."
msgstr "Diya limpa seu rosto molhado pelas lágrimas com uma fungada."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1994
msgid ""
"She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the "
"world."
msgstr ""
"Ela desistiu de toda a vida dela por mim. Eu sou a pessoa que ela mais ama "
"no mundo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1995
msgid ""
"But we can't even have a normal conversation without hurting each other."
msgstr ""
"Mas a gente não consegue nem ter uma conversa normal sem machucar uma a "
"outra."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1996
msgid "It's just sad."
msgstr "É só triste."
#: game/2_diya.rpy:1998
msgid ""
"It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response."
msgstr ""
"Demora alguns segundos para a Akarsha se recuperar o suficiente para dar uma "
"meia resposta."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2000
msgid "Bro...that sucks."
msgstr "Cara...isso é péssimo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2002
msgid "........................"
msgstr "........................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2003
msgid "Do your parents know you're bi?"
msgstr "Seus pais sabem que você é bi?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2006
msgid "Sorta?"
msgstr "Meio?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2007
msgid ""
"We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a "
"lil funky."
msgstr ""
"A gente realmente não teve essa conversa ainda, mas eles sabem que eu sou "
"meio diferentinha."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2009
msgid "How do you think they'll react when you tell them?"
msgstr "Como você acha que eles vão reagir quando você contar a eles?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2012
msgid ""
"I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it."
msgstr ""
"Eu nem sei...Mas eles são bem mente aberta, então acho que eles vão superar "
"isso."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2020
msgid "Lucky..."
msgstr "Sortuda..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2021
msgid "My parents will freak out if I come out."
msgstr "Meus pais vão surtar se eu sair do armário."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2022
msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it."
msgstr "Mas eu me sinto como uma pessoa gay ruim por esconder isso."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2025
msgctxt "morning2_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "Por que?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2027
msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie."
msgstr "Em vez de tentar educar eles, estou vivendo em uma mentira."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2030
msgid ""
"Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life."
msgstr "Mano, não é trabalho educar os seus pais se isso vai arruinar sua vida."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2031
msgid "The gays aren't gonna come arrest you."
msgstr "Os gays não vão vir te prender."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2032
msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first."
msgstr "Não é ruim, tipo, se preocupar em sobreviver primeiro."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2034
msgctxt "morning2_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2035
msgid ""
"Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping "
"things secret."
msgstr ""
"Mais cedo ou mais tarde nós vamos ser pegas, no entanto. Nós somos péssimas "
"em manter as coisas em segredo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2036
msgid ""
"And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide."
msgstr "E se eu quiser viver com a Min um dia, vai ser impossível de esconder."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2037
msgid "Especially since we're gonna move really far away."
msgstr "Especialmente já que nós vamos nos mudar para muito longe."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2040
msgid "Huh? Where are you going?"
msgstr "Huh? Aonde vocês estão indo?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2042
msgid ""
"Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to "
"see them unless she wants to."
msgstr ""
"Não sei ainda. Mas algum lugar longe dos pais dela, para que ela não tenha "
"que os ver a menos que ela queira."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2044
msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too."
msgstr "Quando formos fazer isso, meus pais vão notar que eu sumi, também."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2047
msgid ""
"Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from "
"doing anything."
msgstr ""
"É, mas aí você já vai ser adulta. Eles não vão poder te impedir de fazer "
"nada."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2049
msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either."
msgstr "Mas eles ainda vão ficar bem chateados, e eu também não quero isso."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2052
msgid "They'll get over it eventually."
msgstr "Eles vão superar eventualmente."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2053
msgid ""
"Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, "
"bargaining, depression, and acceptance."
msgstr ""
"Lidar com pais desi é que nem os cinco estágios do luto. Negação, raiva, "
"barganha, depressão e aceitação."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2056
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
msgstr "Você não sabe disso. Seus pais não são como meus pais."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2059
msgid "Do your parents really love you?"
msgstr "Os seus pais realmente te amam?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2061
msgctxt "morning2_40f5853e"
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2064
msgid ""
"Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it "
"eventually."
msgstr ""
"Então ainda é a mesma coisa. Pode demorar anos, mas eles vão superar "
"eventualmente."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2067
msgid ""
"Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single "
"pitch. It's more like a nine inning baseball game."
msgstr ""
"Tipo... na linguagem do baseball, você não está tentando fazer um home run "
"em um único arremesso. É mais como um jogo de baseball de nove entradas."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2068
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
msgstr ""
"Você tem que estar nele para o longo prazo e desgastá-los ao longo do tempo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2070
msgctxt "morning2_6276c5a5_1"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2071
msgid "Is that the best I can hope for, though?"
msgstr "Mas isso é o melhor que eu posso esperar?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2072
msgid "I wish I were closer to my mom."
msgstr "Eu queria que eu fosse mais próxima da minha mãe."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2073
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
msgstr "Mas é difícil se sentir amada por alguém que não te conhece de verdade."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2076
msgid ""
"It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because "
"she's always loved a version of me that doesn't exist."
msgstr ""
"É como se nossa relação fosse construída no ar. Não tem nada lá, porque ela "
"sempre amou uma versão de mim que não existe."
#: game/2_diya.rpy:2079
msgid ""
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
"out of her pocket and blow her nose."
msgstr ""
"Enquanto elas estão esperando abrir um sinal, Diya aproveita a chance para "
"pegar um lenço de seu bolso e assoar seu nariz."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr "Não é nem como se meus pais fossem ruins como os da Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr ""
"Eles não são violentos ou abusivos, e eles tentam apoiar meus interesses."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr ""
"Minha mãe nunca tentou me machucar. Ela simplesmente não sabe o que está "
"fazendo."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087
msgid ""
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
"mom cooks me delicious food every day."
msgstr ""
"No grande esquema das coisas, eu sou mimada. Eu moro em uma casa legal com "
"uma mãe que me cozinha comida deliciosa todo dia."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr "Mas ainda doí pensar sobre o tipo de pais que eu PODERIA ter tido."
#: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr ""
"Akarsha dá um tapinha nas costas de Diya quando elas se aproximam da escola."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr "Qual é, cara, se anima."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr "10,000 pessoas gays nascem a cada segundo."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096
msgid ""
"In the time since we left your house, three million gay people drew their "
"first breath."
msgstr ""
"Desde o tempo que saímos da sua casa, três milhões de pessoas gays "
"respiraram pela primeira vez."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..."
msgstr "Isso não pode estar certo..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099
msgid ""
"If people were born that fast, the population would grow by billions every "
"month."
msgstr ""
"Se nós nascêssemos tão rápido, a população cresceria por bilhões todo mês."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr "De onde você tirou esses números."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr "Eu criei eles para efeito dramático."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..."
msgstr "Ei, Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115
msgid ""
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr ""
"Você acha que é possível para uma jogadora de baseball moldar seu cabelo no "
"formato de uma tigela e usa-la para pegar a bola?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118
msgid ""
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Você acha que é possível para uma jogadora de baseball moldar seu "
"cabelo no formato de uma tigela e usa-la para pegar a bola?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!"
msgstr "Diya acena com a cabeça concordando!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not."
msgstr "Por que não."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127
msgid "Right??"
msgstr "Não é??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129
msgid ""
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
"the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr ""
"Isso tornaria o aterramento de campo muito mais fácil. Teríamos apenas que "
"deitar de cara no chão e esperar que a bola entrasse."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr "Talvez todo nosso time deveria crescer o cabelo e tentar isso."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133
msgid ""
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
"sport of baseball isn't ready for us."
msgstr ""
"Eu acho que entre isso, o doping de gene e a ideia dos esteroides da Min, o "
"esporte do baseball não está pronto para a gente."
#: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head."
msgstr "Diya balança a cabeça negativamente."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?"
msgstr "Por que não?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr "O que você quer dizer com por que não. Pareceria tão estúpido."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!"
msgstr "Mas seria conveniente!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr "Como que elas encaixariam o capacete de rebatedor por cima dele?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152
msgid ""
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
"offense."
msgstr ""
"Eles podem moldar seus cabelos na forma de capacete de rebatedor quando "
"estão no ataque."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr "Que tipo de esquisito faria isso."
#: game/2_diya.rpy:2160
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
msgstr "Akarsha faz uma careta quando eles chegam ao campus da escola."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2162
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
msgstr "Estou com uma cãibra enorme por te perseguido antes..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2163
msgid "I'm all sweaty now too..."
msgstr "Eu tô toda suada agora também..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2165
msgid "Not my fault. Get in shape."
msgstr "Não é minha culpa. Entre em forma."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2168
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
msgstr "Eu vou tomar um banho e dar um mijinho."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2170
msgid "...Can you not say it like that........"
msgstr "...Você poderia não falar desse jeito........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2173
msgid "Not say it like what?"
msgstr "Não falar desse jeito o quê?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2175
msgid "The \"tinkle\" thing."
msgstr "A coisa do \"mijinho\"."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2176
msgid "Too descriptive."
msgstr "Muito descritivo."
#: game/2_diya.rpy:2180
msgid ""
"Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without "
"answering."
msgstr ""
"Infelizmente, Akarsha já está fora do alcance da sua voz e sai sem responder."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2217
msgctxt "cantGo_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Eu preciso tirar minhas coisas do armário primeiro."
#: game/2_diya.rpy:2223
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
msgstr "Assim que ela abre seu armário, Min chega atrás dela."
#: game/2_diya.rpy:2226
msgid "Good morning!"
msgstr "Bom dia!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2228
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2232
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2235
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2238
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
msgstr ""
"Min me ensinou essa frase à muito tempo atrás. Significa \"oi\" em coreano."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2240
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
msgstr "Talvez ela esteja tocada por eu ainda me lembrar disso?"
#: game/2_diya.rpy:2242
msgid "Diya laces their hands together."
msgstr "Diya entrelaça as mãos das duas juntas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2244
msgid "I like teaching each other all these phrases."
msgstr "Eu gosto que nós nos ensinamos todas essas frases."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2245
msgid "It's like a secret code."
msgstr "É tipo um código secreto."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2248
msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing."
msgstr ""
"Isso! A gente pode até dizer coisas românticas sem as outras pessoas saberem."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2249
msgid "Like spies."
msgstr "Que nem espiãs."
#: game/2_diya.rpy:2250
msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."
msgstr "Min leva a mão de Diya até seus lábios e dá um beijo em seus dedos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2252
msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
msgstr "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2256
msgid "Min is so romantic...She's like a prince..."
msgstr "Min é tão romântica... Ela é que nem um príncipe..."
#: game/2_diya.rpy:2258
msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand."
msgstr "De repente, Diya percebe quão perto Min está da sua mão."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2260
msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!"
msgstr "Eu tenho pelos nas minhas mãos e dedos! Ela vai ver!"
#: game/2_diya.rpy:2262
msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip."
msgstr "Diya desesperadamente solta sua mão de Min."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2264
msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b"
msgid "Huh???"
msgstr "Huh???"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2265
msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "O que houve?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2267
msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2268
msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her."
msgstr ""
"Acho que já que a Min gosta tanto de mim, nada de ruim vai acontecer se eu "
"contar para ela."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2269
msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..."
msgstr "Tem pelos nas minhas mãos...Eu não queria que você visse..."
#: game/2_diya.rpy:2271
msgid "Min looks utterly dumbfounded."
msgstr "Min fica completamente perplexa."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2273
msgid "...What???"
msgstr "...Quê???"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2275
msgid ""
"They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it "
"from far away."
msgstr ""
"Minhas mãos são peludas. Meus braços, também. Quando eu uso manga curta, "
"você pode ver de longe."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2278
msgid "Really? I never noticed."
msgstr "Sério? Eu nunca notei."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2280
msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "??!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2281
msgid ""
"I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time "
"staring at me."
msgstr ""
"Eu pensei que Min de todas as pessoas teria notado. Ela passa tanto tempo me "
"encarando."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2283
msgid "I'll show you, my leg hair is even worse."
msgstr "Vou te mostrar, o pelo das minhas pernas é ainda pior."
#: game/2_diya.rpy:2285
msgid "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs."
msgstr ""
"Diya nervosamente sobe uma das pernas de sua leggings revelando suas pernas "
"com pelo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2287
msgid "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair."
msgstr "Quero dizer, sim, eu vejo agora...Mas é só pelo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2290
msgid "I'm glad you're not grossed out by it."
msgstr "Eu fico feliz que você não está enojada por isso."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2291
msgid "But it still might make me feel better to shave it."
msgstr "Mas ainda acho que eu me sentiria melhor se eu me depilasse."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2294
msgid "I won't stop you, but you really don't have to..."
msgstr "Eu não vou te parar, mas você realmente não precisa..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2296
msgid "You're drop-dead gorgeous with or without it."
msgstr "Você é linda de morrer com ou sem pelo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2298
msgid "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair."
msgstr "Tipo, pensa naqueles poodles que você gosta. Os com pelo encaracolado."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2300
msgctxt "diyaMinEndConvo_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2302
msgid "Carpet dogs."
msgstr "Cachorros tapete."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2305
msgid "Yeah, whatever you wanna call them."
msgstr "Isso, o que quer que você queira chama-los."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2306
msgid "They have fur all over their legs, don't they?"
msgstr "Eles tem pelos por todas as pernas deles, não tem?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2307
#, fuzzy
msgid "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?"
msgstr ""
"Não parece tão ruim e estranho quando as pessoas raspam suas pernas nuas?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2309
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "É..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2312
msgid ""
"How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it "
"doesn't make you any less cute."
msgstr ""
"Como que o seu pelo nas pernas é diferente disso? É só uma parte normal sua, "
"não te faz menos bonita."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2314
msgid "I guess that kinda makes sense."
msgstr "Eu acho que meio que faz sentido."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2317
msgid ""
"It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!"
msgstr "Faz total sentido! O contrário é que não faz sentido!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2318
msgid ""
"It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force "
"on girls."
msgstr ""
"Realmente me irrita todas as merdas que o mundo tenta forçar nas garotas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2320
msgid "Min gets really fired up when she talks about this stuff."
msgstr "Min fica bem irritada quando ela fala desse tipo de coisa."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2323
msgid ""
"Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to "
"like pink and have long hair."
msgstr ""
"Tipo a merda de ficar raspando a axila e a perna, e a coisa de fazer com que "
"elas pensem que elas tem que gostar de rosa e ter cabelo longo."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2324
msgid "If you have a brother like I do, the difference is really obvious."
msgstr "Se você tem um irmão como eu tenho, a diferença é bem óbvia."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2325
msgid "It's all fake."
msgstr "É tudo falso."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2327
msgid "Min is so smart..."
msgstr "Min é tão inteligente..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2329
msgid "Thanks. I feel a little better now."
msgstr "Obrigado. Me sinto um pouco melhor agora."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2332
msgid "Good."
msgstr "Que bom."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2333
msgid ""
"If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really "
"mean to them."
msgstr ""
"Se alguém te zoar por isso, eu vou matar...Quero dizer, vou ser muito, muito "
"má com a pessoa."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2335
msgid "No one's around right now...I really wanna kiss her..."
msgstr "Ninguém tá por perto agora...Eu realmente quero beijar ela..."
#: game/2_diya.rpy:2337
msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss."
msgstr "Diya se inclina e Min pega seus lábios em um beijo feroz."
#: game/2_diya.rpy:2338
msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself."
msgstr "Quando elas se separam, Min parece estar bem orgulhosa de si mesma."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2340
msgid "Notice anything different?"
msgstr "Notou algo diferente?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2342
msgid ""
"That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..."
msgstr ""
"Esse foi um beijo muito bom? Mas eu não tenho ideia do que ela está "
"falando..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2345
msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!"
msgstr "Eu me livrei do resto dos meus cigarros!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2347
msgid "You threw them away?"
msgstr "Você jogou eles fora?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2350
msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks."
msgstr "Nem ferrando, eu vendi eles pra um pirralho mais novo por quinze conto."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2352
msgid "That's not good..."
msgstr "Isso não é bom..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2355
msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore."
msgstr "Bem, pelo menos não sou eu fumando eles mais."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2357
msgid "That's true...Was it hard to quit?"
msgstr "Isso é verdade...Foi difícil parar?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2360
msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad."
msgstr "Quer dizer, não é como se eu estivesse viciada, então não foi tão ruim."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2362
msgid ""
"I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost "
"feel guilty."
msgstr ""
"Eu estava um pouco preocupada que ela não iria me ouvir, mas agora que ela "
"ouviu, eu me sinto quase culpada."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2364
msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Obrigado..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2365
msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me."
msgstr "...Mas eu me sinto meio mal que eu fiz você mudar só por mim."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2368
msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "Huh?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2369
msgid ""
"You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make "
"me happier if I got to kiss you more."
msgstr ""
"Você não me fez fazer nada. Eu decidi parar porque imaginei que me faria "
"mais feliz se eu pudesse te beijar mais."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2372
msgid ""
"Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was "
"gonna live longer than me, too."
msgstr ""
"E também porque Noelle ficava mandando esses estudos irritantes pra caralho, "
"se exibindo dizendo que ela iria viver mais que eu."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2373
msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it."
msgstr "Honestamente, valeu a pena só pra fazer ela calar a boca sobre isso."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2375
msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit."
msgstr ""
"Mas ainda assim...Se você não estivesse namorando comigo, você não teria "
"largado de fumar."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2378
msgid "I guess not?"
msgstr "Eu acho que não?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2379
msgid ""
"But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?"
msgstr ""
"Mas não é isso que as pessoas querem dizer quando elas dizem que um casal é "
"bom um para o outro?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2380
msgid "Like, they bring out the best in each other."
msgstr "Tipo, eles trazer o melhor em cada um deles."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2382
msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2383
msgid "I guess people do say that too."
msgstr "Eu acho que as pessoas dizem isso também."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2385
msgid ""
"I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this."
msgstr ""
"Fico feliz que você largou. Acho que só não estou acostumada com ser ouvida "
"assim."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2388
msgid ""
"I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something "
"was bothering you."
msgstr ""
"Assim, eu seria uma namorada bem merda se eu não ligasse para algo que está "
"te incomodando."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2390
msgid "I know you'd do the same for me."
msgstr "Eu sei que você faria o mesmo por mim."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2392
msgid "That's true."
msgstr "Isso é verdade."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2393
msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something."
msgstr "Eu não acredito que isso funcionou. Fico feliz que eu disse algo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2395
msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2396
msgid "But isn't it common sense? That you can't change people."
msgstr "Mas isso não é senso comum? Que você não pode mudar as pessoas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2399
msgid "Huh? That sounds so cynical."
msgstr "Huh? Isso parece tão cínico."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2401
msgid ""
"But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they "
"won't."
msgstr ""
"Mas as vezes isso acontece as vezes. As vezes você quer que alguém mude, e a "
"pessoa não muda."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2404
msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people."
msgstr ""
"Assim, acho que isso é TECNICAMENTE verdade. Você não pode mudar as pessoas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2405
msgid ""
"All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them "
"to change."
msgstr ""
"Tudo o que você pode fazer é falar para elas como você se sente, e aí é com "
"elas para mudar."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2406
msgid "Some people will make that leap for you, but others won't."
msgstr "Algumas pessoas vão fazer o salto por você, outras não."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2408
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1"
msgid "Yeah..."
msgstr "É..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2409
msgid "I think I just need to make my peace with that."
msgstr "Acho que só preciso fazer as pazes com essa ideia."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2412
msgid "I'll always make that leap for you!"
msgstr "Eu sempre vou fazer esse salto por você!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2413
msgid ""
"Even if it was from a car to a truck while they're still driving really "
"fast, like in The Matrix."
msgstr ""
"Mesmo se fosse de um carro para um caminhão enquanto eles tão dirigindo "
"muito rápido, tipo no Matrix."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2415
msgid "...That sounds scary. I hope that never happens."
msgstr "...Isso parece assustador. Espero que isso nunca aconteça."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2418
msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it."
msgstr ""
"Mas eu com certeza não me machucaria, e eu pareceria muito foda fazendo isso."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2421
msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this."
msgstr ""
"Você já parece foda fazendo coisas normais como lançando a bola. Por que "
"isso."
#: game/2_diya.rpy:2423
msgid ""
"Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss."
msgstr ""
"A frequência cardíaca de Diya acelera de felicidade quando Min a puxa para "
"outro beijo."
#: game/2_diya.rpy:2429
#, fuzzy
msgid ""
"Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across "
"the small of her back."
msgstr ""
"Diya se arrepia quando Min põe uma mão dentro de sua camiseta, passando sua "
"palma quente por uma parte das costas dela."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2431
msgid "GFKJGJK;LKK????????"
msgstr "GFKJGJK;LKK????????"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2434
msgid "Is this okay?"
msgstr "Isso é okay?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2436
msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
#: game/2_diya.rpy:2438
msgid "Min's hand is hot against her bare skin."
msgstr "A mão de Min é quente contra a pele de Diya."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2440
msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..."
msgstr "Depois que você passa pelo choque inicial, é bom..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2444
msgid "Want me to stop?"
msgstr "Quer que eu pare?"
#: game/2_diya.rpy:2445
msgid ""
"Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
msgstr ""
"Diya balança a cabeça, escondendo seu rosto vermelho na curva do pescoço de "
"Min."
#: game/2_diya.rpy:2446
msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain."
msgstr "Min retira sua mão, parecendo incerta."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2448
msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to."
msgstr "Eu não vou fazer a menos que você diga que quer que eu faça."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2450
msgid ""
"I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether "
"I'm having fun or not."
msgstr ""
"Eu só preciso falar isso...Não é justo fazer ela sempre adivinhar se estou "
"me divertindo ou não."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2451
msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..."
msgstr "Mesmo que ela seja boa nisso, preciso ajuda-la as vezes..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2452
msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..."
msgstr "É só a Min, nada de ruim vai acontecer..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2454
msgid "...Please don't stop..."
msgstr "...Por favor não pare...."
#: game/2_diya.rpy:2456
msgid ""
"A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body."
msgstr ""
"Um sorriso largo se abre no rosto de Min, dando uma onda de calor pelo corpo "
"de Diya."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2458
msgid "Good. Then I won't."
msgstr "Bom. Então não irei."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2461
msgid "May I PLEASE get my textbooks?"
msgstr "Será que eu poderia POR FAVOR pegar meus livros?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2462
msgid "You're blocking the locker."
msgstr "Vocês estão bloqueando o armário."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2464
msgid "!!! Sorry."
msgstr "!!! Desculpa."
#: game/2_diya.rpy:2473
msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens."
msgstr ""
"Naquela tarde, Diya está fazendo seu tema quando a porta do seu quarto se "
"abre."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:2476
msgctxt "momApology_04647dcf"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2478
msgctxt "momApology_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/2_diya.rpy:2481
msgid ""
"Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the "
"room."
msgstr ""
"A mãe de Diya silenciosamente põe um pote de manga cortada na mesa de Diya e "
"sai do quarto."
#: game/2_diya.rpy:2482
msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment."
msgstr "Diya mordisca a fruta e continua a trabalhar em seu tema."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2484
msgctxt "momApology_93212e9d_1"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/3_min.rpy:28
msgid "4th grade"
msgstr "4ª série"
#: game/3_min.rpy:33
msgid "Florida"
msgstr "Flórida"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:40
msgid "Don't get too close to the water!"
msgstr "Não chegue muito perto da água!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:42
msgid ""
"Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get "
"to splash around in it a little?"
msgstr ""
"Ah, qual é! Qual o ponto de uma visita pra um bayou se a gente não pode nem "
"se molhar um pouquinho?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:45
msgid "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous."
msgstr "Assim, pode ser que tenham jacarés aí...É possivelmente perigoso."
#: game/3_min.rpy:47
msgid ""
"Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her "
"classmates."
msgstr ""
"Min raivosamente caminha pela borda do bayou com o resto de seus colegas."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:49
msgid "I miss California..."
msgstr "Sinto saudade da Califórnia..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:50
msgid "We just moved here a couple months ago."
msgstr "A gente se mudou para cá alguns meses atrás."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:51
msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers."
msgstr ""
"Antes, as únicas pessoas brancas que eu conhecia era o Hayden e os "
"professores."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:52
msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun."
msgstr "Mas agora, toda criança da nossa turma é branca exceto por mim e o Jun."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:53
msgid ""
"I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/"
"i} anything like the rest of America."
msgstr ""
"Eu não acredito que o Hayden estava certo! Nossa escola na Califórnia "
"realmente {i}não era{/i} como as outras do Estados Unidos."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:55
msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?"
msgstr "Esse bayou tem muita biodiversidade. Alguém sabe o que isso significa?"
#: game/3_min.rpy:56
msgid ""
"Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to "
"him."
msgstr ""
"Jun-seo levanta a mão. A professora faz uma pausa desconfortável antes de "
"acenar para ele."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:57
msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?"
msgstr "Er, desculpa, como pronuncia seu nome mesmo?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:59
msgid "Jun-seo."
msgstr "Jun-seo."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:60
msgid "Can you repeat that?"
msgstr "Você poderia repetir isso?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:61
msgid "Yeah, Jun-seo."
msgstr "Sim, Jun-seo."
#: game/3_min.rpy:62
msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost."
msgstr "Ela acena com as sobrancelhas franzidas, ainda parecendo perdida."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:64
msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?"
msgstr "Uh...Tem problema se eu te chamar de John em vez disso?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:66
msgid "...Okay..."
msgstr "...Okay..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:68
msgid "Okay??!"
msgstr "Okay??!"
#: game/3_min.rpy:70
msgid ""
"Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing "
"happened."
msgstr ""
"Parecendo envergonhado, Jun ignora ela e responde a pergunta como se nada "
"tivesse acontecido."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:72
msgid ""
"Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals "
"living somewhere."
msgstr ""
"Biodiversidade é quando tem vários tipos diferentes de plantas e animais "
"vivendo em um local."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:74
msgid "That's right, John!"
msgstr "Isso mesmo, John!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:75
msgid ""
"A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can "
"spot from here."
msgstr ""
"Uma variedade de animais vivem nesse habitat...Vamos ver quais que nós "
"podemos ver daqui."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:76
msgid "Yes, Sarah?"
msgstr "Sim, Sarah?"
#: game/3_min.rpy:77
msgid "Classmate"
msgstr "Colega"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:78
msgid "I see a fish in the water!"
msgstr "Eu tô vendo um peixe na água!"
#: game/3_min.rpy:79
msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues."
msgstr "Min sussurra baixinho para seu irmão gêmeo enquanto a aula continua."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:81
msgid ""
"What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or "
"something!"
msgstr ""
"O que foi isso?! Agora essa professora vai achar que não tem problema em me "
"chamar de Minnie ou algo assim!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:82
msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!"
msgstr ""
"Se as pessoas começarem a me chamar de Minnie Mouse, vai ser absolutamente "
"horrível!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:85
msgid "I don't think that's gonna happen..."
msgstr "Eu não acho que isso vá acontecer..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:88
msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking."
msgstr ""
"Melhor mesmo, eu odeio a Minnie Mouse! Ela é fraca e tem aparência de uma "
"fracassada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:89
msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE."
msgstr "Eu aposto que se alguém socasse ela no estômago, ela iria só MORRER."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:91
msgid "I'll go make the teacher call you the right name."
msgstr "Eu vou fazer a professora te chamar do nome certo."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:94
msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it."
msgstr "Não, não faça isso! Não quero que isso seja grande coisa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:96
msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!"
msgstr "Mas você DEVERIA fazer ser grande coisa! É seu nome!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:99
msgid "It's fine, John's close enough..."
msgstr "Tá ok, John é parecido o suficiente."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:100
msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!"
msgstr ""
"Parece que a atração das formigas está pronta para nós agora. Turma, me siga!"
#: game/3_min.rpy:103
msgid ""
"Their class continues down the trail, passing a group from another school. "
"Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass "
"by."
msgstr ""
"A turma continua pela trilha, passando por um grupo de outra escola. Muitas "
"crianças encaram ela e Jun com curiosidade descarada enquanto eles passam."
#: game/3_min.rpy:104
msgid ""
"One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle."
msgstr "Um menino puxa o canto dos olhos com seus dedos e seus amigos riem."
#: game/3_min.rpy:105
msgid "Random Boy"
msgstr "Menino Aleatório"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:106
msgid "Herro!"
msgstr "Orá!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:107
msgid "Me no speak Engrish..."
msgstr "Eu num falar Ingrêis..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:109
msgid "WHAT THE..."
msgstr "MAS QUE..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:114
msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!"
msgstr "Vai querer vir, imbecil!? LUTA COMIGO!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:116
msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!"
msgstr "Oh, ele tá bravo! Eu num gostar!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:119
msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!"
msgstr "EU NÃO PAREÇO ASSIM! VADIA!!!"
#: game/3_min.rpy:126
msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!"
msgstr "Irritada, Min soca o menino na cara!"
#: game/3_min.rpy:127
msgid ""
"He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the "
"shallows of the bayou."
msgstr ""
"Ele cai para trás! Ocorre um grande splash de água quando ele cai de bunda "
"na parte rasa do bayou."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:128
msgctxt "min3_d83b58ed"
msgid "Oof!"
msgstr "Oof!"
#: game/3_min.rpy:129
msgid ""
"Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water."
msgstr ""
"Min agarra a cabeça dele antes que ele possa se levantar e a mergulha na "
"água barrenta."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:132
msgid "Get him, gators!!!"
msgstr "Peguem ele, jacarés!!!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:135
msgid "Min, stop it!"
msgstr "Min, para com isso!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:136
msgid "Hey, get off him!"
msgstr "Ei, sai de cima dele!"
#: game/3_min.rpy:144
msgid "Half an hour later"
msgstr "Meia hora depois"
#: game/3_min.rpy:149
msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home."
msgstr ""
"Min está sentada fervendo de raiva no banco de trás enquanto seu pai leva "
"ela e Jun para casa."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:152
msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??"
msgstr "O QUE TEM DE ERRADO COM VOCÊ!? VOCÊ É DOENTE MENTAL??"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:153
msgid ""
"Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't "
"behave yourself!"
msgstr ""
"Agora, eu tenho que pegar vocês no meio do trabalho porque você não soube se "
"comportar!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:155
msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too."
msgstr ""
"Eu me comportei...Eu não entendo por que {i}eu{/i} tenho que ser punido, "
"também."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:158
msgid "I didn't do anything wrong either!"
msgstr "Eu não fiz nada de errado também!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:161
msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!"
msgstr "Sua professora falou que você tentou afogar um garoto!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:165
msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!"
msgstr "HUH?? ISSO É MENTIRA!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:166
msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!"
msgstr ""
"Eu só estava segurando ele debaixo da água para que os jacarés mordessem ele!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:169
msgid "That's not any better..."
msgstr "Isso não é nada melhor..."
#: game/3_min.rpy:171
msgid ""
"Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane."
msgstr "O pai deles xinga e buzina quando um Honda vem para a faixa deles."
#: game/3_min.rpy:174
msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Filho da puta"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:176
msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} ELE ME CORTOU!"
#: game/3_min.rpy:180
msgid ""
"The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up "
"to the offending Honda, his eyes wild."
msgstr ""
"O carro dá uma guinada para a frente com os pneus fazendo barulho. O pai "
"deles está correndo para alcançar o Honda, seus olhos insanos."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:182
msgid "What's he doing?! He's gone nuts!"
msgstr "O que ele está fazendo?! Ele ficou enlouquecido!"
#: game/3_min.rpy:185
msgid ""
"A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his "
"breakneck speed beside the Honda and lays down the horn."
msgstr ""
"Um frio horrível corre pela espinha de Min enquanto seu pai mantém sua "
"velocidade perigosa ao lado do Honda e aciona a buzina."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:189
msgid "AaaAAAH!"
msgstr "AaaAAAH!"
#: game/3_min.rpy:193
msgid ""
"Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to "
"collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid "
"crashing."
msgstr ""
"Jun grita quando seu pai vira violentamente para o Honda, ameaçando colidir "
"com ele. O outro motorista é forçado a sair da estrada para evitar bater."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:197
msgctxt "minDadCarRide_da52f95f"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "O que tem de errado com você?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:201
msgid "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!"
msgstr "Era culpa dele! Eu não ia deixar ele sair impune!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:204
msgid "What're you, crazy?! You could've crashed!"
msgstr "Você é o que, maluco?! Você poderia ter batido!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:208
msgid "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!"
msgstr "É CULPA SUA POR TER ME FEITO FICAR TÃO IRRITADO EM PRIMEIRO LUGAR!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:210
msgid "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!"
msgstr ""
"É UMA MERDA! COMO QUE NINGUÉM TEM FILHOS TÃO DOENTES MENTAIS COMO VOCÊ?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:211
msgid "Disrespect me again and I'll really make you regret it!"
msgstr "Me desrespeite de novo e eu vou fazer você se arrepender!"
#: game/3_min.rpy:213
msgid ""
"Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head "
"because she cut her hair short, and goes quiet."
msgstr ""
"Min se lembra da vez em que seu pai jogou um enfeite de um quilo e meio em "
"sua cabeça porque ela cortou o cabelo curto e ficou quieta."
#: game/3_min.rpy:215
msgid ""
"Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on "
"yelling at them."
msgstr ""
"Furioso, o pai dela para na beira da estrada para se concentrar em gritar "
"com eles."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:217
msgid ""
"Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much "
"trouble!"
msgstr ""
"Amanhã na escola, você vai pedir desculpa para sua professora por causar "
"tanto estrago!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:221
msgid "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!"
msgstr "POR QUE EU DEVERIA PEDIR DESCULPA?! EU NÃO FIZ NADA DE ERRADO!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:222
msgid ""
"That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know "
"English!"
msgstr ""
"Aquele imbecil tava pedindo! Ele tava sendo racista e dizendo que a gente "
"não sabe Inglês!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:226
msgid ""
"It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if "
"you don't hit him?!"
msgstr ""
"Não importa o que ele disse! O que vai acontecer, você vai perder um braço "
"se não bater nele?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:227
msgid "Don't go crazy when things like that happen!"
msgstr "Não dê um louco quando coisas assim acontecerem!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:230
msgid ""
"What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!"
msgstr ""
"E o que VOCÊ acabou de fazer? Você ficou lunático a cinco minutos atrás!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:233
msgid "Can't you be more like your brother?"
msgstr "Você não pode ser mais que nem seu irmão?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:234
msgid "Jun is so well-behaved."
msgstr "Jun é tão bem comportado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:237
msgid "You don't understand! You weren't there!"
msgstr "Você não entende! Você não estava lá!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:240
msgid "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!"
msgstr "Você acha que a única que está tendo dificuldade na vida?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:241
msgid ""
"People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's "
"an immigrant?"
msgstr ""
"Pessoas não queriam me contratar por causa do meu sotaque! Quem vai querer "
"um gerente que é imigrante?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:242
msgid ""
"When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry "
"like a baby?"
msgstr ""
"Quando eu fui rejeitado trabalho após trabalho, o que eu ia fazer? Reclamar? "
"Chorar que nem um bebê?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:244
msgid ""
"Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..."
msgstr "Por que eu tenho que ouvir essa palestra também? Eu nem fiz nada..."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:247
msgid "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen."
msgstr "Fica quieto, é uma lição de vida importante. Apenas ouça."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:248
msgid ""
"If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you "
"know what would've happened?"
msgstr ""
"Se eu ficasse bravo que nem a Min-seo e batesse em todas as pessoas que me "
"rejeitaram, sabe o que teria acontecido?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:249
msgid "I would've landed in jail and you'd all starve to death!"
msgstr "Eu teria parado na cadeia e todos vocês morreriam de fome!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:250
msgid "But that's not what happened. Instead I just worked harder."
msgstr "Mas não foi isso o que aconteceu. Em vez disso, eu trabalhei mais."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:251
msgid "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent."
msgstr "Consegui certificados, estudei dia e noite, e me livrei do meu sotaque."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:252
msgid ""
"And then I was so much more qualified than all the white guys, companies "
"were forced to see how skilled I was."
msgstr ""
"E então eu era muito mais qualificado do que todos os caras brancos, as "
"empresas foram forçadas a ver o quão habilidoso eu era."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:253
msgid "See? You have to be smart."
msgstr "Entende? Você tem que ser esperto."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:254
msgid "Wasting time whining about it is never going to solve anything."
msgstr "Perder tempo reclamando sobre algo nunca vai resolver nada."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:255
msgid "This is you, whining!"
msgstr "Essa é você, reclamando!"
#: game/3_min.rpy:257
msgid "Min's dad imitates her in a high-pitched voice."
msgstr "O pai de Min a imita numa voz afinada."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:259
msgid "\"Wah, so unfair! No fair!\""
msgstr "\"Wah, tão injusto! Não é justo!\""
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:260
msgid "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\""
msgstr "\"Wah! Wahhh! Bebê chorona!\""
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:263
msgid ""
"Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..."
msgstr "Um dia eu vou te matar...{w=0.35}Um dia eu vou te matar..."
#: game/3_min.rpy:272
msgid "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room."
msgstr "Em casa, Min e Jun fazem uma reunião de emergência em seu quarto."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:274
msgid "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club."
msgstr "Essa é uma reunião de emergência do clube \"Eu Odeio o Pai\"."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:275
msgid ""
"Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today."
msgstr ""
"Presidente do Clube e Comandante da Ofensiva, Min, lerá nossa agenda hoje."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:277
msgid "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!"
msgstr "Nossa agenda de hoje é, RECLAMAR SOBRE COMO O PAI É UM MERDA!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:279
msgid ""
"If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/"
"i} all the time?!"
msgstr ""
"Se ele é tão bom em não ficar bravo no trabalho, como que ele fica irritado "
"com a {i}gente{/i} o tempo todo?!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:282
msgid "I mean...I feel like it's all connected."
msgstr "Assim...Eu sinto que é tudo conectado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:284
msgid "Whaddya mean?"
msgstr "O que você quer dizer?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:287
msgid ""
"Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he "
"blows up on us."
msgstr ""
"Talvez ele guarde todos os sentimentos ruins do trabalho, então quando nós "
"fazemos qualquer coisa, ele solta na gente."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:288
msgid ""
"In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad."
msgstr ""
"Na cabeça dele, talvez não tenha problema em gritar com a gente já que ele é "
"nosso pai."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:291
msgid ""
"Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any "
"better!"
msgstr ""
"Bem, ele não tem direito de gritar comigo quando ele fica irritado quando "
"ele não é diferente!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:293
msgid "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!"
msgstr ""
"Eu não acredito que ele ficou do lado da professora em vez de mim! Covarde!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:294
msgid "I hate racists! They should all die!"
msgstr "Eu odeio racistas! Eles deveriam todos morrer!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:297
msgid "I feel like he had a point about the fight you got into, though..."
msgstr "Eu acho ele tava meio certo sobre a briga que tu se meteu, entretanto."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:300
msgid "WHAT?!! You're demoted!"
msgstr "O QUÊ?!! Você foi rebaixado de cargo!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:303
msgid "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?"
msgstr "Você não pode me rebaixar! Eu sou o Chefe dos Rebaixamentos, lembra?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:305
msgid "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!"
msgstr "Dane-se! Você é meu próprio irmão gêmeo e você está me traindo?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:306
msgid "You were there too! You of all people should get how I feel!"
msgstr ""
"Você estava lá também! Você de todas as pessoas deveria entender como eu me "
"sinto!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:310
msgid "It's your fault I got in trouble!"
msgstr "É sua culpa que eu entrei em encrenca!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:312
msgid ""
"Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to "
"be the bigger person."
msgstr ""
"O pai estava certo que nós não devemos reagir contra os bullies. Devemos ser "
"a pessoa maior."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:315
msgid "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!"
msgstr "NÃO!!! ELES TEM QUE MORRER!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:316
msgid "If other people are bad, we should get to be just as bad."
msgstr "Se outras pessoas são ruins, devemos ser tão ruins quanto."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:319
msgid "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!"
msgstr "Você não aprendeu nada hoje?! Não {i}devemos{/i} ser ruins!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:320
msgid "It'll just get us in trouble!"
msgstr "Vai só nos causar problema!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:321
msgid ""
"And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna "
"learn?"
msgstr ""
"E quando você responde o Pai, só faz ele ficar maluco! Quando que você vai "
"aprender isso?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:323
msgid ""
"He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?"
msgstr ""
"Ele é que nem a Mãe. Como que ninguém vai se levantar contra ele exceto eu?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:325
msgid "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??"
msgstr "Qual é sua ideia então, gênio? Ser um fracassado que nem ele??"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:328
msgid "I dunno..."
msgstr "Eu sei lá..."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:329
msgid "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends."
msgstr ""
"Talvez se a gente só rir junto, as outras crianças vão querer ser nossas "
"amigas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:331
msgctxt "iHateDadClub_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:339
msgid "5 years later"
msgstr "5 anos depois"
#: game/3_min.rpy:344
msgid "California"
msgstr "Califórnia"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:351
msgid "Min. Can you act?"
msgstr "Min. Você sabe atuar?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:354
msgid "I guess. Why?"
msgstr "Eu acho. Por que?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:356
msgid "Can you be in a video we're making? For English."
msgstr "Você pode aparecer num vídeo que estamos fazendo? Do Inglês."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:358
msgid "Sure, what's the video?"
msgstr "Claro, que vídeo?"
#: game/3_min.rpy:360
msgid ""
"Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out "
"of the elastic and ends up framing her face."
msgstr ""
"Diya re-amarra seu rabo de cavalo, mas a maioria do seu curto cabelo "
"imediatamente sai do elástico e tapa a cara dela."
#: game/3_min.rpy:361
msgid ""
"Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush "
"as her fingertips brush her skin."
msgstr ""
"Min gentilmente coloca uma mecha atrás da orelha de Diya, fazendo sua "
"namorada corar enquanto seus dedos roçam a pele dela."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:366
msgid "We have to make a video about current events."
msgstr "Nós temos que fazer um vídeo sobre eventos atuais."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:367
msgid "So we chose saving the gray wolves."
msgstr "Então nós escolhemos sobre salvar os lobos cinzentos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:370
msgid "Who's \"we\"?"
msgstr "Quem seria \"nós\"?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:373
msgid "Us and Noelle."
msgstr "Nós e Noelle."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:376
msgid "How come you guys keep getting these three person group projects?"
msgstr "Como que vocês sempre tem esses trabalhos em trio?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:377
msgid "My teachers usually do groups of four."
msgstr "Meus professores normalmente fazem quartetos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:380
msgid ""
"They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else "
"wants to be in our group."
msgstr ""
"Eles {i}são{/i} trabalhos de quarteto. É só que normalmente, mais ninguém "
"quer ser do nosso grupo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:383
msgctxt "forum_23d29ba9"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:386
msgid "That's why we need more people to act out the skit we wrote."
msgstr ""
"Por isso que precisamos de mais pessoas para atuarem no roteiro que nós "
"escrevemos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:388
msgid ""
"Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people "
"would be more than enough."
msgstr ""
"Na verdade, se a gente fizesse uns cortes no roteiro, três pessoas seria "
"mais que o suficiente."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:389
msgid "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement."
msgstr "Seus sentimentos sobre o assunto estão distorcendo seu julgamento."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:391
msgid "No. We need three people for the wolf family alone."
msgstr "Não. Nós precisamos de três pessoas só pra família de lobos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:394
msgid ""
"There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf "
"will suffice!"
msgstr ""
"Não tem porquê mostrar uma família inteira de lobos! Só um lobo já é o "
"suficiente!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:396
msgid "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy."
msgstr "Não. É mais triste se tiver uma mamãe e um papai."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:398
msgid "Yeah, stop censoring our artistic vision!"
msgstr "É, para de censurar nossa visão artística!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:401
msgid "I've never seen you two gang up on Noelle like this before."
msgstr "Eu nunca vi vocês duas conspirarem a Noelle desse jeito antes."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:404
msgid "It's because she's wrong about this."
msgstr "É porque ela tá errada nisso."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:406
msgid "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!"
msgstr ""
"Se nós vamos fazer um vídeo, essa é nossa chance de fazer uma obra de arte!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:407
msgid "We can make it so funny!"
msgstr "Nós podemos fazer ser tão engraçado!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:410
msgid "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for."
msgstr "...Engraçado? Isso não parece ser a mesma coisa que Diya tem em mente."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:413
msgid "I want it to be like How to be Ninja."
msgstr "Eu quero que seja igual a How to be Ninja."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:416
msgid "What's that?"
msgstr "O que é isso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:419
msgid "You haven't seen it?"
msgstr "Você nunca viu?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:422
msgctxt "forum_2f341b42"
msgid "No?"
msgstr "Não?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:425
msgid "You have to watch it!"
msgstr "Você tem que ver!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:426
msgid ""
"It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called "
"YouTube yesterday."
msgstr ""
"É o vídeo mais engraçado que eu já vi! Eu achei nesse site chamado YouTube "
"ontem."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:427
msgid "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!"
msgstr "Eu até converti para um mp4 online para que eu pudesse ver no meu iPod!"
#: game/3_min.rpy:429
msgid "Narrator"
msgstr "Narrador"
#: game/3_min.rpy:430
msgid "Second boy in video"
msgstr "Segundo menino no vídeo"
#: game/3_min.rpy:434
msgid ""
"Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha "
"takes the other."
msgstr ""
"Min bota um dos earbuds da Akarsha para que ela possa ouvir o vídeo. Akarsha "
"pega o outro."
#: game/3_min.rpy:435
msgid ""
"In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song "
"\"Kung Fu Fighting\"."
msgstr ""
"Em uma sala de estar, dois adolescentes dão cambalhotas e dançam ao som da "
"música \"Kung Fu Fighting\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:437
msgid "Oh, they're both Asian? They look about our age."
msgstr "Ah, ambos são asiáticos? Eles parecem ser da nossa idade."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:439
msgid "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?"
msgstr "Ei você! Quer aprender a se defender?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:440
msgid "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?"
msgstr "Você não tá cansado de bullies pegando no seu pé o tempo todo?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:441
msgid "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you."
msgstr "Bem, então...How To Be Ninja é o DVD para você."
#: game/3_min.rpy:442
msgid "Boy in video"
msgstr "Menino no vídeo"
#: game/3_min.rpy:443
msgid "A boy in the video bows."
msgstr "Um menino no vídeo faz uma reverência."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:444
msgid ""
"Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki "
"honda civic."
msgstr ""
"Orá todo mundo...Meu nome é Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki "
"honda civic."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:445
msgid "Herro...My name is Bob."
msgstr "Orá...Meu nome é Bob."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:447
msgid ""
"I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before."
msgstr ""
"Eu não sei se eu já vi dois adolescentes asiáticos que nem eu atuando em "
"algo antes."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:448
msgid "And they're being funny and everything!"
msgstr "E eles estão sendo engraçados e tudo mais!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:452
msgid "The first {i}resson{/i} in being a ninja..."
msgstr "A primeira {i}rição{/i} em ser um ninja..."
#: game/3_min.rpy:453
msgid ""
"Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod "
"is quaking in her hands."
msgstr ""
"Logo de cara, Akarsha já está rindo tanto com a fala do garoto que o iPod "
"está tremendo em suas mãos."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:454
msgid "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things."
msgstr "É fazer barulhos altos e desnecessários quando você bater nas coisas."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:456
msgid "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!"
msgstr "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:458
msgid "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!"
msgstr "Eu nunca vi um vídeo assim na minha vida! É hilário!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:460
msgid "You must be able to transform into anything."
msgstr "Você deve ser capaz de se transformar em qualquer coisa."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:461
msgid "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!"
msgstr ""
"Um animal...uma árvore...um viado...Você deve ser capaz de imitar QUALQUER "
"UM!"
#: game/3_min.rpy:462
msgid ""
"After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using "
"fake gun, the bloopers play."
msgstr ""
"Depois de uma batalha de kung-fu que tem seu auge com um dos adolescentes "
"recorrendo ao uso de uma arma falsa, os erros de gravação aparecem."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:463
msgid "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}"
msgstr "E nós estaremos ensinando à {i}vocêêêêêêê...{/i}"
#: game/3_min.rpy:464
msgid ""
"The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing."
msgstr ""
"Os meninos repetidamente caem na gargalhada por causa do sotaque que estão "
"fazendo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:467
msgid "They look like they had so much fun making this."
msgstr "Eles parecem ter se divertido tanto fazendo isso."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:470
msgid "Right? It's so inspirational!"
msgstr "Não é? É tão inspirador!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:471
msgid "They're, like, our age, and they made such an awesome video."
msgstr "Eles são, tipo, da nossa idade e fizeram um vídeo tão massa."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:473
msgid "If they can create something that iconic, so can we!"
msgstr "Se eles conseguem criar algo tão icônico, nós também conseguiremos!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:475
msgid ""
"Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED "
"on?"
msgstr ""
"Será que devo te lembrar que esse é um trabalho de escola? Que nós "
"receberemos NOTA por ele?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:477
msgid "We're still following the grading rubric."
msgstr "Ainda estamos seguindo a rubrica de classificação de notas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:479
#, fuzzy
msgid "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there."
msgstr "Estão? Eu não vi um \"arma para um Oscar\" lá."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:480
msgid "The script you two have written is wildly overambitious."
msgstr "O roteiro que vocês duas escreveram é excessivamente ambicioso."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:482
msgid "Nyeh!"
msgstr "Nyeh!"
#: game/3_min.rpy:484
msgid ""
"Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it "
"between two of her own feet like tongs."
msgstr ""
"Debaixo da mesa, Akarsha imobiliza um dos pés de Noelle espremendo eles "
"entre os seus próprios como uma pinça."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:486
msgid "Gotchu. Captured."
msgstr "Te peguei. Capturada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:489
msgid "I'm not captured!"
msgstr "Eu não estou capturada!"
#: game/3_min.rpy:491
msgid ""
"Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle "
"retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table."
msgstr ""
"Noelle liberta seu pé. Quando Akarsha tenta prendê-lo novamente, Noelle "
"revida prendendo um dos pés de Akarsha contra a perna da mesa."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:493
msgid ""
"No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy "
"on me."
msgstr ""
"Não é justo, eu estou usando chinelos e você tem sapatos reais. Pega leve "
"comigo."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:496
msgid "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!"
msgstr ""
"VOCÊ QUE ESCOLHEU O CAMPO DE BATALHA! VOCÊ NÃO TEM O DIREITO DE RECLAMAR!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:500
#, fuzzy
msgid "What the hell? They always act so demented around each other."
msgstr "Mas que merda? Elas sempre agem tão dementes uma com a outra."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:501
msgid ""
"When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually "
"need from me?"
msgstr ""
"Quando vocês terminarem sua guerrinha de pé, dá pra vocês falarem o que "
"vocês realmente precisam de mim?"
#: game/3_min.rpy:503
msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed."
msgstr "Akarsha e Noelle param, parecendo envergonhadas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:505
msgctxt "forum_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:508
msgid "Hello? Because I'm acting in your project?"
msgstr "Olá? Porque eu estou agindo em seu projeto?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:511
msgid "Can you meet us at the park this weekend?"
msgstr "Você pode nos encontrar no parque esse fim de semana?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:513
msgid ""
"Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the "
"edge of it."
msgstr ""
"Isso, é onde estaremos filmando. Tem um ponto meio arborizado na ponta dele."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:516
msgid "Do I need to bring anything?"
msgstr "Preciso trazer alguma coisa?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:519
msgid "No, just you."
msgstr "Não, só você."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:520
msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there."
msgstr "Ainda estamos trabalhando no roteiro, então vamos te dar ele lá."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:522
msgid "We'll take care of the costumes, too."
msgstr "Vamos cuidar das fantasias também."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:523
msgid ""
"\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna "
"bring it all."
msgstr ""
"\"Sakura\" e \"Yuki\" tem um monte de coisa que a gente pode usar, então "
"elas vão trazer tudo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:526
msgid "Cool, I'll be there."
msgstr "Beleza, estarei lá."
#: game/3_min.rpy:533
msgid "The park"
msgstr "O parque"
#: game/3_min.rpy:540
msgid ""
"When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree."
msgstr ""
"Quando Min chega lá, ela vê Akarsha esperando debaixo da sombra de uma "
"árvore."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:542
msgid "Where is everyone?"
msgstr "Onde está todo mundo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:545
msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up."
msgstr "Noelle disse que a mãe da Diya recém pegou ela."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:547
msgid ""
"It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me."
msgstr ""
"É tão irritante como a mãe da Diya sempre foi tranquila com a Noelle mas não "
"comigo."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:550
msgid ""
"And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat "
"they wanted to bring."
msgstr ""
"E a \"Sakura\" e a \"Yuki\" tão atrasadas porque elas não acharam um chapéu "
"que elas queriam trazer."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:551
msgid ""
"We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them "
"they could show up whenever."
msgstr ""
"A gente não precisa da Chryssa e da Liz até a quarta cena, então eu falei "
"pra elas aparecerem qualquer hora."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:553
msgid "Wait, they're acting in it, too?"
msgstr "Espera, elas tão atuando nisso também?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:556
msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help."
msgstr ""
"É, a gente meio que acabou convocando o clube de baseball inteiro para "
"ajudar."
#: game/3_min.rpy:557
msgid "Min joins Akarsha under the shade."
msgstr "Min se junta a Akarsha em baixo da sombra."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:559
msgid "So any progress on your crush?"
msgstr "Então algum progresso no seu crush?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:562
msgid "Didn't I already tell you I got rejected?"
msgstr "Eu já não te falei que eu fui rejeitada?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:564
#, fuzzy
msgid ""
"You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before "
"chickening out and passing it off as a joke."
msgstr ""
"Você me disse que fez uma confissão meia boca via fodendo mensagens de TEXTO "
"antes de se acovardar e fingir que era uma piada."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:567
msgid ""
"Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they "
"should've gotten the message, at least subliminally."
msgstr ""
"Bem, eu tava flertando bastante antes de isso acontecer. Então de qualquer "
"jeito, a pessoa deveria ter recebido o recado, pelo menos sublinarmente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:569
msgid "Subliminally?!"
msgstr "Sublinarmente?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:570
msgid ""
"Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!"
msgstr ""
"Você tá sequer ouvindo o que eu estou dizendo?! Vai com tudo ou desiste!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:571
msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with."
msgstr ""
"Eu literalmente não consigo nem ter ideia de com quem você estava flertando."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:574
msgid "Okay, I know, I know..."
msgstr "Okay, eu sei, eu sei..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:576
msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?"
msgstr "Qual é a próxima? Confessar pra pessoa no Primeiro de Abril?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:579
msgid "Actually, that's not a bad idea..."
msgstr "Na verdade, essa não é uma má ideia..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:581
msgid "You've got to be kidding me..."
msgstr "Você só pode tá de brincadeira..."
#: game/3_min.rpy:584
msgid ""
"When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's "
"cheek."
msgstr ""
"Quando Diya e Noelle chegam, Min corre e dá um beijo na bochecha de Diya."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:586
msgctxt "arriveAtPark_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr "...!"
#: game/3_min.rpy:587
msgctxt "game/3_min.rpy:587"
msgid "I love you."
msgstr "Eu te amo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:589
msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:592
msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago."
msgstr ""
"Eu falei para a Diya que essa frase significa \"Oi\" a muito tempo atrás."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:593
msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating."
msgstr ""
"Talvez eu deveria contar para ela já que agora estamos realmente namorando."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:594
msgid "I don't want her to stop saying, it, though..."
msgstr "Mas eu não quero que ela pare de falar isso..."
#: game/3_min.rpy:596
msgid "Noelle wearily hands Min her script."
msgstr "Noelle cansadamente dá a Min seu roteiro."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:598
msgid ""
"While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself "
"with your lines."
msgstr ""
"Enquanto esperamos pelos outros, você pode se familiarizar com suas falas."
#: game/3_min.rpy:600
msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script."
msgstr ""
"Há um calor fora de época ali fora, então Min usa o roteiro como leque para "
"abanar Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:602
msgid "Who am I playing?"
msgstr "Quem que eu vou atuar?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:605
msgid "The Evil Hunter."
msgstr "O Caçador do Mal."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:607
msgid "Whoa, sick!"
msgstr "Uau, gostei!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:608
msgid "So what do I do?"
msgstr "Então o que eu faço?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:611
msgid "Are you illiterate? Just read the script."
msgstr "Você é analfabeta? Só leia o roteiro."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:613
msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first."
msgstr "Eu vou, só me dá a versão resumida primeiro."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:618
msgid ""
"To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species "
"list."
msgstr ""
"Resumindo, lobos cinzas devem ser removidos da lista de espécies em extinção."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:620
msgid ""
"I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya."
msgstr ""
"Eu estarei interpretando um repórter. Primeiro, vou entrevistar uma "
"ambientalista, Diya."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:621
msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
msgstr "Depois, eu irei te entrevistar, a Caçadora do Mal."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:623
msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion."
msgstr "Por último, vou entrevistar...uma família de lobos para sua opinião."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:624
msgid ""
"During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by "
"Akarsha."
msgstr ""
"Durante a última entrevista, a Caçadora do Mal mata o Lobo Filhote, "
"interpretado pela Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:626
msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?"
msgstr "Você {i}realmente{/i} não gosta desse script, né?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:629
msgid "It's clearly biased."
msgstr "É claramente tendencioso."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:630
msgid ""
"It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because "
"they're \"cute\" and \"fuzzy\"."
msgstr ""
"Não faz sentido dar tratamento especial aos lobos só porque eles são \"fofos"
"\" e \"peludos\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:632
msgid "It makes sense in my heart."
msgstr "Faz sentido no meu coração."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:635
msgid ""
"From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered "
"enough that these protections are no longer needed."
msgstr ""
"Do ponto de vista numérico e objetivo, as populações de lobos se recuperaram "
"o suficiente para que essas proteções não sejam mais necessárias."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:637
msgid ""
"Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to "
"hunt us for sport?"
msgstr ""
"Os humanos também têm uma população próspera. Isso significa que os "
"alienígenas podem nos caçar por esporte?"
#: game/3_min.rpy:639
msgid ""
"Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with "
"edits."
msgstr ""
"Min lê o roteiro enquanto elas discutem. Ele está fisicamente marcado com "
"várias edições."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:641
msgid "They must've been fighting over this for hours."
msgstr "Elas devem ter brigado sobre isso por horas."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:649
msgid "Guys, wait, I have another idea."
msgstr "Gente, calma, eu tenho outra ideia."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:651
msgid ""
"I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it "
"exploded."
msgstr ""
"Eu vi agora pouco um vídeo de um cara que botou fogo numa pilha de folhas, e "
"ela explodiu."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:652
msgid "Can we try to work that into the video too?"
msgstr "Podemos tentar colocar isso no vídeo também?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:654
msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8"
msgid "NO."
msgstr "NÃO."
#: game/3_min.rpy:656
msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue."
msgstr "Diya coloca sua mão na de Min enquanto Akarsha e Noelle discutem."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:658
msgctxt "arriveAtPark_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:660
msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives."
msgstr "Parece que temos um tempo sobrando antes que todo o resto chegue."
#: game/3_min.rpy:663
msgid "Min looks around the park..."
msgstr "Min olha ao redor do parque..."
#: game/3_min.rpy:695
msgid "Throw rocks at dead tree stump"
msgstr "Jogar pedras em um toco de árvore"
#: game/3_min.rpy:704
msgid "Look at dead tree stump"
msgstr "Olhar o toco de árvore"
#: game/3_min.rpy:715
msgid "Search for rocks"
msgstr "Procurar por pedras"
#: game/3_min.rpy:738
msgid "Look at picnic table"
msgstr "Olhar a mesa de piquenique"
#: game/3_min.rpy:747
msgid "Look at the dog"
msgstr "Olhar o cachorro"
#: game/3_min.rpy:755
msgid "Look at playground"
msgstr "Olhar a pracinha"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:763
msgid "There's just sand here. No rocks."
msgstr "Só tem areia aqui. Sem pedras."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:768
msgid ""
"I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for "
"teens and adults."
msgstr ""
"Eu fico triste que nós somos grandes demais para parquinhos agora. Deveriam "
"fazer parquinhos para adolescentes e adultos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:770
msgid ""
"Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!"
msgstr ""
"É, todos os cenários que nós inventávamos quando brincávamos eram muito "
"divertidos!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:773
msgid ""
"My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own "
"clan."
msgstr ""
"O meu favorito era o que a gente fingia que éramos fugitivas e começávamos "
"nosso próprio clã."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:774
msgid ""
"That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our "
"friends."
msgstr ""
"Aquele era tão popular, algumas crianças que nem eram nossas amigas entraram "
"junto."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:776
msgid ""
"Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes "
"in the ground and making stuff out of mud."
msgstr ""
"É um saco que os professores nos forçaram a parar porque todos estavam "
"cavando buracos gigantes no chão e criando coisas de lama."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:779
msgid "Was that why? I thought it was because it got too big."
msgstr "Foi por isso? Eu pensei que era porque ficou muita gente."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:781
msgid "I remember like, thirty of us were doing it."
msgstr "Eu me lembro de tipo, trinta de nós brincando disso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:783
msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno."
msgstr "Talvez foi uma combinação dos dois? Não sei."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:786
msgid ""
"I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I "
"arranged in a circle shape."
msgstr ""
"Eu nunca nem cavei nada. Minha casa era um monte de agulhas de pinheiros que "
"eu arrumei em forma de círculo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:788
msgid "You mean OUR house? We were married."
msgstr "Você quis dizer NOSSA casa? Nós estávamos casadas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:789
msgid "In the pretend world, I mean."
msgstr "No mundo de brincadeira, quero dizer."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:792
msgid "?????"
msgstr "?????"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:793
msgid "We were?"
msgstr "Estávamos?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:795
msgid ""
"I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a "
"reward."
msgstr ""
"Eu te salvei de ser sequestrada por bandidos e te fiz casar comigo como "
"recompensa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:798
msgid "You did the exact same thing as the bandits then."
msgstr "Você fez o mesmo que os bandidos então."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:800
msgid ""
"No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for "
"nice reasons ONLY."
msgstr ""
"Não, não foi isso! Os bandidos te queriam por razões ruins, eu te queria "
"APENAS por razões boas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:801
msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it."
msgstr "E você não disse que esse era seu jogo favorito? Você deve ter gostado."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:804
msgctxt "lookPlayground_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: game/3_min.rpy:805
msgid ""
"Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond."
msgstr ""
"Percebendo que a Min está certa, Diya fica tão envergonhada que não responde."
#: game/3_min.rpy:811
msgid "Dog Owner"
msgstr "Dono do Cachorro"
#: game/3_min.rpy:814
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching "
"a dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Min vasculha o chão por pedras. Enquanto isso, Diya está quase chorando "
"vendo um cachorro correndo em círculos pelo parque."
#: game/3_min.rpy:816
msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Diya está quase chorando vendo um cachorro correndo em círculos pelo parque."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:818
msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it."
msgstr "Ele parece uma banana afundada no chocolate e ele nem sabe disso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:820
msgid "God, the way you think is so fucking cute..."
msgstr "Deus, o jeito que você pensa é fofo pra caralho..."
#: game/3_min.rpy:823
msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner."
msgstr "O cachorro pega um frisbee com sua boca e o entrega a seu dono."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:824
msgid "Bucket! Good boy!"
msgstr "Bolota! Bom garoto!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:826
msgid "Bucket..."
msgstr "Bolota..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:828
msgid "Want me to ask if we can pet it?"
msgstr "Quer que eu pergunte se podemos dar carinho?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:831
msgid "No, I think I can do it. Thanks."
msgstr "Não, acho que eu consigo. Obrigado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:833
msgid "Oh, sure. Go for it!"
msgstr "Ah, ok. Vai lá!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:835
msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it."
msgstr "Não se preocupa, eu assumo se ele não deixar."
#: game/3_min.rpy:838
msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner."
msgstr "Diya acena e hesitantemente se aproxima do dono do cachorro."
#: game/3_min.rpy:839
msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed."
msgstr "Ela está cerca de um pé atrás dele, sem ser notada."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:841
msgctxt "lookDog_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "...."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:842
msgctxt "lookDog_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:844
msgid "She must be psyching herself up to do it."
msgstr "Ela deve estar se preparando para perguntar a ele."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:847
msgctxt "lookDog_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:848
msgid "....................."
msgstr "....................."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:849
msgid "Can I pet your dog?"
msgstr "Posso fazer carinho no seu cachorro?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:851
msgid "Wugh!"
msgstr "Wugh!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:852
msgctxt "lookDog_e934c1c9"
msgid "You scared me!"
msgstr "Você me assustou!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:853
msgid "Sure, you can pet him."
msgstr "Claro, pode dar carinho nele."
#: game/3_min.rpy:855
msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly."
msgstr "Bolota tranquilamente se deita de costas, expondo sua barriga."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:857
msgid "!!!!!"
msgstr "!!!!!"
#: game/3_min.rpy:858
msgid ""
"Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the "
"grass."
msgstr ""
"Diya dá um carinho amoroso na barriga do cachorro, e ele se contorce "
"alegremente na grama."
#: game/3_min.rpy:859
msgid "Sweetheart/darling; used between lovers"
msgstr "Querido/amado; usado normalmente entre amantes"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:861
msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:863
msgid "Do you wanna pet it too."
msgstr "Você quer dar carinho também."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:865
msgid "She's talking to me!"
msgstr "Ela está falando comigo!"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Pet the dog"
msgstr "Dar carinho no cachorro"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Don't pet the dog"
msgstr "Não dar carinho no cachorro"
#: game/3_min.rpy:869
msgid ""
"Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly."
msgstr ""
"Min acaricia a barriga do cachorro com ambas as mãos. O pelo áspero dele é "
"um pouco fedido."
#: game/3_min.rpy:870
msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly."
msgstr "Quando ela para, o cachorro olha para ela com expectativa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:872
msgid "He's asking for more."
msgstr "Ele está pedindo por mais."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:874
msgid ""
"You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"Mas você ainda está dando carinho nele. Ele quer toda uma trupe massageando "
"ele de uma vez só?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:878
msgid "It's okay. I'm happy just watching you."
msgstr "Não precisa. Fico feliz em só ver você fazer."
#: game/3_min.rpy:880
msgid ""
"Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up "
"at Min expectantly."
msgstr ""
"Diya continua dando carinho na barriga de Bolota com as duas mãos, mas ele "
"continua olhando para Min com expectativa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:882
msgid "He's asking you to join."
msgstr "Ele está pedindo para você se juntar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:884
msgid ""
"You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"Mas você já está dando carinho nele. Ele quer toda uma trupe massageando ele "
"de uma vez só?"
#: game/3_min.rpy:888
msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets."
msgstr "Depois de completos cinco minutos, Bolota ainda quer mais carinho."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:889
msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..."
msgstr "Tudo bem, você pode parar...Não quero parar vocês o dia todo..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:891
msgid "Oh, okay. Thanks."
msgstr "Oh, okay. Obrigado."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:894
msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?"
msgstr "Espera, você viu alguma pedra grande por aqui?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:896
msgid "Uh...How about the one over there?"
msgstr "Uh...Tipo aquelas que estão ali?"
#: game/3_min.rpy:897
msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt."
msgstr "Ele aponta para uma pedra caída no chão."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:899
msgid "Yeah, perfect!"
msgstr "Isso, perfeito!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:901
msgid "Now we just need to find a rock for me, too."
msgstr "Agora só precisamos achar uma pedra para mim também."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:904
msgctxt "lookDog_13b767b1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "Essa é para mim?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:906
msgctxt "lookDog_c98a4a9b"
msgid "This one's for you."
msgstr "Essa é para você."
#: game/3_min.rpy:912
msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog."
msgstr "Min aperta a mão de Diya enquanto o cara sai andando com seu cachorro."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:914
msgid "You did good talking to that guy!"
msgstr "Você foi boa em falar com aquele cara!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:923
msgid "I'm trying to get better at it."
msgstr "Estou tentando melhorar."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:925
msgid ""
"Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially "
"picked it up from my mom."
msgstr ""
"Eu pensava que eu era esquisita só por causa da minha orelha, mas acho que "
"parcialmente peguei isso da minha mãe."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:926
msgid ""
"She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers."
msgstr ""
"Ela é velha e ainda tem medo de atender o telefone e falar com estranhos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:927
msgid "I wanna be different."
msgstr "Eu quero ser diferente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:929
msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what."
msgstr "Ah, eu entendo isso. Eu não quero ser igual meu pai, de jeito algum."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:930
msgid ""
"That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, "
"to someone else."
msgstr ""
"E por isso que eu nunca vou ter filhos. Não quero fazer as coisas que ele "
"fez comigo, a outra pessoa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:933
msgid "You wouldn't be like him. You're not a bad person."
msgstr "Você não seria como ele. Você não é uma pessoa ruim."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:935
msgid "But I'm worried it's easy to do it by accident..."
msgstr "Mas eu fico preocupada com quão fácil seria fazer isso sem querer..."
#: game/3_min.rpy:940
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running "
"around."
msgstr ""
"Min vasculha o chão por pedras. Enquanto isso, Diya está vendo o cachorro "
"correr por aí."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:943
msgid "I don't see any more rocks around here."
msgstr "Não vejo mais pedras por aqui."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:944
msgid "We should look somewhere else."
msgstr "Deveríamos procurar em outro lugar."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:948
msgid ""
"If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in "
"Chocolate\"."
msgstr ""
"Se fosse responsabilidade minha dar nome para esse cachorro, eu daria a ele "
"o nome de \"Banana Afundada no Chocolate\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:950
msgid "That's way too long!"
msgstr "Esse nome é muito longo!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:953
msgid "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate."
msgstr ""
"O primeiro nome dele pode ser Banana. Nome do meio Fundadano, sobrenome "
"Chocolate."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:955
msgid "That's still the exact same length!"
msgstr "Mas continua sendo longo!"
#: game/3_min.rpy:960
msgid "There's a decently big slab lying in the dirt."
msgstr "Tem uma pedra decentemente grande parada na terra."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:963
msgid "We both have rocks now!"
msgstr "Agora nós duas temos pedras!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:964
msgid "Let's go throw them at the tree stump!"
msgstr "Vamos jogar elas naquele toco de árvore!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:967
msgctxt "lookDog_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:972
msgid "This rock'll work!"
msgstr "Essa pedra vai funcionar!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:973
msgid "Now we just need to find one for me, too."
msgstr "Agora só precisamos achar uma para mim, também."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:976
msgctxt "lookDog_13b767b1_1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "Essa é para mim?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:978
msgctxt "lookDog_c98a4a9b_1"
msgid "This one's for you."
msgstr "Essa é para você."
#: game/3_min.rpy:984
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "É uma casca morta de um tronco de árvore."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:987
msgid "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!"
msgstr "Diya! Vamos jogar pedras nesse toco de árvore!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:988
msgid "I bet we can knock the bark off of it!!!"
msgstr "Eu aposto que nós conseguimos tirar a casca dele!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:991
msgctxt "lookTreeStump_712cbc7c"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
#: game/3_min.rpy:992
msgid ""
"They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs."
msgstr ""
"Elas procuram no chão por pedras para jogar, mas só acham terra e gravetos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:994
msgid "We should look around for big rocks."
msgstr "Vamos procurar por umas pedras grandes."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:997
msgid "Good idea."
msgstr "Boa ideia."
#: game/3_min.rpy:1001
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93_1"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "É uma casca morta de um tronco de árvore."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1004
msgid "We don't have enough rocks to throw at this yet."
msgstr "Não temos pedras o suficiente para jogar no toco atualmente."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1005
msgid "Diya and I each need one, otherwise it's not fair."
msgstr "Diya e eu precisamos de uma, caso contrário não seria justo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1007
msgid "We still need to find some big rocks to throw at it."
msgstr "Ainda precisamos achar umas pedras grandes para jogar no toco."
#: game/3_min.rpy:1018
msgid "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder."
msgstr "Ester está sentada em um banco, mexendo numa câmera de vídeo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1020
msgid "Oh, you're here too?"
msgstr "Ah, você está aqui também?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1023
#, fuzzy
msgid "Yeah, I'm being the cameraman."
msgstr "É, vou ser a operadora da câmera."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1024
msgid "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..."
msgstr ""
"Akarsha continuou insistindo que eu seria boa nisso porque sou \"artística\""
", então..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1027
msgid "Did she do something to her hair? It looks way different than usual."
msgstr "Ela fez algo com o cabelo? Parece diferente do normal."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1028
msgid "Wow, your hair's so flat today."
msgstr "Uau, seu cabelo tá tão liso hoje."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1031
msgid "........Thanks...???"
msgstr "........Obrigada...???"
#: game/3_min.rpy:1033
msgid "Ester gives her a weird look."
msgstr "Ester dá um olhar estranho a ela."
#: game/3_min.rpy:1035
msgid "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks."
msgstr "Enquanto isso, Diya procura por pedras grandes no chão."
#: game/3_min.rpy:1039
msgid ""
"Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks."
msgstr ""
"Ester levanta as sobrancelhas ao ver Diya e Min procurarem por pedras "
"grandes no chão."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1042
msgid "Ester's playing with the camcorder settings."
msgstr "Ester está brincando com as configurações da câmera."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1048
msgctxt "lookTable_a5bd083b"
msgid "What're you doing?"
msgstr "O que vocês estão fazendo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1050
msgid "Looking for rocks."
msgstr "Procurando por pedras."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1052
msgid "Have you seen any."
msgstr "Você viu alguma."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1054
msgid "There's a pretty big one over there."
msgstr "Tem uma bem grande ali."
#: game/3_min.rpy:1055
msgid "Ester points to a large stone on the ground."
msgstr "Ester aponta para uma pedra grande no chão."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1057
msgctxt "lookTable_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1059
msgctxt "lookTable_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Obrigada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1062
msgid "This one's as big as my fist!!!"
msgstr "Essa é tão grande quanto meu punho!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1063
msgid "Yeah, this'll work!"
msgstr "É, essa vai funcionar!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1066
msgid "Work for what...??"
msgstr "Funcionar para quê...??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1088
msgid "YAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "YAAAAAAAAAAA!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:1090
msgid "Min hurls a rock at the dead stump!"
msgstr "Min arremessa a pedra no toco!"
#: game/3_min.rpy:1096
msgid ""
"It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly "
"off."
msgstr ""
"A pedra bate com um {i}thwack{/i}, fazendo um pedaço de casca seca sair "
"voando."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1098
msgctxt "throwRocks_17e6d0f5"
msgid "!!"
msgstr "!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1100
msgid "Cool."
msgstr "Legal."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1102
msgid "Yeah...She's so impressed by me!"
msgstr "Isso...Ela está tão impressionada comigo!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1103
msgid "I bet she wants to kiss me so bad."
msgstr "Aposto que ela quer muito me beijar."
#: game/3_min.rpy:1105
msgid "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!"
msgstr "Diya acompanha Min e arremessa a uma pedra no toco!"
#: game/3_min.rpy:1111
msgid ""
"It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark "
"shards."
msgstr ""
"Ela bate tão forte no toco, que a metade superior explode em pedaços de "
"casca."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1114
msgid "WHOA!!!!!"
msgstr "UAU!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1115
msgid "THAT WAS SO BADASS!"
msgstr "ISSO FOI TÃO FODA!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1118
msgctxt "throwRocks_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Valeu."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1121
msgid "She's the most perfect girl in the world!"
msgstr "Ela é a garota mais perfeita no mundo!"
#: game/3_min.rpy:1124
msgid ""
"Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless."
msgstr "Min tem que se segurar para não agarrar Diya e a beijar sem parar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1126
msgid "I wish we didn't have to hide that we're dating."
msgstr "Eu queria que não tivéssemos que esconder que estamos namorando."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1127
msgid ""
"I get why we have to. But I wish I could just shout it from the "
"mountaintops, that you're my girlfriend."
msgstr ""
"Eu entendo porque fazemos. Mas queria que eu pudesse só gritar que você é "
"minha namorada de um topo de uma montanha."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1130
msgid "It's still true even if you can't say it."
msgstr "Ainda é verdade mesmo que você não possa dizer."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1132
msgid "But it'd be nice to say it so everyone knows."
msgstr "Mas seria legal falar para que todos soubessem."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1135
msgid "Yeah...I know what you mean."
msgstr "É...Eu entendo o que você quer dizer."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1137
msgid "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you."
msgstr ""
"Eu queria que nós pudéssemos ir em mais encontros. Eu quero ir a todo lugar "
"com você."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1138
msgid "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..."
msgstr "O aquário, a Petsmart...A seção de luzes do Home Depot...um avião..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1140
msgid "Airplane?? Why, do you like flying?"
msgstr "Avião?? Por que, você gosta de voar?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1143
msgid ""
"Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet."
msgstr ""
"Não na verdade. Eu gosto de olhar pela janela e comer o pacote de pretzels."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1144
msgid ""
"And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like "
"a heart. But that's it."
msgstr ""
"E a Southwest dá um agitador de bebidas em formato de coração. Mas é só isso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1146
msgid "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun."
msgstr "Mas a gente nunca fez isso junto, então acho que vai divertido."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1147
msgid "I wanna see how you react to it."
msgstr "Eu quero ver como você reagiria a isso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1149
#, fuzzy
msgid ""
"Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer "
"thing."
msgstr ""
"Eu também. Eu quero ver sua cara quando eles dão o coiso agitador de bebidas "
"em formato de coração."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1151
msgid ""
"We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try "
"two drinks instead of just one."
msgstr ""
"A gente deveria cada uma pedir uma bebida grátis e dividir, aí eu consigo "
"duas bebidas em vez de uma."
#: game/3_min.rpy:1153
msgid "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode."
msgstr ""
"Imaginar isso faz o coração de Min se sentir como se ele fosse explodir."
#: game/3_min.rpy:1154
msgid ""
"Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya "
"does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard."
msgstr ""
"Esquecendo seus arredores, Min se joga para frente para beijar Diya, que faz "
"o mesmo, fazendo suas bocas se baterem inesperadamente forte."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1156
msgid "Ough!"
msgstr "Ough!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1159
msgid "Sorry. Got too excited."
msgstr "Desculpa. Fiquei empolgada demais."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1161
msgid "That was the worst kiss ever."
msgstr "Esse foi o pior beijo de todos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1164
msgid "Let's redo it."
msgstr "Vamos refazer."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1166
msgid "Wait, won't people see us?"
msgstr "Espera, as pessoas não vão nos ver?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1169
msgid "Oops. I forgot."
msgstr "Oops. Esqueci."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1170
msgid "Maybe we should lie down in the grass."
msgstr "Talvez a gente deveria deitar na grama."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1172
msgid "Huh? Why?"
msgstr "Huh? Por quê?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1175
msgid "That way, it'll look like we're just wrestling."
msgstr "Desse jeito, vai parecer que estamos só lutando."
#: game/3_min.rpy:1180
msgid ""
"Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. "
"It doesn't look anything like wrestling."
msgstr ""
"Diya se deita, e Min sobe em cima dela e elas começam a se pegar. Não parece "
"nada com uma luta."
#: game/3_min.rpy:1184
msgid "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips."
msgstr ""
"Diya se agarra nas costas de Min enquanto Min beija incansavelmente seus "
"lábios."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1186
msgctxt "throwRocks_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1189
msgid "You're so cute. Do you know that?"
msgstr "Você é tão fofa. Você sabia disso?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1192
msgid "Maybe a little..."
msgstr "Talvez um pouco..."
#: game/3_min.rpy:1199
msgid "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable."
msgstr "Diya fica imóvel embaixo dela, de repente parecendo desconfortável."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1201
msgctxt "throwRocks_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "O que houve?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1204
msgid "A bug crawled under my shirt."
msgstr "Um inseto entrou de baixo da minha camisa."
#: game/3_min.rpy:1208
msgid ""
"Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug."
msgstr ""
"Diya se senta e sem sucesso remexe de baixo de seu moletom procurando pelo "
"inseto."
#: game/3_min.rpy:1211
msgid ""
"Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up "
"over her bra, exposing her bare torso."
msgstr ""
"Todo neurônio do cérebro de Min frita quando Diya levanta seu moletom até "
"seu sutiã, mostrando todo seu torso nu."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1214
msgid "Oohhhhhh........"
msgstr "Oohhhhhh........"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1215
msgid "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..."
msgstr "Estou olhando respeitosamente...Estou olhando respeitosamente..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1218
msgid "Don't know where it went..."
msgstr "Não sei onde foi..."
#: game/3_min.rpy:1221
msgid ""
"Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug "
"crawling on Diya's chest."
msgstr ""
"Min está tão distraída que demora alguns segundo até ela notar o inseto "
"andando no peito de Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1224
msgid "Oh, it's just a beetle. I got it."
msgstr "Ah, é só um besouro. Deixa comigo."
#: game/3_min.rpy:1227
msgid ""
"She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them."
msgstr "Ela pega o inseto bem na hora que Akarsha e Noelle chegam nelas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1233
msgid "Everyone has arrived. We should get in costume now."
msgstr "Todos chegaram. Já está na hora de botarmos as fantasias."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1237
msgid "...!!!"
msgstr "...!!!"
#: game/3_min.rpy:1240
msgid "Diya frantically pulls her hoodie back on."
msgstr "Diya rapidamente puxa seu moletom para baixo."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1242
msgid "Uh...Whoa..."
msgstr "Uh...Uau..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1246
msgid "I was just helping her, a bug crawled up her shirt."
msgstr "Eu estava só ajudando ela, um inseto entrou na blusa dela."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1249
msgid "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??"
msgstr "...Para onde que ele iria depois? Para de baixo das calças delas??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1253
msgid "What the fuck? That's not what was happening!"
msgstr "Mas que porra? Não era isso que estava acontecendo!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1256
msgid "Look, the bug's right here!"
msgstr "Olha, o inseto está ali!"
#: game/3_min.rpy:1258
msgid "Min raises her hand to show it to them, but it's gone."
msgstr "Min levanta sua mão para mostrar a elas, mas o inseto sumiu."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1260
msgctxt "throwRocks_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1262
msgid "It must've flown off."
msgstr "Ele deve ter saído voando."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1264
msgid ""
"I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be "
"doing too..."
msgstr ""
"Assim, não estou julgando. Se eu tivesse uma passagem para a Cidade dos "
"Peitos, eu sei o que eu estaria fazendo também..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1265
msgid "But literally HERE, in broad daylight? Really??"
msgstr "Mas literalmente AQUI, na luz do dia? Sério??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1270
msgid "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!"
msgstr "Ah, vai pra merda! A gente literalmente não estava fazendo nada!"
#: game/3_min.rpy:1274
msgid ""
"Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in "
"hand."
msgstr ""
"O rosto de Diya ainda está corado enquanto elas andam na direção das outras, "
"de mãos dadas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1276
msgctxt "throwRocks_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1278
msgid "Hey, was she making you uncomfortable?"
msgstr "Ei, ela estava te deixando desconfortável?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1279
msgid "I can make her stop."
msgstr "Eu posso fazer ela parar."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1282
msgid "...No, it's okay."
msgstr "...Não, tá tudo bem."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1284
msgid "Thanks for asking. I feel pampered with you."
msgstr "Obrigado por perguntar. Me sinto mimada com você."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1286
msgid "Good, 'cause you deserve to be pampered."
msgstr "Que bom, porque você merece ser mimada."
#: game/3_min.rpy:1297
msgid ""
"The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of "
"clothes and props out of a duffel bag."
msgstr ""
"O grupo se reúne ao redor de \"Sakura\" e \"Yuki\" enquanto elas tiram uma "
"pilha de roupas e acessórios de uma bolsa."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1299
msgid ""
"Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find "
"everything."
msgstr ""
"Desculpa por nós termos nos atrasado, estávamos revirando meu armário "
"tentando achar tudo."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1300
msgid "Any objections if I play music from my phone?"
msgstr "Alguém contra eu tocar música do meu celular?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1302
msgid "Are you gonna play anime openings?"
msgstr "Você vai tocar aberturas de anime?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1304
msgid ".........Maybe........."
msgstr ".........Talvez........."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1306
msgid "Then yes."
msgstr "Então sim."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1308
msgid "How about K-Pop?"
msgstr "Que tal K-Pop?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1309
msgid "I just discovered this amazing group called Super Junior."
msgstr "Eu acabei de descobrir esse grupo ótimo chamado Super Junior."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1311
msgid "I don't know what that is. You can play ONE song."
msgstr "Eu não sei o que é isso. Você pode tocar UMA música."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1313
msgid "Yosh!"
msgstr "Beleza!"
#: game/3_min.rpy:1315
msgid ""
"She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun "
"from a coat belt."
msgstr ""
"Ela toca a música do seu celular enquanto tenta desenrolar uma arma Nerf de "
"um casaco."
#: game/3_min.rpy:1316
msgid "K-Pop song"
msgstr "Música de K-Pop"
#: game/3_min.rpy:1317
msgid "The people around me tell me..."
msgstr "As pessoas em minha volta me dizem..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1318
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
#: game/3_min.rpy:1319
msgid "Im too aggressive..."
msgstr "Que eu sou muito agressivo..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1320
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} {font=times"
".ttf}♫{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1323
msgctxt "throwRocks_cc159e1e"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1326
msgid "Oh, this isn't so bad."
msgstr "Ah, isso não é tão ruim."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1328
msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys."
msgstr "Não é ótimo? Caras coreanos são tão melhores que caras americanos."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1330
msgctxt "throwRocks_5d8c72f6"
msgid "How so?"
msgstr "Como?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1332
msgid ""
"They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys "
"here."
msgstr ""
"Eles são tão bonitos e gentis. Não os pervertidos fedidos que são os caras "
"daqui."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1333
msgid "I need to find myself an Oppa..."
msgstr "Eu preciso encontrar um Oppa para mim..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1335
msgid "This is weird...Should I say something?"
msgstr "Isso é esquisito...Será que eu devo falar algo?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1337
msgid ""
"I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the "
"culture."
msgstr ""
"Eu acho que ela não quer dizer nada ruim com isso...Ela só está tentando "
"apreciar a cultura."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1344
msgid "Here, Min, this trenchcoat's yours."
msgstr "Aqui, Min, esse sobretudo é seu."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1345
msgid ""
"It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I "
"think he lost it."
msgstr ""
"É a fantasia de Yoite do meu irmão. Era pra ter um chapéu também, mas acho "
"que ele perdeu."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1348
msgid "Yo-eeteh...? The fuck is that?"
msgstr "Yo-eeteh...? Que porra é essa?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1350
msgid "From the amazing series Nabari no Ou, duh."
msgstr "Da incrível série Nabari no Ou, dã."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1352
msgid "Wait a minute...Is this all anime stuff?!"
msgstr "Espera um minuto...Isso é tudo coisa de anime?!"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1354
msgid "I believe the correct term is \"cosplay\"."
msgstr "Eu acho que o termo correto é \"cosplay\"."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1357
msgid "WHAT?!"
msgstr "O QUÊ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1359
msgid "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!"
msgstr ""
"Akarsha! Eu pensei que você quis dizer fantasias normais! Tipo fantasias de "
"Halloween!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1361
msgid "You didn't ask, so..."
msgstr "Você não perguntou, então..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1364
msgid "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?"
msgstr "QUE PORRA QUE VOCÊ ESTÁ USANDO?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1367
msgid "My baby wolf costume."
msgstr "Minha fantasia de bebê lobo."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1371
msgid "How do I look?"
msgstr "Como que eu estou?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1373
msgid ""
"Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?"
msgstr ""
"Como alguém usando orelhas de gato. Isso realmente vai parecer um \"lobo\"?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1375
msgid "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits."
msgstr "Yuki, isso teria sido mais convincente se você tivesse fursuits."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1377
msgid ""
"Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able "
"to afford them someday."
msgstr ""
"Mas fursuits são tão caros. Quem sabe um dia eu vire uma médica só para "
"poder comprar eles."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1378
msgid "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore."
msgstr "Inclusive, vocês não precisam mais me chamar de Yuki."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1379
msgid ""
"I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is "
"kinda weird if you're not actually Japanese."
msgstr ""
"Percebi há alguns dias que usar um nome japonês na vida real é meio estranho "
"se você não for realmente japonês."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1381
msgid "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much."
msgstr "Eu também, na verdade. Mesmo que nós amemos anime, é demais."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1383
msgid "It took you all the way til now to realize that...?"
msgstr "Demorou tanto assim para vocês perceberem isso...?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1385
msgid "Well, better late than never. Thank god."
msgstr "Bem, melhor tarde do que nunca. Graças a Deus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1387
msgid "So what {i}are{/i} your names?"
msgstr "Então quais {i}são{/i} seus nomes?"
#: game/3_min.rpy:1389
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: game/3_min.rpy:1390
msgid "Sayeeda"
msgstr "Sayeeda"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1392
msgid "Grace."
msgstr "Grace."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1394
msgid "Grace?! What the..."
msgstr "Grace?! Mas que..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1397
msgid "And my real name is Sayeeda."
msgstr "E meu nome real é Sayeeda."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1399
msgid "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura."
msgstr "Pelo menos esse {i}meio{/i} que parece com Sakura."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1401
msgid "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?"
msgstr "Akarsha, o que sua roupa tem a ver com ser um lobo?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1403
msgid "You only need the ears and paws to get the point across."
msgstr "Você só precisa das orelhas e patas para entender."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1405
msgid "So you're saying I should be naked?"
msgstr "Então você está dizendo que eu deveria estar pelada?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1408
msgid "NO, I'M NOT!"
msgstr "NÃO, EU NÃO ESTOU!"
#: game/3_min.rpy:1415
msgid "Diya holds up her \"environmentalist\" costume."
msgstr "Diya segura sua fantasia de \"ambientalista\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1417
msgid "Where do I change?"
msgstr "Onde que eu me troco?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1419
msgid ""
"I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all "
"have to take turns getting changed."
msgstr ""
"Eu usei o banheiro dali. É só um banheiro de família, então vocês vão ter "
"que alternar para se trocar."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1421
msgid "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..."
msgstr ""
"A menos que, sabe, você queira que a Min \"tire mais insetos de você\"..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1426
msgid ""
"YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK "
"BATHROOM!!!"
msgstr ""
"SUA VADIA ESCROTA!!! VOCÊ ESTÁ INSANA SE VOCÊ ACHA QUE EU VOU FUDER ELA NUM "
"BANHEIRO DE PARQUE!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1429
msgid "One way ticket to Boobs City..."
msgstr "Ticket sem volta para a Cidade dos Peitos..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1432
msgid "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!"
msgstr "QU— PARA DE CHAMAR MINHA NAMORADA DE \"CIDADE DOS PEITOS\"??!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1433
msgid "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?"
msgstr "POR QUE VOCÊ ESTÁ TÃO OBCECADA COM ESSE TERMO AGORA?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1438
msgid "...I'll go now..."
msgstr "...Vou indo agora..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1442
msgid ""
"In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the "
"setting of your first scene."
msgstr ""
"Enquanto isso, Min, você pode me ajudar a armar essa barraca? Vai ser o "
"cenário da sua primeira cena."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1444
msgid "Ugh, fine."
msgstr "Ugh, tá bom."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1447
msgid "I can help, too. Since I don't need to get in costume."
msgstr "Eu posso ajudar, também. Já que eu não preciso botar uma fantasia."
#: game/3_min.rpy:1452
msgid "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it."
msgstr "Min ajuda Ester e Noelle a carregar a caixa com a barraca."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1454
msgid ""
"I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two."
msgstr ""
"Eu não entendo por que a Akarsha continua fazendo essas piadas de mal gosto "
"sobre vocês duas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1455
msgid "It's not as if two girls can actually have sexual relations."
msgstr "Não é como se duas garotas conseguissem realmente ter relações sexuais."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1457
msgid "...What the hell are you talking about? Yes they can?"
msgstr "...Mas que merda que você está falando? Sim elas podem?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1460
msgid "Are you dense? Humans weren't evolved for that."
msgstr "Você é estúpida? Humanos não foram evoluídos para isso."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1461
msgid "The anatomy makes it impossible."
msgstr "A anatomia faz ser impossível."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1463
msgid "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers."
msgstr "Como que é impossível? Você pode usar partes do corpo, tipo seus dedos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1466
msgid "Fingers?! You must be mistaken."
msgstr "Dedos?! Você deve estar errada."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1468
msgid "Are we really having this conversation right now?!"
msgstr "A gente está realmente tendo essa conversa agora?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1471
msgid "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..."
msgstr "Não, é verdade. Tipo, mangás de amor feminino existem..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1473
msgid "...What...?"
msgstr "...Quê...?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1475
msgid "Did you think lesbians gave up sex for life???"
msgstr "Você acha que lésbicas simplesmente desistem de sexo pela vida toda???"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1479
msgctxt "tentSetup_9ec3f8f5"
msgid "...................."
msgstr "...................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1481
msgid "Is she serious?! How sheltered is she??"
msgstr "Ela está falando sério?! Quão mente-fechada ela é??"
#: game/3_min.rpy:1483
msgid "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while."
msgstr "Noelle está tão chocada que ela não fala por um tempo."
#: game/3_min.rpy:1485
msgid ""
"Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass."
msgstr ""
"Ester limpa suor de sua sobrancelha e aponta para uma clareira na grama seca."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1488
msgid "That spot over there might look nice on film."
msgstr "Aquele lugar ali ficaria legal na gravação."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1490
msgid ""
"Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope "
"right behind it."
msgstr ""
"Não é meio perto demais da ravina não? Há uma descida íngreme logo atrás "
"dele."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1492
msgid ""
"So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it "
"down."
msgstr ""
"E? Não é como se a barraca fosse teleportar para trás depois de nós armarmos "
"ela."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1495
msgid "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine."
msgstr "É, a menos que um tufão nos derrube, acho que vai ficar tudo bem."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1497
msgid "Alright, I see that I'm outnumbered."
msgstr "Certo, vejo que estou em desvantagem."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1498
msgid "But don't say I didn't warn you."
msgstr "Mas não diga que eu não te avisei."
#: game/3_min.rpy:1500
msgid ""
"Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a "
"leaf pile."
msgstr ""
"Min ouve um farfalhar atrás dela. Ela se vira e vê Akarsha fazendo uma pilha "
"de folhas."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1502
msgctxt "tentSetup_c19b46b4"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Heheheh..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1504
msgid "Wait, is she trying the exploding leaf thing?"
msgstr "Espera, ela está tentando a coisa das folhas que explodem?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1507
msgid "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!"
msgstr "AKARSHA!!! ISSO NÃO É PERMITIDO!!!"
#: game/3_min.rpy:1509
msgid ""
"As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot "
"they picked."
msgstr ""
"Enquanto Noelle persegue Akarsha, Min e Ester deitam a barraca no local que "
"elas escolheram."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1511
#, fuzzy
msgid "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws."
msgstr "Ela é tão fresca. Aposto que ela é sexualmente atraída a leis."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1515
msgid "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers."
msgstr "Eu aposto que ela enlouquece quando vê alguém andando fora da faixa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1517
msgid "She DOES!"
msgstr "Ela fica MALUCA!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1519
msgid ""
"It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best "
"at following the rules!\" and give her a gold star for it."
msgstr ""
"É como se ela achasse que alguém vai vir e dizer \"Bom trabalho Noelle, você "
"é a melhor em seguir as regras!\" e dar uma estrelinha de ouro por isso."
#: game/3_min.rpy:1523
msgid "Min squints in confusion at the steps to set up the tent."
msgstr "Min olha confusa para os passos de como armar a barraca."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1525
msgid "I can't picture this shit...Where do the poles go?"
msgstr "Eu não consigo visualizar essa merda...Onde vão as estacas?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1527
msgid "They criss-cross in the middle, see?"
msgstr "Eles se cruzam no meio, viu?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1528
msgid "Here, just hold that end and stick it through the metal ring."
msgstr "Aqui, só segura essa ponta e enfie ela no anel de metal."
#: game/3_min.rpy:1532
msgid "Like magic, the tent pops out into the third dimension."
msgstr "Como mágica, a barraca salta para a terceira dimensão."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1534
msgid "Holy shit. You're like a camping progidy."
msgstr "Caralho. Você é tipo uma progídio de acampar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1537
msgid "I mean, all I did was follow the instructions..."
msgstr "Assim, tudo o que eu fiz foi seguir as instruções..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1538
msgid "Now we just have to drive the stakes into the ground."
msgstr "Agora é só cravar as estacas no chão."
#: game/3_min.rpy:1545
msgid ""
"Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that "
"hitting something is actually constructive for once."
msgstr ""
"Min crava cada estaca no chão com uma grande pedra, encantada com o fato de "
"que bater em algo é realmente construtivo pela primeira vez."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1547
msgid "Fuck yeah!!!"
msgstr "Vambora porra!!!"
#: game/3_min.rpy:1550
msgid ""
"Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing "
"in it."
msgstr ""
"Enquanto isso, Ester tira seu caderno de rascunhos de sua bolsa e começa a "
"escrever nele."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1552
msgctxt "tentSetup_8071f618"
msgid "What're you doing?"
msgstr "O que você está fazendo?"
#: game/3_min.rpy:1555
msgid "Ester stops, looking embarrassed."
msgstr "Ester para, parecendo envergonhada."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1557
msgid ""
"I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, "
"for character dialogue."
msgstr ""
"Eu tô escrevendo o que você disse antes como inspiração para minha webcomic. "
"Tipo, para o diálogo dos personagens."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1558
msgid ""
"I've started doing this whenever something interesting happens so I can "
"remember later."
msgstr ""
"Eu comecei a fazer isso toda vez que algo interessante acontece para que eu "
"possa lembrar depois."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1560
msgid "Huh? What'd I say that was interesting?"
msgstr "Huh? O que foi que eu falei que foi interessante?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1563
msgid "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\""
msgstr ""
"Você disse que eu era uma \"progídio\" de acampar. Sabe, em vez de \"prodígio"
".\""
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1565
msgid "What's so special about that? They're pretty much the same anyway."
msgstr ""
"O que tem de tão especial nisso? É basicamente a mesma coisa de qualquer "
"jeito."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1567
msgid "I dunno, I just thought it was a neat detail."
msgstr "Eu não sei, só achei que era um detalhe legal."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1569
msgid "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!"
msgstr "Obviamente que eu só vou usar se você estiver okay com isso!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1571
msgid "I mean, sure, I don't really care."
msgstr "Quer dizer, claro, eu realmente não ligo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1572
msgid "What's it for, again? A comic?"
msgstr "É para o que mesmo? Uns quadrinhos?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1575
msgid "Yep."
msgstr "Isso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1577
msgid "What, like Garfield?"
msgstr "O quê, tipo o Garfield?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1580
msgid "Huh?? No, it's nothing like that."
msgstr "Huh?? Não, não tem nada a ver com isso."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1582
msgid ""
"It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of "
"teenagers who have the power to shift into alternate dimensions."
msgstr ""
"Ainda é um trabalho em progresso, mas basicamente...é um bando de "
"adolescentes que tem o poder de viajar por dimensões alternativas."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1583
msgid "It's kinda sci-fi-y, I guess."
msgstr "É meio ficção científica, eu acho."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1585
msgid "Oh, so like a superhero comic?"
msgstr "Ah, é tipo uns quadrinhos de super herói?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1588
msgid ""
"No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the "
"way they use their own powers."
msgstr ""
"Não, não tem vilões nem nada. Todos os problemas deles vem do jeito que eles "
"usam os próprios poderes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1589
msgid ""
"Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original "
"universe, right?"
msgstr ""
"Tipo, enquanto você está num universo paralelo, você sumiu do seu universo "
"original, correto?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1590
msgid ""
"But what if you get tied up with something while there, and can't come back?"
msgstr ""
"Mas se você ficar preso com algo enquanto estiver lá, e não puder voltar?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1592
msgid "That'd suck ass."
msgstr "Isso seria uma merda."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1593
msgid "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore."
msgstr "Eu não poderia ver a Diya ou os meus amigos mais."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1595
msgid ""
"Exactly! No one from the world you left behind would know why you "
"disappeared, and you'd become a missing person there."
msgstr ""
"Exatamente! Ninguém do mundo que você deixou pra trás saberia porque você "
"desapareceu, e você seria declarada desaparecida."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1597
msgid ""
"I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel "
"stories."
msgstr ""
"Eu sempre fico tão estressada com isso quando leio Nárnia ou outras "
"histórias de viagem no tempo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1599
msgid "I've never heard her talk this much before."
msgstr "Eu nunca ouvi ela falar tanto assim antes."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1600
msgid "She must really be hyped about her webcomic."
msgstr "Ela deve estar realmente empolgada com a webcomic dela."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1604
msgid ""
"...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because "
"of issues like that."
msgstr ""
"...Enfim, muita falta de comunicação ocorre entre os personagens por conta "
"de problemas como esse."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1606
msgid ""
"No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings."
msgstr ""
"Sem ofensa, mas não suporto histórias que giram em torno de mal-entendidos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1607
msgid ""
"It's so frustrating when the whole problem is literally just people being "
"bad at talking."
msgstr ""
"É tão frustrante quando o problema todo é literalmente só pessoas sendo ruim "
"em conversar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1608
msgid "If you hurt someone, it should be on purpose."
msgstr "Se você machuca alguém, deveria ser de propósito."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1611
msgid "But those kinds of problems are the most realistic."
msgstr "Mas esses tipos de problema são os mais realistas."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1612
msgid "In real life, people hurt each other by accident all the time."
msgstr "Na vida real, as pessoas se machucam sem querer o tempo todo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1614
msgid "Like how?"
msgstr "Tipo como?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1616
msgid ""
"You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football "
"team?"
msgstr ""
"Sabe como antes da nossa escola se tornar 93%% asiática, ela tinha um time "
"de futebol?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1618
msgid ""
"They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real "
"baseball team."
msgstr ""
"O time acabou porque asiáticos não ligam para futebol, né? Mesma coisa com o "
"time de baseball."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1620
msgid "Yeah. No one would go to the games."
msgstr "É. Ninguém nem ia nos jogos."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1621
msgid ""
"As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us "
"two points of extra credit for coming to a football game."
msgstr ""
"Como um último esforço para ajudá-los no ano passado, meu professor de "
"matemática nos ofereceu dois pontos de crédito extra para assistir um jogo "
"de futebol."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1622
msgid "So I went, to help my grade."
msgstr "Então eu fui, para melhorar minha nota."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1624
msgid ""
"But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead "
"of studying."
msgstr ""
"Mas assim que eu cheguei em casa, meu pai gritou comigo por ter ido num jogo "
"em vez de estudar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1625
msgid "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades."
msgstr ""
"Ele não tinha entendido que nós dois tínhamos o mesmo objetivo, eu ter notas "
"boas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1627
msgid "Wait, what ethnicity are you?"
msgstr "Espera, de que etnia você é?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1630
msgid "Huh? I'm Black and Chinese."
msgstr "Huh? Eu sou negra e chinesa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1632
msgid "And your dad's the Black one?"
msgstr "E seu pai é o que é negro?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1635
msgid "Uh...Yeah, he is?"
msgstr "Uh...Sim, ele é?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1639
msgid "I didn't know Black people cared about grades."
msgstr "Eu não sabia que pessoas negras ligavam para nota."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1642
msgid ".......That's like...pretty racist of you to say..."
msgstr ".......Isso é tipo...bem racista de você dizer..."
#: game/3_min.rpy:1644
msgid "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit."
msgstr ""
"Em choque, Min completamente erra a estaca da barraca que ela estava "
"tentando acertar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1647
msgid "Huh?! How is it racist??"
msgstr "Huh?! Como isso é racista??"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1650
msgid "Why would you assume Black people don't care about their grades?"
msgstr "Por que você assumiria que pessoas negras não ligam para suas notas?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1652
msgid "I didn't mean it as a diss or anything."
msgstr "Eu não quis dizer como uma ofensa nem nada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1653
msgid ""
"{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on "
"them."
msgstr ""
"{i}Eu{/i} não ligo para minhas notas também, não é como se eu estivesse "
"menosprezando elas."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1658
msgid "But...but why even bring my race into it like that??"
msgstr "Mas...então por que sequer trazer minha raça nisso desse jeito??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1663
msgid "I was just asking a question!"
msgstr "Eu só estava fazendo uma pergunta!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1664
msgid "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!"
msgstr ""
"Não foi {i}você{/i} que trouxe o assunto de raça primeiro? Você estava "
"falando sobre asiáticos!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1667
msgid "I'm Asian so I'm allowed to say that!"
msgstr "Eu sou asiática, então eu tenho direito de dizer isso!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1669
msgid ""
"Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't "
"have asked in the first place."
msgstr ""
"Tá, que seja. Se eu soubesse que você seria sensível pra caralho sobre isso, "
"eu nem teria perguntado em primeiro lugar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1672
msgid "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?"
msgstr "Uau...Então em vez de pedir desculpa, você está me insultando?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1675
msgid "Wh—Why the hell should I apologize?"
msgstr "Po—Por que caralhos que eu deveria pedir desculpa?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1676
msgid ""
"I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called "
"you the N word or something."
msgstr ""
"Eu nem estava tentando ser ofensiva! Não é como se eu tivesse "
"propositalmente te chamado com a N word nem nada."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1682
msgid "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????"
msgstr "UAU, OBRIGADO POR NÃO ME CHAMAR COM A N WORD????"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1684
msgid "I'm just saying you're overreacting!"
msgstr "Eu só estou dizendo que você está exagerando!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1686
msgid ""
"There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling "
"ME racist just because I accidentally made one little mistake?!"
msgstr ""
"Tem pessoas REALMENTE racistas por aí que odeiam minorias, e você está ME "
"chamando de racista porque eu acidentalmente fiz um errinho?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1689
msgid ""
"It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this "
"all the time!"
msgstr ""
"Não é só um errinho! Você disse coisas estranhas e ignorantes o tempo todo!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1691
msgid "No, I don't! Like what?"
msgstr "Não, eu não digo! Tipo o quê?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1694
msgid "Like when you randomly told me my hair was flat!"
msgstr "Tipo quando você aleatoriamente me disse que meu cabelo estava liso!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1695
msgid "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???"
msgstr "O que sequer era pra eu dizer em resposta?? \"O seu também\"??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1698
msgid "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!"
msgstr "AH, POR FAVOR! ISSO NEM É RACISMO DE VERDADE!!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1701
msgid ""
"You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese "
"person???"
msgstr ""
"Você realmente está tentando explicar o que é racismo para MIM? Uma pessoa "
"negra e chinesa???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1703
msgid "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!"
msgstr ""
"Olha, eu sou uma minoria também! Nós sequer estarmos brigando é muito "
"estúpido!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1706
msgid "You being Asian doesn't mean you're not racist!"
msgstr "Você ser asiática não quer dizer que você não é racista!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1707
msgid "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!"
msgstr "O pior racismo que eu vi na minha VIDA foi quando eu fui para a China!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1708
msgid "God, you're being so stupid!"
msgstr "Deus, você está sendo tão estúpida!"
#: game/3_min.rpy:1714
msgid "Ester throws her stake down and storms off!"
msgstr "Ester joga sua estaca no chão e sai bruscamente!"
#: game/3_min.rpy:1715
msgid ""
"Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute."
msgstr "Perplexa, Min só fica parada lá com o coração batendo a mil."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1719
msgid "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!"
msgstr "Como que o assunto explodiu assim?! Eu nem estava tentando fazer nada!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1721
msgid "Shit! Did anyone else hear us fighting?"
msgstr "Merda! Será que alguém ouviu a gente brigando?"
#: game/3_min.rpy:1723
msgid ""
"Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened."
msgstr ""
"Min nervosamente olha em volta, paranoica que suas amigas ouviram o que "
"aconteceu."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1725
msgid "It's hard to tell if they did..."
msgstr "É difícil saber com certeza..."
#: game/3_min.rpy:1727
msgid ""
"Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a "
"mixture of shame and panic."
msgstr ""
"Min freneticamente martela sua última estaca, seu estômago revirando com uma "
"mistura de vergonha e pânico."
#: game/3_min.rpy:1729
msgid ""
"She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns "
"to see Chryssa walking over."
msgstr ""
"Ela ouve passos atrás dela, e quase tem um ataque cardíaco quando se vira e "
"vê Chryssa caminhando em sua direção."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1733
msgid "OH FUCK!!!"
msgstr "AH MERDA!!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1735
msgid ""
"What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!"
msgstr ""
"E se a Ester contou para a Chryssa que eu sou racista contra pessoas negras? "
"A Chryssa é negra também!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1736
msgid "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!"
msgstr "Eu não quero que ela me odeie! Ela talvez até me tire da equipe!"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1738
msgid "Need any help with the tent?"
msgstr "Precisa de alguma ajuda com a barraca?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1740
msgid "Nah, I'm good."
msgstr "Nem, tô tranquila."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1743
msgid "I guess you could say it's...not tent to be."
msgstr "Acho que pode se dizer que você...não quer fazer barraco."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1746
msgid "I should be extra careful not to offend her..."
msgstr "Eu deveria tomar cuidado extra para não ofender ela..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1747
msgid "Ha...ha...Great joke..."
msgstr "Ha...ha...Ótima piada..."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1749
msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns."
msgstr ""
"Obrigado! Eu sinto que as pessoas não apreciam o suficiente meus trocadilhos."
#: game/3_min.rpy:1751
msgid ""
"Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping "
"bag inside the tent."
msgstr ""
"Tendo arrumado sua fantasia de \"repórter\", Noelle volta para pôr um saco "
"de dormir dentro da barraca."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1753
msgid "Min, it's your turn to get changed."
msgstr "Min, sua vez de se trocar."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1754
msgid "Where did Ester go? We're about to start shooting."
msgstr "Onde que a Ester foi? Nós estamos prestes a começar as filmagens."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1756
msgid "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!"
msgstr ""
"Eu não posso contar para ela que a Ester saiu porque ela acha que sou "
"racista!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1757
msgid "Uh......She just randomly walked off."
msgstr "Uh......Ela aleatoriamente só saiu andando."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1760
msgid "What? How come?"
msgstr "O quê? Por que?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1762
msgid "Who knows? She's so weird."
msgstr "Vai saber? Ela é bem estranha."
#: game/3_min.rpy:1766
msgid ""
"In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up."
msgstr ""
"No banheiro do parque, Min rapidamente bota sua fantasia de \"Caçador do "
"Mal\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1770
msgid "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather."
msgstr "Eu vou estar suando baldes por usar isso tudo com esse tempo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1771
msgid "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse."
msgstr "Ainda bem que elas não conseguiram achar o chapéu, ou teria sido pior."
#: game/3_min.rpy:1774
msgid "Diya perks up when Min rejoins the group."
msgstr "Diya se levanta animada quando Min volta ao grupo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1776
msgid "You look cool."
msgstr "Você está legal."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1777
msgid "You should get a coat like that for real."
msgstr "Você deveria ter um casaco assim de verdade."
#: game/3_min.rpy:1778
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her "
"stomach, she can't properly appreciate it."
msgstr ""
"Normalmente, isso teria feito a Min morrer de felicidade, mas ela está tão "
"mal do estômago pelos acontecimentos passados, que ela mal consegue apreciar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1780
msgctxt "tentSetup_ada8bd3f"
msgid "Thanks..."
msgstr "Obrigado..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1781
msgid "It's me, your racist girlfriend..."
msgstr "Sou eu, sua namorada racista..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1782
msgid ""
"Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was "
"racist..."
msgstr ""
"Diya definitivamente não iria querer sair comigo mais se ela descobrisse que "
"eu sou racista..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1787
msgid "Do I look okay?"
msgstr "Eu estou okay?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1789
msgid "You look so cute in glasses."
msgstr "Você fica bonita com esses óculos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1794
msgid ""
"Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal "
"lover\" energy."
msgstr ""
"É um personagem de algo? Dá meio que uma vibe de \"nerd que adora animais\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1797
msgid "No idea."
msgstr "Não tenho ideia."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1799
msgid "Ester, I like your hair."
msgstr "Ester, gostei do seu cabelo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1801
msgid "Oh yeah? Thanks."
msgstr "Ah é? Obrigado."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1803
msgid "Bun buddies."
msgstr "Companheiras de coque."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1805
msgid "Bun buddies..."
msgstr "Companheiras de coque..."
#: game/3_min.rpy:1809
msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees."
msgstr "Elas começam a filmar a primeira cena na frente de algumas árvores."
#: game/3_min.rpy:1810
msgid "Reporter"
msgstr "Repórter"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1812
msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho."
msgstr "Esse é o Canal 2 de Notícias, falando de Boise, Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1813
msgid ""
"Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration "
"approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..."
msgstr ""
"Os ambientalistas estão em alvoroço desde que o governo Obama aprovou a "
"exclusão dos lobos cinzentos da lista de espécies ameaçadas de extinção..."
#: game/3_min.rpy:1816
msgid ""
"Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again."
msgstr ""
"Só de repassar a conversa em sua mente está deixando Min estressada "
"novamente."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1818
#, fuzzy
msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
msgstr "Eu não acredito que a Ester teve a cara de pau de me chamar de racista!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1819
#, fuzzy
msgid ""
"When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and "
"tried to beat us up!"
msgstr ""
"Quando estávamos na Flórida, as crianças costumavam chamar eu e meu irmão de "
"Chingue-Chongues, e tentavam nos bater!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1820
msgid ""
"Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make "
"sense!"
msgstr ""
"Por que eu seria racista sendo que eu odeio racistas mais do que qualquer "
"pessoa?! Não faz sentido!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1821
msgid "I wasn't even trying to insult her!"
msgstr "Eu nem estava tentando insultar ela!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1823
msgid ""
"Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you "
"see."
msgstr ""
"Tipo, boa sorte enfrentando a vida ficando ofendida por cada coisa mínima "
"que você ver."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1825
msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
msgstr ""
"Não é?! Será que meus padrões estão completamente bagunçados ou algo assim?"
#: game/3_min.rpy:1827
msgid ""
"Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her "
"combat boots."
msgstr ""
"Min pisa num galho aleatório e o esmaga em pequenos pedaços em baixo de seus "
"coturnos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1829
msgctxt "tentSetup_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1830
msgctxt "tentSetup_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "O que houve?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1832
msgid "Ugh. I'm just having a weird day..."
msgstr "Ugh. Só estou tendo um dia esquisito..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1833
msgid "Do you think I'm racist?"
msgstr "Você acha que eu sou racista?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1836
msgid "...??"
msgstr "...??"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1837
msgid "No...?"
msgstr "Não..?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1839
msgid "How come?"
msgstr "Por que?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1842
msgid "You're good to me, and curious about other cultures."
msgstr "Você é legal comigo, e é curiosa sobre outras culturas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1843
msgctxt "tentSetup_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "Por que?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1853
msgid "No reason. Just checking..."
msgstr "Por nada. Só checando..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1859
msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
msgstr "Okay, conseguimos. Vamos para a próxima cena."
#: game/3_min.rpy:1861
msgid "Diya goes over to stand in front of the camera."
msgstr "Diya vai e para na frente da câmera."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1863
msgid "Ma'am, can you introduce yourself?"
msgstr "Com licença, a senhora poderia se apresentar?"
#: game/3_min.rpy:1864
msgid "Environmentalist"
msgstr "Ambientalista"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1866
msgid ""
"{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My "
"research has led me to believe that...{/small}"
msgstr ""
"{small}Sou uma ambientalista formada em ecologia da vida selvagem. Minha "
"pesquisa me levou a acreditar que...{/small}"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1868
msgid "Bro, can you speak up a little?"
msgstr "Cara, você pode falar um pouco mais alto?"
#: game/3_min.rpy:1871
msgid ""
"After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya "
"talking. They move on to the next scene..."
msgstr ""
"Depois de algumas tentativas, elas conseguem pegar um clipe mais ou menos "
"audível da Diya falando. Elas vão para a próxima cena..."
#: game/3_min.rpy:1878
msgid ""
"Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines "
"before getting into place."
msgstr ""
"Da aqui a pouco é hora da entrevista do Caçador do Mal. Min revisa suas "
"falas antes de ir para seu lugar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1880
msgid "Okay, I'm set up. Action."
msgstr "Okay, estou pronta. Ação."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1883
msgid ""
"Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
msgstr ""
"Agora, estarei entrevistando uma caçadora que se acampou na natureza de "
"Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1886
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Olá. Como você se sente sobre a remoção de lobos cinzentos da lista de "
"espécies ameaçadas de extinção?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1889
msgid ""
"Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
msgstr ""
"Ester poderia simplesmente arruinar minha vida toda se ela falasse algo "
"agora..."
#: game/3_min.rpy:1891
msgid "Evil Hunter"
msgstr "Caçador do Mal"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1892
msgid "I...Uh..."
msgstr "Eu...Uh..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1895
msgid "...Yes?"
msgstr "...Sim?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1897
msgid "Gimme a minute, I just woke up."
msgstr "Me dá um minuto, eu acabei de acordar."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1900
msgid "...It's the afternoon."
msgstr "...Estamos no meio da tarde."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1903
msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks."
msgstr "Meu saco de dormir estava cheio de pedras."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1906
msgctxt "sceneFilming_1478c377"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1908
msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!"
msgstr "De qualquer forma, estou muito contente com a remoção!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1909
msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!"
msgstr "Mal posso esperar para matar um monte de lobos!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1912
msgid "Hold up, cut!"
msgstr "Calma lá, corta!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1913
msgid "Ya skipped a line."
msgstr "Você pulou uma fala."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1916
msgid "What line?"
msgstr "Qual fala?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1919
msgid ""
"The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
msgstr ""
"A parte sobre como a remoção tirou as proteções dos lobos contra os "
"caçadores."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1921
msgid "Oh, right."
msgstr "Ah, certo."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1925
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Olá. Como você se sente sobre a remoção de lobos cinzentos da lista de "
"espécies ameaçadas de extinção?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1927
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..."
"and..."
msgstr ""
"Estou muito contente! A remoção tirou as proteções dos lobos em Idaho e..."
"e..."
#: game/3_min.rpy:1929
msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
msgstr "Suando frio, Min tenta focar e lembrar sua fala..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1931
msgctxt "sceneFilming_cd2045ac"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1934
msgid "...Ma'am? Hello?"
msgstr "...Senhora? Olá?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1936
msgid "Don't call me ma'am."
msgstr "Não me chame de senhora."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1939
msgid "Wha...Why not?!"
msgstr "Qu...Por que não?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1941
msgid "I don't like it. I'm not a woman or something."
msgstr "Eu não gostei. Eu não sou uma mulher nem nada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1944
msgid "Are we talking about your character, or in real life?!"
msgstr "Nós estamos falando do seu personagem, ou na vida real?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1946
msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
msgstr "Corta! Qualé, não quebra a quarta parede."
#: game/3_min.rpy:1948
msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
msgstr ""
"Após Min ter estragado sua décima tentativa, Noelle parece prestes a "
"explodir."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1953
msgid ""
"Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because "
"of you!"
msgstr ""
"Você está sequer tentando? Nós vamos ficar aqui o dia todo por culpa sua!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1955
msgid "Shut up! I am too trying!"
msgstr "Cala a boca! Eu estou tentando!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1958
msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
msgstr ""
"Por que não fazemos uma pequena pausa? Possivelmente vai nos ajudar a "
"reiniciar."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1960
msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something."
msgstr "Isso, vamos encarar o lago ou algo assim."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1961
msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
msgstr "Podemos esconder nossas mochilas e coisas na barraca."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1963
msgid "I guess it can't hurt..."
msgstr "Acho que não é má ideia..."
#: game/3_min.rpy:1975
msgid ""
"The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's "
"edge..."
msgstr "O grupo caminha até o lago. Diya senta-se com Min na beira da água..."
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Look at the lake"
msgstr "Olhar para o logo"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Study your lines again"
msgstr "Estudar suas falas de novo"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Glance over at Ester"
msgstr "Olhar para Ester"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1995
msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
msgstr "Ugh...Eu odeio lagos naturebas tipo esse."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1998
msgctxt "lakeLoop_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "Por quê?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1999
msgid "It's nice here."
msgstr "É legal aqui."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2001
msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
msgstr "Só me lembra de algumas merdas que aconteceram comigo na Flórida."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2004
msgctxt "lakeLoop_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "O que aconteceu?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2006
msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
msgstr "Ah, é meio que igual as outras histórias que eu te contei."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2007
msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists."
msgstr "Eu só estava num passeio escolar que foi arruinado por racistas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2009
msgid "So now places like this are cursed."
msgstr "Então agora lugares como esse são amaldiçoados."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2012
msgctxt "lakeLoop_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2014
msgid "What did you mean earlier? About not being a woman."
msgstr "O que você quis dizer antes? Sobre não ser uma mulher."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2015
msgid "Do you mean age-wise?"
msgstr "Você quer dizer tipo, em questão de idade?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2017
msgid "Oh...It's hard to explain."
msgstr "Ah...É difícil explicar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2018
msgid ""
"I've never really told this to anyone before. It's probably going to be "
"confusing."
msgstr ""
"Eu nunca realmente contei isso para ninguém. Possivelmente vai soar meio "
"confuso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2020
msgid "That's okay."
msgstr "Tudo bem."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2023
msgid "I don't really like being thought of as a girl."
msgstr "Eu não gosto de ser pensada como uma garota."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2024
msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?"
msgstr "Mas eu não estou 100%% removida disso, se faz sentido?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2026
msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting."
msgstr "Ser chamada de uma mulher ou dama é bem pior. Tipo, nojento."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2027
msgid ""
"I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\""
msgstr ""
"Eu definitivamente não quero que estranhos me vejam e pensem \"Ah, essa é "
"uma mulher.\""
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2030
msgid "...What do you want them to think?"
msgstr "...O que você quer que eles pensem?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2033
msgid "...I dunno..."
msgstr "...Não sei..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2035
msgid "I'm still figuring that part out."
msgstr "Eu ainda estou descobrindo essa parte."
#: game/3_min.rpy:2048
msgid "Diya tilts her head, perplexed."
msgstr "Diya inclina a cabeça, perplexa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2049
msgctxt "lakeLoop_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2051
msgid ""
"Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and "
"you're the best thing that ever happened to me."
msgstr ""
"Não me leve a mal, \"meninas\" ainda são meu gênero favorito! Tipo, você é "
"uma menina, e é a melhor coisa que já aconteceu comigo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2054
msgid ""
"I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific "
"situations."
msgstr ""
"Eu só sinto qualquer conexão em {i}ser{/i} uma garota em momentos muito "
"específicos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2057
msgid "No, I know."
msgstr "Não, eu sei."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2058
msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
msgstr "Desculpa. Só tentando entender melhor."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2059
msgid "...Can I still call you my girlfriend?"
msgstr "...Ainda posso te chamar de minha namorada?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2061
msgid "Yeah! I like being your girlfriend."
msgstr "Claro! Eu gosto de ser sua namorada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2063
msgid ""
"And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I "
"relate super hard with the \"no interest in men\" part."
msgstr ""
"E eu gosto de ser lésbica. Só não gosto da parte de \"ser uma menina\", mas "
"me identifico bem com a parte de \"sem interesse em homens\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2065
msgid ""
"It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves "
"me out."
msgstr ""
"É só mais coisas como ser chamada de \"senhora\" ou \"senhorita\" que me "
"irrita."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2066
msgid ""
"I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first "
"place, so..."
msgstr ""
"Eu sei que não faz muito sentido. Tipo, gênero nem existe em primeiro lugar, "
"então..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2069
msgid "No, it makes sense."
msgstr "Não, faz sentido sim."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2070
msgid "Feel like I already knew that before you said it."
msgstr "Sinto que eu já sabia disso antes de você me falar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2072
msgid "You're okay with it?"
msgstr "Você tá tranquila com isso?"
#: game/3_min.rpy:2074
msgid "To Min's relief, Diya nods."
msgstr "Para alívio de Min, Diya concorda com a cabeça."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2076
msgid "It's very you."
msgstr "É bem sua cara."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2077
msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw."
msgstr "É meio legal assim. Você é meio que uma fora da lei de gênero."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2079
msgid "Yeah! That's me."
msgstr "Isso! Essa sou eu."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2081
msgid ""
"I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world "
"who has to be protected at all costs..."
msgstr ""
"Eu sou muito sortuda de ter a namorada mais doce, gentil e pura do mundo, "
"que precisa ser protegida a qualquer custo..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2082
msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..."
msgstr ""
"Eu definitivamente não posso deixar ela descobrir sobre a coisa de ser "
"racista..."
#: game/3_min.rpy:2085
msgid "Min continues watching the clear, rippling water."
msgstr "Min continua a olhar a água limpa e ondulante."
#: game/3_min.rpy:2086
msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha."
msgstr "De repente, Noelle dá um grito e se vira indignada para a Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2088
msgid "Did you just throw a rock at me?!"
msgstr "Você acabou de jogar uma pedra em mim?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2090
msgid "Nope? Maybe it was the water."
msgstr "Não? Talvez tenha sido a água."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2093
msgid "The WATER threw a rock at me??"
msgstr "A ÁGUA jogou uma pedra em mim??"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2095
msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up."
msgstr "Só foi uma pedrinha, certo? Aposto que as ondas poderiam ter pego ela."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2097
msgid "She definitely threw the rock at her."
msgstr "Ela definitivamente jogou a pedra na Noelle."
#: game/3_min.rpy:2100
msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on."
msgstr "Chryssa dá um suspiro do banco que ela e Liz estão sentadas."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2102
msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?"
msgstr "Por que onde quer que nós vamos, a gente acaba de babá das pessoas?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2103
msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?"
msgstr "Você acha que é síndrome do irmão mais velho?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2105
msgid "You might be onto something."
msgstr "Você pode estar no caminho certo."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2107
msgid ""
"My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the "
"house doesn't burn down."
msgstr ""
"Meus irmãos são bem imaturos, então normalmente é meu dever garantir que a "
"casa não vai pegar fogo."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2109
msgid ""
"What if we started acting really immature too? Then someone else'll be "
"forced to pick up the slack."
msgstr ""
"E se a gente começasse a agir de forma bem imatura também? Então outra "
"pessoa seria obrigada a pegar o trabalho."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2111
msgid "How do you propose we do that?"
msgstr "Como você propõe que nós fizéssemos isso?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2113
msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter."
msgstr "Não sei...Talvez a gente deveria só começar a falar sem filtrar."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2114
msgid ""
"Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our "
"minds first."
msgstr ""
"Em vez de pensar no que iremos falar, nós só disséssemos o que der na nossa "
"mente primeiro."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2116
msgid "Very interesting..."
msgstr "Interessante..."
#: game/3_min.rpy:2123
msgid "Min rereads the script."
msgstr "Min relê o roteiro."
#: game/3_min.rpy:2124
msgid ""
"When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure "
"there's nothing on the back."
msgstr ""
"Quando ela chega no fim das páginas, ela vira para garantir que não tem nada "
"no verso."
#: game/3_min.rpy:2125
msgid ""
"To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and "
"numerical operations."
msgstr ""
"Para seu horror, o verso está coberto de um monte de números e operações "
"matemáticas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2127
msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it."
msgstr "Que porcaria é essa?! Parece que um assassino em série escreveu aqui."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2130
msgid "Oh, it's just a puzzle I made up."
msgstr "Ah, é só um desafio que eu inventei."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2132
msgid ""
"Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using "
"any operations that result in each integer from 0 to 100."
msgstr ""
"Usando apenas os algarismos 1, 2, 5 e 7 uma vez cada, criar expressões "
"usando qualquer operação em que resultem em cada número de 0 a 10."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134
msgid "What in the actual hell would possess you to do that?"
msgstr "O que caralhos que daria em ti para você fazer isso?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2137
msgid "It's called curiosity."
msgstr "Se chama curiosidade."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2139
msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
msgstr ""
"Quando eu olho para um relógio, eu gosto de fazer os número fazerem isso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2141
msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
msgstr "Quando eu olho para um relógio, é porque eu quero saber que horas são."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2142
msgid "God, you're fucked in the head."
msgstr "Deus, tu é fudida na cabeça."
#: game/3_min.rpy:2146
msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
msgstr "Ester está sentada com Grace e Sayeeda num tronco próximo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2148
msgid "Should I try to talk to her?"
msgstr "Será que eu deveria tentar falar com ela?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2149
msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
msgstr ""
"Isso pode acabar irritando ela mais ainda. Eu provavelmente não deveria."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2152
msgid ""
"I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
msgstr ""
"Eu queria que meu cabelo ficasse cinza mais cedo. Ter cabelo branco deve ser "
"tão legal."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2154
msgctxt "lakeLoop_45dabef1"
msgid "Me too..."
msgstr "Eu também..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2156
msgid "Even though no one else would see it?"
msgstr "Mesmo que ninguém pudesse ver seu cabelo?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2158
msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
msgstr ""
"Isso não é verdade, eu posso mostrar meu cabelo para minha família e para "
"outras garotas."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2160
msgid ""
"It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls "
"bathroom."
msgstr ""
"É verdade, ela costumava cobrar 20 dólares das outras garotas para elas "
"verem o cabelo dela no banheiro feminino."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2162
msgid "How'd you know? Did you pay to see it?"
msgstr "Como você sabia? Você pagou para ver?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2164
msgctxt "lakeLoop_79d69818"
msgid "Yup."
msgstr "Sim."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2166
msgid ""
"If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of "
"$10."
msgstr ""
"Se você estiver interessada, Ester, eu posso fazer um desconto especial de "
"10 dólares."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2168
msgid "I'll pass."
msgstr "Eu passo."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2170
msgid "You sure? Limited time offer."
msgstr "Tem certeza? Oferta limitada."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2172
msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
msgstr "Por que é limitada? Seu cabelo vai continuar ali."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2174
msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
msgstr ""
"Pelo seu conhecimento, eu poderia estar pintando meu cabelo de uma cor "
"maluca todo dia."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2175
msgid ""
"It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
msgstr ""
"Pode ser azul, roxo, rosa...E vocês nunca vão saber a menos que verifiquem!"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2177
msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
msgstr "Ah, merda. Talvez eu deveria pagar para ver de novo..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2179
msgid "You're seriously falling for that?!"
msgstr "Você vai realmente cair nessa?!"
#: game/3_min.rpy:2189
msgid "After the brief break, the group gets back to filming."
msgstr "Após a rápida pausa, o grupo volta a filmar."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2194
msgid "Take 11. Action."
msgstr "Take 11. Ação."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2197
msgid ""
"Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered "
"Species list?"
msgstr ""
"Olá. Como você se sente sobre a remoção de lobos cinzentos da lista de "
"espécies ameaçadas de extinção?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2199
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and "
"Montana."
msgstr ""
"Estou muito contente! A remoção tirou as proteções dos lobos em Idaho e "
"Montana."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2200
msgid ""
"Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!"
msgstr ""
"Agora, é legalizado eu caçar eles. Mal posso esperar para matar um monte de "
"lobos!"
#: game/3_min.rpy:2204
msgid ""
"When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick "
"peck on the cheek."
msgstr ""
"Quando elas finalmente passam pela cena inteira, Diya recompensa Min com um "
"beijo rápido na bochecha."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2206
msgid "Good job."
msgstr "Bom trabalho."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2208
msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
msgstr "Estou toda suada e nojenta agora, você não precisa fazer isso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2211
msgid "You're not nasty. I don't mind it."
msgstr "Você não é nojenta. Eu não ligo."
#: game/3_min.rpy:2213
msgid ""
"Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a "
"sip of water."
msgstr ""
"Noelle resmunga enquanto se senta ao lado de Akarsha na mesa de piquenique e "
"toma um gole de água."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2216
msgid "I still can't believe you threw a rock at my face."
msgstr "Eu ainda não acredito que você jogou uma pedra na minha cara."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2218
msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration."
msgstr "Ei, esse é um exagero GIGANTE."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2220
msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
msgstr "Espera, então você admite que você jogou ela agora?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2223
msgid ""
"First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her "
"face."
msgstr ""
"Primeiramente, eu ARREMESSEI. Segundamente, eu arremessei no seu pescoço, "
"não no rosto."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2226
msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!"
msgstr "BEM, ACERTOU NO MEU ROSTO!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2228
msgid ""
"Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
msgstr ""
"A intenção importa! Você está fazendo parecer bem pior do que realmente foi!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2230
msgid ""
"Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
msgstr ""
"Sim, a intenção importa! Eu não queria machucar os sentimentos da Ester "
"também!"
#: game/3_min.rpy:2233
msgid ""
"Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the "
"camcorder."
msgstr ""
"Min nervosamente olha para Ester. Ela está revisando as gravações na câmera."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2235
msgctxt "filmingResumes_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2238
msgid "I wish the whole thing never happened..."
msgstr "Eu queria que essa coisa toda não tivesse acontecido..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2241
msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview."
msgstr "Okay, vamos começar a entrevista da família lobo."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2243
msgid "Yiss!!!"
msgstr "Sim!!!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2245
msgid "I call being the Wolf Mom!"
msgstr "Eu vou ser a Mãe Lobo!"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2247
msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too."
msgstr "Espera, eu queria ser a mamãe, também."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2249
msgid "Well, I definitely don't want to be the dad."
msgstr "Bem, eu definitivamente não quero ser o pai."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2251
msgid "It can be two moms. Adopted."
msgstr "Podem ser duas mães. Adotada."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2252
msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
msgstr "Mãe Lobo e Mãe Lobo #2."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2254
msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
msgstr "Mesmo assim, Mãe Lobo #2 definitivamente parece inferior."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2256
msgid "There's gotta be a way to make them sound equal."
msgstr "Deve ter algum jeito de fazer elas parecerem iguais."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2257
msgid ""
"Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
msgstr "Tipo como tem duas versões de Pokémon, tipo Diamond e Pearl."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2259
msgid "Does this really matter??"
msgstr "Isso realmente importa??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2261
msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
msgstr "Ei, essa é a cena onde eu mato a Akarsha, certo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2262
msgid "Aren't I supposed to have a gun?"
msgstr "Eu não deveria ter uma arma?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2265
msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
msgstr "Ah, eu trouxe uma arma Nerf que você pode usar."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2266
msgid "It's in the tent with the other stuff."
msgstr "Está na barraca com as outras coisas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2268
msgid "Okay, I'll go get it."
msgstr "Okay, vou lá pegar."
#: game/3_min.rpy:2275
msgid ""
"Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
msgstr "Min remexe pela bolsa das fantasias, na procura da arma Nerf."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2277
msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
msgstr "Espera, Min-seo, o microfone está aí também?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2283
msgid "I dunno, look for it yourself."
msgstr "Sei lá, procure você mesma."
#: game/3_min.rpy:2285
msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
msgstr "Noelle espirra ao entrar na barraca empoeirada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2288
msgid "Achoo!"
msgstr "Atchim!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2290
msgid "Shut up."
msgstr "Cala a boca."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2293
msgid "Shut up???"
msgstr "Cala a boca???"
#: game/3_min.rpy:2295
msgid "Noelle joins Min by the duffel bag."
msgstr "Noelle se junta a Min na bolsa."
#: game/3_min.rpy:2297
msgid "Suddenly, Noelle frowns at her."
msgstr "De repente, Noelle faz uma cara amargurada a ela."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2299
msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2301
msgid "What? You got a problem or something?"
msgstr "O que foi? Tá com um problema ou algo assim?"
#: game/3_min.rpy:2303
msgid ""
"For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist "
"somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she "
"tracked into the tent."
msgstr ""
"Por um momento que parou seu coração, Min tem certeza que ela foi exposta "
"como racista de alguma forma, mas logo ela percebe que Noelle está apenas "
"encarando a sujeira que ela deixou na barraca."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2306
msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
msgstr ""
"Você não tirou suas botas para entrar?! Você está botando sujeira em tudo!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2308
msgid "Oh, that's it?"
msgstr "Ah, é isso?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2309
msgid "It's barely anything!"
msgstr "É quase nada!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2313
msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
msgstr "Você deixou uma folha num saco de dormir já. Viu?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2315
msgid "So brush it off! Who cares?!"
msgstr "Só tirar ela! Quem liga?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2318
msgid ""
"I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to "
"brush it off!"
msgstr ""
"Eu ligo! Você foi a responsável, então {i}você{/i} deveria ser quem vai "
"tirar!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2321
msgid "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!"
msgstr "É só a porra de uma folha! Para de ficar putinha por nada!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2324
msgid ""
"You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!"
msgstr "Você é quem está sendo difícil aqui! Só peça desculpa e tire a folha!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2329
msgid "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!"
msgstr "VOCÊ REALMENTE QUER QUE EU TIRE A FOLHA!? TOMA ESSA!!!"
#: game/3_min.rpy:2331
msgid "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!"
msgstr ""
"Min pega a ponta de um dos sacos de dormir e o balança na direção de Noelle!"
#: game/3_min.rpy:2338
msgid "It whaps Noelle in the torso!"
msgstr "Ele bate no torso de Noelle!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2340
msgid "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!"
msgstr "EI! EU VOU CONTAR AOS OUTROS!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2343
msgid "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}"
msgstr "{big=+20}VAI E TENTA, SUA NERDOLA!!!!{/big}"
#: game/3_min.rpy:2345
msgid ""
"Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another "
"blow!"
msgstr "Min pega um bocado do saco de dormir e tenta acertar Noelle novamente!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2347
msgid "YOU GORMLESS BRUTE!!!"
msgstr "SUA BRUTA ESTÚPIDA!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2349
msgid "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!"
msgstr ""
"QUE PORRA QUE VOCÊ QUER DIZER QUE EU SOU ESTÚPIDA??? RETIRE O QUE DISSE!"
#: game/3_min.rpy:2352
msgid ""
"Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending "
"Min hurtling backwards."
msgstr ""
"Min puxa o saco de dormir, com força! Ele escorrega das mãos de Noelle, "
"jogando Min para trás."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2355
msgid "WHOA!!"
msgstr "ÔU!!"
#: game/3_min.rpy:2358
msgid ""
"Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the "
"tent."
msgstr ""
"Min perde o equilíbrio completamente e cai de costas na parede da tenda."
#: game/3_min.rpy:2359
msgid ""
"She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her "
"weight."
msgstr ""
"Ela atinge o chão de ponta-cabeça, prendendo o tecido da barraca com seu "
"peso."
#: game/3_min.rpy:2363
msgid ""
"The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself "
"sliding backwards down a slope..."
msgstr ""
"A barraca desmorona, cobrindo seus ocupantes com náilon. Min sente-se "
"deslizando em uma ladeira..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2365
msgid "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!"
msgstr "A BARRACA ESTÁ ROLANDO PELA LADEIRA!"
#: game/3_min.rpy:2368
msgid ""
"Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in "
"tent, screaming all the way."
msgstr ""
"Min e Noelle descem cegamente a colina com os membros enrolados na barraca, "
"gritando o tempo todo."
#: game/3_min.rpy:2369
msgid "Min and Noelle"
msgstr "Min e Noelle"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:2371
msgid "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!"
msgstr "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:2375
msgid "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine."
msgstr "Eventualmente, elas batem num grande arbusto no fundo da ravina."
#: game/3_min.rpy:2380
msgid ""
"Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth."
msgstr ""
"Min rasteja para fora do emaranhado, cuspindo terra e galhos de sua boca."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2382
msgid "Pwah! Pwah!"
msgstr "Pwah! Pwah!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2385
msgid "Oh, how I despise you..."
msgstr "Ah, como eu te detesto..."
#: game/3_min.rpy:2386
msgid ""
"Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the "
"park in her socks."
msgstr ""
"Noelle pega a barraca em seus braços e tenta voltar ao parque em suas meias."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2388
msgid "What happened to your shoes?"
msgstr "O que aconteceu com seus sapatos?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2391
msgid "I took them off before coming into the tent, like a civilized person."
msgstr "Eu tirei eles antes de entrar na barraca, como uma pessoa civilizada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2393
msgid "See, this is why keeping them on is better."
msgstr "Tá vendo, por isso que ficar com eles é melhor."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2394
msgid "I win."
msgstr "Eu ganhei."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2397
msgid ""
"No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances."
msgstr ""
"Não, você não ganhou! Essa situação nunca teria acontecido em circunstâncias "
"normais."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2399
msgid "Look how much faster I'm walking than you."
msgstr "Olha quão mais rápido eu estou andando em relação a você."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2400
msgid "See? Loser."
msgstr "Tá vendo? Perdedora."
#: game/3_min.rpy:2403
msgid "Min looks back and sees how far behind Noelle is."
msgstr "Min se vira e vê quão para trás Noelle está."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2406
msgid "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..."
msgstr "Ela parece bem patética carregando a barraca pela terra..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2407
msgctxt "tentDisaster_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:2409
msgid "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her."
msgstr "Min relutantemente volta e arranca a barraca dela."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2412
msgctxt "tentDisaster_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2414
msgid "What's the matter with you today?"
msgstr "O que deu em você hoje?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2416
msgctxt "tentDisaster_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2418
msgid "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism."
msgstr "De um modo geral, você me parece alguém que não aceita críticas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2420
msgid "But you haven't blown up on me like this for months."
msgstr "Mas você não explodia pra cima de mim desse jeito fazia meses."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2423
msgid "Did something happen between you and Ester?"
msgstr "Aconteceu algo entre você e a Ester?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2425
msgctxt "tentDisaster_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr "O QUÊ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2426
msgid "NO, WHY?"
msgstr "NÃO, POR QUE?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2429
msgid "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you."
msgstr ""
"Durante a nossa cena, você ficava olhando para ela como se ela fosse te "
"morder."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2433
msgid ""
"Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon "
"sign around saying what happened."
msgstr ""
"Ah, merda. Se até a fodendo NOELLE percebeu, eu poderia só usar uma placa "
"neon dizendo o que aconteceu."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2434
msgid "We sorta got in a fight."
msgstr "Nós meio que brigamos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2436
msgid "She got all offended by something I said."
msgstr "Ela ficou toda ofendida por algo que eu disse."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2439
msgid "What did you say?"
msgstr "O que você disse?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2441
msgid "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..."
msgstr "...Eu não quero nem falar...É vergonhoso pra caralho..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2443
msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..."
msgstr ""
"Foi meio tipo...Eu não sabia que pessoas negras se importavam com notas..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2446
msgid "What?! Why???"
msgstr "O quê?! Por que???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2449
msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..."
msgstr "Eu não sei...Nunca tive uma turma que tivesse pessoas negras..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2450
msgid ""
"So I felt like I was learning something new from the story she was telling "
"me. I was just trying to express that."
msgstr ""
"Então eu senti que eu estava aprendendo algo novo da história que ela estava "
"me contando. Eu só estava tentando expressar isso."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2454
msgid ""
"So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after "
"a random anecdote she shared???"
msgstr ""
"Então você decidiu CONTAR A ELA que você tinha uma crença intolerante que só "
"mudou depois de uma anedota aleatória que ela te falou???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2458
msgid ""
"I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the "
"whole thing happened in like five seconds!"
msgstr ""
"Eu não estava pensando, okay?! É fácil ver meu erro agora na retrospectiva, "
"mas a coisa toda ocorreu em tipo cinco segundos!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2460
msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!"
msgstr "Eu nem tinha nada contra ela! Ou com pessoas negras num geral!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2461
msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!"
msgstr ""
"Qualé, você me conhece. Quando eu odeio alguém, eu deixo a pessoa saber!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2464
msgid "Yes, I'm well aware of that."
msgstr "Sim, eu sei bem disso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2466
msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!"
msgstr "Então deveria ser óbvio que eu não quis dizer nada ruim daquilo!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2467
msgid ""
"When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} "
"don't flip out!"
msgstr ""
"Quando as pessoas fazem sotaques asiáticos ou falam coisas estranhas sobre "
"coreanos, {i}eu{/i} não surto!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2470
msgid "You don't...?"
msgstr "Você não surta...?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2471
msgid ""
"That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious."
msgstr ""
"Aquela vez que nós estávamos andando por aí e você recebeu um Konnichiwa, "
"você ficou furiosa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2473
msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful."
msgstr "Aquilo veio de um canalha branco, era obviamente odioso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2474
msgid ""
"But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't "
"always mean the person ACTUALLY hates Asians."
msgstr ""
"Mas se é só uma piada, ou algo dito de forma insensível, não quer dizer que "
"a pessoa REALMENTE odeie asiáticos."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2477
msgid "I'm not sure I follow your logic here..."
msgstr "Eu não sei se estou entendendo sua lógica aqui..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2478
msgid ""
"Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful "
"racism, it doesn't bother you?"
msgstr ""
"Você está dizendo que enquanto algo não for {i{intencionalmente{/i} racista "
"odioso, não te incomoda?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2480
msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby."
msgstr "Sim, não me incomoda. Porque eu não sou uma bebê chorona sensível."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2483
msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?"
msgstr ""
"Mas se você tivesse a escolha, você não iria preferir que as pessoas não "
"falassem essas coisas?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2485
msgid ""
"Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that "
"stuff again, that'd be cool."
msgstr ""
"Óbvio, duh. Se eu pudesse apertar um botão e magicamente ninguém nunca mais "
"dissesse coisas assim de novo, seria massa."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2488
msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?"
msgstr "...Então essas coisas te {i}deixam{/i|} incomodada?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2490
msgid ""
"Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge "
"stink about it."
msgstr ""
"Okay, tá, talvez me incomode um pouco, mas eu não faria grande coisa disso."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2493
msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?"
msgstr "Se te incomoda, não faria sentido você reclamar disso?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2495
msgid ""
"If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda "
"small stuff."
msgstr ""
"Se eu fosse uma maricas fracote, claro. Mas eu não sou, então não me "
"preocupo com esse tipo de coisinha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2498
msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it."
msgstr "Mas nós acabamos de estabelecer que você {i}fica{/i} incomodada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2499
msgid ""
"You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. "
"Because of the tough guy act you have going on."
msgstr ""
"Você não pode negar porque na sua visão, é fraqueza admitir que você fica "
"machucada. Por conta do ato de cara fortão que você tem."
#: game/3_min.rpy:2501
msgid ""
"Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's "
"discovered a misprint in an exam that no one else has found yet."
msgstr ""
"Noelle está com uma expressão insuportavelmente presunçosa no rosto, como se "
"tivesse descoberto um erro de impressão em uma prova que ninguém encontrou "
"ainda."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2503
msgid "I think I understand now."
msgstr "Eu acho que entendo agora."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2505
msgid "Understand what?? You weren't even there."
msgstr "Entende o quê?? Você nem estava lá."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2509
msgid ""
"You think Ester is overreacting because in similar situations, you do "
"nothing."
msgstr ""
"Você acha que a Ester está exagerando porque em situações parecidas, você "
"não faz nada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2510
msgid ""
"When she told you your response was racist, you became enraged by her "
"audacity to complain about things you suffered through in silence."
msgstr ""
"Quando ela disse que sua resposta foi racista, você ficou furiosa com a "
"audácia dela de reclamar das coisas pelas quais você sofreu em silêncio."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2512
msgid ""
"Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission "
"that you've been hurt before, too."
msgstr ""
"Admitir que você realmente feriu os sentimentos dela exigiria a admissão de "
"que você também já foi ferida antes."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2513
msgid "And your fragile ego cannot allow that."
msgstr "E seu ego frágil não pode permitir isso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2515
msgctxt "tentDisaster_8eabd16d"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2516
msgid "Shit...Maybe she's onto something..."
msgstr "Merda...Talvez ela esteja certa em algo..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2519
msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist."
msgstr "Concluindo, a Ester está certa, você está errada, e você é racista."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2521
msgid "This sucks so bad....."
msgstr "Isso é tão merda....."
#: game/3_min.rpy:2531
msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up."
msgstr ""
"Coberta de terra e galhos, Min se esforça para colocar a barraca em pé de "
"novo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2534
msgctxt "falseSpring_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2535
msgid "Are you okay."
msgstr "Você está bem."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2537
msgid "Not really. I feel like absolute dogshit."
msgstr "Não muito. Me sinto como a maior merda do mundo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2540
msgid "Oh no."
msgstr "Ah não."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2542
msgid "I just wanna hide what I did."
msgstr "Eu só quero esconder o que eu fiz."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2543
msgid ""
"I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find "
"it."
msgstr ""
"Eu quero cavar um buraco e esconder a verdade terrível onde ninguém vai "
"encontra-la."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2547
msgctxt "falseSpring_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "O que aconteceu?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2549
msgid "I don't really wanna talk about it."
msgstr "Eu realmente não quero falar sobre isso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2552
msgctxt "falseSpring_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
#: game/3_min.rpy:2555
msgid ""
"At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the "
"tent."
msgstr ""
"Sem saber como lidar com a situação, Diya silenciosamente a ajuda a armar a "
"barraca."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2563
msgid "...?"
msgstr "...?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2565
msgid "Oh no..."
msgstr "Ah não..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2567
msgctxt "falseSpring_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "Huh?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2569
msgid "Look."
msgstr "Olha."
#: game/3_min.rpy:2572
msgid ""
"Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric."
msgstr "Diya aponta para uma borboleta mal formada presa ao tecido da barraca."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2574
msgid "Oh, ew."
msgstr "Ah, eca."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2575
msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled."
msgstr "O que tem de errado com a asa dela? Tá amassada."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2578
msgid "Think it's stuck like that...That's so sad."
msgstr "Pensar que ela está presa assim...É tão triste."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2579
msgid "Maybe it's because of the false spring."
msgstr "Talvez seja pela falsa primavera."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2582
msgid "False spring?"
msgstr "Falsa primavera?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2585
msgid "It's when it's super warm, but it's still winter."
msgstr "Quando fica super quente, mas ainda está no inverno."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2586
msgid ""
"It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not."
msgstr ""
"Isso confunde muitos animais porque eles pensam que é primavera quando não é."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2587
msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming."
msgstr ""
"Talvez o ambiente estranho tenha atrapalhado enquanto ela estava se formando."
#: game/3_min.rpy:2589
msgid ""
"Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to "
"watch."
msgstr ""
"Diya tenta fazer a borboleta deformada rastejar para um galho. É difícil de "
"ver."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2591
msgid ""
"Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the "
"worst lessons ever?"
msgstr ""
"É assim que eu sou? Porque eu cresci com racistas e aprendi as piores lições "
"do mundo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2592
msgid ""
"I feel like I went through hell and came out the other side in the most "
"monumentally fucked shape."
msgstr ""
"Eu sinto que passei pelo inferno e saí do outro lado na forma mais "
"monumentalmente fodida."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2597
msgctxt "falseSpring_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2598
msgid "What do you mean?"
msgstr "O que você quer dizer?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2600
msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?"
msgstr "Diya...Você não terminaria comigo, né?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2603
msgid "? No."
msgstr "? Não."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2605
msgid "What if I did something bad?"
msgstr "E se eu tiver feito algo ruim?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2606
msgid "I mean like, really bad."
msgstr "Quero dizer tipo, bem ruim."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2608
msgid "What did you do?"
msgstr "O que você fez?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2610
msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?"
msgstr "Mas você tem CERTEZA que você não terminaria comigo?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2613
msgid "What. Did. You. Do."
msgstr "O. Quê. Você. Fez."
#: game/3_min.rpy:2614
msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..."
msgstr "Min fala para Diya o que aconteceu, se preparando para o pior..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2616
msgid "...And that's why Ester is mad at me..."
msgstr "...E é por isso que a Ester está brava comigo..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2619
msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2620
msgid "That wasn't very nice of you."
msgstr "Não foi muito legal da sua parte."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2622
msgid "Sounds like something racist my mom would say."
msgstr "Parece algo racista que minha mãe falaria."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2624
msgid "Yeah, I know..."
msgstr "É, eu sei..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2627
msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too."
msgstr "Pobre Ester. Os quadrinhos dela parecem ser legais, também."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2629
msgid "Do you hate me now?"
msgstr "Você me odeia agora?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2632
msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it."
msgstr "Assim...Foi ruim. Mas pelo menos você percebe isso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2633
msgid "Everyone makes mistakes."
msgstr "Todo mundo faz erros."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2642
msgid "Not everyone makes RACIST mistakes."
msgstr "Nem todo mundo faz erros RACISTAS."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2644
msgid "But it's not like people are born knowing things, either?"
msgstr "Mas não é como se as pessoas nascessem sabendo das coisas, também?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2645
msgid "Everyone has blind spots."
msgstr "Todos tem pontos cegos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2647
msgid "How come you've never offended someone like I did, then?"
msgstr "Como que você nunca ofendeu alguém como eu fiz, então?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2650
msgid "I don't talk to people very much..."
msgstr "Eu não falo muito com as pessoas..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2651
msgid "So most of the mistakes just happen in my mind."
msgstr "Então a maioria dos erros acontecem só na minha mente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2653
msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??"
msgstr "Bem...então como que a Noelle não ofende as pessoas??"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2656
msgid ""
"I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating."
msgstr ""
"Assim...ela era bem ignorante sobre pessoas gays antes de a gente começar a "
"namorar."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2658
msgid ""
"When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our "
"English class, she got all scandalized and argued against it."
msgstr ""
"Quando as pessoas disseram que o narrador de {i}O Grande Gatsby{/i} era gay "
"na nossa aula de Inglês, ela ficou toda revolta e discutiu contra."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2659
msgid ""
"She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just "
"was grossed out by the thought of it."
msgstr ""
"Ela continuou insistindo que deveria ter outra explicação. Mas eu acho que "
"ela só ficou enojada com o pensamento de isso ser verdade."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2668
msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though."
msgstr "Ainda não é tão ruim quanto insultar a raça inteira de alguém."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2675
msgid "Not trying to say she messed up worse."
msgstr "Não tentando dizer que ela fez pior."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2676
msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore."
msgstr "Meu ponto é que ela ficou melhor com isso. Ela não faria mais isso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2677
msgid ""
"So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about "
"something doesn't mean you're bad forever."
msgstr ""
"Então eu não guardo rancor dela por isso. Só porque você era ignorante sobre "
"algo não significa que você é ruim para sempre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2680
msgid ""
"I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and "
"now she hates me."
msgstr ""
"Sei não...Não desfaz o fato de que eu fui racista com a Ester já, e agora "
"ela me odeia."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2683
msgid "Did you say sorry?"
msgstr "Você pediu desculpa?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2685
msgid ".........No....."
msgstr ".........Não....."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2687
msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her."
msgstr "Ela pode não te perdoar. Mas você deveria pelo menos falar para ela."
#: game/3_min.rpy:2689
msgid ""
"Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a "
"moment to sputter something out."
msgstr ""
"Min sente tanta angústia ao ouvir a sugestão de Diya que ela leva um momento "
"para falar alguma coisa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2692
msgid "But...But...No one ever apologized to ME!"
msgstr "Mas...Mas...Ninguém nunca pediu desculpas para MIM!"
#: game/3_min.rpy:2694
msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears."
msgstr "Para o horror de Min, seus olhos se enchem de lágrimas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2696
msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!"
msgstr ""
"Tantas pessoas fizeram coisas muito piores para mim, e ELAS nunca pediram "
"desculpa!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2697
msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry."
msgstr ""
"Nenhum dos racistas que fizeram bullying comigo pediu desculpa. Meu pai "
"nunca pediu desculpa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2698
msgid ""
"Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?"
msgstr ""
"Por que sou EU que tenho que pedir desculpa, sendo que o que eu fiz não foi "
"tão ruim quanto?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2699
msgid "It's not fair!"
msgstr "Não é justo!"
#: game/3_min.rpy:2702
msgid ""
"Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to "
"squeeze all the grief out of her body."
msgstr ""
"Diya a puxa para seus braços e a abraça com força, como se tentasse espremer "
"toda a dor de seu corpo."
#: game/3_min.rpy:2705
msgid ""
"Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm "
"of her heartbeat calm her down."
msgstr ""
"Min se inclina no calor dela, deixando seu toque familiar e o ritmo "
"constante das batidas de seu coração acalmá-la."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2710
msgid "What happened to you wasn't fair."
msgstr "O que aconteceu com você não foi justo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2711
msgid ""
"But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the "
"cycle."
msgstr ""
"Mas isso não quer dizer que você deve ser injusta, também. Ou você só vai "
"continuar o ciclo."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2716
msgid "You can apologize even if they don't."
msgstr "Você pode pedir desculpa mesmo que eles não tenham pedido."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2718
msgid "But it's not fair..."
msgstr "Mas não é justo..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2720
msgid "I want them to suffer. I want them to die."
msgstr "Eu quero que eles sofram. Eu quero que eles morram."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2721
msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything."
msgstr "Se eu só esquecer deles, quer dizer que eles saíram impunes de tudo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2722
msgid "That means they won, and I lost."
msgstr "Isso quer dizer que eles ganharam, e eu perdi."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2725
msgctxt "falseSpring_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2727
msgid ""
"But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling "
"your life?"
msgstr ""
"Mas não seria perder {i}mais ainda{/i} deixar pessoas que você odeia "
"controlarem sua vida?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2728
msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves."
msgstr ""
"É como diz o ditado. Antes de sair em busca de vingança, cave duas covas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2731
msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness."
msgstr "Vale a pena? Se machucar em nome da justiça."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2733
msgctxt "falseSpring_ad5b37f0"
msgid "...................."
msgstr "...................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2734
msgid "Is that what I'm doing?"
msgstr "É isso o que estou fazendo?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2735
msgid "Crashing the car just to get back at them?"
msgstr "Batendo o carro só para se vingar deles?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2738
msgid ""
"...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way."
msgstr "...As duas covas são a sua e a da pessoa que você se vingou, inclusive."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2739
msgid "Not two different people you killed."
msgstr "Não duas pessoas diferentes que você matou."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2741
msgid "No, I got that."
msgstr "Não, eu entendi isso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2742
msgid "You're right..."
msgstr "Você está certa..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2744
msgid ""
"Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!"
msgstr ""
"Por que eu deveria deixar esses pedaços de merda me controlarem anos depois?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2745
msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!"
msgstr "Se nada que eles fizeram importaram, eles vão ver!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2747
msgctxt "falseSpring_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "Sim."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2749
msgid "Yeah!!!!!"
msgstr "Sim!!!!!"
#: game/3_min.rpy:2755
msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene."
msgstr "Min sai correndo e encontra Ester arrumando a próxima cena."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2757
msgid "What took you so long?"
msgstr "Por que você demorou tanto?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2758
msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene."
msgstr "Todo mundo está pronto para fazer a cena da morte do lobo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2761
msgid "Can we talk first?"
msgstr "Podemos falar primeiro?"
#: game/3_min.rpy:2764
msgid "Ester gives her a guarded look."
msgstr "Ester dá um olhar reservado a ela."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2765
msgid "That depends..."
msgstr "Depende..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2767
msgid "Sorry I was an asshole earlier."
msgstr "Desculpa por eu ter sido uma babaca antes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2768
msgid ""
"I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird "
"stuff about your hair."
msgstr ""
"Eu não deveria ter dito aquelas coisas racistas sobre pessoas negras, e as "
"coisas estranhas sobre seu cabelo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2770
msgid "Yeah, you shouldn't have."
msgstr "É, você não deveria ter dito."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2772
msgid "You're right, I should've known better."
msgstr "Você está certa, eu deveria saber melhor."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2773
msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else."
msgstr "Eu sei o quão merda é parecer diferente de todo mundo."
#: game/3_min.rpy:2775
msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted."
msgstr "Ester dá um suspiro, parecendo exausta."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2778
msgid "You'd think people would know, but they don't..."
msgstr "Você pensa que as pessoas iriam saber, mas elas não sabem..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2779
msgid ""
"It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as "
"everyone else at this school, but no one sees me as one of them."
msgstr ""
"É como ser chutada dos dois lados. Passo pelas mesmas coisas que todos nesta "
"escola, mas ninguém me vê como um deles."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2780
msgid ""
"Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't "
"study as much."
msgstr ""
"Todos pensam que já que eu não sou \"puramente\" asiática, eu não sou tão "
"inteligente ou que eu não estudo tanto quanto."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2782
msgid "Don't worry, I don't think that."
msgstr "Não se preocupa, eu não penso isso."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2783
msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore."
msgstr "Eu aprendi minha lição. Eu não sou mais racista."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2787
msgid "Uh...Yeah, you are?"
msgstr "Uh...Sim, você é?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2790
msgid "Huh......??????"
msgstr "Huh......??????"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2792
msgid ""
"You're literally still racist, all you did was apologize for one specific "
"thing."
msgstr ""
"Você ainda é literalmente racista, tudo o que você fez foi pedir desculpa "
"por uma coisa em específico."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2800
msgid "But...What else am I supposed to do then?!"
msgstr "Mas...Então o que eu devo fazer?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2803
msgid ""
"Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?"
msgstr "Tente se educar e não dizer merdas aleatórias sobre outras etnias?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2804
msgid ""
"And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and "
"defensive."
msgstr ""
"E peça desculpa a próxima vez que você for racista em vez de ficar toda rude "
"e defensiva."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2806
msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again."
msgstr "Próxima vez?! Isso faz parecer que isso vai acontecer de novo."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2809
msgid "Honestly, it probably will."
msgstr "Sinceramente, possivelmente vai."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2812
msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!"
msgstr ""
"Então...você está dizendo que eu SEMPRE serei racista, não importa o que eu "
"faça?!"
#: game/3_min.rpy:2814
msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look."
msgstr "Min parece tão assustada que Ester dá um olhar de pena a ela."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2816
msgid ""
"I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about "
"SOMETHING."
msgstr ""
"Assim, literalmente qualquer pessoa no mundo é ignorante em algum nível "
"sobre ALGO."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2818
msgid ""
"For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I "
"could, but I'm still not sure I portrayed everything right."
msgstr ""
"Para a minha webcomic, eu tentei pesquisar sobre albinos e amputados de "
"ambas as pernas o melhor que eu pude, mas ainda não tenho certeza que "
"representei tudo certo."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2820
msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?"
msgstr ""
"Amputados de duas pernas...? Que porra está acontecendo nos quadrinhos dela?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2822
msgid ""
"No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes."
msgstr ""
"Ninguém é perfeito. Você só tem que dar o seu melhor e aprender dos seus "
"erros."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2824
msgid "Oh...okay..."
msgstr "Ah...okay..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2826
msgid ""
"But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and "
"have to apologize again."
msgstr ""
"Mas eu odeio pensar que eu vou fazer um OUTRO erro em alguma hora e ter que "
"pedir desculpa de novo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2827
msgid "It's fucking mortifying."
msgstr "É assustador para caralho."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2830
msgid ""
"I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something."
msgstr ""
"Assim, não deveria ser assustador admitir que você estava errado sobre algo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2832
msgid "...I guess it shouldn't be..."
msgstr "...Acho que não deveria ser..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2835
msgid "Ay! Are we ready to party?"
msgstr "Ei! Estamos prontas para a festa?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2837
msgid "Yeah, let's do it."
msgstr "Sim, vamos lá."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2839
msgid "So are we good for now?"
msgstr "Então, estamos de boa agora?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2842
msgid "I guess."
msgstr "Eu acho."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2855
msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?"
msgstr "Ainda posso usar a coisa do \"progídio\" que você disse antes?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2857
msgid "Huh? Yeah, knock yourself out."
msgstr "Huh? Sim, vai com tudo aí."
#: game/3_min.rpy:2863
msgid "Wolf Pup"
msgstr "Lobo Filhote"
#: game/3_min.rpy:2864
msgid "Wolf Mom LeafGreen"
msgstr "Mãe Lobo LeafGreen"
#: game/3_min.rpy:2865
msgid "Wolf Mom FireRed"
msgstr "Mãe Lobo FireRed"
#: game/3_min.rpy:2874
msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue."
msgstr ""
"Min se esconde atrás de uma árvore com sua arma Nerf, esperando por sua "
"deixa."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2881
msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?"
msgstr "Como sua matilha ajudou a equilibrar o ecossistema daqui?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2883
msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing."
msgstr "Evitamos que a população de alces exploda e sobrepastoreie."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2885
msgid ""
"Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding "
"and plants dying off."
msgstr ""
"Antes de sermos reintroduzidos, muitos biólogos estavam preocupados com a "
"erosão e a morte das plantas."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2886
msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this."
msgstr "Infelizmente, muitos fazendeiros e caçadores não entendem isso."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2888
msgid ""
"In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this "
"winter."
msgstr ""
"Na verdade, o estado de Idaho está planejando matar centenas de lobos neste "
"inverno."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2890
msgid "This is where we always screw up and have to start over."
msgstr "É aqui que sempre estragamos tudo e temos que recomeçar."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2891
msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing."
msgstr "Toda vez que Akarsha faz contato visual com Chryssa, ela começa a rir."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2894
msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?"
msgstr "Mãe Leafgreen, eu estou com medo...Nós vamos morrer?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2896
msgid "Holy shit. She finally did it!"
msgstr "Puta merda. Ela finalmente conseguiu!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2899
msgid "Goo goo ga ga..."
msgstr "Gu gu ga ga..."
#: game/3_min.rpy:2900
msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line."
msgstr "O olho de Noelle estremece enquanto ela recita sua próxima linha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2902
msgid "Who is this...adorable little thing?"
msgstr "E quem é essa...coisinha adorável?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2904
msgid ""
"This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but "
"we adopted her!"
msgstr ""
"Essa é nossa loba filhote! Casais acasalados normalmente produzem uma "
"ninhada por ano, mas nós a adotamos!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2906
msgid "We love her soooooooo much!"
msgstr "Nós a amamos taaaaaaaaanto!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2908
msgid "I'm only four months old!"
msgstr "Eu só tenho quatro meses de idade!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2912
msgid "DIEEEEEEEE!!!"
msgstr "MORRAAAAAAA!!!"
#: game/3_min.rpy:2914
msgid ""
"Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at "
"Akarsha!"
msgstr ""
"Min pula de trás da árvore e atira um monte de balas de Nerf em Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2916
msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!"
msgstr "Não!!! Eu só mato um número muito pequeno de gado por ano!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2917
msgid "Urk!"
msgstr "Urk!"
#: game/3_min.rpy:2919
msgid ""
"Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun."
msgstr "Akarsha cai, e Min continua atirando em seu traseiro com a arma Nerf."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2921
msgid "Nooooo! Our innocent puppy!"
msgstr "Nãooooo! Nossa filhote inocente!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2923
msgid "MUAHAHA!"
msgstr "MUAHAHA!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2924
msgid "I'll be back to kill the rest of you!!"
msgstr "Eu voltarei para matar o resto de vocês!!"
#: game/3_min.rpy:2927
msgid ""
"Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over "
"Akarsha's body."
msgstr ""
"Min corre para fora da tela, deixando Chryssa e Liz chorando de forma pouco "
"convincente sobre o corpo de Akarsha."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2929
msgid ""
"How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!"
msgstr ""
"Como isso pode ter acontecido? Se nós ainda estivéssemos na lista de "
"espécies ameaçadas de extinção!"
#: game/3_min.rpy:2931
msgid "Noelle turns solemnly to the camera."
msgstr "Noelle se vira solenemente para a câmera."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2932
msgid ""
"Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species "
"list would have devastating consequences."
msgstr ""
"Hoje, eu aprendi que a remoção dos lobos cinzentos da lista de espécies "
"ameaçadas teria consequências devastadoras."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2941
msgid "...And that's a wrap!"
msgstr "...E acabamos!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2945
msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!"
msgstr "FINALMENTE!!! NÓS ESTAMOS AQUI JÁ FAZEM SEIS HORAS!!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2947
msgid "And we may have just produced the worst video ever..."
msgstr ""
"E nós talvez tenhamos acabado de produzir o pior vídeo de todos os tempos..."
#: game/3_min.rpy:2954
msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around."
msgstr "Aliviada de estar de volta em suas roupas normais, Min olha em volta."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2956
msgid "Seems like people are packing up."
msgstr "Parece que as pessoas estão arrumando suas coisas."
#: game/3_min.rpy:2977
msgid "Look in the tent"
msgstr "Olhar na barraca"
#: game/3_min.rpy:2987
msgid "Sit at the picnic table"
msgstr "Sentar na mesa de piquenique"
#: game/3_min.rpy:2995
msgid "Look at tree stump"
msgstr "Olhar para o toco de árvore"
#: game/3_min.rpy:3003
msgid "Walk to the lake"
msgstr "Ir ao lago"
#: game/3_min.rpy:3013
msgid "The tent flap's already open."
msgstr "A aba da barraca já está aberta."
#: game/3_min.rpy:3014
msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there."
msgstr "Min entra. Para sua surpresa, Akarsha já está ali."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3016
msgid "Shhhh, look!"
msgstr "Shhhh, olha!"
#: game/3_min.rpy:3017
msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag."
msgstr "Ela aponta para Noelle, que está em um sono profundo no saco de dormir."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3019
msgid "Zzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzz..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3022
msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this."
msgstr "Nossa, ela deveria estar bem cansada para só cair no sono desse jeito."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3025
msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..."
msgstr "Escuta, eu tenho o maior cérebro do mundo..."
#: game/3_min.rpy:3027
msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle."
msgstr "Akarsha alegremente se deita no chão ao lado de Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3029
msgid "Help me braid our hair together."
msgstr "Me ajuda a trançar nossos cabelos juntos."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3032
msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?"
msgstr "Eu tenho cabelo curto, imbecil. Tenho cara de quem sabe trançar cabelo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3036
msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this."
msgstr ""
"Eu não consigo fazer eu mesma, é muito díficil quando estou deitada assim."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3038
msgid "C'mon, pwetty pwease..."
msgstr "Qualé, pufavôzinho..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3041
msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock."
msgstr ""
"Meu deus, quando tu fala assim eu só quero esmagar sua cabeça com uma pedra."
#: game/3_min.rpy:3043
msgid ""
"Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand."
msgstr ""
"Min se agacha e pega uma mecha do cabelo de Akarsha e Noelle um em cada mão."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3045
msgid ""
"It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one "
"goes on top."
msgstr ""
"É fácil, você só tem que separar em três mechas e alternar qual vai por cima."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3048
msgid "Like this??"
msgstr "Tipo assim??"
#: game/3_min.rpy:3050
msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together."
msgstr "Confusa, Min só torce seus cabelos juntos aleatoriamente."
#: game/3_min.rpy:3051
msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels."
msgstr "O momento que ela larga, a \"trança\" se solta e se desfaz."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3053
msgctxt "braidPrank_d1645b00"
msgid "Shit!"
msgstr "Merda!"
#: game/3_min.rpy:3055
msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again."
msgstr "Noelle faz uma careta em seu sono enquanto Min tenta novamente."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3058
msgctxt "braidPrank_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr "Akarsha!"
#: game/3_min.rpy:3061
msgid ""
"Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to "
"herself."
msgstr ""
"Akarsha e Min congelam, mas Noelle apenas se vira, murmurando para si mesma."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3063
msgid ""
"Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean "
"you should eat it..."
msgstr ""
"Zzz...Só porque é \"adequado para todos os grandes primatas\"...não "
"significa que você deva comer..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3067
msgid "What is she dreaming about??"
msgstr "Com o quê ela está sonhando??"
#: game/3_min.rpy:3069
msgid "Ester sticks her head in the tent."
msgstr "Ester põe sua cabeça na barraca."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3071
msgid "Can you hand me my backpack?"
msgstr "Você pode me alcançar minha mochila?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3073
msgid "...Wait, what're you guys doing?"
msgstr "...Espera, o que vocês duas estão fazendo?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3075
msgid "Psst! Halp..."
msgstr "Psst! Ajuda..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3078
msgid "Ester, do you know how to braid hair?"
msgstr "Ester, você sabe trançar cabelo?"
#: game/3_min.rpy:3080
msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging."
msgstr "Ester avalia a situação por um momento antes de dar de ombros."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3082
msgid "Okay, why not?"
msgstr "Okay, por que não?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3084
msgid "Thank you!!!"
msgstr "Obrigado!!!"
#: game/3_min.rpy:3087
msgid ""
"After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into "
"one giant, messy braid."
msgstr ""
"Depois de alguns minutos, Ester consegue juntar o cabelo de Akarsha e Noelle "
"em uma trança gigante e bagunçada."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3088
msgid "You did it!"
msgstr "Você conseguiu!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3091
msgid "I wonder when she's gonna realize."
msgstr "Eu me pergunto quando ela vai perceber."
#: game/3_min.rpy:3093
msgid ""
"Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, "
"which is now bound to Akarsha's."
msgstr ""
"Noelle se remexe no seu saco de dormir. Sua cabeça é puxada para trás pelos "
"seus cabelos, que agora estão presos aos de Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3095
msgid "Mrph..."
msgstr "Mrph..."
#: game/3_min.rpy:3097
msgid "She blearily rubs her eyes."
msgstr "Ela esfrega seus olhos."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3099
msgid "Bonjour..."
msgstr "Bonjour..."
#: game/3_min.rpy:3105
msgid "Noelle bolts upright, screaming."
msgstr "Noelle se levanta rapidamente, gritando."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3107
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3108
msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?"
msgstr "O que houve, Francesa? Dia do cabelo ruim?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3109
msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!"
msgstr "AKARSHAaaaAAAA!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3110
msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!"
msgstr "POR QUE?! ME DEIXA SAIR DAQUIIII!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3111
msgid "Whoa, calm down."
msgstr "Ei, se acalma."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3113
msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!"
msgstr "SE ACALMA?! VOCÊ LITERALMENTE ME ATACOU ENQUANTO EU DORMIA!!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3115
msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad."
msgstr "Quer dizer, você pode só destrançar. Não é tão ruim assim."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3118
msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you."
msgstr "É, muitas pessoas no mundo estão bem pior do que você."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3120
msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!"
msgstr "CALEM A BOCA! ODEIO TODAS VOCÊS!!!"
#: game/3_min.rpy:3121
msgid ""
"She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as "
"murderous."
msgstr ""
"Ela avança na direção de Ester e Min com uma aura que só pode ser descrita "
"como assassina."
#: game/3_min.rpy:3122
msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her."
msgstr "Akarsha calmamente se deita, arrastando Noelle com ela."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3124
msgid "AAAAAAAAAAA!!!"
msgstr "AAAAAAAAAAA!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3126
msgid "I'll hold her back! Run!!"
msgstr "Eu vou segurar ela! Corram!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3128
msgid "Nice knowing you, bye!"
msgstr "Bom conhecer você, tchau!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3131
msgid "Bro, I will never forget your sacrifice."
msgstr "Cara, eu nunca vou esquecer do seu sacrifício."
#: game/3_min.rpy:3135
msgid "Ester and Min make their escape."
msgstr "Ester e Min fazem sua fuga."
#: game/3_min.rpy:3137
msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash."
msgstr "Dentro da barraca, há um grito abafado seguido por uma batida."
#: game/3_min.rpy:3139
msgid ""
"The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes "
"tumbling down the hill again."
msgstr ""
"As estacas da barraca saem do chão e a barraca rola e vai caindo pela ravina "
"de novo."
#: game/3_min.rpy:3141
msgid "Noelle and Akarsha"
msgstr "Noelle e Akarsha"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:3143
msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!"
msgstr "AAAUGHHHH!!!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3148
msgid "Again?!"
msgstr "De novo?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3151
msgid "There it goes..."
msgstr "Lá vão elas..."
#: game/3_min.rpy:3153
msgid ""
"Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, "
"and the tent have landed in a tangled heap."
msgstr ""
"Min e Ester espiam no fundo da colina, onde Noelle, Akarsha e a barraca "
"aterrissaram numa pilha emaranhada."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3156
msgctxt "braidPrank_9899a6c1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3158
msgctxt "braidPrank_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3161
msgctxt "braidPrank_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/3_min.rpy:3163
msgid ""
"Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining."
msgstr ""
"De repente, algo parece ligar na Ester e ela se ajeita, seus olhos brilhando."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3164
msgid "I can use this!"
msgstr "Eu posso usar isso!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3166
msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!"
msgstr ""
"Nos meus quadrinhos! Isso totalmente arruma a parte que eu estava presa!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3168
msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?"
msgstr ""
"Que porra de história que você está escrevendo onde você pode sequer usar "
"isso?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3169
msgid "Some kind of camping disaster?"
msgstr "Algum tipo de desastre de acampamento?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3171
msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!"
msgstr "Você não entende, é perfeito! Eu tenho que anotar isso!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3173
msgid ""
"Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?"
msgstr ""
"Mas seu caderno de rascunhos e tudo mais não estão lá embaixo? Na sua "
"mochila?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3176
msgid "...Crap, you're right."
msgstr "...Merda, você tá certa."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3177
msgid "I guess I'll go grab it."
msgstr "Acho que vou lá pegar minhas coisas."
#: game/3_min.rpy:3179
msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things."
msgstr "Ester dá um suspiro e vai descendo a colina para recuperar suas coisas."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3181
msgid "I don't really get it, but good for her."
msgstr "Eu realmente não entendo, mas bom pra ela."
#: game/3_min.rpy:3188
msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag."
msgstr "Grace está tentando esmagar as fantasias de volta em sua bolsa."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3190
msgid "Hey Min!"
msgstr "Ei Min!"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3191
msgid "Do you know if your brother's single?"
msgstr "Você sabe se seu irmão tá solteiro?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3193
msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5"
msgid "Oh, great."
msgstr "Ah, ótimo."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3196
msgid "Do you think you could introduce us?"
msgstr "Você acha que poderia nos apresentar a ele?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3198
msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls."
msgstr "Assim, eu não sei nem se ele gosta de meninas."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3202
msgid "Oh...Darn."
msgstr "Ah...Saco."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3204
msgid "What exactly do you like about him?"
msgstr "O que exatamente você gosta nele?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3207
msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon."
msgstr "Ele é tão fofo. Ele meio que parece o G-Dragon."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3209
msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3210
msgid "Do you like my brother just because he's Korean?"
msgstr "Você gosta do meu irmão só porque ele é coreano?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3213
msgid "W-what?"
msgstr "Q-quê?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3215
msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?"
msgstr "Você pode dar uma parada com toda essa coisa da Coreia?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3217
msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..."
msgstr "Desculpa!! Eu só fico tão animada com K-Pop..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3219
msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it."
msgstr "Gostar de K-Pop não tem problema, só...seja normal sobre isso."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3222
msgid "...Sorry..."
msgstr "...Desculpa..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3224
msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying."
msgstr "Você não precisa ficar pedindo desculpa, é irritante."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3225
msgid "As long as you get it."
msgstr "Desde que você entenda."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3228
msgid "Okay, yeah. I'll be normal now."
msgstr "Okay, sim. Vou ser normal agora."
#: game/3_min.rpy:3234
msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump."
msgstr "Chryssa e Liz estão encarando o toco de árvore dizimado."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3236
msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it."
msgstr "O que aconteceu com ele? Parece que uma bola de canhão atingiu ele."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3238
msgid "Beats me."
msgstr "Nem sei."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3240
msgid "I should probably keep my mouth shut."
msgstr "Eu possivelmente deveria ficar quieta."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3243
msgid "Well, I suppose it's not our problem."
msgstr "Bem, acho que não é problema nosso."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3245
msgid ""
"Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an "
"irresponsible person?"
msgstr ""
"Falando em problemas...O que você achou da tarde como uma pessoa "
"irresponsável?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3247
msgid "That was even more tiring than being responsible."
msgstr "Foi ainda mais cansativo do que ser responsável."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3249
msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?"
msgstr "Você viu elas derrubando a barraca da colina? Duas vezes?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3251
msgid "Did you see them knock the tent down the hill?"
msgstr "Você viu elas derrubando a barraca da colina?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3253
msgid "Yeah, I just ignored it."
msgstr "É, eu só ignorei."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3255
msgid "Me, too."
msgstr "Eu também."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3256
msgid ""
"We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them "
"like we normally do."
msgstr ""
"Possivelmente poderíamos ter terminado a algumas horas atrás se nós "
"tivéssemos só brigado com elas como normalmente fazemos."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3258
msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something."
msgstr "Pois é...Cara, eu achei que eu tava no caminho certo."
#: game/3_min.rpy:3261
msgid ""
"Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up "
"behind her."
msgstr ""
"Min se vira para ir embora, mas para surpresa dela, ela ouve passos correndo "
"atrás dela."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3263
msgid "Wait, Min!"
msgstr "Espera, Min!"
#: game/3_min.rpy:3264
msgid "Min stops to let her catch up."
msgstr "Min para de andar, deixando ela a alcançar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3266
msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "O quê?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3269
msgid ""
"I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the "
"lake."
msgstr ""
"Eu não pude evitar de ouvir uma parte do que você estava falando para a "
"Diya. No lago."
#: game/3_min.rpy:3274
msgid ""
"Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a "
"doctor giving a prescription."
msgstr ""
"Liz rabisca algo num pedaço de papel e entrega para Min como um médico "
"entregando uma prescrição."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3276
msgid "You need to go on the internet."
msgstr "Você precisa ir na internet."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3278
msgid "The internet...?"
msgstr "Na internet..?"
#: game/3_min.rpy:3280
msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"."
msgstr "Min analisa o pedaço de papel. Ele diz \"genderfork.com\"."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3283
msgid "It's a blog you might like."
msgstr "É um blog que você talvez goste."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3286
msgid "How the hell would you know what I like?"
msgstr "Como caralhos você saberia o que eu gosto?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3289
msgid "I'm trans."
msgstr "Eu sou trans."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3293
msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa"
msgid "HUH?"
msgstr "HUH?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3296
msgid ""
"I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..."
msgstr ""
"Quero dizer, não que ser genderqueer é necessariamente a mesma coisa que ser "
"trans..."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3298
msgid "But I'm here if you'd ever like to talk."
msgstr "Mas eu estou aqui caso algum dia você queira conversar."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3299
msgid "Have fun!"
msgstr "Se divirta!"
#: game/3_min.rpy:3301
msgid ""
"Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little "
"scrap of paper in absolute shock."
msgstr ""
"Liz dá um tapinha na cabeça de Min e a deixa parada segurando o pedacinho de "
"papel em completo choque."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3314
msgid "I guess I should look that up when I get home..."
msgstr "Eu acho que eu deveria procurar isso quando eu chegar em casa..."
#: game/3_min.rpy:3321
msgid "Diya is watching the water."
msgstr "Diya está olhando a água."
#: game/3_min.rpy:3322
msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her."
msgstr "Quando a Min se junta a ela, Diya vira sua cabeça na sua direção."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3324
msgid "You said this place was cursed, right?"
msgstr "Você disse que esse lugar era amaldiçoado, né?"
#: game/3_min.rpy:3327
msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist."
msgstr "Min suspira e envolve seus braços na cintura de Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3329
msgctxt "uncurse_5bd4174a"
msgid "Yeah..."
msgstr "É..."
#: game/3_min.rpy:3332
msgid ""
"Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin "
"as she blinks."
msgstr ""
"Diya descansa sua testa contra a de Min, seus longos cílios fazendo cócegas "
"na pela de Min quando ela pisca."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3334
msgid "What if we uncursed it?"
msgstr "E se a gente desamaldiçoasse ele?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3336
msgid "Huh? How?"
msgstr "Huh? Como?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3338
msgid "By making new memories. Together."
msgstr "Fazendo novas memórias. Juntas."
#: game/3_min.rpy:3339
msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest."
msgstr ""
"Diya a abraça mais forte, amassando a cara de Min diretamente em seu peito."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3341
msgid "Oooh..........."
msgstr "Oooh..........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3342
msgid "It's so soft............."
msgstr "É tão fofo............."
#: game/3_min.rpy:3344
msgctxt "game/3_min.rpy:3344"
msgid "I love you..."
msgstr "Eu te amo..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3346
msgctxt "uncurse_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
#: game/3_min.rpy:3348
msgid ""
"Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to "
"process what Diya is saying."
msgstr ""
"A mente de Min está tão confusa que ela leva um segundo para processar o que "
"Diya está dizendo."
#: game/3_min.rpy:3349
msgid ""
"In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face "
"against Diya's chest and meet her gaze."
msgstr ""
"Em uma forte demonstração de autocontrole, ela consegue parar de esfregar o "
"rosto no peito de Diya e encontrar seu olhar."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3352
msgid "Wait...You know what that means?"
msgstr "Espera...Você sabe o que isso significa?"
#: game/3_min.rpy:3354
msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink."
msgstr "Diya concorda, suas bochechas rosa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3356
msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played."
msgstr ""
"Estava em um monte das músicas de K-Pop que a Yuki...quero dizer, que a "
"Grace tocou."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3357
msgid "So I asked her."
msgstr "Então eu perguntei a ela."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3358
msgid "And found out what it really meant."
msgstr "E descobri o que realmente significava."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3360
msgid "Sorry I lied to you..."
msgstr "Desculpa por ter mentido para você..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3363
msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that."
msgstr "Não, me deixa feliz saber que você queria que eu dissesse isso."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3364
msgid "Because I do. Love you."
msgstr "Porque é verdade. Te amo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3367
msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?"
msgstr "Até agora...Agora que você sabe a babaca que eu sou?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3371
msgid "...You think I didn't know that before?"
msgstr "...Você acha que eu não sabia disso antes?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3376
msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people."
msgstr "Acho que {i}estava{/i} sempre batendo e ameaçando as pessoas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3378
msgid "Then why do you still like me?"
msgstr "Então por que você ainda gosta de mim?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3381
msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool."
msgstr "Porque você é muito corajosa e forte, e legal."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3386
msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes."
msgstr "Eu sinto que...O mundo tenta fazer as pessoas serem de certos formatos."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3387
msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can."
msgstr ""
"Mas você luta contra isso de propósito. Você tenta o máximo que você "
"conseguir."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3388
msgid "And I think that's amazing."
msgstr "E eu acho isso incrível."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3390
msgid "And subconsciously, I think I understood."
msgstr "E no fundo, acho que eu entendi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3392
msgid "Understood what?"
msgstr "Entendeu o quê?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3395
msgid ""
"You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. "
"Because you wish someone did that for you."
msgstr ""
"Você está sempre me dizendo que vai me proteger e matar as pessoas que me "
"machucarem. Porque você queria que alguém fizesse isso para você."
#: game/3_min.rpy:3396
msgid ""
"Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back "
"on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun."
msgstr ""
"Min está sem palavras. Parece que uma cortina foi subitamente tirada de algo "
"vergonhoso e escondido, expondo-o ao sol escaldante."
#: game/3_min.rpy:3397
msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes."
msgstr "Mas Diya não se mexe, só olha os olhos de Min."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3403
msgctxt "uncurse_cf441d0e"
msgid "I love you."
msgstr "Eu te amo."
#: game/3_min.rpy:3404
msgid "Blinking hard, Min smiles back at her."
msgstr "Piscando forte, Min sorri de volta para ela."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3407
msgid "I love you, too."
msgstr "Eu também te amo."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3409
msgid "Teach me how to say it?"
msgstr "Me ensina a falar isso?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3412
msgctxt "uncurse_996c8c4c"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3415
msgid "Man, that's a mouthful."
msgstr "Nossa, isso é bastante coisa."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3416
msgid "Nan unnai katalikkiren...?"
msgstr "Nan unnai katalikkiren...?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3419
msgctxt "uncurse_996c8c4c_1"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3422
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:26
msgid "5th grade"
msgstr "5ª série"
#: game/4_noelle.rpy:29
msgid "Saturday Chinese School"
msgstr "Curso de Chinês de sábado"
#: game/4_noelle.rpy:39
msgid "The first phrase is \"mirror.\""
msgstr "A primeira frase é \"espelho.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:40
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:44
msgid ""
"Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke."
msgstr "Noelle copia os caracteres desconhecidos no quadro traço por traço."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:46
msgid "What did it look like again?"
msgstr "Como que era mesmo?"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:57
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board."
msgstr "Noelle anota e compara com o que está escrito no quadro."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:59
msgid "I got it wrong..."
msgstr "Eu errei..."
#: game/4_noelle.rpy:63
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board."
msgstr "Noelle anota e compara com o que está escrito no quadro."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:65
msgid "I got it right! Now for the next one..."
msgstr "Eu acertei! Agora vamos pro próximo..."
#: game/4_noelle.rpy:70
msgid "The next phrase is \"admit.\""
msgstr "A próxima frase é \"admitir.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:71
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:72
msgid "You should already know \"recognize.\""
msgstr "Vocês já devem saber \"reconhecer.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:73
msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:74
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to "
"carry\"..."
msgstr ""
"O significado de {font=traditional_chinese.otf}承{/font} é \"aguentar\" ou "
"\"carregar\"..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:75
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/"
"font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「aguentar」or "
"「carregar」……{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:78
msgid ""
"This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages."
msgstr ""
"Seria mais fácil se as palavras chinesas usassem um alfabeto que nem a "
"maioria das outras línguas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:79
msgid ""
"It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by "
"the way it looks."
msgstr ""
"Me irrita como você não consegue saber como um caractere chinês é "
"pronunciado pela sua aparência."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:80
msgid ""
"You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it "
"looks like. It's wildly inefficient."
msgstr ""
"Você é obrigado a aprender todas as palavras duas vezes — como ela soa E "
"como ela se parece. É extremamente ineficiente."
#: game/4_noelle.rpy:82
msgid ""
"A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his "
"hand."
msgstr ""
"Depois de algumas horas de aula, uma criança no fundo da sala levanta a mão."
#: game/4_noelle.rpy:83
msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?"
msgstr "Professor, quantos caracteres chineses existem?"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:84
msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:85
msgid "At least 80,000."
msgstr "Pelo menos 80,000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:86
msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:89
msgid "80,000?!"
msgstr "80,000?!"
#: game/4_noelle.rpy:91
msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000."
msgstr ""
"Não se preocupem, a maioria das pessoas alfabetizadas só sabem cerca de "
"8,000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:92
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese."
"otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:95
msgid "8,000 is still a mindboggling number..."
msgstr "8,000 ainda é um número absurdo..."
#: game/4_noelle.rpy:103
msgid ""
"After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the "
"kitchen table."
msgstr ""
"Depois da escola, Noelle faz seu pacote semanal de tema de casa de chinês na "
"mesa da cozinha."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:105
msgid ""
"I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few "
"characters at a time, but it's barely even made a dent."
msgstr ""
"Eu passei todos os sábados desde o jardim de infância memorizando "
"tediosamente alguns caracteres de cada vez, mas mal fez diferença."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:106
msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper."
msgstr ""
"Mesmo após todos esses anos, eu sequer consigo ler um livro ou um jornal."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:107
msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to."
msgstr "Nesse ritmo, é difícil imaginar que algum dia vou conseguir."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:111
msgid "Noelle! What is this?!"
msgstr "Noelle! O que é isso?!"
#: game/4_noelle.rpy:112
msgid ""
"Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons "
"she got from school."
msgstr ""
"Noelle olha para cima e vê sua mãe segurando o pacote de amostras de "
"absorventes e absorventes internos que ela ganhou na escola."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:114
msgid ""
"Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a "
"presentation about menstruation."
msgstr ""
"Ah, isso é da conversa sobre Educação Sexual que tivemos na aula. As garotas "
"viram uma apresentação sobre menstruação."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:117
msgid "The school gave you this?!"
msgstr "A escola te deu isso?!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:119
msgid "Using a tampon is the same as having sex!"
msgstr "Usar um absorvente é a mesma coisa que fazer sexo!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:121
msgid "That's not what the teacher giving the talk said..."
msgstr "Isso não é o que a professora que fez a apresentação disse..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:122
msgid "It's just a tool for absorbing blood."
msgstr "É só uma ferramenta para absorver sangue."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:125
msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..."
msgstr "Não! Você vai conseguir senti-lo o tempo todo, e ele vai dentro da..."
#: game/4_noelle.rpy:126
msgid "Her mom can't even bear to say it."
msgstr "A mãe dela não consegue nem terminar de falar."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:128
msgid "It's the same as having sex with a man."
msgstr "É a mesma coisa que fazer sexo com um homem."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:130
msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it."
msgstr "A mulher que fez a apresentação disse que um monte de garotas usam."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:133
msgid ""
"American girls get their periods so early because they're thinking sexual "
"thoughts at a young age."
msgstr ""
"Meninas americanas ficam menstruadas tão cedo porque elas estão pensando "
"pensamentos sexuais em uma idade jovem."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:134
msgid ""
"It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're "
"married."
msgstr ""
"Não é natural. Você não deveria estar pensando nessas coisas até você estar "
"casada."
#: game/4_noelle.rpy:136
msgid ""
"After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room "
"to watch a Chinese variety show."
msgstr ""
"Após jogar fora os absorventes imorais, a mãe de Noelle vai para a sala ver "
"um programa de auditório chinês."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:142
msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment."
msgstr "É difícil crescer confiando muito pouco no julgamento de seus pais."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:143
msgid ""
"My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in "
"superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can "
"sway her."
msgstr ""
"Minha mãe não acredita em doenças mentais, mas genuinamente acredita em "
"superstições como datas de casamento auspiciosas. E nenhuma quantidade de "
"provas ou argumentos muda sua opinião."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:144
msgid ""
"Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white "
"person whose mind works this way."
msgstr ""
"A sociedade chinesa só está realmente décadas atrás do Ocidente? Eu ainda "
"não conheci uma pessoa branca cuja mente funcione dessa maneira."
#: game/4_noelle.rpy:150
msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching."
msgstr "Noelle dá uma olhada no programa que sua mãe está olhando."
#: game/4_noelle.rpy:154
msgid ""
"Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects "
"play."
msgstr ""
"Palavras coloridas e cartoons voam pela tela e efeitos sonoros clichês tocam."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:156
msgid "So tacky..."
msgstr "Tão brega..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:157
msgid ""
"It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can "
"barely speak Mandarin."
msgstr ""
"É um daqueles programas em que eles entrevistam um painel de estrangeiros "
"que mal falam Mandarim."
#: game/4_noelle.rpy:159
msgid ""
"Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes."
msgstr ""
"Noelle se encolhe de vergonha quando ruídos bobos de \"boing\" são "
"sobrepostos pelas piadas do apresentador."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:161
msgid ""
"They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions "
"they've been asked..."
msgstr ""
"Eles estão só rindo de estrangeiros por não estarem entendendo as perguntas "
"que foram perguntadas..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:162
msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing."
msgstr "Por que isso é popular? É tão infantil e vergonhoso."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:163
msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this."
msgstr "Eu sinto que estou perdendo células cerebrais ouvindo isso."
#: game/4_noelle.rpy:165
msgid ""
"Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of "
"Chinese she's supposed to be analyzing for homework."
msgstr ""
"Enojada, Noelle volta a examinar o parágrafo ilegível de chinês que ela "
"deveria estar analisando como tema de casa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:167
msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?"
msgstr "Para que sequer eu vou usar chinês? Ver bobagem como essa?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:168
msgid ""
"I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, "
"narrow-minded parents."
msgstr ""
"Não tenho interesse na cultura retrógrada que produziu meus pais patéticos e "
"subdesenvolvidos."
#: game/4_noelle.rpy:173
msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil."
msgstr "Quando ocorre um intervalo comercial, ela joga seu lápis."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:175
msgid "I want to quit Chinese school."
msgstr "Eu quero sair do curso de chinês."
#: game/4_noelle.rpy:177
msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed."
msgstr "Sua mãe se vira no sofá, alarmada."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:180
msgid "What?! Why?"
msgstr "O quê?! Por que?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:182
msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!"
msgstr "Eu odeio ela! Ela sempre ocupa meu sábado inteiro!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:183
msgid ""
"They assign so much homework every week on top of the regular homework I get "
"from school."
msgstr ""
"Eles dão tanto tema toda semana, além do tema normal que eu recebo da escola."
#: game/4_noelle.rpy:185
msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading."
msgstr "O pai de Noelle dá um olhar desaprovador do jornal que ele está lendo."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:187
msgid ""
"Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?"
msgstr ""
"Bem, você não pode sair. Que tipo de pessoa chinesa você seria se você nem "
"fala chinês?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:189
msgid "We'll lose face if you don't learn!"
msgstr "Nós vamos perder reputação se você não aprender!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:190
msgid "Other people will think we're bad parents."
msgstr "Outras pessoas vão achar que somos pais ruins."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:193
msgid "Why does it matter what other people think?!"
msgstr "Qual a importância do que as outras pessoas pensam?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:194
msgid ""
"{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion "
"should be the one that matters the most!"
msgstr ""
"{i}Eu{/i} sou quem tem o tempo limitado está sendo sugado pelas aulas! Minha "
"opinião deveria ser a que mais importa!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:197
msgid "No, you have to listen to your parents."
msgstr "Não, você tem que ouvir seus pais."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:198
msgid "It's for your own good. You're too young to understand."
msgstr "É para seu próprio bem. Você é muito jovem para entender."
#: game/4_noelle.rpy:199
msgid ""
"Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old "
"enough to understand something."
msgstr ""
"Quase nada irrita tanto Noelle quanto ouvir que ela não é velha o suficiente "
"para entender algo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:201
msgid ""
"Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-"
"level already!"
msgstr ""
"Parem de me tratar como uma criancinha sem cérebro. Eu já leio em nível "
"universitário!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:204
msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet."
msgstr "Não importa, você não tem a experiência de vida ainda."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:205
msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are."
msgstr ""
"Algumas coisas você só pode aprender sendo tão velha quanto seus pais são."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:207
msgid ""
"What, so just because you're older than me you're automatically smarter than "
"I am?"
msgstr ""
"O que, então só por que vocês são mais velhos que eu vocês são "
"automaticamente mais espertos que eu?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:209
msgctxt "quittingChineseSchool_12339536"
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:211
msgid "I don't accept that."
msgstr "Eu não aceito isso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:214
msgid "It's your culture. You can't just throw it away."
msgstr "É sua cultura. Você não pode só joga-la fora."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:216
msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language."
msgstr "Sim, eu posso. É uma língua arcaica e pobremente construída."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:225
msgid ""
"That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?"
msgstr ""
"Isso não é verdade. Se ela é tão ruim, como que ela tem funcionado por "
"milhares de anos?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:226
msgid "You should take more pride in your culture."
msgstr "Você deveria se orgulhar mais de sua cultura."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:228
msgid "What is there to be proud of?"
msgstr "O que tem a se orgulhar?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:229
msgid ""
"I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the "
"world."
msgstr ""
"Eu estou presa aprendendo a pior e mais desnecessariamente complicada língua "
"do mundo."
#: game/4_noelle.rpy:232
msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look."
msgstr "Exasperados, os pais de Noelle trocam olhares."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:234
msgid ""
"You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this "
"year."
msgstr ""
"Você ainda vai para o curso de chinês. Nós já pagamos por suas aulas desse "
"ano."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:236
msgid "Can I quit at the end of the year then?"
msgstr "Posso sair no final do ano então?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:239
msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit."
msgstr "Se você ainda se sentir assim no final do ano, sim. Você pode sair."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:241
msgid "I can?"
msgstr "Posso?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:245
msgid "Huh?! No, she can't!"
msgstr "Huh?! Não, ela não pode!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:247
msgid ""
"Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, "
"she won't learn anything anyway."
msgstr ""
"Pensa sobre isso. Se ela for para as aulas de chinês com essa atitude, ela "
"não vai aprender nada de qualquer jeito."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:248
msgid ""
"It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might "
"as well at least save money."
msgstr ""
"É impossível ensinar alguém que não quer ser educado. Devemos pelo menos "
"economizar um pouco de dinheiro."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:250
msgid ""
"Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in "
"sight now!"
msgstr ""
"Isso! O final do ano ainda está meio longe, mas pelo menos o fim está a "
"vista agora!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:251
msgid ""
"Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can "
"probably read a few more books every week!"
msgstr ""
"Sair do curso de chinês vai liberar significativamente minha agenda. Eu "
"possivelmente vou poder ler alguns livros a mais toda semana!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:253
msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit."
msgstr ""
"Vai valer tão a pena. Quando eu for mais velha, vou estar muito agradecida "
"por ter saído."
#: game/4_noelle.rpy:261
msgid ""
"Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 "
"Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time."
msgstr ""
"Noelle está tão feliz que nem se importa em ser arrastada para o 99 Ranch "
"com sua mãe, uma viagem que ela normalmente reclama é uma perda de tempo."
#: game/4_noelle.rpy:262
msgid ""
"As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings "
"it to her ear."
msgstr ""
"Enquanto navegam pelo corredor das bolas de peixe, o Nokia de sua mãe toca. "
"Ela rapidamente o leva a seu ouvido."
#: game/4_noelle.rpy:263
msgid "Hello?"
msgstr "Alô?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:265
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:268
msgid "There's a pause. Her mom's face falls."
msgstr "Há uma pausa. O rosto de sua mãe se entristece."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:270
msgctxt "ranch99_ee89588e"
msgid "What is it?"
msgstr "O que foi?"
#: game/4_noelle.rpy:272
msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma"
msgstr "Ah-ma = Termo taiwanês para avó"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:273
msgid "Ah-ma passed away."
msgstr "Ah-ma faleceu."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:276
msgctxt "ranch99_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:278
msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years."
msgstr "Eu sei que eu deveria estar triste...mas eu não vejo minha vó faz anos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:279
msgid ""
"I've never had a real conversation with her before. It's like being told a "
"stranger died."
msgstr ""
"Eu nunca tive uma conversa real com ela antes. É que nem ouvir que um "
"estranho morreu."
#: game/4_noelle.rpy:290
msgid "Spring Break"
msgstr "Férias de Primavera"
#: game/4_noelle.rpy:296
msgid ""
"Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as "
"she uses the computer."
msgstr ""
"Noelle não tem permissão para fechar a porta do quarto, então ela está em "
"alerta máximo enquanto usa o computador."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:298
msgid ""
"It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my "
"chance!"
msgstr ""
"Parece que minha mãe está ocupada lavando vegetais na cozinha. Agora é minha "
"chance!"
#: game/4_noelle.rpy:300
msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia."
msgstr "Noelle rapidamente pesquisa \"Homossexualidade\" na Wikipédia."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:303
msgid ""
"I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya "
"and Min-seo were romantically involved."
msgstr ""
"Eu olhei essa página rapidamente uma vez como pesquisa, depois que Akarsha "
"começou a insistir que Diya e Min-seo estavam romanticamente envolvidas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:304
msgid ""
"But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to "
"have sexual relations!"
msgstr ""
"Mas eu tenho CERTEZA que não há menção de ser possível para duas mulheres "
"terem relações sexuais!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:305
msgid "I would have remembered it!"
msgstr "Eu teria me lembrado!"
#: game/4_noelle.rpy:309
msgid "Wikipedia page"
msgstr "Página da Wikipédia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Re-read the Wikipedia article"
msgstr "Re-ler o artigo da Wikipédia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink"
msgstr "Clique no hiperlink \"relações sexuais\""
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink"
msgstr "Clicar no hiperlink \"lésbica\""
#: game/4_noelle.rpy:330
msgid ""
"Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay "
"men."
msgstr ""
"Grande parte da página é dedicada à opressão histórica e moderna dos homens "
"gays."
#: game/4_noelle.rpy:331
msgid ""
"There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of "
"Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle "
"scrolls past very quickly."
msgstr ""
"Há menções de sodomia sendo criminalizada, junto com uma imagem de cerâmica "
"grega antiga retratando dois homens nus se abraçando que Noelle passa "
"rapidamente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:333
msgid "Wait, this might be something."
msgstr "Espere, isso pode ser alguma coisa."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:335
msgid ""
"Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in "
"Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"."
msgstr ""
"Os antropólogos Stephen Murray e Will Roscoe relataram que mulheres do "
"Lesoto envolviam-se em relações de \"longo prazo e eróticas\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:337
msgid ""
"What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!"
msgstr ""
"O que exatamente eles querem dizer com \"eróticas\"? Eles tem que ser mais "
"descritivos!"
#: game/4_noelle.rpy:339
msgid ""
"She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and "
"Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
msgstr ""
"Ela clica na citação, mas a fonte é um livro chamado \"Boy Wives and Female "
"Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:341
msgid "There's no way the library carries this book..."
msgstr "De jeito nenhum que a biblioteca tem esse livro..."
#: game/4_noelle.rpy:343
msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink"
msgstr "Clicar no hiperlink \"Lesoto\""
#: game/4_noelle.rpy:346
msgid ""
"Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic "
"relationships\"."
msgstr "Noelle rola pela página, mas não há menção de \"relações eróticas\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:348
msgid "This is a dead end."
msgstr "Este é um beco sem saída."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:349
msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results."
msgstr ""
"Eu poderia tentar procurar no Google, mas isso pode trazer alguns resultados "
"obscenos."
#: game/4_noelle.rpy:354
msgid ""
"The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"."
msgstr "O link leva a uma página mais geral chamada \"Relação sexual humana\"."
#: game/4_noelle.rpy:355
msgid ""
"To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating."
msgstr ""
"Para o desgosto de Noelle, ele mostra uma pintura de um homem e uma mulher "
"copulando."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:357
msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long."
msgstr ""
"Isso é repulsivo. Eu realmente prefiro não ficar nessa página por muito "
"tempo."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:359
msgid ""
"Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive "
"organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]"
msgstr ""
"A relação sexual geralmente se refere ao ato no qual o órgão reprodutor "
"masculino entra no trato reprodutivo feminino.[[1][[2]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:360
msgid ""
"In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs "
"(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition."
msgstr ""
"Nos últimos anos, a penetração de órgãos não sexuais ou de órgãos não "
"sexuais (dedilhação, punho) também é algumas vezes incluída nesta definição."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:362
msgid ""
"What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"O que diabos é \"dedilhação\"? Essa é a coisa com os dedos que Min-seo "
"estava se referindo?"
#: game/4_noelle.rpy:365
msgid "Click the \"fingering\" hyperlink"
msgstr "Clicar no hiperlink \"dedilhação\""
#: game/4_noelle.rpy:367
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman "
"stroking the genitals of another woman."
msgstr ""
"A página abre. No topo, há uma simples imagem de uma mulher nua acariciando "
"as genitais de outra mulher."
#: game/4_noelle.rpy:371
msgid "Noelle scrolls through the page."
msgstr "Noele roda pela página."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:373
msgid "Most this page just details historical lesbian relationships."
msgstr "A maioria dessa página só detalha relacionamentos lésbicos históricos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:374
msgid ""
"They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed "
"up for..."
msgstr ""
"Eles viveram vidas tão trágicas e torturadas. Espero que Diya saiba no que "
"ela se meteu..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:376
msgid ""
"Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any "
"derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine."
msgstr ""
"Antes do final do século 19, a palavra \"lésbica\" se referia a qualquer "
"derivado ou aspecto de Lesbos, incluindo um tipo de vinho."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:377
msgid ""
"In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective "
"to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two "
"women by simulating intercourse."
msgstr ""
"Em 1890, no entanto, o termo foi usado em um dicionário médico como um "
"adjetivo para descrever o tribadismo (como \"amor lésbico\"): gratificação "
"sexual de duas mulheres simulando a relação sexual."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:379
msgid ""
"What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"O que diabos é \"tribadismo\"? Essa é a coisa com os dedos que Min-seo "
"estava se referindo?"
#: game/4_noelle.rpy:381
msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink"
msgstr "Clicar no hiperlink \"tribadismo\""
#: game/4_noelle.rpy:383
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women "
"scissoring."
msgstr ""
"A página abre. No topo, há uma simples ilustração de duas mulheres nuas em "
"posição tesoura."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:391
msgid "WHAT IS THIS???!?!!"
msgstr "O QUE É ISSO???!?!!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:392
msgid "This is...this is so risqué!"
msgstr "Isso é... isso é tão ousado!"
#: game/4_noelle.rpy:394
msgid ""
"Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as "
"possible."
msgstr ""
"Noelle começa a suar de forma febril enquanto lê a página o mais rápido "
"possível."
#: game/4_noelle.rpy:395
msgid ""
"Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts "
"the computer down."
msgstr ""
"Então, em pânico, Noelle fecha a aba, deleta seu histórico da internet, e "
"desliga seu computador."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:397
msgid "Min-seo was right...I can't believe it..."
msgstr "Min-seo estava certa...Eu não acredito..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:402
msgid ""
"Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!"
msgstr ""
"Conteúdo tão erótico assim é permitido na Wikipédia?! Qualquer um pode ler!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:404
msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!"
msgstr "Eu devo destruir qualquer evidência que eu já visitei aquela página!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:406
msgid ""
"Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the "
"computer on fire for good measure?"
msgstr ""
"Será que eu devo desinstalar meu navegador? Deletar meu perfil de usuário? "
"Talvez botar fogo no computador para garantir?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:407
msgid "This better not awaken anything in me..."
msgstr "Espero que isso não desperte nada em mim..."
#: game/4_noelle.rpy:411
msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text."
msgstr "Noelle pula em sua cadeira quando recebe uma mensagem."
#: game/4_noelle.rpy:412
msgid "Check your phone"
msgstr "Olhar seu celular"
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:418
msgctxt "kingDedede_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:419
msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing"
msgstr "sou só eu ou o rei dedede ta meio sexy nesse desenho"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:420
msgid "{image=DeviantArt.png}"
msgstr "{image=DeviantArt.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/4_noelle.rpy:421
msgid "??????"
msgstr "??????"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:422
msgid "anyone else?? hello???"
msgstr "mais alguém?? alô???"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:423
msgid "anyone care to raise a hand"
msgstr "mais alguém para levantar a mão"
# Speaker: cMin
#: game/4_noelle.rpy:424
msgid "YOURE INSANE"
msgstr "VOCÊ É MALUCA"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:425
msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?"
msgstr "MAIS ALGUÉM IRIA PRA CIMA DELE??? ALOOU?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:426
msgid "noelle???"
msgstr "noelle???"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:427
msgid "(banging on your door)"
msgstr "(batendo na sua porta)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:428
msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)"
msgstr "se você foderia o rei dedede (um pinguim?)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:429
msgid "ur braver than the U.S. marines"
msgstr "você é mais corajosa que as marinhas americanas"
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:430
msgid "Diya has left the chatroom."
msgstr "Diya saiu da sala de chat."
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:431
msgid "Min has left the chatroom."
msgstr "Min saiu da sala de chat."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:432
msgid "welp"
msgstr "bem"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:433
msgid "Why are you like this??"
msgstr "Por que você é assim??"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:435
msgid "im so bored TT_TT"
msgstr "to tao entediada TT_TT"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:436
msgid "ive been stuck at home all day"
msgstr "fiquei presa em casa o dia todo"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:437
msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either."
msgstr ""
"Infelizmente para você, não posso mais te entreter por muito tempo também."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:438
msgid "I have to leave for the airport soon."
msgstr "Tenho que sair para o aeroporto logo."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:439
msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?"
msgstr "ah eh voce ta visitando taiwan né?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:440
msgid "how long ru gonna be there again?"
msgstr "quanto tempo q vc fica la mesmo?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:441
msgid ""
"I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon."
msgstr ""
"Estarei lá a semana toda. Minha mãe e eu retornamos na tarde de domingo."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:442
msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes."
msgstr "Meu pai ficará lá por uma semana a mais por fins comerciais."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:443
msgid "can i still message u when ur there?"
msgstr "posso te mandar mensagem msm assim quando vc estiver lá?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:444
msgid "do u have to use a vpn or something?"
msgstr "vc tem uma vpn ou algo assim?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:445
msgid ""
"No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual."
msgstr ""
"Não, enquanto eu tiver acesso a internet, nós poderemos conversar como "
"sempre."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:446
msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0"
msgstr "serio? mas nao tem tipo censura pra carai o_0"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:447
msgid ""
"No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China."
msgstr ""
"Não, não tem nada assim em Taiwan. Não é como se eu estivesse indo para a "
"China."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:449
msgid "right right"
msgstr "certo certo"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:450
msgid "uhhh also"
msgstr "uhhh inclusive"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:451
msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;"
msgstr "qual a diferença entre taiwan e china mesmo ^_^;;"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:452
msgid "/shot"
msgstr "/levo um tiro"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:453
msgid "i mean i know taiwans an island"
msgstr "assim eu sei que taiwan é uma ilha"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:454
msgid "but is it like"
msgstr "mas é tipo"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:455
msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?"
msgstr ""
"Você disse que você levou um tiro, mas mesmo assim você está falando como se "
"nada tivesse acontecido?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:456
msgid "its own country?"
msgstr "um país próprio?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:457
msgid "i have high pain tolerance"
msgstr "eu tenho alta tolerância a dor"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:458
msgid "No, you don't."
msgstr "Não, você não tem."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:459
msgid ""
"anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing"
msgstr ""
"enfim eu tentei perguntar na aula de geografia uma vez e todo mundo começou "
"a discutir"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:460
msgid "Everyone started arguing because it's a political question."
msgstr "Todo mundo começou a discutir porque é uma questão política."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:461
msgid ""
"Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely "
"controversial issue."
msgstr ""
"Se Taiwan é parte da China ou um país separado e uma questão extremamente "
"controvérsia."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:462
msgid "y tho?"
msgstr "mas pq?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:463
msgid "To be honest, I'm not clear on the details."
msgstr "Pra ser sincera, não sei muito dos detalhes."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:464
msgid ""
"As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never "
"properly resolved."
msgstr ""
"Mas do que eu entendo, a disputa é resultado de uma guerra civil que nunca "
"foi propriamente resolvida."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:465
msgid "huh...."
msgstr "huh...."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:466
msgid "so ru taiwanese? or chinese?"
msgstr "entao vc é taiwanesa? ou chinesa?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:467
msgid "or both?"
msgstr "ou os dois?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:468
msgid "Well,"
msgstr "Bem,"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:469
msgid "I went to Chinese school as a child."
msgstr "Eu fiz aulas de Chinês quando eu era criança."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:470
msgid "And my parents told me Chinese folktales."
msgstr "E meus pais me contavam lendas chinesas."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:471
msgid "is that how it works?"
msgstr "é assim que funciona?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:472
msgid "just bc i speak english doesnt mean im english"
msgstr "só pq eu falo inglês não significa que eu seja inglesa"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:473
msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought."
msgstr "Para ser franca, estou me debatendo porque nunca nem pensei nisso."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:474
msgid "lol oops"
msgstr "lol oops"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:475
msgid "i didnt mean to give u an identity criss"
msgstr "não queria te dar uma cris de identidade"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:476
msgid "*crisis"
msgstr "*crise"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:477
msgid ""
"Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other "
"East Asians."
msgstr ""
"Mesmo que eu diga que eu sou Taiwanesa, quase ninguém sabe o que isso "
"significa, até outros asiáticos orientais."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:478
msgid "hm"
msgstr "hm"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:479
msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities"
msgstr ""
"isso é meio tipo como a maioria dos americanos nn entendem identidades desi"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:480
msgctxt "kingDedede_9c8b23ad"
msgid "How so?"
msgstr "Como assim?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:481
msgid "like, they think about it based on country"
msgstr "tipo, eles pensam nisso baseado num país"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:482
msgid "like ur pakistani, or indian, etc"
msgstr "tipo se tu é paquistanês, ou indiano, etc"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:483
msgid "but the countries werent split on racial lines"
msgstr "mas os paises não foram divididos por linhas raciais"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:485
msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju"
msgstr "tipo um punjabi indiano não é rlmnt a mesma etnia que um guju indiano"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:486
msgid ""
"but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD"
msgstr ""
"mas é tudo a mesma coisa para nao desis pq eles nao sabem a diferença lol xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:487
msgid "Oh...You're right, I don't know the difference."
msgstr "Ah..Você está certa, eu não sei a diferença."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:488
msgctxt "kingDedede_d68d4d27"
msgid "wait"
msgstr "pera"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:489
msgid "WAIT I KNOW"
msgstr "PERA JA SEI"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:490
msgid "the answer to what u are"
msgstr "a resposta para oq vc eh"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:491
msgctxt "kingDedede_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "Qual é?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:492
msgid "ur french"
msgstr "vc é francesa"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:493
msgid "bc ur frenchman <3"
msgstr "pq vc é A francesa <3"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:494
msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL."
msgstr "ISSO NÃO ME AJUDA EM NADA."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:495
msgid "no?"
msgstr "nao?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:496
msgctxt "kingDedede_09cf6bc4"
msgid "NO."
msgstr "NÃO."
#: game/4_noelle.rpy:511
msgid ""
"Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the "
"airport."
msgstr ""
"Mais tarde naquele dia, Noelle senta no assento de passageiro enquanto seu "
"pai dirige eles ao aeroporto."
#: game/4_noelle.rpy:512
#, fuzzy
msgid ""
"She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud "
"Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker."
msgstr ""
"Ela sente um arrepip de raiva quando vê um carro passando ostentando um "
"adesivo de para-choque \"Orgulhoso Pai de um Aluno do Quadro de Honra\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:514
msgid ""
"Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?"
msgstr "Por que você se gabaria de uma conquista tão comum em seu carro?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:515
msgid ""
"You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper "
"sticker that says, \"My child breathes air.\""
msgstr ""
"Você {i}tem{/i} que estar no Quadro de Honra. É que nem comprar um adesivo "
"de para-choque dizendo, \"Meu filho respira ar.\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:516
msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing."
msgstr "Meus pais nunca nem iriam se importar em mencionar algo tão banal."
#: game/4_noelle.rpy:518
msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by."
msgstr ""
"Os olhos da mãe de Noelle se apertam ao ver a placa do aeroporto que passa "
"por eles."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:520
msgid "Noelle, watch the signs for us."
msgstr "Noelle, olhe as placas para nós."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:523
msgid "Why me? I don't even know how to drive."
msgstr "Por que eu? Eu nem sei dirigir."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:526
msgid "You were born here, you read faster than us."
msgstr "Você nasceu aqui, você lê mais rápido que a gente."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:529
msgid "Alright..."
msgstr "Tudo bem..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:530
msgid ""
"How is it that after living here for twenty years, they still haven't "
"mastered English?"
msgstr ""
"Como que após viverem aqui por vinte anos, eles ainda não dominaram inglês?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:531
msgid ""
"My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a "
"stranger."
msgstr "Minha mãe nem fala inglês bem o suficiente conversar com um estranho."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:532
msgid "What have they been doing this whole time?"
msgstr "O que eles andaram fazendo esse tempo todo?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:536
msgid "Which way is parking? Which lane?"
msgstr "Para que lado é o estacionamento? Qual faixa?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:539
msgid "Just follow the arrows. Turn right."
msgstr "Só siga as setas. Vire a direita."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:542
msgid ""
"See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you "
"could read highway signs faster than me."
msgstr ""
"Tá vendo? Mesmo que eu tenha um Ph.D, desde que você estava no segundo ano "
"você consegue ler placas de trânsito mais rápido que eu."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:544
msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast."
msgstr "Ainda bem que temos Noelle com a gente. As placas passam tão rápido."
#: game/4_noelle.rpy:546
msgid ""
"Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's "
"labyrinthian roads."
msgstr ""
"O pai de Noelle coça a cabeça enquanto ela o guia pelos caminhos "
"labirínticos do aeroporto."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:548
msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles."
msgstr "Onde que é? Parece que estamos só rodando em círculos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:551
msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
msgstr ""
"Não estamos, está vendo a placa ali? O estacionamento é depois da área de "
"carga."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:554
msgid "Do I turn here?"
msgstr "Eu viro aqui?"
#: game/4_noelle.rpy:556
msgid ""
"Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with "
"\"Do Not Enter.\""
msgstr ""
"O coração de Noelle para enquanto o pai dela começa a virar num caminho "
"marcado com \"Não Entre.\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:559
msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!"
msgstr "ESTÁ ESCRITO \"NÃO ENTRE\"! SEGUE RETO!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:562
msgctxt "airport_a8a0105f"
msgid "Oh!"
msgstr "Ah!"
#: game/4_noelle.rpy:564
msgid ""
"Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, "
"her heart pounding."
msgstr ""
"Seu pai desvia bruscamente para ficar em sua faixa. Noelle massageia as "
"têmporas, com o coração batendo forte."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:566
msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!"
msgstr "Estou cercada de idiotas analfabetos!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:567
msgid ""
"Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into "
"oncoming traffic??"
msgstr ""
"Por que cabe a mim, literalmente uma criança, garantir que não entremos no "
"trânsito??"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:568
msgid ""
"They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why "
"can't they work on their own English instead?!"
msgstr ""
"Eles tem uma energia interminável quando o assunto é obcecar pelos meus "
"estudos. Por que eles não podem trabalhar no próprio inglês em vez disso?!"
#: game/4_noelle.rpy:572
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
msgstr ""
"Enquanto o carro entra em um estacionamento, Noelle pula de seu assento."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:574
msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!"
msgstr "Espera, essa não é a garagem certa! Dê meia volta!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:577
msgid "Huh? How do you know?"
msgstr "Huh? Como você sabe?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:580
msgid "That sign says \"Premium Parking!\""
msgstr "A placa diz \"Estacionamento Premium!\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:581
msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
msgstr "\"Premium\" significa algo de qualidade excepcional; superior."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:584
msgid "So? Isn't that good?"
msgstr "E? Isso não é bom?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:587
msgid ""
"Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking "
"lot."
msgstr ""
"Não agora quando estamos procurando pelo estacionamento regular e comum."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:588
msgid ""
"In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
msgstr ""
"Nesse contexto, estacionamento premium quer dizer um estacionamento especial "
"que é mais caro."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:593
msgctxt "airport_a8a0105f_1"
msgid "Oh!"
msgstr "Ah!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:597
msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
msgstr "Faz um retorno! Vamos perder nosso voo!"
#: game/4_noelle.rpy:599
msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
msgstr "A mãe de Noelle suspira enquanto o carro faz uma série de curvas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:601
msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
msgstr "Isso seria mais fácil se você pudesse falar com a gente em Chinês."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:604
msgid "This would've been easier if your English was better, too."
msgstr "Isso seria mais fácil se seu inglês fosse melhor, também."
#: game/4_noelle.rpy:606
msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
msgstr "Noelle cruza os braços no banco de trás, furiosa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:608
msgid ""
"Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a "
"language barrier?"
msgstr ""
"Por que eu sou a responsável por garantir que nós não estejamos separadas "
"por uma barreira linguística?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:609
msgid "You were the ones who chose to move here in the first place."
msgstr "Vocês que decidiram se mudar para cá em primeiro lugar."
#: game/4_noelle.rpy:616
msgid "Sixteen hours later"
msgstr "Dezesseis horas depois"
#: game/4_noelle.rpy:619
msgid "Taipei"
msgstr "Taipé"
#: game/4_noelle.rpy:627
msgid ""
"Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with "
"parked scooters."
msgstr ""
"Noelle e seus pais pegam um táxi do aeroporto para um beco cheio de scooters "
"estacionados."
#: game/4_noelle.rpy:632
msgid "Ah-gong = grandpa"
msgstr "Ah-gong = avô"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:634
msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
msgstr "Deve ser o apartamento do Ah-gong. Vamos ficar nele por uma semana."
#: game/4_noelle.rpy:638
msgid "Her mom presses the buzzer."
msgstr "A mãe dela pressiona a campainha."
#: game/4_noelle.rpy:639
msgid "We're here!"
msgstr "Estamos aqui!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:641
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:642
msgid "Come in, come in!"
msgstr "Entrem, entrem!"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:643
msgid "快進來、快進來!"
msgstr "快進來、快進來!"
#: game/4_noelle.rpy:658
msgid ""
"After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in "
"sweat."
msgstr ""
"Depois de subir quatro andares de escada bufando montes, Noelle está "
"encharcada de suor."
#: game/4_noelle.rpy:662
msgid "Da Ah-yi"
msgstr "Da Ah-yi"
#: game/4_noelle.rpy:670
msgid "Hey!"
msgstr "Opa!"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:671
msgid "哈嘍!"
msgstr "哈嘍!"
#: game/4_noelle.rpy:673
msgid "Yay!! You're finally here!"
msgstr "Oba!! Vocês finalmente chegaram!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:674
msgid "耶!! 你們總算來了!"
msgstr "耶!! 你們總算來了!"
#: game/4_noelle.rpy:675
msgid "Chun-hua, you've grown so big!"
msgstr "Chun-hua, você cresceu tanto!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:677
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:678
msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!"
msgstr ""
"É, eu acho que estava na escola primária da última vez que vocês me viram!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:680
msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:683
msgid "This must be one of my cousins."
msgstr "Essa deve ser uma de minhas primas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:686
msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese."
msgstr "Noelle, não seja rude. Se apresente em chinês."
#: game/4_noelle.rpy:688
msgid "Hi marryone...I four Le-ying."
msgstr "Olá a tortas...Eu seis Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:692
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:694
msgid ""
"My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand "
"me."
msgstr "Minha pronúncia é tão horrível que eu nem sei se eles me entendem."
#: game/4_noelle.rpy:696
msgid "What'd you say?"
msgstr "O que você disse?"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:698
msgid "妳說什麼?"
msgstr "妳說什麼?"
#: game/4_noelle.rpy:700
msgid "Lair am Le-ying."
msgstr "Casa sou Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:702
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:705
msgid "Can I just talk in English?"
msgstr "Posso só falar em inglês?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:708
msgid ""
"Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and "
"Mandarin."
msgstr "Ah-gong não fala inglês. Ele só sabe Japonês, Taiwanês e Mandarim."
#: game/4_noelle.rpy:709
msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten."
msgstr "Até o Mandarim, ele já quase esqueceu."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:711
msgid "他連國語都快要不會講了。"
msgstr "他連國語都快要不會講了。"
#: game/4_noelle.rpy:713
msgid ""
"Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying "
"a huge brick of a book."
msgstr ""
"Da Ah-yi gesticula para sua filha. Ela usa óculos grossos e está carregando "
"um livro grosso como um tijolo."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:715
msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua."
msgstr "Noelle, você fala inglês com Chun-hua."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:717
msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking."
msgstr "Ela querer ir faculdade na América, então ela bem feliz praticar falar."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:720
msgid "Yes! You can call me Literature!"
msgstr "Sim! Você pode me chamar de Literatura!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:722
msgid ""
"Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in "
"English names."
msgstr ""
"Esse é um nome que ela escolheu ela mesma...? Pessoas chinesas tem um gosto "
"tão estranho com nomes americanos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:723
msgid "That's alright, Chun-hua is fine."
msgstr "Tudo bem, Chun-hua está bom."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:725
msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?"
msgstr "Nós temos mesmas idades, certo? Quem você acha que é mais alta?"
#: game/4_noelle.rpy:726
msgid ""
"Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge."
msgstr ""
"Chun-hua animadamente fica de pé atrás de Noelle para que os outros possam "
"julgar."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:729
msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!"
msgstr "Espera, você está nas pontas dos pés! Isso é roubo!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:732
msgid "Huh? No, I am not."
msgstr "Huh? Não, eu não estou."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:734
msgid "Wow, you two are the exact same height!"
msgstr "Uau, vocês duas são exatamente da mesma altura!"
#: game/4_noelle.rpy:736
msgid "They're both skin and bones. They really are cousins."
msgstr "Ambas são só pele e osso. Realmente são primas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:738
msgid ""
"{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:739
msgid "One U.S. version, one Taiwan version."
msgstr "Uma versão EUA, outra versão Taiwan."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:741
msgid "一個美版,一個台版。"
msgstr "一個美版,一個台版。"
#: game/4_noelle.rpy:744
msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right."
msgstr ""
"Noelle olha para Chun-hua e fica surpresa ao perceber que ela está certa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:746
msgid ""
"It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never "
"went to America."
msgstr ""
"É como conhecer uma versão de mim mesma de um universo onde os meus pais "
"nunca foram à América."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:747
msgid "A stranger with my face."
msgstr "Uma estranha com a minha cara."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:750
msgid "You're SURE I'm not taller?"
msgstr "Você tem CERTEZA que eu não sou mais alta?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:752
msgid "Yes, we sure."
msgstr "Sim, nós certeza."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:754
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:756
msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:758
msgid "That must be Taiwanese..."
msgstr "Isso deve ser Taiwanês..."
#: game/4_noelle.rpy:760
msgid ""
"Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the "
"sidelines."
msgstr ""
"Chun-hua dá um abraço carinhoso nele enquanto Noelle olha de longe sem jeito."
#: game/4_noelle.rpy:761
msgid ""
"Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese."
msgstr "Enquanto isso, os adultos iniciam uma conversa animada em Taiwanês."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:763
msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:765
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:768
msgid "I wonder what they're talking about."
msgstr "Me pergunto sobre o que eles estão falando."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:769
msgid ""
"My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word."
msgstr "Meu Taiwanês é ainda pior que meu Mandarim. Não sei uma única palavra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:771
msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?"
msgstr "...Na verdade, calma, \"Ah-gong\" não é Taiwanês?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:772
msgid ""
"They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used "
"in Taiwan?"
msgstr ""
"Eles não cobriram isso nas aulas de chinês. Será que é um termo "
"exclusivamente usado no Taiwan?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:773
msgid ""
"It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're "
"speaking."
msgstr ""
"É realmente um tipo especial de confusão, não saber que língua você está "
"falando."
#: game/4_noelle.rpy:775
msgid ""
"Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their "
"luggage away."
msgstr ""
"Da Ah-yi leva os pais de Noelle para seu quarto de hóspedes para que eles "
"possam largar suas bagagens."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:777
msgid ""
"This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish "
"because my mom made it regularly."
msgstr ""
"Isso me lembra sobre como eu assumia que o curry japonês era uma comida "
"chinesa porque minha mãe fazia regularmente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:778
msgid ""
"If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a "
"nebulous cloud."
msgstr ""
"Se você tem uma relação distante com seus pais, sua cultura vira uma nuvem "
"nebulosa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:779
msgid ""
"Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated "
"and sexist worldview?"
msgstr ""
"É algo chinês acreditar em pseudociência? É algo chinês acreditar numa visão "
"do mundo desatualizada e sexista?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:780
msgid "Or is that just my parents, in my particular?"
msgstr "Ou é só dos meus pais, em particular?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:781
#, fuzzy
msgid ""
"How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
msgstr ""
"Como eu diferencio coisas peculiares para a minha vida e a cultura chinesa?"
#: game/4_noelle.rpy:783
msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
msgstr "Chun-hua alegremente se senta ao lado de Noelle."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:785
msgid "Anything you have questions about, you can ask me!"
msgstr "Qualquer coisa que você ter perguntas, pode me perguntar!"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the area"
msgstr "Perguntar sobre a área"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about her book"
msgstr "Perguntar sobre seu livro"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the photos on the wall"
msgstr "Perguntar sobre as fotos na parede"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:798
msgid "Tell me about the surrounding area."
msgstr "Me fala sobre os arredores."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:800
msgid "Let's look outside!"
msgstr "Vamos olhar ali fora!"
#: game/4_noelle.rpy:803
#, fuzzy
msgid ""
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
"street below."
msgstr ""
"Chun-hua vai até a janela e aponta enquanto Noelle observa ali fora a rua "
"abaixo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:805
msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
msgstr ""
"Esse caminho é minha casa. Eu e minha mãe, nós caminhamos por ali o tempo "
"todo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:808
msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
msgstr "Você deve morar bem perto se você consegue vir a pé."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:811
msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
msgstr "Sim, nós somos só algumas ruas longe do Ah-gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:812
msgid "Every weekend, me and my cousins spend here."
msgstr "Todo fim de semana, eu e meus primos passamos ali."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:815
msgid "That's so different from my experience..."
msgstr "Isso é tão diferente da minha experiência..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:818
msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
msgstr ""
"Quando você estiver pronta, o 7-Eleven, nós vamos ali e pegamos café da "
"manhã."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:821
msgid "Breakfast...from 7-Eleven?"
msgstr "Café da manhã...do 7-Eleven?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:824
msgid "What, you've never had it? It's good!"
msgstr "O que, você nunca provou? É bom!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:827
msgid "It is...? It won't be all greasy?"
msgstr "É bom..? Não seria todo gorduroso?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:830
msgid ""
"No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged "
"breakfast, they'll heat it for you, too."
msgstr ""
"Não? Eles têm ovos frescos para chá, inhame quente, oden...Se você quiser um "
"café da manhã pré-pronto, eles esquentam para você, também."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:841
msgid "In America is it not like that?"
msgstr "Na América não é assim?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:844
msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
msgstr "Não, as 7-Elevens americanas são só lojas de junk food."
#: game/4_noelle.rpy:850
msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by."
msgstr "Chun-hua aponta para o trem enquanto ele passa correndo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:852
msgid "There's a train station near to us. We take it a lot."
msgstr "Tem uma estação de trem próxima a nós. Nós usamos ela muito."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:855
msgid "You don't use the car to get around?"
msgstr "Vocês não usam um carro para andar por aí?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:858
msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
msgstr "Não muito. Quando não podemos usar o trem, andamos de scooter."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:865
msgid "What are you reading?"
msgstr "O que você está lendo?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:867
msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel."
msgstr "É a tradução chinesa de um romance russo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:869
msgid "What it's called in English, I don't know."
msgstr "Como ele é chamado em inglês, eu não sei."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:870
msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:872
msgid "Something something brothers."
msgstr "Algo algo irmãos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:873
msgid "There's brothers, and it's Russian..."
msgstr "Tem irmãos, e é russo..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:875
msgid "The Brothers Karamazov?"
msgstr "Os Irmãos Karamazov?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:878
msgid "Yes! That sounds correct."
msgstr "Sim! Isso parece certo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:880
msgid "I've read it before, too."
msgstr "Eu já li antes, também."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:881
msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
msgstr ""
"Isso é impressionante! Eu nunca conheci alguém da minha idade que também já "
"tenha lido este livro."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:883
msgid "Did you like it?"
msgstr "Você gostou?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:885
msgid ""
"The religious themes were of little interest to me, but I found some of its "
"other ideas thought-provoking."
msgstr ""
"Os temas religiosos eram de pouco interesse para mim, mas achei algumas de "
"suas ideias instigantes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:886
msgid ""
"For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that "
"everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
msgstr ""
"Por exemplo, ele argumenta que os humanos são tão profundamente moldados "
"pelos outros que todos carregam alguma responsabilidade pelos pecados de "
"todos os outros."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:887
msgid ""
"Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human "
"interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
msgstr ""
"Tudo o que fazemos é o resultado de uma enorme e entrelaçada reação em "
"cadeia de interações humanas e, como resultado, um crime nunca é realmente "
"culpa de uma pessoa."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:888
msgid "It's a societal failure."
msgstr "É um fracasso social."
#: game/4_noelle.rpy:891
msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
msgstr ""
"Para a decepção de Noelle, Chun-hua acena com a cabeça, parecendo perdida."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:893
msgid ".....I see....."
msgstr ".....Entendo....."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:895
msgid ""
"I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a "
"simpler topic."
msgstr ""
"Eu acho que o que eu falei é acima do nível de inglês dela. Eu preciso "
"voltar para um tópico mais simples."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:897
msgid "Do you like reading?"
msgstr "Você gosta de ler?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:900
msgid "I like reading."
msgstr "Eu gosto de ler."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:901
#, fuzzy
msgid "Are you nerdy?"
msgstr "Você é nerdola?"
#: game/4_noelle.rpy:902
msgid "The sudden question baffles Noelle."
msgstr "A pergunta repentina deixa Noelle perplexa."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:904
msgid "...Er...? Yes, I suppose so."
msgstr "...Er...? Sim, eu acho que sim."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:906
msgid "Good, me too!"
msgstr "Que bom, eu também!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:907
msgid "On the wall, there's even a photo of me that..."
msgstr "Na parede, tem inclusive uma foto de mim que..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:908
msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:910
msgid "That...? That what?"
msgstr "Que...? Que o quê?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:913
msgid "Actually, I change my mind!"
msgstr "Na verdade, mudei de ideia!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:915
msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing."
msgstr "Não olha muito para as fotos na parede, elas são vergonhosas."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:920
msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?"
msgstr "Você tem CERTEZA? Não tem mais nada que você queira saber?"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Ask about something else"
msgstr "Perguntar sobre outra coisa"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Tell me about the photos"
msgstr "Me fale sobre as fotos"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:922
msgid ""
"{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}"
msgstr "{cps=0}Você tem CERTEZA? Não tem mais nada que você queira saber?{/cps}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:925
msgid "On second thought, there is something else I'm curious about."
msgstr "Pensando bem, tem outra coisa que estou curiosa."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:933
msgid "What else do you want to know?"
msgstr "O que mais você quer saber?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:939
msgid "Tell me about these photos."
msgstr "Me fala sobre as fotos."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:942
msgid "Okay...If you're sure..."
msgstr "Okay...Se você tem certeza..."
#: game/4_noelle.rpy:944
msgid ""
"They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong "
"and Chun-hua at the park."
msgstr ""
"Elas vão olhar as fotos na parede. A primeira é uma de Ah-gong e Chun-hua no "
"parque."
#: game/4_noelle.rpy:945
msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm."
msgstr "Há uma pequena toutinegra castanha sentada no braço de Chun-hua."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:947
msgid "That bird, at the park we found him abandoned."
msgstr "Esse pássaro, achamos ele abandonado no parque."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:948
msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing."
msgstr "Foi porque ele caiu do seu ninho e quebrou sua asa."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:949
msgid ""
"After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild."
msgstr ""
"Depois que ele se recuperou, nós o ensinamos a voar para que ele pudesse "
"voltar a natureza."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:951
#, fuzzy
msgid "I see. That's very noble of you."
msgstr "Entendo. Bem amável da sua parte."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:954
msgid "It was Ah-gong's idea."
msgstr "Foi ideia do Ah-gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:955
msgid "He's quiet, but he is so nice actually."
msgstr "Ele é quieto, mas ele é muito gentil na verdade."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:957
msgid "You seem very close to your grandpa."
msgstr "Você parece ser próxima a seu avô."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:960
msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too."
msgstr "\"Seu\" avô? Ele é seu avô, também."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:962
msgid "Oh......that's right."
msgstr "Ah......verdade."
#: game/4_noelle.rpy:965
msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo."
msgstr ""
"Para esconder seu constrangimento, Noelle passa rapidamente para a próxima "
"foto."
#: game/4_noelle.rpy:966
#, fuzzy
msgid ""
"It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling "
"adults look on in the background."
msgstr ""
"Parece ser velha. Um mar de crianças estão construindo um castelo de areia "
"enquanto adultos sorridentes olham de fundo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:968
msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong."
msgstr "Essa sou eu, Wan-ping e Wan-zhong."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:970
msgid ""
"Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children."
msgstr ""
"Wan-ping e Wan-zhong são meus primos mais velhos. São filhos do meu tio."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:972
msgid "Wan-zhong's working right now."
msgstr "Wan-zhong está trabalhando agora."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:974
msgid ""
"Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out."
msgstr ""
"Uma pena que Wan-ping está viajando agora. Ou nós poderíamos ter passado um "
"tempo juntos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:976
msgid "Where is he visiting?"
msgstr "Para onde que ele foi viajar?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:979
msgid "Japan. It's his honeymoon."
msgstr "Japão. É sua lua de mel."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:981
msgid "Honeymoon? Did he get married?"
msgstr "Lua de mel? Ele se casou?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:984
msgid "Yes? A month ago."
msgstr "Sim? A um mês atrás."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:986
msgid "Oh. I had no idea."
msgstr "Ah. Eu não tinha ideia."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:989
msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma."
msgstr "Na foto, as pessoas atrás da gente são Jiu Jiu, Ah-gong e Ah-ma."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:991
msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma."
msgstr ""
"Nós não sabíamos, mas aquele seria o último fim de semana que passaríamos "
"com Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:993
msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together."
msgstr ""
"Eu não consigo evitar de ter inveja que eles tiveram {i}algum{/i} fim de "
"semana juntos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:995
msgid ""
"While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I "
"was at school struggling to learn an entire language so I could even begin "
"to communicate with them."
msgstr ""
"Enquanto ela passava todos os sábados com seus primos e avós, eu estava no "
"curso lutando para aprender um idioma inteiro para que eu sequer pudesse "
"começar a me comunicar com eles."
#: game/4_noelle.rpy:998
msgid ""
"Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly "
"saving for last."
msgstr ""
"Chun-hua relutantemente gesticula para a última foto, que ela claramente "
"estava salvando para o final."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1000
msgid "And this one is of me with all my anime figures."
msgstr "E essa é uma minha com minhas figuras de anime."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1001
msgid "H-haha!"
msgstr "H-haha!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1003
msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy."
msgstr "Ah, então foi isso que ela quis dizer com nerdola."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1004
msgid ""
"It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, "
"too."
msgstr ""
"Tudo bem, eu tenho uma grande amiga que também é interessada nesse tipo de "
"coisa, também."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1007
msgid "Really? And she's American?"
msgstr "Sério? E ela é americana?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1009
msgctxt "lookPhotos_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1012
msgid "She sounds cool. I want to meet her."
msgstr "Ela parece legal. Eu quero conhecer ela."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1014
msgid "Y-you do?"
msgstr "V-você quer?"
#: game/4_noelle.rpy:1016
msgid ""
"Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed "
"certificate hanging on the wall behind her."
msgstr ""
"Assim que Noelle se afasta das fotos, Chun-hua aponta para um certificado "
"emoldurado pendurado na parede atrás dela."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1017
msgid "You should look at this award, too. It's your mom's."
msgstr "Você deveria olhar para este prêmio também. É da sua mãe."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1019
msgid "What? Really?"
msgstr "O quê? Sério?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1021
msgid ""
"Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the "
"newspaper."
msgstr ""
"Sim, no colégio ela ganha um monte de concursos de poesia. Ela estava até no "
"jornal."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1023
msgid "I had no idea."
msgstr "Eu não tinha ideia."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1024
msgid ""
"This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any "
"sort of creative talent."
msgstr ""
"Isso vai parecer extremamente maldoso, mas eu nunca suspeitei que minha mãe "
"tinha qualquer tipo de talento criativo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1025
msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife."
msgstr "Sempre a conheci como uma dona de casa estrita e de mente fechada."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1027
msgid "Here, you should read her things! She's very skilled."
msgstr "Aqui, você deveria ler algumas das coisas dela! Ela é bem talentosa."
#: game/4_noelle.rpy:1028
msgid ""
"Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of "
"poetry."
msgstr ""
"Chun-hua puxa uma revista de um armário e abre para uma página de poesia."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1030
msgctxt "lookPhotos_46e87e05"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1032
#, fuzzy
msgid "See what I mean? Some people just have a way with words."
msgstr ""
"Está vendo o que eu quero dizer? Alguma pessoas só tem um jeito com palavras."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1034
msgid ""
"It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing "
"it over in America."
msgstr ""
"É uma grande perda ela ter parado. Acho que não tinha muitas razões para ela "
"continuar fazendo na América."
#: game/4_noelle.rpy:1036
msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem."
msgstr "Noelle encara fixamente o poema de sua mãe."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1038
msgid "I can't read any of it..."
msgstr "Não consigo ler nada dele..."
#: game/4_noelle.rpy:1049
msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway."
msgstr "Naquela tarde, Noelle e seus pais andam até o metrô."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1051
msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops."
msgstr ""
"Aqui está nosso trem. Devemos chegar no mercado noturno após algumas paradas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1053
msgid ""
"Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly "
"maintained."
msgstr ""
"Ugh, odeio pegar transporte público. Os trens estão sempre sujos e mal "
"cuidados."
#: game/4_noelle.rpy:1059
msgid ""
"As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of "
"vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways."
msgstr ""
"Enquanto eles embarcam no vagão MRT, Noelle se prepara para o fedor de "
"vômito, urina e cigarros que ela espera dos metrôs americanos."
#: game/4_noelle.rpy:1060
msgid ""
"But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean "
"you could eat off of them."
msgstr ""
"Mas, para sua surpresa, o piso brilhante e os assentos do carro parecem tão "
"limpos que você poderia comer em cima deles."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1062
msgid "It's absolutely spotless..."
msgstr "É absolutamente impecável..."
#: game/4_noelle.rpy:1064
msgid ""
"Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat."
msgstr ""
"Agradavelmente surpresa, ela se senta ao lado de seus pais em um assento de "
"plástico reluzente."
#: game/4_noelle.rpy:1065
msgid "Intercom"
msgstr "Intercom"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1066
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Estação Shipai."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1068
msgid ""
"You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct "
"mumbling like on BART!"
msgstr ""
"Você pode realmente ouvir claramente o que eles estão dizendo! Não são "
"murmúrios inaudíveis como no BART!"
#: game/4_noelle.rpy:1070
msgid ""
"An LCD screen right across from her neatly displays the names of the "
"previous, current, and next stations."
msgstr ""
"Uma tela LCD bem em frente a ela exibe nitidamente os nomes das estações "
"anteriores, atuais e seguintes."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1072
msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..."
msgstr "Essa é a coisa mais linda que eu já vi..."
#: game/4_noelle.rpy:1075
msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha."
msgstr ""
"Seu telefone vibra. O coração dela dá um pulo quando ela vê que é Akarsha."
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:1077
msgctxt "subway_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1079
msgid "{image=frysSmall.png}"
msgstr "{image=frysSmall.png}"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1080
msgid "...Why did you send this?"
msgstr "...Por que você mandou isso?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1081
msgid ":("
msgstr ":("
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1082
msgid "I thought you liked me"
msgstr "pensei que você gostasse de mim"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1083
msgid ""
"Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful "
"picture of you?"
msgstr ""
"Mesmo se eu hipoteticamente gostasse, por que eu iria querer ver essa foto "
"horrível sua?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1084
#, fuzzy
msgid ""
"personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against "
"little kids at Frys Electronics and lose"
msgstr ""
"pessoalmente eu acho que é bem sexy e atraente da minha parte de jogar video "
"games contra criancinhas no Frys Eletronics e perder"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1085
msgid "Is that what you're doing?"
msgstr "É isso o que você está fazendo?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1086
msgid "nah im back home now playing the game i bought"
msgstr "nem to de volta em casa jogando o jogo q eu comprei"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1087
msgid "its called Portal"
msgstr "se chama Portal"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1088
msgid "dude youd love it"
msgstr "cara vc iria amar"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1089
msgid "I don't play computer games."
msgstr "Eu não jogo jogos de computador."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1090
msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME"
msgstr "NAO VC IRIA AMAR CONFIA EM MIM"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1091
msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff"
msgstr "nao eh q nem nos outros jogos onde vc eh um cara atirando em coisas"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1092
msgid "ur a girl and its a puzzle game"
msgstr "vc eh uma garota e eh um jogo de quebra cabeças"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1093
msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY"
msgstr "EH NUMA INSTALAÇÃO DE PESQUISA CIENTIFICA"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1094
msgid "Oh?"
msgstr "Oh?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1095
msgid "ill give u the CD"
msgstr "vou te dar o CD"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1096
msgid "just play it"
msgstr "soh joga"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1097
msgid "I'll consider it after I return from my trip."
msgstr "Irei considerar isso depois que eu retornar da minha viagem."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1098
msgid "o yeah youre in taiwan"
msgstr "ah eh vc esta no taiwan"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1099
msgid "whatre u up to rn?"
msgstr "oq vc ta fazendo agr?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1100
msgid "I'm riding the subway with my parents."
msgstr "Estou andando de metrô com meus pais."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1101
msgid "how is that?"
msgstr "e como isso ta indo?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1102
msgid "i hope they arent giving you a hard time"
msgstr "espero q eles nao estejam te incomodando"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1103
msgid ""
"Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits."
msgstr "Na verdade, desde que chegamos em Taipé eles estão de bom humor."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1104
msgid "I've never seen my mother so relaxed before."
msgstr "Nunca vi minha mãe tão relaxada antes."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1105
msgid "She must be happy to be back home to see her family."
msgstr "Ela deve estar feliz de voltar para casa e ver sua família."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1106
msgid "oh dang!"
msgstr "ah nossa!"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1107
msgid "thats good"
msgstr "isso eh bom"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1108
msgid "We're on the way to the night market right now."
msgstr "Nós estamos a caminho do mercado noturno agora."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1109
msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner."
msgstr "Fico paranoica que todos conseguem perceber que sou estrangeira."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1110
msgid "LOL i get what u mean"
msgstr "LOL entendo isso"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1111
msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth"
msgstr ""
"quando eu to na india eles conseguem saber q sou americana antes mesmo de eu "
"abrir a boca"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1112
msgid "just from the way I carry myself"
msgstr "soh do jeito que eu ando"
#: game/4_noelle.rpy:1115
msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone."
msgstr ""
"A mãe de Noelle suspira enquanto Noelle digita sua resposta em seu celular."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1118
msgid "There you are, addicted to your phone."
msgstr "Aí está você, viciada em seu celular."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1120
msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it."
msgstr ""
"...Como que eu sou viciada? Comparado a outros adolescentes, eu mal uso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1123
msgid "You spend so much time talking to your friends."
msgstr "Você passa tanto tempo falando com seus amigos."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1124
msgid ""
"But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll "
"all disappear."
msgstr ""
"Mas amizades são só temporárias. Assim que for inconveniente, elas vão "
"desaparecer."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1125
msgid ""
"After I moved to America for your future, not a single one kept in touch "
"with me."
msgstr ""
"Depois que eu me mudei para a América pelo seu futuro, nenhuma manteve "
"contato comigo."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1127
msgid ""
"The only people you can trust is your family. And I was so far away from all "
"of mine..."
msgstr ""
"As únicas pessoas que você pode confiar são sua família. E eu estava tão "
"longe da minha..."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1128
msgid "The life of an immigrant is a lonely one."
msgstr "A vida de um imigrante é uma vida solitária."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1130
msgctxt "subway_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1131
msgid ""
"Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a "
"brutal sacrifice for my sake?"
msgstr ""
"Ela está esperando que eu console ela? Ou que eu agradeça por ela ter feito "
"um sacrifício tão brutal por mim?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1132
msgid ""
"It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to "
"ME."
msgstr "Foi decisão dela como uma adulta se mudar para lá. Não dependia de MIM."
#: game/4_noelle.rpy:1135
msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window."
msgstr "A mãe dela suspira fortemente e encara a janela."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1137
msgid ""
"There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of "
"you."
msgstr ""
"Há uma mensagem que ela sempre tenta me transmitir: eu sou sozinha por sua "
"causa."
#: game/4_noelle.rpy:1143
msgid "Noelle watches the scenery fly by."
msgstr "Noelle olha a paisagem passando."
#: game/4_noelle.rpy:1144
msgid ""
"After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time."
msgstr "Depois de meia hora, o trem chega em seu destino precisamente na hora."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1150
msgid "Let's look for clothes. You need new ones."
msgstr "Vamos procurar por roupas. Você precisa de novas."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1152
msgid "But I have plenty of clothes already."
msgstr "Mas eu já tenho um monte de roupas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1154
msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!"
msgstr "Todas elas tem buracos! Você deveria jogar elas fora de uma vez!"
#: game/4_noelle.rpy:1156
msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents."
msgstr "Noelle navega por um mar de prateleiras de roupas com seus pais."
#: game/4_noelle.rpy:1157
msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye."
msgstr "Um par de calças bege horríveis chama sua atenção."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1159
msgid "This would compliment many items in my wardrobe."
msgstr "Isso complementaria muitos itens do meu guarda-roupa."
#: game/4_noelle.rpy:1161
msgid ""
"She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's "
"missing."
msgstr "Ela o vira nas mãos, procurando pela etiqueta de preço, mas não há uma."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1163
msgid "I'm going to ask how much these trousers are."
msgstr "Vou perguntar quanto que essas calças custam."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1166
msgid "Do you know how?"
msgstr "Você sabe como perguntar?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1168
msgid "Are you serious? Of course I know how."
msgstr "Você está falando sério? Claro que eu sei."
#: game/4_noelle.rpy:1171
msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants."
msgstr "Irritada, ela marcha até o caixa da barraca e mostra as calças."
#: game/4_noelle.rpy:1172
msgid "Stall Worker"
msgstr "Trabalhadora da Barraca"
#: game/4_noelle.rpy:1173
msgid "Light I ask how much are these pants?"
msgstr "Puma saber quanto custa essa calça?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1175
msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1177
msgid "Two hundred NTD."
msgstr "Duzentos NTD."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1178
msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1181
msgid "That's only about seven dollars! What a bargain."
msgstr "Isso são só uns sete dólares! Que barganha."
#: game/4_noelle.rpy:1182
msgid "I waist buy this."
msgstr "Eu ferro comprar isso."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1183
msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1186
msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1189
msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!"
msgstr "Urk! Eu confundi na pronúncia!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1190
msgid "This...I want to buy this."
msgstr "Isso...Eu quero comprar isso."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1192
msgid "OK."
msgstr "OK."
#: game/4_noelle.rpy:1193
msgid ""
"Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her "
"purchase."
msgstr ""
"Envergonhada, Noelle não ousa falar mais nada enquanto a caixa embala a "
"compra dela."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1195
msgid ""
"Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't "
"speak, read, or write Mandarin."
msgstr ""
"Excelente. Maravilhoso. Mesmo depois de seis anos de aulas de chinês ainda "
"não consigo ler, falar ou escrever Mandarim."
#: game/4_noelle.rpy:1197
msgid ""
"She finds her way back to her parents, who are just finishing up their "
"purchase at the neighboring stall."
msgstr ""
"Ela encontra o caminho de volta para seus pais, que estão terminando uma "
"compra na barraca vizinha."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1199
msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court."
msgstr "Estou com fome. Vamos comer na praça de alimentação."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1201
msgid "What for? There's food stalls all over the place."
msgstr "Por quê? Tem barracas de comida por tudo."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1202
msgid "We can just eat as we shop."
msgstr "Podemos só comer enquanto compramos."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1204
msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal."
msgstr "Não, eu quero sentar em algum lugar e fazer uma refeição."
#: game/4_noelle.rpy:1209
msgid ""
"Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food "
"court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze."
msgstr ""
"Noelle segue seus pais escada abaixo até a praça de alimentação subterrânea. "
"É um espaço bizarro que lembra Noelle um labirinto de espelhos."
#: game/4_noelle.rpy:1210
msgid ""
"They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently "
"printed directly on the surface of the table."
msgstr ""
"Eles se sentam em uma banca e Noelle examina o cardápio, que está "
"convenientemente impresso diretamente na superfície da mesa."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1212
msgid "Something chicken...Something something soup..."
msgstr "Alguma coisa de galinha... Algo algo sopa..."
#: game/4_noelle.rpy:1217
msgid ""
"Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would."
msgstr ""
"Noelle tem que escolher seu prato baseado nas fotos, como uma criança faria."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1221
msgid "Do you know what you're getting?"
msgstr "Você sabe o que vai pedir?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1223
msgid "I will order the oyster omelette."
msgstr "Eu quero o omelete de ostra."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1224
msgid ""
"It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here."
msgstr "Raramente o vejo na América, então devo aproveitar para comê-lo aqui."
#: game/4_noelle.rpy:1227
#, fuzzy
msgid ""
"As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle "
"mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child "
"again."
msgstr ""
"Enquanto o trabalhador da barraca se aproxima e anota os pedidos de seus "
"pais, Noelle recita mentalmente os dela, determinada a não se tornar uma "
"criança analfabeta novamente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1229
msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary."
msgstr "Eu consigo isso. Isso é vocabulário nível jardim de infância."
#: game/4_noelle.rpy:1230
msgid "I want oyster omelette."
msgstr "Eu quero omelete de ostra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1231
msgctxt "subway_01710f84"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1233
msgid ""
"That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more "
"like, \"I'd like to have the oyster omelette.\""
msgstr ""
"Isso soa um pouco grosseiro, no entanto. Em inglês, normalmente eu diria "
"algo mais como: \"Eu gostaria de pedir um omelete de ostras.\""
#: game/4_noelle.rpy:1236
msgid "What do you want to order?"
msgstr "O que você quer pedir?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1237
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1240
msgctxt "subway_f49ad139"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1243
msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding."
msgstr "A mulher anota seu pedido em um bloco de papel, balançando a cabeça."
#: game/4_noelle.rpy:1247
msgid "Are you American-born Chinese?"
msgstr "Você é uma chinesa nascida na América?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1248
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1251
msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?"
msgstr "...Huh?? Meu chinês foi TÃO ruim assim?"
#: game/4_noelle.rpy:1252
msgid "I am."
msgstr "Eu sou."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1253
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1256
msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!"
msgstr "Percebi! Adivinhei pelo seu sotaque, bem forte!"
#: game/4_noelle.rpy:1257
msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals."
msgstr ""
"A mãe de Noelle suspira enquanto a mulher sai andando para preparar suas "
"refeições."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1259
msgid "All those years of Chinese school, wasted."
msgstr "Todos aqueles anos de aulas de chinês, desperdiçados."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1261
msgctxt "subway_a5a151e8"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/4_noelle.rpy:1265
msgid "Their food arrives within minutes."
msgstr "A comida deles chega em questão de minutos."
#: game/4_noelle.rpy:1266
msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette."
msgstr "Noelle experimenta uma colher pegajosa de seu omelete de ostra."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1268
msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars."
msgstr "É delicioso. Você nunca adivinharia que isso custa só três dólares."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1271
msgid "Really? Let me try."
msgstr "Sério? Deixa eu provar."
#: game/4_noelle.rpy:1274
msgid ""
"Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, "
"unimpressed."
msgstr ""
"Ambos seus pais provam uma colher do omelete de ostra e dão de ombros, não "
"impressionados."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1276
msgid "This is below average. I've had way better ones around here before."
msgstr "Esse é abaixo da média. Já comi melhores por aqui."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1278
msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like."
msgstr "Sim, isso não é realmente o gosto que deveria ter."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1280
msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that."
msgstr "Bem, eu nunca estive aqui, então não tinha como eu saber disso."
#: game/4_noelle.rpy:1283
msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette."
msgstr "Agora irritada, Noelle dá outra mordida no omelete de ostra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1285
msgid "This is the best thing I've ever eaten."
msgstr "Isso é a melhor coisa que já comi."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1286
msgid "I should find out what this place is called so I can find it again."
msgstr ""
"Eu deveria descobrir qual é o nome desse lugar para que possa o encontrar de "
"novo."
#: game/4_noelle.rpy:1288
msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese."
msgstr "Ela olha para o nome em cima da barraca, mas está em chinês."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1290
msgid "I can't read it."
msgstr "Não consigo ler ele."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1292
msgid ""
"I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once."
msgstr ""
"É melhor eu saborear isso enquanto dura. Esse omelete posso provar só uma "
"vez."
#: game/4_noelle.rpy:1294
msgid ""
"All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping."
msgstr ""
"Rápido demais, ele acaba. Noelle suspira quando eles se levantam para "
"continuar as compras."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1296
msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese."
msgstr ""
"Vocês deveriam ter se esforçado mais para me convencer a aprender chinês."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1299
msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times."
msgstr "Você está falando sério? Nós te falamos para não sair tantas vezes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1301
msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to."
msgstr ""
"Mas vocês nunca propriamente me explicaram o {i}porquê{/i} que era tão "
"importante não sair."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1302
msgid ""
"All you did was give me condescending lectures about how I was too young to "
"understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't "
"learn."
msgstr ""
"Tudo o que vocês fizeram foi me dar sermões arrogantes sobre como eu era "
"jovem demais para entender por que isso importava e como seria uma vergonha "
"se eu não aprendesse."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1305
msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you."
msgstr "Inglês é nossa segunda língua. É difícil explicar as coisas para você."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1306
msgid "And it's true, you ARE an embarrassment."
msgstr "E é verdade, você É uma vergonha."
#: game/4_noelle.rpy:1307
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Oi Tia."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1308
msgid ""
"Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted "
"me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
msgstr ""
"Na semana passada, vi o filho do nosso vizinho, Michael, cortando grama e "
"ele me cumprimentou em chinês! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1310
msgid "See, that's what happens when you listen to your parents."
msgstr "Tá vendo, é isso que acontece quando você ouve seus pais."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1312
#, fuzzy
msgid ""
"Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's "
"more fluent, not because he was a superior child to me!"
msgstr ""
"Michael vai para o Taiwan com sua família todo verão! ESSA é a razão que ele "
"é mais fluente, não porque ele foi uma criança superior a mim!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1313
msgid ""
"Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone "
"would've made me more interested in learning."
msgstr ""
"Por que a gente não visitou o Taiwan mais vezes quando eu era mais nova? Só "
"isso já teria feito eu ficar mais interessada em aprender."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1315
#, fuzzy
msgid ""
"I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it "
"through a soda straw until now."
msgstr ""
"Sinto como se estivesse tentando entender a cultura chinesa olhando para ela "
"através de um canudo de refrigerante até agora."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1318
msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?"
msgstr ""
"Você acha que a {i}gente{/i} não queria visitar o Taiwan mais vezes também?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1319
msgid ""
"The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for "
"one trip."
msgstr ""
"As passagens aéreas são caras. Nós temos que economizar por anos para uma "
"viagem só."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1322
msgctxt "subway_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Ah."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1325
msgid ""
"But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin "
"could be a positive experience."
msgstr ""
"Mas...Mesmo assim, vocês deveriam ter feito mais para me mostrar que falar "
"mandarim pode ser uma experiência positiva."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1326
msgid ""
"Why do you always speak to me in English even though you can't fully express "
"yourselves in that language?"
msgstr ""
"Por que vocês sempre falam comigo em inglês, apesar de vocês não conseguirem "
"se expressar totalmente nessa língua?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1327
msgid ""
"If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have "
"naturally picked it up from daily use."
msgstr ""
"Se vocês falassem comigo em chinês desde pequena, eu teria aprendido "
"naturalmente por uso diário."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1330
msgid "We thought you'd have an accent if we did that."
msgstr "Nós pensamos que você teria um sotaque se nós fizéssemos isso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1331
msgid "We were worried you wouldn't fit in at school."
msgstr "Ficamos preocupados que você não ia se encaixar na escola."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1333
msgid "But that's ridiculous!"
msgstr "Mas isso é ridículo!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1334
#, fuzzy
msgid ""
"There's no way I would have developed an accent when everyone else I "
"interacted with spoke English."
msgstr ""
"Não teria como eu desenvolver um sotaque se todos com quem eu interagisse "
"falassem inglês."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1336
msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects."
msgstr "Eu teria crescido bilíngue sem nenhum efeito colateral."
#: game/4_noelle.rpy:1338
msgid "Resigned, her dad shrugs."
msgstr "Conformado, o pai dela dá de ombros."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1340
msgid "Well, too late now. What can you do?"
msgstr "Bem, tarde demais agora. Fazer o quê?"
#: game/4_noelle.rpy:1347
msgid "The last day of the trip"
msgstr "Último dia da viagem"
#: game/4_noelle.rpy:1354
msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes."
msgstr ""
"Noelle e seus parentes visitam o columbário que guarda as cinzas de Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1356
msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan."
msgstr "Minha mãe visita esse lugar toda vez que ela vem para Taiwan."
#: game/4_noelle.rpy:1359
msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall."
msgstr "Noelle segue seu avô até o salão de adoração."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1361
msgctxt "trueDragon_36871061"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1363
msgid ""
"We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him."
msgstr ""
"Atravessamos um oceano para ver meu avô e mal troquei uma palavra com ele."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1364
msgid ""
"It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life."
msgstr "Não é por falta de interesse. Ele deve ter vivido uma vida fascinante."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1365
msgid "He's the only grandparent I have left."
msgstr "Ele é o único avô que me resta."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1366
msgid ""
"But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even "
"begin?"
msgstr "Mas como você ganha acesso ao coração de um estranho? Por onde começar?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1367
msgid "\"Tell me about yourself?\""
msgstr "\"Me fale sobre você?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1369
msgid ""
"Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview."
msgstr ""
"Quem fala isso para seu próprio avô? Iria parecer uma entrevista de emprego."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1370
msgid ""
"Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?"
msgstr ""
"Mesmo que eu soubesse o que queria dizer, o que eu seria capaz de dizer em "
"chinês?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1371
msgid "Today is Sunday? I'm a student?"
msgstr "Hoje é domingo? Eu sou uma estudante?"
#: game/4_noelle.rpy:1373
msgid ""
"She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to "
"the giant Buddhas."
msgstr ""
"Ela vê Chun-hua pegar uma pétala de lótus de uma tigela de vidro e oferecê-"
"la aos Budas gigantes."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1375
msgctxt "trueDragon_470886df"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1377
msgid ""
"Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl "
"over there."
msgstr ""
"Noelle, vamos rezar para Ah-ma. Pegue uma pétala de flor daquela tigela ali."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1380
msgid "Can I pray in English?"
msgstr "Posso rezar em inglês?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1383
msgid "If you have to."
msgstr "Se você precisar."
#: game/4_noelle.rpy:1385
msgid ""
"Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her "
"parents."
msgstr "Sem saber o que fazer, Noelle tenta ao máximo imitar seus pais."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1387
msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist."
msgstr "Olá, Buda...Eu realmente duvido que você exista."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1388
msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman."
msgstr "Mas eu tenho certeza que a Ah-ma era uma mulher maravilhosa."
#: game/4_noelle.rpy:1390
msgid ""
"Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes "
"shining with tears."
msgstr ""
"Chun-hua deposita sua pétala de lótus na tigela na frente dos Budas, com os "
"olhos brilhando de lágrimas."
#: game/4_noelle.rpy:1391
msgid "I miss Ah-ma..."
msgstr "Sinto saudade da Ah-ma..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1393
msgid "我想阿媽了..."
msgstr "我想阿媽了..."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1396
msgctxt "trueDragon_09bb74f1"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:1398
msgid ""
"To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural "
"thing in the world."
msgstr ""
"Para surpresa de Noelle, sua tia abraça Chun-hua como se fosse a coisa mais "
"normal do mundo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1400
msgid "They're so comfortable with each other."
msgstr "Elas são tão confortáveis uma com a outra."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1402
msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?"
msgstr "É assim que mães e filhas deveriam ser?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1403
msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress."
msgstr ""
"Quando eu olho para minha mãe, a primeira emoção que eu sinto é estresse."
#: game/4_noelle.rpy:1405
msgid ""
"Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting "
"to the side."
msgstr ""
"Noelle deposita sua pétala de lótus na tigela e se junta a Ah-gong, que está "
"esperando ao lado."
#: game/4_noelle.rpy:1406
msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence."
msgstr "Ele sorri sem jeito para ela enquanto eles ficam juntos em silêncio."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1408
msgctxt "trueDragon_6a7ed93c"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1410
msgctxt "trueDragon_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1412
msgid "What should I do?"
msgstr "O que eu devo fazer?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1413
msgid ""
"Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" "
"and \"My favorite color is green\"?"
msgstr ""
"Tentar construir um relacionamento no meu mandarim ruim? Dizer para ele \"Eu "
"gosto de ler\" e \"Minha cor favorita é verde\"?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1414
msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?"
msgstr "Ou eu deixo o momento passar? Falar nada e ficar como estranhos?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1415
msgid "Am I a terrible person if that's what I do?"
msgstr "Sou uma pessoa terrível se eu fazer isso?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1418
msgid "Come on, we're going upstairs."
msgstr "Vamos, vamos subir."
#: game/4_noelle.rpy:1425
msgid ""
"After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandmas ashes."
msgstr ""
"Depois de uma viagem de elevador, eles chegam ao andar que guarda as cinzas "
"de sua avó."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1427
msgid "Ah-ma's over here."
msgstr "Ah-ma está aqui."
#: game/4_noelle.rpy:1428
msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches."
msgstr "Noelle segue todos pelo corredor até um dos nichos."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1430
msgid ""
"The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the "
"door."
msgstr "A única coisa que o distingue dos outros é o pequeno crachá na porta."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1432
msgid ""
"Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of "
"my relatives."
msgstr ""
"Não que eu consiga ler... Mesmo que pudesse, não sei o nome de nenhum dos "
"meus parentes."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1433
msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask."
msgstr "E neste ponto, estou com vergonha de perguntar."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1434
msgid ""
"Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
msgstr "Até o nome de Chun-hua só sei por som. Não tenho ideia de como é."
#: game/4_noelle.rpy:1436
msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
msgstr "O pai de Noelle aponta para as unidades ao lado da de Ah-ma."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1438
msgid "Your mom and I bought our spots, too."
msgstr "Sua mãe e eu também compramos nossas vagas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1440
msgid "Already? You're only in your fifties."
msgstr "Já? Vocês estão só nos cinquenta."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1442
msgid ""
"There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were "
"all gone."
msgstr ""
"Tem um número limitado, então nos certificamos de reservá-los antes que "
"todos acabassem."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1445
msgid ""
"I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me "
"until their forties."
msgstr ""
"Suponho que meus pais {i}são{/i} meio velhos. Eles não conseguiram me ter "
"até os quarenta."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1446
msgid ""
"Going off of the average American life expectancy, they probably have around "
"twenty-five years left."
msgstr ""
"Pela expectativa de vida americana média, eles provavelmente têm cerca de 25 "
"anos restantes."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1449
msgid "*sniff*..."
msgstr "*fungada*..."
#: game/4_noelle.rpy:1450
msgid ""
"Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit."
msgstr ""
"A mãe de Noelle enxuga os olhos enquanto abrem a portinha da unidade de Ah-"
"ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1452
msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?"
msgstr "Será que {i}eu{/i} vou chorar quando minha mãe morrer um dia?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1453
msgid ""
"I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that "
"make me?"
msgstr ""
"Estou começando a me preocupar seriamente que não vou. Que tipo de monstro "
"que isso me faz ser?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1454
msgid ""
"What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
msgstr ""
"Que tipo de pessoa fria e sem coração se importa tão pouco com seus próprios "
"pais?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1456
msgid ""
"Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as "
"deeply as ordinary people do?"
msgstr ""
"Tem algo de errado comigo? Eu só não formo laços emocionais tão fortemente "
"como as pessoas normais formam?"
#: game/4_noelle.rpy:1469
msgid ""
"When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing "
"to leave."
msgstr ""
"Quando eles voltam ao apartamento de Ah-gong, Noelle e sua mãe começam a "
"empacotar suas coisas para sair."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1471
msgid "Are you all flying back tonight?"
msgstr "Vocês vão voltar para casa hoje?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1473
msgid ""
"Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business "
"matters."
msgstr ""
"Na verdade, meu pai vai ficar em Taiwan por mais uma semana por fins "
"comerciais."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1474
msgid "So my mother and I are flying back alone."
msgstr "Então minha mãe e eu voaremos de volta sozinhas."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1477
msgid "Aw, one week was too short."
msgstr "Ah, uma semana foi muito pouco."
#: game/4_noelle.rpy:1492
msgid ""
"As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a "
"seat, pulling a thick tome out of her backpack."
msgstr ""
"Enquanto Noelle coloca suas últimas roupas na mochila, Chun-hua se senta, "
"tirando um grosso livro de sua mochila."
#: game/4_noelle.rpy:1495
msgid ""
"Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, "
"academic looking book."
msgstr ""
"Noelle sente uma pontada de tristeza ao ver sua prima ler seu enorme livro "
"de aparência acadêmica."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1497
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
msgstr "Se eu tivesse crescido em Taiwan, nós possivelmente seríamos próximas."
#: game/4_noelle.rpy:1499
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
msgstr "De repente, um pensamento estranho passa pela cabeça de Noelle."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1501
msgid ""
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
"similar to Chun-hua's?"
msgstr ""
"Se eu tivesse crescido aqui, minha personalidade teria sido moldada em algo "
"mais parecido com a de Chun-hua?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1502
msgid ""
"How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant "
"helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
msgstr ""
"Quanto da minha personalidade é apenas o produto de ter sido criada por uma "
"mãe imigrante e controladora, sem amigos ou família por perto para "
"equilibrá-la?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1503
msgid "Would my mother and I have gotten along?"
msgstr "Será que eu e minha mãe nos daríamos bem?"
#: game/4_noelle.rpy:1505
msgid ""
"The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee "
"table, taunting her."
msgstr ""
"A revista que Chun-hua mostrou para Noelle antes ainda está na mesinha, "
"provocando ela."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1507
msgid ""
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
"airport."
msgstr ""
"Terminei de arrumar as malas, então tenho tempo sobrando antes de sairmos "
"para o aeroporto."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1508
msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
msgstr "Talvez eu possa traduzir o poema que minha mãe escreveu."
#: game/4_noelle.rpy:1512
#, fuzzy
msgid ""
"Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
msgstr "Noelle tira seu dicionário Chinês-Inglês de emergência de sua mochila."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1515
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
msgstr "Eu estava sendo um criança mimada na escola primária."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1516
msgid ""
"All I have to do is persevere and power through learning the language "
"properly this time."
msgstr ""
"Tudo o que tenho a fazer é perseverar e aprender o idioma corretamente desta "
"vez."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1517
msgid ""
"I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and "
"meaning into my memory."
msgstr ""
"Vou simplesmente procurar cada palavra que não conheço e gravar sua "
"pronúncia e significado em minha memória."
#: game/4_noelle.rpy:1519
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
msgstr ""
"Infelizmente, ela não sabe uma palavra sequer da primeira linha do poema."
#: game/4_noelle.rpy:1520
msgid ""
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
"enthusiasm evaporates."
msgstr ""
"Depois de passar 15 minutos gravando sete palavras em sua memória, o "
"entusiasmo dela some."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1522
msgid "This actually is incredibly difficult..."
msgstr "Isso é na verdade incrivelmente difícil..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1523
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese "
"school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water "
"over plastic."
msgstr ""
"Não estou surpresa por não ter nada para mostrar dos meus seis anos de aula "
"de chinês. Parece que o conhecimento está apenas lavando meu cérebro como "
"água sobre plástico."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1524
msgid "Is my brain just not wired for this?"
msgstr "Será que meu cérebro só não foi feito para isso?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1525
msgid ""
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
"America, my parents haven't mastered English, either."
msgstr ""
"Será que é genético? Mesmo depois de terem vivido a maioria de suas vidas na "
"América, meus pais não dominaram o inglês também."
#: game/4_noelle.rpy:1527
msgid ""
"It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of "
"the poem."
msgstr ""
"Demora mais 15 minutos para ela finalmente passar pela primeira linha do "
"poema."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1529
msgid "At last! Onto the second line!"
msgstr "Finalmente! Vamos para a segunda linha!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1531
msgid "And I already know all these words."
msgstr "E eu já sei todas essas palavras."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1532
msgctxt "learningChinese_3449a5ce"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Espelho flor água lua."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1533
msgctxt "learningChinese_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1535
msgid ""
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
"that?"
msgstr "Isso é uma bobagem total. É para soar poético quando é misturado assim?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1536
msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Espelho flor água lua."
#: game/4_noelle.rpy:1539
msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
msgstr "Noelle sente vontade de rasgar a revista em pedaços."
#: game/4_noelle.rpy:1540
msgid ""
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
msgstr ""
"Talvez percebendo suas mãos tremendo com uma raiva mal reprimida, Chun-hua "
"espia por cima do ombro de Noelle para ver o que ela está lendo."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1542
msgctxt "learningChinese_eb45f514"
msgid "What's wrong?"
msgstr "O que houve?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1544
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
msgstr "Nada. Só estou traduzindo um dos poemas da minha mãe."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1547
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
msgstr "Por que você não pede ajuda da sua mãe?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1549
msgid "I'd rather die."
msgstr "Prefiro morrer."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1552
msgid "Oh. Okay."
msgstr "Ah. Okay."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1554
msgid "Maybe I can help instead?"
msgstr "Quem sabe eu posso te ajudar em vez disso?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1555
#, fuzzy
msgid "Where are you stuck?"
msgstr "Onde que você parou?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1557
msgid ""
"What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
msgstr "O que isso quer dizer? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1560
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
msgstr "Ah isso é um...Como que se chama?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1561
msgid "A saying. Like the lesson of a story."
msgstr "Um ditado. Uma lição de uma história."
#: game/4_noelle.rpy:1562
msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
msgstr "Flores em um espelho, lua na água"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1564
msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
msgstr "É a diminuição de 鏡子裡的花,水面上的月亮."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1566
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
msgstr "Basicamente, significa algo que você pode ver mas nunca alcançar."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1568
msgid ""
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
"surface?"
msgstr ""
"Como uma flor refletida em um espelho, ou a lua brilhando na superfície da "
"água?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1570
msgid ""
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
"it's impossible."
msgstr ""
"Isso. Você não pode passar sua mão pelo espelho e tirar a flor, é impossível."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1571
msgid "You can only look, never have it."
msgstr "Você só pode olhar, nunca a ter."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1573
msgid "I see."
msgstr "Entendo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1574
msgid ""
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
"unattainable."
msgstr ""
"Portanto, \"Flor Espelho, Água Lua\" é uma abreviação de algo belo, mas "
"inatingível."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1576
msgid "Pretty much."
msgstr "Basicamente."
#: game/4_noelle.rpy:1578
msgid ""
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
msgstr ""
"Da Ah-yi comemora quando a mãe de Noelle consegue fechar o zíper de sua mala "
"volumosa."
#: game/4_noelle.rpy:1579
msgid "Ready to go to the airport?"
msgstr "Pronta para ir ao aeroporto?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1581
msgid "準備好去機場了嗎?"
msgstr "準備好去機場了嗎?"
#: game/4_noelle.rpy:1582
msgid "Let's go."
msgstr "Vamos."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1584
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1587
msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut."
msgstr ""
"Noelle dá ao poema semi-traduzido um último olhar desanimado antes de fechar "
"a revista."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589
msgid ""
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
msgstr ""
"É isso o que estive perseguindo esse tempo todo? Uma flor em um espelho?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1591
msgid ""
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
msgstr "Se eu só tirar As, vou ter uma relacionamento normal com meus pais."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1592
msgid ""
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Se eu conseguir um estágio de verão, vou ter um relacionamento normal com "
"meus pais."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1593
msgid ""
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Se eu ficar fluente em chinês, vou ter um relacionamento normal com meus "
"pais."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1594
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
msgstr "E se nunca foi possível desde o início, não importa o que eu fizesse?"
#: game/4_noelle.rpy:1608
msgid "Stranger"
msgstr "Estranho"
#: game/4_noelle.rpy:1611
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
msgstr "Naquela tarde, Noelle e sua mãe aterrissam na Califórnia."
#: game/4_noelle.rpy:1614
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
msgstr "Em vez de dirigir para casa do aeroporto, ela pegam o BART de volta."
#: game/4_noelle.rpy:1615
msgid ""
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
"cigarettes."
msgstr ""
"Noelle torce o nariz enquanto inala o fedor de vômito, urina e cigarros."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1617
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
msgstr ""
"O carro do pai está estacionado no aeroporto da garagem. Por que não dirigir "
"com ele até em casa?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1620
msgid "We wouldn't be able to get gas."
msgstr "Nós não conseguiríamos abastecer."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1621
msgid ""
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
"and drive away."
msgstr ""
"Não é seguro para mulheres abastecerem o carro. É tão fácil para um "
"criminoso te pegar e ir dirigindo embora."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1624
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
msgstr "Nós vivemos em um dos subúrbios mais seguros de todos os EUA...."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1625
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
msgstr "É por isso que ela sempre faz meu pai abastecer o carro...?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1628
msgid "Besides, I can't read fast enough."
msgstr "Além disso, não consigo ler rápido o suficiente."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1629
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
msgstr "Quando você está dirigindo na freeway as placas passam tão rápido."
#: game/4_noelle.rpy:1631
msgid ""
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
"stain on it."
msgstr ""
"Noelle relutantemente se senta em um banco sujo e gasto com uma mancha "
"marrom suspeita nele."
#: game/4_noelle.rpy:1632
msgid ""
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
"train stops at a station."
msgstr ""
"O condutor murmura algo ininteligível pelo interfone enquanto o trem para em "
"uma estação."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1634
msgid ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..."
msgstr ""
"Seis{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Senhorita{incoherent}( ? ? ? "
"){/incoherent}..."
#: game/4_noelle.rpy:1635
msgid ""
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
"His eyes frantically scour its interior."
msgstr ""
"Um homem ofegante entra no vagão bem a tempo, antes que as portas se fechem. "
"Seus olhos vasculham freneticamente seu interior."
#: game/4_noelle.rpy:1636
msgid "Man"
msgstr "Homem"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1637
msgid "Does this train go to Berkeley?"
msgstr "Esse trem vai para Berkeley?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1639
msgid "It does not. This is the Fremont train."
msgstr "Não. Esse é o trem Fremont."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1641
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
msgstr "Merda! Eu preciso sair na próxima estação!"
#: game/4_noelle.rpy:1642
msgid ""
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
"down the floor."
msgstr ""
"Enquanto o trem segue em frente, Noelle nota uma poça de um líquido "
"espalhando pelo chão."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1644
msgid "What is that? Did someone spill their drink?"
msgstr "O que é isso? Será que alguém derramou sua bebida?"
#: game/4_noelle.rpy:1647
msgid "Passenger"
msgstr "Passageiro"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1648
msgid "AAAAAAHH!!!"
msgstr "AAAAAAHH!!!"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1650
msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!"
msgstr "QUE PORRA NOJENTA! AQUELA VAGABUNDA MIJOU NO SEU ASSENTO!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1652
msgid "What?!"
msgstr "O quê?!"
#: game/4_noelle.rpy:1654
msgid ""
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
"spreading down the floor."
msgstr ""
"Enojada, Noelle se recolhe e mantém seus pés o mais longe possível da urina "
"espalhando no chão."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1655
msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!"
msgstr "NOJENTO PRA CARALHO!!! VAGABUNDA IMUNDA!!"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1656
msgid ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
"station."
msgstr ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} risco biológico {incoherent}( ? ? ? "
"){/incoherent}...Por favor evacuem {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} na "
"próxima estação."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1658
msgid "What's he saying?"
msgstr "O que ele está dizendo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1660
msgid ""
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
msgstr ""
"A urina é um risco biológico. Precisamos sair do trem na próxima estação."
#: game/4_noelle.rpy:1670
msgid ""
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
"train and onto the concrete platform."
msgstr ""
"Assim que as portas se abrem, Noelle e sua mãe rapidamente arrastam suas "
"bagagens de fora do trem para a plataforma de concreto."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1672
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
msgstr ""
"Talvez a gente deveria ter ido dirigindo mesmo. Eu não sabia que o BART "
"estava assim."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1675
msgid "We're still several stops from our destination."
msgstr "Ainda estamos a paradas de distância do nosso destino."
#: game/4_noelle.rpy:1679
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
msgstr "Noelle e sua mãe esperam em um banco para o próximo trem para casa."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1697
#, fuzzy
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
msgstr "Trem de nove vagões para Fremont em seis minutos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1699
msgid "Our next train will arrive in six minutes."
msgstr "Nosso próximo trem chega em seis minutos."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1702
msgctxt "bart_bae2ca27"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1703
msgid ""
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
msgstr ""
"Ainda bem que estou aqui com você, se não eu não saberia qual trem pegar."
#: game/4_noelle.rpy:1705
msgid ""
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
msgstr ""
"Exausta, Noelle olha para a linha escura de árvores à frente delas. Está "
"frio."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1707
msgid "Why are we here?"
msgstr "Por que estamos aqui?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1710
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
msgstr "Por que a moradora de rua urinou no chão?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1712
msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
msgstr ""
"Não é isso que quis dizer — Por que você se mudou do Taiwan para a América?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1714
msgid "To give you more opportunities."
msgstr "Para te dar mais oportunidades."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1716
msgid "That doesn't make any sense."
msgstr "Isso não faz nenhum sentido."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1717
msgid ""
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
"even close."
msgstr ""
"Taiwan é superior ao EUA em qualquer métrica concebível. E nem chega perto."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1718
#, fuzzy
msgid ""
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
"of the lowest poverty rates in the world."
msgstr ""
"Taiwan tem assistência médica socializada, infraestrutura pública mais "
"robusta e uma das taxas de pobreza mais baixas do mundo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1719
msgid ""
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
"science."
msgstr ""
"Americanos vivem vidas menores. E ainda pior, não são tão bons em matemática "
"e ciência."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1722
msgid ""
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
"used to be this way."
msgstr ""
"Taiwan era diferente no passado. O que você vê é o Taiwan agora, mas não era "
"assim."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1724
msgid ""
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
msgstr ""
"E a América era forte. Estávamos com medo que a China fosse invadir Taiwan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1726
msgid "But they didn't."
msgstr "Mas não invadiram."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1727
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
msgstr "E todo esse tempo que nós vivemos na América, nada aconteceu."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1730
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
msgstr "Isso é verdade, mas PODERIA ter acontecido."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1732
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
msgstr "Mas a pura verdade é que não aconteceu..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1734
msgid ""
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
msgstr ""
"Você poderia ter ficado lá. Eu poderia ter crescido em Taiwan como Chun-hua "
"e o resto dos meus primos, e tudo estaria bem."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1737
msgid "But we didn't know that."
msgstr "Mas nós não sabíamos disso."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1738
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
msgstr "Você acha que nós tínhamos uma bola de cristal para nos falar o futuro?"
#: game/4_noelle.rpy:1741
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
msgstr "A mãe de Noelle se levanta após um trem parar na plataforma."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1742
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
msgstr "Trem Fruitvale...Dublin-Pleasanton."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1743
msgid "Is this our train?"
msgstr "Esse é o nosso trem?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1745
msgctxt "bart_b5cf82d9"
msgid "No, it's not."
msgstr "Não, não é."
#: game/4_noelle.rpy:1748
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
msgstr "A mãe de Noelle se acomoda tristemente no banco."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1749
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
msgstr "Você sabe como a Chun-hua quer estudar na América?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1751
msgctxt "bart_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1753
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
msgstr "Eu falei para ela não fazer isso. Que não vale a pena."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1754
msgid "I didn't realize how hard it would be."
msgstr "Eu não tinha percebido quão difícil seria."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1755
msgid "You'll be far from everyone you know."
msgstr "Você vai estar longe de todos que você conhece."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1756
msgid ""
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
"communicate with them."
msgstr ""
"E seus filhos não vão entender sobre o que você está falando. Você não "
"consegue se comunicar com eles."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1757
msgid ""
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
msgstr ""
"Eu não sabia que se você tiver filhos na América, seus filhos vão ser "
"americanos."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1759
msgid "That wasn't obvious to you...?"
msgstr "Isso não era óbvio para você...?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1761
msgctxt "bart_00d55ada"
msgid "No."
msgstr "Não."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1763
msgctxt "bart_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:1783
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
msgstr ""
"Noelle espera com suas amigas para o encontro do clube de baseball começar."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1785
msgid "How was Taiwan?"
msgstr "Como foi Taiwan?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1787
msgid "It was amazing."
msgstr "Foi incrível."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1789
msgid ""
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
"clear."
msgstr ""
"O sistema de metrô — era tão pontual e eficiente! E a sinalização era tão "
"clara."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1790
msgid ""
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
"hearing the announcements like you do on BART."
msgstr ""
"Se você visitar, Diya, não precisa ter medo de se perder ou não ouvir os "
"anúncios como acontece no BART."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1791
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
msgstr "Todos lá também organizam meticulosamente seus recicláveis."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1792
msgid ""
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
"them up to $200!"
msgstr ""
"Se as pessoas não classificarem seus materiais adequadamente, o governo as "
"multará em até $200!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1795
msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
msgstr "Espera, eles fazem isso na Coreia também!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1797
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
msgstr ""
"Interessante. Quem sabe a Coreia é mais parecida com o Taiwan do que eu "
"pensei."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1800
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
msgstr "Eu aposto que a Coreia fez primeiro e o Taiwan só roubou a ideia."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802
msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!"
msgstr "O QUE FAZ VOCÊ PENSAR ISSO?!"
#: game/4_noelle.rpy:1805
msgid ""
"Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of "
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
"she visited."
msgstr ""
"Diya ouve com um pequeno sorriso enquanto Noelle continua exaltando as "
"virtudes do sistema de coleta de lixo de Taipei, em vez de descrever "
"qualquer um dos marcos da cidade que ela visitou."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1807
msgid "You must've liked it there."
msgstr "Você deve ter gostado de lá."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1809
msgid "You're right, I did..."
msgstr "Você está certa, eu gostei..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1811
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1812
msgid ""
"What do you call it when you're grateful for the things your parents have "
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
"mistakes that'll probably affect you forever?"
msgstr ""
"Como você chama quando você é grata pelas coisas que seus pais fizeram por "
"você, mas ao mesmo tempo sente que eles cometeram erros críticos que "
"provavelmente te afetarão para sempre?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1815
msgid "Isn't that just life?"
msgstr "Isso não é só a vida?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1817
msgid "Oh...I suppose it is."
msgstr "Ah...Acredito que seja."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1820
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
msgstr "Droga, meus cadarços ficam se desamarrando..."
#: game/4_noelle.rpy:1822
msgid ""
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
"laces."
msgstr ""
"Noelle olha para a esquerda, onde Akarsha está agachada amarrando os "
"cadarços de seus tênis."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1825
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
msgstr "POR QUE VOCÊ AMARROU SEUS CADARÇOS ASSIM?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1828
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
msgstr "Estamos no Vale do Silício, Francesa. A terra da inovação."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1834
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
msgstr "Você pegou alguma lembrancinha para mim na sua viagem?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1836
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003"
msgid "No."
msgstr "Não."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1839
msgid "Huh?! Meanie!"
msgstr "Huh?! Maldosa!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1841
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
msgstr "Eu não peguei nada para ninguém. Tínhamos espaço limitado nas malas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1842
msgid ""
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
"products my mom wanted."
msgstr ""
"Tudo que trouxemos para cá foram lanches que não são vendidos aqui e "
"produtos de beleza duvidosos que minha mãe queria."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1845
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
msgstr ""
"Produtos de beleza duvidosos? Tipo o quê? Cortadores de unhas com bombas "
"dentro?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1847
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
msgstr "Qu...Por que existiriam cortadores de unha com bombas dentro?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1848
msgid ""
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
msgstr ""
"Tudo o que eu quis dizer foram produtos com valor questionável, como creme "
"de clareamento da pele."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1851
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
msgstr ""
"Espere, creme de clareamento da pele? Tipo, para deixar sua pele mais clara?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1853
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
msgstr "Sim. Os padrões de beleza chineses são terríveis."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1854
msgid ""
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
"skin is, the better."
msgstr ""
"Está profundamente enraizado na mente das pessoas que quanto mais clara for "
"a sua pele, melhor."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1857
msgid "That's just like in India."
msgstr "Na Índia é assim também."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1859
msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!"
msgstr "É, meu deus! Eu pensei que isso era uma coisa de gente parda!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1860
msgid "You guys have colorism, too?!"
msgstr "Vocês tem colorismo também?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1862
msgid "Oh, is it similar in your culture?"
msgstr "Ah, é parecido na sua cultura?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1865
msgid "It's a whole thing! You have NO idea."
msgstr "É todo uma coisa! Você não tem IDEIA."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1867
msgid "I would argue I do have an idea."
msgstr "Eu discordaria dizendo que tenho ideia."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1868
msgid ""
"My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan."
msgstr ""
"Minha mãe até me fala para não passar muito tempo na rua para evitar pegar "
"um bronzeado."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1871
msgid ""
"Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, "
"too."
msgstr ""
"Ah, minha mãe faz isso também. Eles tem esses cremes de clareamento de pele "
"imbecis para caralho na Coreia também."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1873
msgid "It's the same."
msgstr "É a mesma coisa."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1875
msgid "It's the same..."
msgstr "É a mesma coisa..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1876
#, fuzzy
msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo."
msgstr "Pais amarelos e marrons...Eles se combinam assim como mijo e cocô."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1878
msgid "What the fuck man..."
msgstr "Mas que caralho cara..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1880
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1882
msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
msgstr "Akarsha, você já considerou não falar?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1885
msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..."
msgstr ""
"Que maldade! No segundo que eu abro minha boca, vocês já vem querendo chutar "
"minhas bolas..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1888
msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?"
msgstr "VOCÊ TEM QUE FALAR ISSO DESSA MANEIRA?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1891
msgid ""
"I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal "
"conversations."
msgstr ""
"Estou tentando usar mais frases com a palavra \"bolas\" em conversas do "
"cotidiano."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1893
msgid "WHY?"
msgstr "POR QUÊ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1895
msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor."
msgstr "Sei lá, só acho que vai adicionar mais sabor."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1900
msgid "[teamName!t], assemble!"
msgstr "[teamName!t], reúnam-se!"
#: game/4_noelle.rpy:1904
msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"A equipe Aquecimento Global se junta ao redor de Chryssa e Liz enquanto elas "
"começam a reunião."
#: game/4_noelle.rpy:1906
msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"Os [teamName!t] se juntam ao redor de Chryssa e Liz enquanto elas começam a "
"reunião."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1908
msgid "So we've got good news and bad news."
msgstr "Então, temos boas notícias e más notícias."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1910
msgid "Good news, we have a game today!"
msgstr "Boas notícias, temos um jogo hoje!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1912
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr "Más notícias...É contra o time de baseball de Niles de novo."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914
msgid "They're the only ones who would play us again."
msgstr "Eles são os únicos que jogariam contra a gente de novo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1916
msgid "Ah...That's not surprising."
msgstr "Ah...Isso não é surpreendente."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1917
#, fuzzy
msgid ""
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
"mercied. There's no in between."
msgstr ""
"Ou ganhamos fazendo algum truque estranho ou perdemos de forma tão ruim que "
"eles tem pena de nós. Não há meio termo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1918
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr ""
"Então a maioria dos times não ficam exatamente empolgados para uma revanche."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1921
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
msgstr ""
"Tivemos que jurar por todos os deuses que vocês seriam normais desta vez."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1929
msgid "So y'all better not be weird."
msgstr "Então é melhor vocês não serem estranhas."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1931
msgid "Alright, we yakusoku..."
msgstr "Okay, nós yakusoku..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1933
msgid "What?????"
msgstr "O quê?????"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1935
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr ""
"É assim que se diz \"prometemos\" em Nihongo...também conhecido como Japonês."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1937
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1939
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
msgstr "Todos estão prontos para ir? O outro time chegou aqui mais cedo."
#: game/4_noelle.rpy:1946
msgid ""
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
"already warming up."
msgstr ""
"A equipe Aquecimento Global caminha até o campo, onde as Orcas já estão se "
"aquecendo."
#: game/4_noelle.rpy:1948
msgid ""
"The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already "
"warming up."
msgstr ""
"Os [teamName!t] caminha até o campo, onde as Orcas já estão se aquecendo."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1951
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr "Obrigado por aceitarem jogar com a gente de novo, gente."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1953
msgid "No problem. Time for our revenge!"
msgstr "Sem problema. Hora da nossa vingança!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr "Ah, claro. Nós destruímos vocês da última vez."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr "Bem, isso foi antes da nossa arma secreta entrar no time."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1959
msgid "Secret weapon?"
msgstr "Arma secreta?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1962
msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr "Nós temos um cara novo que é bem bom."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1964
msgid "Oh yeah? Where is he?"
msgstr "Ah é? Cadê ele?"
#: game/4_noelle.rpy:1966
msgid ""
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
"pass, their faces grow more and more alarmed."
msgstr ""
"Jun-seo e Hayden olham entre seus colegas de time, mas conforme os segundos "
"passam, seus rosto ficam mais e mais alarmados."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1968
msgid "...I'm actually not sure..."
msgstr "...Não sei, na verdade..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1970
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr "Será que ele se perdeu no caminho dirigindo para cá?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr "É, parece normal da parte dele."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1974
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
msgstr "Tranquilo, podemos esperar alguns minutos para ele aparecer."
#: game/4_noelle.rpy:1979
msgid "20 minutes later"
msgstr "20 minutos depois"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1986
msgid "No one came..."
msgstr "Ninguém veio..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "Agora ele já está definitivamente atrasado."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1990
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
msgstr "Eu não acredito nisso. Onde diabos que ele pode estar??"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1992
msgid "Did you try calling him?"
msgstr "Você tentou ligar para ele?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994
msgid "He didn't pick up."
msgstr "Ele não atendeu."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1996
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
msgstr ""
"Bem, não é como se ele pudesse atender o telefone se ele está dirigindo."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1998
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr "Vocês são patéticos. Inventando um cara para culpar sua derrota..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2001
msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "Nós não estamos inventando ele! Ele é real!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2003
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr "E nós não perdemos ainda?? Para de tirar conclusões precipitadas..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2005
msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then."
msgstr ""
"Tem problema se a gente começar a jogar sem ele? Se ele aparecer depois, ele "
"pode entrar no jogo então."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2007
msgid "Yeah, sure..."
msgstr "Sim, claro..."
#: game/4_noelle.rpy:2009
msgid "Umpire"
msgstr "Árbitro"
#: game/4_noelle.rpy:2011
msgid ""
"As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her "
"spot in right field."
msgstr ""
"Enquanto as Orcas vão para os bancos dos reservas, Noelle começa a caminhar "
"para seu lugar no campo direito."
#: game/4_noelle.rpy:2012
msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it."
msgstr ""
"Ela franze a testa com desdém para um trecho de grama seca ao passar por ali."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2014
msgid ""
"Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that "
"area, so you cover the rest of the field, okay?\""
msgstr ""
"Chryssa gosta de apontar para esse trecho e dizer \"Eu vou defender essa "
"área, então você cobre o resto do campo, okay?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2015
msgid ""
"I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke."
msgstr ""
"Espero que essa grama cresça de volta logo para que eu não tenha que "
"continuar ouvindo essa piada."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2018
msgid "Hey, wait!"
msgstr "Ei, espera!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2019
msgid "Noelle, you're playing second base today."
msgstr "Noelle, você vai jogar na segunda base hoje."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2021
msgid "I am? Why?"
msgstr "Eu vou? Por quê?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2024
msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way."
msgstr "É, por quê?! Ela se abaixa e se cobre toda vez que a bola vem pra ela."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2026
msgid "That's exactly why she needs to do it."
msgstr "Exatamente por isso que ela precisa ir."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2028
msgid ""
"I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure "
"therapy."
msgstr ""
"Estou fazendo um curso de Psicologia e descobri que tem algo chamado terapia "
"de exposição."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2029
msgid ""
"It's where you make someone do something they're afraid of until they stop "
"whining and get used to it."
msgstr ""
"É quando você faz alguém fazer algo que eles tem medo até que eles parem de "
"fazer drama se acostumem."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2031
msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..."
msgstr "Essa não parece ser a definição correta..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2034
msgid ""
"Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you "
"had your eyes closed the whole time?"
msgstr ""
"Chryssa, então por que quando nós fomos na montanha russa Demon lá no Great "
"America você ficou de olhos fechados o tempo todo?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2037
msgid "That was before I knew what exposure therapy was."
msgstr "Isso foi antes de eu saber o que era terapia de exposição."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2039
msgid "Uh huh."
msgstr "Ahã."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2047
msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?"
msgstr "Espera, mas eu era segunda base. O que acontece comigo então?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2049
msgid "You're playing left field now because you run fast."
msgstr "Você vai jogar no campo esquerdo porque você corre rápido."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2051
msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two."
msgstr "Nós estamos movendo um monte de gente, não só vocês duas."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2053
msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology."
msgstr ""
"Chryssa acha agora que ela é uma mestra da mente só por causa do curso de "
"psicologia."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2055
msgid "Hey, I never said that!"
msgstr "Ei, eu nunca disse isso!"
#: game/4_noelle.rpy:2065
msgid "Noelle begins trekking to second base."
msgstr "Noelle começa a caminhar para a segunda base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2067
#, fuzzy
msgid ""
"I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was "
"first roped into this club."
msgstr ""
"Eu me sinto um pouco mais segura de cuidar da segunda base agora do que "
"quando fui arrastada para este clube."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2068
msgid ""
"I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read "
"the baseball rulebook from cover to cover."
msgstr ""
"Eu não gosto de parecer desinformada, então um pouco antes do nosso primeiro "
"jogo, eu li o livro de regras de baseball inteiro."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2070
msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..."
msgstr "Ainda assim, espero que ninguém bata a bola na minha direção..."
#: game/4_noelle.rpy:2072
msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base."
msgstr "Para sua surpresa, Akarsha já está parada na segunda base."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2074
msgid "Bonjour!"
msgstr "Bonjour!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2076
msgid "Why are you here?"
msgstr "Por que você está aqui?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2078
msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here."
msgstr "Eu sou a interbases? O meu lugar é aqui."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2080
msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?"
msgstr "O quê...? Não era para você estar mais perto da terceira base?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2083
msgid "Says who?"
msgstr "Quem disse?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2085
msgid "The diagram in the baseball rulebook."
msgstr "O diagrama no livro de regras de baseball."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2088
msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's."
msgstr "Nem, a posição do interbases reflete a do segunda base."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2089
msgid ""
"You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate "
"what the batters and runner do, you know."
msgstr ""
"Vocês tem que trabalhar juntas e variar seu posicionamento para antecipar o "
"que os rebatedores e o corredor vão fazer, sabe."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2092
msgid "See?"
msgstr "Tá vendo?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2094
msgid "R-right, I knew that..."
msgstr "C-claro, eu sabia disso..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2095
msgid ""
"So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily "
"confusing?"
msgstr ""
"Então nós duas estamos cobrindo a mesma base? Isso não faz as coisas serem "
"desnecessariamente confusas?"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2098
msgid "You're like a duo! It's a good thing."
msgstr "Vocês são tipo uma dupla! É uma coisa boa."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2100
msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations."
msgstr "É, a gente tem que negociar quem faz o quê nas diferentes situações."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2102
msgctxt "baseballGame_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "Tudo bem."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2105
msgid "How about you cover second when there's a runner on first?"
msgstr "Que tal você cobrir a segunda quando tiver um corredor na primeira?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2106
msgid "And field the ground balls close to us?"
msgstr "E jogar de volta as bolas rasteiras que estiverem perto da gente?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2107
msgid "And also take care of the fly balls?"
msgstr "E também tomar conta das bolas altas?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2110
msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!"
msgstr "Você está apenas tentando fazer o mínimo de trabalho possível!"
#: game/4_noelle.rpy:2113
msgid ""
"The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first "
"batter."
msgstr ""
"O jogo começa e para alívio de Noelle, Min rapidamente dá três strikes no "
"primeiro rebatedor."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2115
msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!"
msgstr "Boa! Só faz isso mais duas vezes e nós vamos rebater!"
#: game/4_noelle.rpy:2118
msgid "Hayden digs into the batter's box next."
msgstr "Hayden é o próximo a ir para o posto de rebatedor."
#: game/4_noelle.rpy:2121
msgid ""
"Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before "
"dropping back toward the strike zone."
msgstr ""
"Min lança um floater que se curva na direção da cabeça dele por um momento "
"antes de voltar para a zona de ataque."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2125
msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9"
msgid "Agh!"
msgstr "Agh!"
#: game/4_noelle.rpy:2126
msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way."
msgstr "Em vez de rebater, Hayden recua para longe da bola."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2128
msgid "Strike!"
msgstr "Strike!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2130
msgid "What's with you?"
msgstr "Qual seu problema?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2132
msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth."
msgstr "Nenhum! Só estou garantindo que não vou ser acertado na boca."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2133
msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out."
msgstr "Eu tive um sonho ontem a noite que meus dentes estavam caindo."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2135
msgid "THAT'S what you wasted your dream on?"
msgstr "É NISSO que você gastou seu sonho?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2138
msgid "It's not like I can control what I dream about!"
msgstr "Não é como se eu pudesse controlar o que eu sonho!"
#: game/4_noelle.rpy:2142
msgid ""
"Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it "
"pretty much just sails straight down the middle."
msgstr ""
"Min lança outro arremesso na direção dele, mas em vez de dançar como de "
"costume, ele praticamente voa direto para o meio."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2145
msgid "Rragh!"
msgstr "Rragh!"
#: game/4_noelle.rpy:2148
msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!"
msgstr "Hayden consegue fazer contato e rebate a bola para a grama!"
#: game/4_noelle.rpy:2150
#, fuzzy
msgid ""
"It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle "
"sees it coming straight at her!"
msgstr ""
"Ele quica no ar e por um momento assustador, Noelle vê a bola vindo "
"diretamente para ela!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2153
msgid "Egad!!! I hate ground balls!"
msgstr "Egad!!! Odeio bolas rasteiras!"
#: game/4_noelle.rpy:2155
msgid ""
"Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the "
"ball with the other."
msgstr ""
"Noelle cobre seu rosto com um braço e meio que tenta pegar a bola com o "
"outro."
#: game/4_noelle.rpy:2156
msgid "She braces for impact, but nothing hits her."
msgstr "Ela se prepara para o impacto, mas nada atinge ela."
#: game/4_noelle.rpy:2159
msgid ""
"On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her "
"back without looking at it."
msgstr ""
"No monte, Min conseguiu interceptar a bola pegando-a nas costas sem olhar "
"para ela."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2161
msgctxt "baseballGame_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2163
msgid "Whoa!!"
msgstr "Uau!!"
#: game/4_noelle.rpy:2164
msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it."
msgstr "Até a própria Min parece estar chocada que ela pegou a bola."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2166
msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!"
msgstr ""
"Só porque é legal não significa que ele está fora!! Joga para a primeira "
"base!"
#: game/4_noelle.rpy:2172
msgid ""
"Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base."
msgstr ""
"Min apressadamente arremessa a bola para Liz. A bola mal bate Hayden na "
"primeira base."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2173
msgid "Out!"
msgstr "Fora!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2175
msgid "Aw man..."
msgstr "Ah cara..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2177
msgid "That was close!"
msgstr "Essa foi por pouco!"
#: game/4_noelle.rpy:2181
msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout."
msgstr "Enquanto Hayden volta para o banco derrotado, há um grito distante."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2184
msgid "Sorry I'm late!"
msgstr "Desculpa por ter me atrasado!"
#: game/4_noelle.rpy:2186
msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
msgstr ""
"Um cara está correndo pela monte na direção dos Orcas na velocidade máxima."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2187
msgid "Sorry! Sorry! Sorry!"
msgstr "Desculpa! Desculpa! Desculpa!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2189
msgid "Subhaan!"
msgstr "Subhaan!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2192
msgid "WHERE WERE YOU???"
msgstr "ONDE VOCÊ ESTAVA???"
#: game/4_noelle.rpy:2193
msgid "Subhaan"
msgstr "Subhaan"
#: game/4_noelle.rpy:2194
msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates."
msgstr ""
"O jogador dos Orcas suspira desanimado enquanto se junta a seus colegas de "
"equipe."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2196
msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..."
msgstr ""
"Eu estava dirigindo para cá quando de repente uma aranha subiu na minha "
"perna..."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2197
msgid "So obviously I crashed the car."
msgstr "Então obviamente eu bati meu carro."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2200
msgid "\"Obviously\"?!"
msgstr "\"Obviamente\"?!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2202
msgid "Are you okay...?"
msgstr "Você está bem..?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2204
msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over."
msgstr "Não se preocupa, eu tô tranquilo. Eu só derrubei uma placa de trânsito."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2206
msgid "Isn't that a crime...?"
msgstr "Isso não é um crime...?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2209
msgid "How big was the spider?"
msgstr "Quão grande era a aranha?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2211
msgid "Like this big."
msgstr "Tipo grande assim."
#: game/4_noelle.rpy:2212
msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate."
msgstr "Ele junta o polegar e o indicador para demonstrar."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2214
msgid "So small."
msgstr "Tão pequena."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2216
msgid ""
"But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider "
"twice as big."
msgstr ""
"Mas ela era toda peluda! Então praticamente falando, ela era equivalente a "
"uma aranha com o dobro do tamanho."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2218
msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?"
msgstr "Mesmo que ela FOSSE o dobro do tamanho, bater o carro não é um exagero?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2220
msgctxt "baseballGame_9ba0838f"
msgid "No?"
msgstr "Não?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2222
msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn."
msgstr "Que seja...Só vai pro bastão logo, é sua vez."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2224
msgid "This guy seems like a coward."
msgstr "Esse cara parece ser um covarde."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2225
msgid "I wonder what makes him their secret weapon."
msgstr "Eu me pergunto o que faz ele ser a arma secreta."
#: game/4_noelle.rpy:2229
msgid "Subhaan digs in behind home plate."
msgstr "Subhaan vai para a base do rebatedor."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2235
msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
msgstr "Ele está parado no outro lado da base. Ele deve ser canhoto."
#: game/4_noelle.rpy:2240
msgid ""
"Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the "
"last second."
msgstr ""
"Min lança seu próximo arremesso e o rebatedor muda para uma postura de "
"bandeira no último segundo."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2242
msgid "He's not even going to try to hit it?"
msgstr "Ele não vai nem tentar acertar?"
#: game/4_noelle.rpy:2249
msgid ""
"He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending "
"the baseball bouncing toward Liz!"
msgstr ""
"Ele começa a correr em direção à primeira base quando a bola bate em seu "
"bastão, fazendo a bola quicar na direção de Liz!"
#: game/4_noelle.rpy:2250
msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned."
msgstr ""
"Ela é forçada a correr para pegar a bola, deixando a primeira base sem "
"ninguém."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2252
msgid "I got it!"
msgstr "Deixa comigo!"
#: game/4_noelle.rpy:2255
msgid ""
"By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first "
"base."
msgstr ""
"No momento em que ela pega a bola, Subhaan já está a caminho da primeira "
"base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2257
msgid "He's fast!"
msgstr "Ele é rápido!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2261
msgid "FRANCE!! Frenchman!"
msgstr "FRANÇA!! Francesa!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2263
msgid "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!"
msgstr "Ah, eu preciso cobrir a primeira base já que a Liz não está lá!"
#: game/4_noelle.rpy:2267
msgid ""
"Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but "
"Subhaan beats her there."
msgstr ""
"Noelle corre atrasada em direção à base para que Liz possa jogar a bola "
"para ela, mas Subhaan chega lá primeiro."
#: game/4_noelle.rpy:2268
msgid "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base."
msgstr "As Orcas comemoram enquanto Subhaan invade a base."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2270
msgid "Yeah!! Sub-Zero!!"
msgstr "Isso aí!! Sub-Zero!!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2272
msgid "...Sub-Zero??"
msgstr "...Sub-Zero??"
#: game/4_noelle.rpy:2274
msgid "\"Sub-Zero\""
msgstr "\"Sub-Zero\""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2276
msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
msgstr "Esse sou eu. Eles me chamam de Sub-Zero porque eu sou muito legal."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2278
msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too."
msgstr "Huh?? Não é justo, eu quero um apelido foda, também."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2280
msgid "Oh, please. Like what?"
msgstr "Ah, por favor. Tipo o quê?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2283
msgid "Like...Sub-Zero."
msgstr "Tipo...Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2286
msgid "You're just going to copy him?!"
msgstr "Você vai só copiar ele?!"
#: game/4_noelle.rpy:2289
msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise."
msgstr ""
"Sayeeda balança a cabeça enquanto Sub-Zero se vangloria com os elogios de "
"seus colegas."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2291
#, fuzzy
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
msgstr "Tch. Quem diabos joga assim para chegar na base?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2293
msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
msgstr "Quer dizer, se você é rápido, vale a pena."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2294
#, fuzzy
msgid ""
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two "
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
msgstr ""
"Canhotos também tem uma grande vantagem quando jogam assim também, porque "
"eles já estão dois passos a frente de onde rebatedores destros estão quando "
"for fazer a jogada."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2296
msgid "That's so cheap!"
msgstr "Isso já é jogar sujo!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2298
msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap."
msgstr "Bem, essa é a essência do baseball, não? Roubar e jogar sujo."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2300
msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork."
msgstr "Eu pensei que a essência do baseball era amizade e trabalho em equipe."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2302
msgid "Oh, yes, that too."
msgstr "Ah, sim, isso também."
#: game/4_noelle.rpy:2306
msgid "Jun-seo is up to bat next."
msgstr "Jun-seo é o próximo no bastão."
#: game/4_noelle.rpy:2308
msgid ""
"He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if "
"sensing the bat, dodging it entirely."
msgstr ""
"Ele balança no arremesso! A knuckleball repentinamente vai para fora, como "
"se sentisse o taco, desviando dele completamente."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2310
msgid "Uogh??"
msgstr "Uogh??"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2312
msgctxt "baseballGame_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2314
msgid ""
"Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after "
"it."
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2318
msgid "Yaaaa!!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2320
msgid "Subzero takes off running toward second base!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2322
msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2325
msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2327
msgctxt "baseballGame_45dd1e99"
msgid "Got it!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2329
msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2332
msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases."
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2333
msgctxt "baseballGame_43c2b153"
msgid "Oh no!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2335
msgid ""
"Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2339
msgid ""
"Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward "
"first base."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2341
msgid "Throw it to me!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2343
msgid "Hrah!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2345
msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2347
msgid "Noooo..."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2349
msgid "Nice one, Akarsha!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2351
msgid "...Akarsha? Who's that?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2353
msgid "You???"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2355
msgid "I dunno what you're talking about."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2357
msgid "My name.........is Sub-Zero."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2359
msgid "NO, IT'S NOT."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2364
msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2366
msgid ""
"As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where "
"she is."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2369
msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2370
msgid ""
"I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while "
"collecting the trash."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2371
msgid ""
"And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and "
"running on grass."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2372
msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2375
msgid "Hello? Earth to Frenchman?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2377
msgctxt "baseballGame_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2380
msgid "You didn't hear a thing I said, huh?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2382
msgid "My apologies. What was it?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2385
msgid "I said, it's hot as balls out here!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2388
msgid "Not this again!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2397
msgid "So what were you so lost in thought about?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2399
msgid "Nothing really..."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2401
msgid ""
"It's just strange knowing I would've led a completely different life if my "
"parents had stayed in Taiwan."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2402
msgid ""
"I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't "
"ignorant of her own culture."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2403
msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2406
msgid "Aw, I like you the way you are, though."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2407
msgid "And if your parents didn't move, we would never have met."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2409
msgid "Of course, because obviously that makes up for everything."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2412
msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2414
msgid "This is so peculiar..."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2417
msgid ""
"Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to "
"be annoyed for comedic effect."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2420
msgid ""
"The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes "
"away."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2422
msgid ""
"I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through "
"rose-colored glasses."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2423
msgid ""
"They probably have tons of struggles over there that you're clueless about."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2426
msgid ""
"Even so, the standard of living there is on an entirely different level."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2427
msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2430
msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2431
msgid "Or else you'll get lost in the sauce."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2433
msgid "...The sauce? What sauce?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2436
msgid "It's a metaphor for being out of touch with reality."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2437
msgid "But I like to imagine barbeque sauce."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2442
msgctxt "baseballGame_ed0b524b"
msgid "!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2445
msgid ""
"The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2447
msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2449
msgid "Oh, they're not just walking Diya like last game?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2452
msgid ""
"I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz "
"it's not fun for Diya."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2454
msgid "Who's up next?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2456
msgid "Me! Time to unveil my special technique!"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2462
msgid ""
"Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2471
msgid "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2478
msgid ""
"Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2480
msgid "Hahah! Free walk to first base!"
msgstr ""
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2482
msgid "Huh?! You can't do that on purpose!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2485
msgid ""
"The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his "
"rulebook, lost."
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2486
msgid "Uh...Does it say that in the rules?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2488
msgid ""
"Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or "
"not."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2489
msgid ""
"Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n"
"There is no distinction between the act of touching or by being touched."
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2493
msgid "Seriously?!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2495
msgid "Thank you, baseball lawyer! Muah!!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2497
msgid ""
"Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter "
"shall not permit a pitched ball to touch him."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2499
msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook."
msgstr ""
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2502
msgid "But...but still, that's not fair!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2504
msgid "You may not like it, but this is what peak baseball looks like."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2505
msgid "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch."
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2507
msgid "Wha...what're you talking about?"
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2508
msgid "It's a guy swinging at the ball."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2513
msgid "No, really picture it."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2514
msgid "The ball is too high up, and look how close to him it is."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2515
msgid "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2516
msgid "It's a guy who's about to get beaned."
msgstr ""
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2518
msgctxt "baseballGame_4399bdb8"
msgid "No way..."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2520
msgid "She's right...It really is a guy about to get hit..."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2522
msgid "I rest my case."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2527
msgid "Akarsha jogs to first base, victorious."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2530
msgid "Alright. I'm up next."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2532
msgid "There's already two outs. I'd better not strike out."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2534
msgid ""
"But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow "
"hit this, we could end this inning with a massive lead."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2538
msgid "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2540
msgid "Drat! I blew it."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2543
msgid "There, there..."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2547
msgid "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2549
msgid "Wait, I think I said those in the wrong order."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2552
msgid "Forget the order! Why mention me failing at all?!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2563
msgctxt "defendingAgain_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2565
msgid ""
"As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to "
"the catcher's box."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2567
msgid "Diya, do you have any tips for hitting the ball?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2569
msgid "Diya considers it for a moment."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2571
msgid "It's easier to hit the top of the ball than the bottom."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2572
msgid "Bad for hitting home runs but you'll strike out less."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2574
msgid ""
"Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can "
"differentiate between the top and bottom halves??"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2577
msgid "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2579
msgid "Thanks, I guess..."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2583
msgid ""
"The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's "
"pitches."
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2585
msgid "Woohoo! We're tied now!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2588
msgid "EAT SHIT AND DIE!!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2594
msgid ""
"Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets "
"a solid hit!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2598
msgid "Maybe I can catch this!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2601
msgid ""
"Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into "
"center field."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2603
msgctxt "defendingAgain_357bc0b5"
msgid "Got it!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2605
msgid "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2607
msgid "I need to throw this to first base!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2611
msgid ""
"Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the "
"ground and begins rolling away..."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2613
msgctxt "defendingAgain_95009986"
msgid ".........."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2614
msgid ""
"Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is "
"approaching second base."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2616
msgid "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2619
msgctxt "defendingAgain_d6483e85"
msgid "Akarsha!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2621
msgid "Who?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2623
msgid "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Call her Sub-Zero"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Don't call her Sub-Zero"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2631
msgid "...Sub-Zero..."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2634
msgid "Oh hey, that's me!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2637
msgid ""
"Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out."
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2639
msgid "Nooooo..."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2641
msgid "Heh! Another win for Sub-Zero."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2643
msgid "YOU'RE DISGUSTING."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2649
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2651
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2658
msgid ""
"It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our "
"victory."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2662
msgid "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2665
msgid "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2668
msgid ""
"Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it "
"land on the ground."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2671
msgid "REALLY???"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2674
msgctxt "defendingAgain_963b5e21"
msgid "Shit!"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2675
msgid "I mean — shoot!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2677
msgid ""
"Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2678
msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2681
msgid "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2684
msgid ""
"Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a "
"good teammate?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2686
msgid "Really makes you think..."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2689
msgid "NO, IT DOESN'T."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2699
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2701
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2703
msgid "We need to get at least one more run, or we'll lose."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2707
msgid "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat."
msgstr ""
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2709
msgid "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2713
msgid "After letting two balls go, Diya swings at a fastball."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2716
msgctxt "bigBrainMove_57537cff"
msgid "....!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2718
msgid ""
"She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it "
"rockets toward the fence."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2721
msgid ""
"It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear "
"it."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2724
msgid "Too bad it wasn't a home run."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2726
msgid "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2728
msgid "Kidding! Kidding!! Diya did great!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2732
msgid ""
"Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely "
"beating the throw."
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2733
msgid "Safe!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2734
msgid "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2736
msgid "Time to use my special technique."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2738
msgid "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2740
msgid "Ya."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2742
msgid ""
"Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2743
msgid "Chryssa, do you remember? He was on your team."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2745
msgctxt "bigBrainMove_c914a997"
msgid "Huh?"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2747
msgid "...Oh, yeah! That was so scary."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2748
msgid "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2749
msgid ""
"He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2751
msgid "I think it knocked out one of his teeth, right?"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2753
msgctxt "bigBrainMove_622335a1"
msgid "Yup."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2754
msgid "Actually, maybe he even have died for real later."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2756
msgid "\"Maybe\"??"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2759
msgid "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2761
msgid "O-oh...Okay..."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2763
msgid "This must be a new scare tactic they're trying."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2766
msgid ""
"Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and "
"Noelle will probably strike out at her at-bat."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2768
msgid "No offense, Noelle."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2770
msgid "None taken..."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2773
msgid ""
"So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to "
"create an opportunity for Diya to run."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2776
msgid "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2778
msgid "No pressure if you can't manage it! But do your best!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2780
msgid "Say no more. I'm goin' serious mode."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2786
msgid ""
"As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins "
"around, and tries to catch it behind her back."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2788
msgid ""
"She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground."
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2790
msgctxt "bigBrainMove_ea5c5756"
msgid "..........."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2791
msgid "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2793
msgid "Your pants can't wait for my pee."
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2795
msgid "Wha...what is that even supposed to mean?"
msgstr ""
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2797
msgid "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2800
msgid "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2802
msgid "Akarsha whiffs it for a strike."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2804
msgid "Whoopsie!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2807
msgid ""
"We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even "
"work???"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2812
msgid ""
"The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2815
msgid "Akarsha smacks it into foul territory."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2817
msgid "Strike two..."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2821
msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2824
msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2826
msgid "No hitting allowed."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2829
msgid "Ha!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2831
msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2833
msgid "So it destroys your eardrum!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2835
msgid "Liz taps the second sign they taped to the fence."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2837
msgid "No screaming allowed either."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2839
msgid "Goddammit..."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2843
msgid ""
"Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2845
msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2855
msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2858
msgid "Not again!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2860
msgid "Great going, you just lost us the game!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2864
msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2868
msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!"
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2870
msgid "G-guys? Why's she's running?"
msgstr ""
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2872
msgid "Tag her if she tries to steal second!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2874
msgid ""
"Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha "
"hastily stops in her tracks."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2876
msgid "Uh-oh!"
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2878
msgid "Come back here!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2879
msgid ""
"Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2881
msgid ""
"What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back "
"home!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2884
msgid ""
"As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges "
"forward to tag her."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2888
msgid "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2889
msgid "All they have to do is tag first base for a force out!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2892
msgid ""
"{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first "
"base."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2895
msgid "...Good point..."
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2900
msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!"
msgstr ""
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2902
msgctxt "bigBrainMove_d1ebda1b"
msgid "HUH?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2907
msgid "Diya slides home in the confusion!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2911
msgid "YEAHHHHHH!!!!!"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2914
msgid "...!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2917
msgid ""
"Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden "
"chases Akarsha back toward first."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2921
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2923
msgid "It's not? I thought we won?"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2925
msgid ""
"The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first "
"base!"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2926
msgid "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2930
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2932
msgid ""
"The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to "
"first base!"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2933
msgid "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2938
msgid ""
"As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces "
"and collides with him!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2942
msgctxt "bigBrainMove_4d81e02d"
msgid "Agh!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2949
msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!"
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2951
msgid "Oh my god!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2953
msgctxt "bigBrainMove_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2958
msgid ""
"Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the "
"ground."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2961
msgid "Akarsha! Are you alright?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2963
msgid "Akarsha doesn't respond."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2964
msgid ""
"Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd "
"been screaming."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2966
msgid "Please be alright..."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2969
msgid ""
"Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror "
"that she's crying."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2975
msgid "The world would be an awful place without you..."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2981
msgid "Owww..."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2986
msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2987
msgid ""
"Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a "
"moment before a mixture of other emotions catch up with her."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2990
msgid "Wait, what am I doing?!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:2993
msgid ""
"Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing "
"back to the ground."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2995
msgid "Whuh?!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2999
msgid "YOU ABSOLUTE ARSE!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3000
msgid "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3002
msgid ""
"Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3003
msgid "Soon, the others have gathered around her in concern."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3005
msgid "You okay?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3007
msgid "Yeah, just woozy..."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3009
msgid "What year is it?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3011
msgid "1834...?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3013
msgid "Just kidding, 2009."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3016
msgid "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3019
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3021
msgid "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3023
msgid "Okay, good..."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3026
msgid "Ask her if she feels nauseous."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3028
msgid "Do you feel nauseous?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3030
msgid "Naw."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3031
msgid ""
"As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax "
"a bit."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3033
msgid "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk."
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3035
msgid "It looked like you lost consciousness for a second there, though."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3037
msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3039
msgid "Huh?!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3042
msgid "I was just stunned 'cause it really hurt."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3044
msgid "So...you remember what I said to you?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3047
msgid "Yeah, that I'm an arse?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3049
msgid "What about before that?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3052
msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3053
msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3056
msgid "Why, did you finally call me Sub-Zero?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3058
msgid "I most certainly did not."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3060
msgid ""
"What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to "
"pieces over her."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3064
msgid "We should still get you checked out by an adult."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3066
msgid "Aren't you and Liz technically adults now?"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3068
msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse."
msgstr ""
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:3071
msgid "Does that mean the game's over?"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3073
msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3076
msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3078
msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3080
msgid "Unfortunately, no."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3081
msgid ""
"My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — "
"She made a travesty of the game."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3084
msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it."
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3091
msgid "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!"
msgstr ""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3092
msgid "Like with the bat or something!"
msgstr ""
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:3094
msgid "Why?! It wouldn't help at all!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3096
msgid "I'll do it."
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3098
msgid "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3108
msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3111
msgctxt "bigBrainMove_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3116
msgid "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3117
msgid "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3119
msgid "Why is my face wet?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3121
msgctxt "bigBrainMove_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3124
msgid "There's something wet on my cheek. Like water."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3126
msgid "It's from when I was crying over her!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3128
msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3131
msgid "Huh?! Ew!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3135
msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3137
msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3142
msgid ""
"Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to "
"help me..."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3144
msgid ""
"I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of "
"a walk."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3145
msgid "I truly marvel at your creativity sometimes."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3150
msgid "Whuh??"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3152
msgid "Who are you, and what did you do with Noelle?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3154
msgid "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3157
msgid ""
"I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while "
"you're doing it."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3158
msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3160
msgid "Congratulations! You've learned basic human decency!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3161
msgid "You should try it more often."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3162
msgid ""
"To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of "
"something running between their palms."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3164
msgid ""
"Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be "
"like this."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3166
msgid "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3168
msgctxt "bigBrainMove_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3170
msgid "Could it be that I'm still excited from the game?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3171
msgid "There's probably still adrenaline in my system."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3174
msgid "Lemme go!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3177
msgid "War crime! War crime!!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3180
msgid "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3185
msgid "Oh, the humanity!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3186
msgid ""
"To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling "
"pins!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3194
msgid "One week later"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3202
msgid ""
"Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in "
"front of Noelle."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3204
msgid "How's your head."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3206
msgid "Oh, I'm all good now!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3207
msgid "The nurse just told me to rest up for a few days."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3208
msgid ""
"My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same "
"thing."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3210
msgid "That's good to hear."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3217
msgid ""
"I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, "
"though."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3219
msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3220
msgid "You can use it as extra time to cram."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3223
msgid ""
"I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-"
"pop part."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3225
msgid ""
"Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way "
"round in her seat to face her."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3227
msgid "Do you remember the poster that was in the nurse's office?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3229
msgid "No. What poster?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3232
msgid "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3234
msgid "That doesn't sound right."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3236
msgid "Why would that be the case? Swelling?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3238
msgid ""
"Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3245
msgid "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3248
msgid "AKARSHAAAAA!!!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3251
msgid "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3254
msgid ""
"The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning "
"scream fest."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3255
msgid ""
"Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's "
"head."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3258
msgid ""
"I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense "
"mechanism in response to threats."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3259
msgid ""
"If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting "
"yourself?\" move."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3260
msgid "And if I embrace her, she will be completely immobilized."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3261
msgid ""
"Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange "
"urges I'm feeling."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3267
msgid ""
"In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the "
"Multicultural assembly."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3268
msgid ""
"Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as "
"they walk, desperately cramming for the impending test."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3270
msgid "Pistil."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3272
msgid "The ovule producing part of the flower. Next."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3275
msgid "Xylem."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3277
msgid "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3279
msgid "What's \"stuff\"."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3281
msgid "Like, stuff. Y'know...Stuff."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3283
msgid ""
"You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in "
"earnest before."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3286
msgid "Ya, well, I decided to actually try normally for once."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3287
msgid ""
"I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and "
"it's tiring me out."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3300
msgid "You fool...You nuisance...You liar..."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3301
msgid "I want to know everything about you..."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3302
msgid "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3305
msgid "Sepal."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3307
msgid "The outer part of the flower, the green leafy part."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3309
msgid "Why am I so infatuated with her?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3310
msgid "It can't possibly be that I fancy her."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3312
msgid "No...Surely not!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3313
msgid ""
"I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no "
"intention of being in a relationship like that myself."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3314
msgid ""
"Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that "
"changes nothing!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3315
msgid ""
"Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to "
"pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our "
"own."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3318
msgid "Akarsha gives her an odd look."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3319
msgid "...Why're you glaring at me?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3321
msgid "Oh...Is that how my face looked?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3324
msgid "I haven't even done anything yet."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3326
msgid "YET?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3329
msgctxt "preassembly_2fc393e2"
msgid "Oof!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3332
msgid "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them."
msgstr ""
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3334
msgid "Kyaaaa!"
msgstr ""
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3336
msgid "Oh hai, it's you guys!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3338
msgid "Oh hey! What's up?"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3340
msgid "I posted the first chapter of my webcomic."
msgstr ""
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3342
msgid "I saw! Every page has like, four comments!!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3345
msgid "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success."
msgstr ""
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3348
msgid "Ester, you're like, you're a celebrity now!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3350
msgid "Ooh, I wanna see!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3352
msgid "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3353
msgid ""
"She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as "
"they walk."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3357
msgid "This is not scientifically accurate..."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3358
msgid ""
"But at least it's easier to follow than that accursed English video we made."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3361
msgid ""
"Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely "
"incomprehensible movie with your friends?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3363
msgctxt "preassembly_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3364
msgid "Is that Noelle."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3366
msgid "Huh? Where?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3369
msgid "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3371
msgid "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3374
msgid "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3375
msgid ""
"Her personality is completely different from yours. And I changed her hair "
"color to white."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3377
msgid "Why white...? Is she old?"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3380
msgid "No, it's because she's albino. She has red eyes, too."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3382
msgid "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3385
msgid "Looks like someone already did."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3387
msgid ""
"Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is "
"getting her ass kicked."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3388
msgid "God_Of_Halo"
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3389
msgid "LMAO GET REKT NERD"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3391
msgid "That's the price of knowing an Artiste."
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3393
msgid "Sorry, next time I'll ask for permission first..."
msgstr ""
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3395
msgid "Ester, you're coming to Fanime with us, right?"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3397
msgid "Yeah, I begged my parents to let me go."
msgstr ""
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3399
msgid "We should cosplay as your characters to help promote the comic!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3402
msgid "What?! No!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3403
msgid ""
"The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..."
msgstr ""
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3406
msgid "You're famous and you're still saying that BS?!"
msgstr ""
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3407
msgid ""
"You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're "
"god!"
msgstr ""
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3409
msgid "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3411
msgid ""
"You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime "
"convention? It's not like you can wander in by accident."
msgstr ""
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3413
msgid "I call dibs on Stellaluna!"
msgstr ""
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3415
msgid "Then I get Kagami Izuna!!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3417
msgid "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3419
msgid ""
"Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a "
"confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's "
"attention."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3421
msgid ""
"She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently "
"marks her as an American in India."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3423
msgid "Question: Do you ever feel like love is a choice?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3426
msgctxt "preassembly_a16d98d6_1"
msgid "?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3428
msgid "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3429
msgid ""
"You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you "
"{i}could.{/i}"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3430
msgid "But if you ignore it, it'll pass, eventually."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3433
msgid "Isn't that just regular love?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3435
msgid ""
"No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3436
msgid ""
"There was no preventing that. The two of you were drawn together with the "
"force of a freight train."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3437
msgid ""
"But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork "
"in a road."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3439
msgid ""
"Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't "
"useful to me. I'm not a wild animal."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3442
msgid ""
"...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're "
"useful?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3444
msgid "Because they would derail my entire life."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3446
msgid ""
"There's insufficient evidence to suggest the subject in question would "
"reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the "
"horse..."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3447
msgid ""
"But in the unlikely event that things actually did work out between us, it "
"would be extremely inconvenient for my plans."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3450
msgid "What plans?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3452
msgid "You know, just the default ones."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3453
msgid ""
"Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, "
"and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3454
msgid ""
"I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the "
"pleasure of being tormented by a silly little clown every day."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3458
msgctxt "preassembly_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3459
msgid ""
"Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece "
"together a very complicated puzzle."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3461
msgctxt "preassembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3463
msgid "Nothing..."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3465
msgid "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3467
msgid "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3468
msgid ""
"If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let "
"me hear the end of it."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3471
msgid "Don't they already do that anyway?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3473
msgid "...Oh...Yes, they do."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3476
msgid ""
"You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to "
"latch onto."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3478
msgid ""
"Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't "
"even respect?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3480
msgid ""
"I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in "
"high esteem."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3483
msgid "Like me?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3485
msgid "You would be included, yes."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3488
msgid "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3490
msgid "A thousand?!"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3493
msgid "But you can read some books too, as a treat."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3495
msgid "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3523
msgid "Noelle follows her class into the rafters."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3525
msgid "Diya! Over here!"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3527
msgctxt "assembly_001c343a"
msgid "!!!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3529
msgid "Min worms her way over to them through the crowd."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3531
msgid "I escaped from my class."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3533
msgid "Escaped? Are they gonna come looking for you?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3535
msgid "Nah, I lost them."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3538
msgid "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3541
msgid "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3544
msgid "I'm not even going to dignify that with a response."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3547
msgid "What the hell is this, anyway?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3549
msgid "Multicultural Week?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3551
msgid "Yeah, that. None of the other schools I went to did this."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3553
msgid "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3555
msgid "What? For free?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3557
msgid "No. You buy them."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3558
msgid "All the clubs sell something to fundraise."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3560
msgid "I heard there's also musubis."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3562
msgid "What's the baseball club selling?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3565
msgid "Curry pizza, I think."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3569
msgid ""
"Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to "
"sit down next to her..."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3572
msgctxt "assembly_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3574
msgid ""
"Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and "
"kisses her full on the mouth."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3576
msgid "Mmmph?!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3579
msgid "...What brought this on???"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3582
msgid "Hot damn! Get a room!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3584
msgid ""
"Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to "
"take next to Akarsha."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3586
msgid "Wha...What was that for?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3587
msgid "Not that I'm complaining..."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3589
msgctxt "assembly_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3591
msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3593
msgctxt "assembly_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3594
msgid "That doesn't make sense. Are you sure?!"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3596
msgid "Maybe half."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3603
msgid "Class president"
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3604
msgid ""
"Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This "
"dance originated on an island in central Philippines..."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3605
msgid ""
"Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a "
"variety of cultural performances."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3606
msgid "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3608
msgid "You tired?"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3610
msgid "Stayed up late studying."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3612
msgid "I'll wake you up if anything cool happens."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3614
msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3617
msgid ""
"We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and "
"start reviewing."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3622
msgid "Yes, ma'am..."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3624
msgid "What part of the flower will turn into a fruit?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Petal"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Ovary"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3629
msgid "The petal."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3632
msgid "Huh?? You really think that?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3633
msgid ""
"When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! "
"Can't wait to eat a billion fruits!\""
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3637
msgid "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3640
msgid "Then why'd you say it?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3641
msgid "It's obviously the ovary."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3643
msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3645
msgid ""
"All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've "
"been asking whether you get turned on by flower private parts."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3649
msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3652
msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3655
msgid "Noelle smacks her in the arm!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3657
msgctxt "assembly_dfc14508"
msgid "Ow!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3662
msgid "The ovary."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3665
msgid "Ding ding ding!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3668
msgid ""
"You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", "
"did you?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3671
msgid "No way! How immature do you think I am?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3674
msgid ""
"Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it "
"was 69."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3677
msgid "Well, you're the immature one for guessing it right."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3681
msgid ""
"HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS "
"LIKE THIS!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3688
msgid "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3690
msgid "Not anymore, she isn't..."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3695
msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3696
msgid ""
"Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of "
"the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3698
msgid "Why did I have to meet you?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3699
msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3700
msgid "You've ruined everything."
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3703
msgid ""
"Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3704
msgid ""
"A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding "
"Chinese song."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3707
msgid "Do you know what the song's about?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3710
msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3711
msgid ""
"When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside "
"because it was difficult. And now I regret it."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3714
msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3717
msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3720
msgid "Maybe a little? It would be cool to know."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3723
msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3727
msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3729
msgid ""
"Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even "
"enjoy the company of a Frenchman."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3734
msgid ""
"You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors "
"experienced."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3737
msgid ""
"Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own "
"way, too."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3741
msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3749
msgid ""
"But you've already missed the window of time when children pick up languages "
"the most readily."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3752
msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3753
msgid ""
"I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3756
msgid "That may be possible, but it's not optimal."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3760
msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3761
msgid "Just take what you can get, and be happy."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3764
msgid "Easier said than done, but duly noted."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3767
msgid "Speaking of robots! Did you try playing Portal?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3770
msgid "I did."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3773
msgid "What did you think?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3776
msgid ""
"It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of "
"throwing up."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3779
msgid "Oops. Sorry..."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3782
msgid "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3785
msgid "...So you still played all of it?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3788
msgctxt "assembly_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3791
msgid "Even though it almost made you hurl?!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3794
msgid "What choice did I have? You told me to play it."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3798
msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3800
msgid "Isn't GLaDOS so hot?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3803
msgid "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3806
msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3807
msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3811
msgid "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3832
msgid "Girls in the crowd"
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3833
msgid "K-Pop as we know it would not exist without the—"
msgstr ""
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:3835
msgid "WOOOOOOOOO!!!!!!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3836
msgid ""
"The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus "
"of high-pitched screams."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3838
msgid "Aw, that's cute."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3841
msgid ""
"I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3844
msgid "No, not them! Next to you."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3846
msgid ""
"Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her "
"like she's an angel that just fell down from heaven."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3847
msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3849
msgid "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3853
msgid "Right? It's like staring directly at the sun."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3856
msgid "All obvious."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3858
msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3861
msgid "Do you really?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3862
msgid "It's not exactly my style, either."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3865
msgid "Yeah, I guess not..."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3866
msgctxt "assembly_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3869
msgid ""
"Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches "
"Akarsha read, just in case she's caught staring."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3877
msgid ""
"If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come "
"to regret it later?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3884
msgid "Hey...."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3885
msgid ""
"Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this "
"crazy stuff to you?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3888
msgctxt "assembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3891
msgid "It was a few months ago, after school. Remember?"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3894
msgid "Oh, I forgot about that."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3895
msgid "That was odd."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3897
msgid "Yes, I remember now. Why?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3900
msgid "I lied."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3901
msgid "That wasn't my brother, that was me."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3904
msgid "O...kay?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3907
msgctxt "assembly_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3909
msgid ""
"Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now "
"jittering up and down."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3911
msgid ""
"I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my "
"head."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3912
msgid ""
"Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did "
"she say?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3915
msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor."
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3919
msgid "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!"
msgstr ""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3920
msgid "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3923
msgid "There's Chryssa and Liz!"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3925
msgid "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!"
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3927
msgctxt "assembly_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr ""
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3929
msgid "Seniors, c'mon down!"
msgstr ""
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3931
msgid "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3934
msgid "...How is it okay if people don't know the moves?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3937
msgid "I guess they all try to copy the group that's learned the dance."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3940
msgid "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3941
msgid "They can't possibly dance in proper unison on the fly."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3944
msgid "Why don't we see for ourselves?"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3946
msgid "Let's dance!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3948
msgid "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3950
msgid "What?! We're not seniors!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3955
msgid "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3962
msgid ""
"Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur "
"dancers."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3964
msgid "I don't dance!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3968
msgid "C'mon, you don't need to be good at something to do it."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3969
msgid ""
"They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late "
"each time."
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3971
msgid "This looks like shit!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3975
msgid "Oh balls! This is harder than I thought!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3978
msgid "I told you! We look like fools!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3981
msgid "T-that's okay! So does everyone else!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3985
msgid ""
"Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian "
"nerds flailing their limbs around them."
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3987
msgid ""
"It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3993
msgid ""
"With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely "
"wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her."
msgstr ""
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3995
msgctxt "assembly_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:3996
msgid ""
"To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into "
"Akarsha!"
msgstr ""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3998
msgid "That almost seemed deliberate?!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4001
msgctxt "assembly_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4003
msgid "Pardon!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4005
msgid ""
"Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in "
"retaliation."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4012
msgid "OW!! What was that for?"
msgstr ""
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4014
msgid "This...This air is mine!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4016
msgctxt "assembly_761a13f3"
msgid "Huh???"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4018
msgid "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4020
msgid "Isn't this fun?"
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4022
msgid "This is a hellhole!"
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4025
msgid "This is paradise!"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4032
msgid ""
"Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline "
"crack racing through something foundational within her."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4033
msgid ""
"It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let "
"go."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4035
msgid "I have feelings for you."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4037
msgid ""
"She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the "
"roar of the crowd and the music."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4038
msgid ""
"But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4040
msgid ""
"Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled."
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4042
msgid ""
"Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so "
"alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken "
"her way into."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4045
msgid "...What'd you say?"
msgstr ""
#: game/4_noelle.rpy:4047
msgid ""
"Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on "
"her face."
msgstr ""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4049
msgid "Nothing. Maybe I'll tell you later."
msgstr ""
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4052
msgid "Be that way. Burger King."
msgstr "Escolha do seu jeito. Burger King."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4054
msgid "That's not even the slogan."
msgstr "O slogan nem é assim."
#: game/4_noelle.rpy:4055
msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy."
msgstr "Elas dançam e dançam, todas estúpidas e desajeitadas e felizes."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4057
msgid "There's so much pain and misery in this school."
msgstr "Existe tanta dor e miséria nessa escola."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4058
#, fuzzy
msgid ""
"It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in "
"a fool's spring."
msgstr ""
"Que moldou todas nós em formas estranhas e imperfeitas, que nem borboletas "
"nascidas no meio do inverno."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4059
msgid ""
"But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now."
msgstr ""
"Mas foram as circunstâncias que trouxeram você e eu, bem aqui, bem agora."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4060
msgid ""
"Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was "
"ever made.\""
msgstr ""
"Kant escreveu, \"Da madeira torta da humanidade, nenhuma coisa reta foi "
"feita.\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4061
msgid ""
"And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked "
"things, too."
msgstr ""
"E como desejamos ser retos —Esquecendo que existe beleza nas coisas tortas, "
"também."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4064
msgid "We'll never live the lives our parents wanted us to lead."
msgstr "Nós nunca vamos viver as vidas que nossos pais queriam."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4067
msgid "And that's okay."
msgstr "E tudo bem."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4068
msgid "Because we'll forge something brave and new instead."
msgstr "Porque vamos criar algo corajoso e novo no lugar."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4070
msgid "It won't be the same."
msgstr "Não será o mesmo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4071
msgid "But it'll be ours."
msgstr "Mas será nosso."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4072
msgid "And I won't ever let that go."
msgstr "E nunca vou abrir mão disso."
#: game/4_noelle.rpy:4115
msgid "The future"
msgstr "O futuro"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4120
msgid "Well? Were they open?"
msgstr "E então? Eles estavam abertos?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4121
msgid "What do you think? It's 1 in the morning."
msgstr "O quê você acha? É 1 da manhã."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4122
msgid "Of course Home Depot wasn't open."
msgstr "É óbvio que o Home Depot não está aberto."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4123
msgid "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters."
msgstr ""
"Deve ter algum outro lugar onde você possa comprar cortadores de algemas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4124
msgid "At this hour? I'm not optimistic."
msgstr "A essa hora? Não seja otimista."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4125
msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?"
msgstr ""
"Acho que eu vou morrer então?? De que outro jeito nós vamos tirar as algemas?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4126
msgid "I'm afraid we need to go to the fire station for help."
msgstr "Eu acho que teremos que pedir ajuda ao corpo de bombeiros."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4128
msgid "Stop laughing, this isn't funny!"
msgstr "Para de rir, isso não é engraçado!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4129
msgid "This isn't funny???"
msgstr "Isso não é engraçado???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4130
msgid ""
"We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's "
"not funny?"
msgstr ""
"Nós estamos indo ao corpo de bombeiros com eu seminua e algemada e isso não "
"é engraçado?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4132
msgid "You really can't get more dressed than that?"
msgstr "Você realmente não consegue se vestir mais que isso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4133
msgid "I mean, my arms can't go through the sleeves."
msgstr "Assim, meus braços não passam pelas mangas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4135
msgid "Hold still."
msgstr "Fica parada."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4138
msgid "I give up. Good enough."
msgstr "Eu desisto. Dá pro gasto."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4140
msgid "Go—good enough?!?"
msgstr "D-dá pro gasto?!?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4142
msgid "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect."
msgstr "Se eu tivesse um fetiche em humilhação, isso seria perfeito."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4144
msgid "Doesn't Min have a katana?"
msgstr "A Min não tem uma katana?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4145
msgid "They do?"
msgstr "Elu tem?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4146
msgid ""
"Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs "
"off."
msgstr ""
"Ou tipo, algum tipo de espada. Nós poderíamos usar para cortar as algemas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4147
msgid "What, you want a surprise amputation tonight? No."
msgstr "O quê, você quer uma amputação surpresa esta noite? Não."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4148
msgid "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?"
msgstr "E você tem CERTEZA que a chave não caiu atrás do armário?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4151
msgid "I looked everywhere; it's gone."
msgstr "Eu olhei em todo lugar; ela sumiu."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4153
msgid ""
"I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws "
"of physics."
msgstr ""
"Eu tenho certeza que nesses cenários, objetos pequenos param de obedecer as "
"leis da física."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4154
msgid "This never happened any of the times I handcuffed YOU."
msgstr "Isso nunca aconteceu nas vezes em que EU te algemei."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4155
msgid "That, my dear, is called luck."
msgstr "Isso, minha querida, se chama sorte."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4160
msgid "Whatever you say, Skunky..."
msgstr "O que quer que você diga, Gambá..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4162
msgid "STOP CALLING ME THAT."
msgstr "PARA DE ME CHAMAR ASSIM."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4163
msgid "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..."
msgstr "Ok, Gambázenta...D.Gray-Man..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4164
msgid "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!"
msgstr "E NÃO FAÇA UM BRAINSTORM DE NOVOS APELIDOS HORRENDOS PARA MIM!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4165
msgid "But you're basically begging for it with your hair like that."
msgstr "Mas você está basicamente implorando por eles com esse seu cabelo."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4166
msgid "It's not as if I grew gray hairs on purpose!"
msgstr "Não é como se eu tivesse crescido cabelos cinzas de propósito!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4167
msgid "Then how come I don't have any?"
msgstr "Então como que eu não tenho nenhum?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4168
msgid "You're intolerable."
msgstr "Você é intolerável."
#: game/4_noelle.rpy:4171
msgid ""
"Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing "
"their lips together."
msgstr ""
"Noelle agarra a frente da camisa de Akarsha e a puxa para frente, esmagando "
"seus lábios."
#: game/4_noelle.rpy:4173
msgid ""
"Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, "
"coaxing her lips open so her tongue can slide inside."
msgstr ""
"Akarsha faz um pequeno som de surpresa, então sorri enquanto aprofunda o "
"beijo, abrindo seus lábios para que sua língua possa deslizar para dentro."
#: game/4_noelle.rpy:4177
msgid ""
"At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's "
"long been kissed and smeared away into oblivion."
msgstr ""
"No início da noite, ela tinha gosto de gloss labial de melancia, mas há "
"muito tempo foi beijada e espalhada no esquecimento."
#: game/4_noelle.rpy:4178
msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?"
msgstr ""
"Noelle não consegue evitar pensar, por que se preocupar? Quando que você irá "
"aprender?"
#: game/4_noelle.rpy:4179
msgid ""
"I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's "
"just you and me."
msgstr ""
"Eu sempre vou beijar cada camada de merda que você colocar entre nós até que "
"seja só você e eu."
#: game/4_noelle.rpy:4183
msgid ""
"When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with "
"anything witty to say."
msgstr ""
"Quando elas se separam, com a respiração irregular, nenhuma delas consegue "
"pensar em algo engraçadinho para dizer."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4187
msgctxt "epilogue_5452d866"
msgid "I love you."
msgstr "Eu te amo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4188
msgid "I love you more."
msgstr "Eu te amo mais."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4189
msgid "That's impossible."
msgstr "Isso é impossível."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4190
msgctxt "epilogue_6413f5df"
msgid "No, it's not."
msgstr "Não, não é."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4191
msgid "I love you times infinity. There, I win."
msgstr "Eu te amo vezes infinito. Pronto, ganhei."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4192
msgid "You can't multiply infinity."
msgstr "Você não pode multiplicar o infinito."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4193
msgid "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter."
msgstr "O infinito é um conceito, não um número. Amor também é, na verdade."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4194
msgid "Well too bad, I did it."
msgstr "Bem, que pena, eu multipliquei."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4195
msgid "Love you times infinity."
msgstr "Eu te amo vezes infinito."
#: game/4_noelle.rpy:4197
msgid ""
"Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her "
"mouth."
msgstr ""
"Noelle suspira, mas nem se incomoda em esconder o semi sorriso em sua boca."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4199
msgid ""
"If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one."
msgstr ""
"Se você vai falar coisas sem sentido, então eu te amo vezes infinito, mais "
"um."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4202
msgid "Now get in the car. I have work tomorrow morning."
msgstr "Agora entra no carro, eu tenho trabalho amanhã de manhã."
#: game/4_noelle.rpy:4203
msgid ""
"Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's "
"laughing so hard, it takes her several attempts to get it out."
msgstr ""
"Akarsha tenta responder enquanto Noelle abre a porta para ela, mas ela está "
"rindo tanto, que demoram diversas tentativas até ela conseguir falar."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4204
msgid "The firefighters! They're gonna look outside and see..."
msgstr "Os bombeiros! Eles vão olhar pra fora e ver..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4205
msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..."
msgstr "Motorista de um Prius vestida como Frog & Toad... e eu..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4206
msgid "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!"
msgstr "Qual o problema de dirigir um Prius? Só entra de uma vez!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4207
msgid "I love you times infinity, minus one."
msgstr "Eu te amo vezes infinito, menos um."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4208
msgid "I love you times infinity, minus two."
msgstr "Eu te amo vezes infinito, menos dois."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4209
msgid "Okay, okay! How mean!"
msgstr "Okay, okay! Que maldade!"
#: game/options.rpy:15
msgid "Butterfly Soup 2"
msgstr "Butterfly Soup 2"
#: game/screens.rpy:645
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: game/screens.rpy:647
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: game/screens.rpy:649
msgid "Prefs"
msgstr "Preferências"
#: game/screens.rpy:716
msgid "New Game"
msgstr "Novo Jogo"
#: game/screens.rpy:721
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: game/screens.rpy:729
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
#: game/screens.rpy:733
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: game/screens.rpy:737
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: game/screens.rpy:742
msgid "End Replay"
msgstr "Terminar Replay"
#: game/screens.rpy:748
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: game/screens.rpy:758
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: game/screens.rpy:977
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: game/screens.rpy:1098
msgid "[config.name!t] Version [config.version!t]\n"
msgstr "[config.name!t] Versão [config.version!t]\n"
#: game/screens.rpy:1105
msgid ""
"Game by Brianna Lei\n"
"\n"
"Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
msgstr ""
"Jogo por Brianna Lei\n"
"\n"
"Feito com {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
#: game/screens.rpy:1107
msgid ""
"\n"
"\n"
"Music:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Música:"
#: game/screens.rpy:1108
msgid ""
"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
"Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1109
msgid ""
"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n"
"by Miltata (CC BY-NC 3.0)"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1110
msgid ""
"{a=https://miltata.bandcamp.com/}This artist has songs available for "
"purchase! Please support him here!{/a}\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1111
msgid ""
"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/"
"a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1112
msgid ""
"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} "
"by {b}YOSHI{/b}\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1113
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} by {b}"
"Teada{/b}\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1114
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ"
"ミ{/font}{/a} by {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1115
msgid ""
"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} by {b}"
"Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1116
msgid ""
"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} by {b}VOiD1Gaming{/b}\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1117
msgid "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight by {b}Matt Mulholland{/b}"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1118
msgid ""
"{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}"
"This song is available for purchase! Please support the artist!{/a}\n"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1120
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sound:"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1121
msgid "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1122
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric "
"Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1123
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} by "
"Peacewaves (CC BY 3.0)"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1125
msgid ""
"\n"
"\n"
"Translation producer:"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1126
msgid "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}"
msgstr "{a=https://queerscriptors.org/pt_BR}Queerscriptors{/a}"
#: game/screens.rpy:1128
msgid ""
"\n"
"\n"
"Russian Translation:"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1129
msgid "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1205
msgid "Page {}"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1205
msgid "Automatic saves"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1205
msgid "Quick saves"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1251
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1251
msgid "empty slot"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1268
msgid "<"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1271
msgid "{#auto_page}A"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1274
msgid "{#quick_page}Q"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1280
msgid ">"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1393
msgid "Display"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1394
msgid "Window"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1395
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1401
msgid "Unseen Text"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1402
msgid "After Choices"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1407
msgid "Screen Motion"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1408
msgid "Background Pan"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1409
msgid "Screenshake"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1421
msgid "Music Volume"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1428
msgid "Sound Volume"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1434
msgid "Test"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1438
msgid "Voice Volume"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1449
msgid "Mute All"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1453
msgid "Text Speed"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1461
msgid "Language"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1605
msgid "The dialogue history is empty."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1717
msgid "Help"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1726
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1727
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1730
msgid "Gamepad"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1743
msgid "Enter"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1744
msgid "Advances dialogue and activates the interface."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1747
msgid "Space"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1748
msgid "Advances dialogue without selecting choices."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1751
msgid "Arrow Keys"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1752
msgid "Navigate the interface."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1755
msgid "Escape"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1756
msgid "Accesses the game menu."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1759
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1760
msgid "Skips dialogue while held down."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1763
msgid "Tab"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1764
msgid "Toggles dialogue skipping."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1767
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1768
msgid "Rolls back to earlier dialogue."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1771
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1772
msgid "Rolls forward to later dialogue."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1780
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1784
msgid "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1790
msgid "Left Click"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1794
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1795
msgid "Hides the user interface."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1798
msgid "Right Click"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1802
msgid ""
"Mouse Wheel Up\n"
"Click Rollback Side"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1806
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1813
msgid ""
"Right Trigger\n"
"A/Bottom Button"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1817
msgid ""
"Left Trigger\n"
"Left Shoulder"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1821
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1825
msgid "D-Pad, Sticks"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1829
msgid "Start, Guide"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1833
msgid "Y/Top Button"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1836
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1901
msgid "Yes"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1902
msgid "No"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1948
msgid "Skipping. To stop skipping, click anywhere on the screen!"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:2346
msgid "Back"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:2348
msgid "Auto"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:2349
msgid "Menu"
msgstr ""
#: game/script.rpy:679
msgid ""
"{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Thank you\n"
"for playing!{/size}{/white}{/font}"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3292
msgid "English"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3292
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3376
msgid "Diya"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3377
msgid "Min"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3378
msgid "Noelle"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3379
msgid "certified brain genius"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3380
msgid "depressed elf nightmare man"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3381
msgid "albret einstong"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3382
msgid "Yuki"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3383
msgid "Sakura"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3384
msgid "Chryssa"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3385
msgid "Liz"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3386
msgid "Mom"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:28
msgid "Self-voicing disabled."
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:29
msgid "Clipboard voicing enabled. "
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:30
msgid "Self-voicing enabled. "
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:32
msgid "bar"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:33
msgid "selected"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:34
msgid "viewport"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:35
msgid "horizontal scroll"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:36
msgid "vertical scroll"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:37
msgid "activate"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:38
msgid "deactivate"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:39
msgid "increase"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:40
msgid "decrease"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:138
msgid "Font Override"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:142
msgid "Default"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:146
msgid "DejaVu Sans"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:150
msgid "Opendyslexic"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:156
msgid "Text Size Scaling"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:162
msgid "Reset"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:168
msgid "Line Spacing Scaling"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:180
msgid "High Contrast Text"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:182
msgid "Enable"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:186
msgid "Disable"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:193
msgid "Self-Voicing"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:197
msgid "Off"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:201
msgid "Text-to-speech"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:205
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:209
msgid "Debug"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:215
msgid "Self-Voicing Volume Drop"
msgstr ""
#: renpy/common/00accessibility.rpy:224
msgid ""
"The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not "
"work with all games, and some combinations of options may render the game "
"unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best "
"results when changing fonts, try to keep the text size the same as it "
"originally was."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Monday"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Tuesday"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Wednesday"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Thursday"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Friday"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Saturday"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Sunday"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Mon"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Tue"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Wed"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Thu"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Fri"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sat"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sun"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}January"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}February"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}March"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}April"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}May"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}June"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}July"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}August"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}September"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}October"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}November"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}December"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jan"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Feb"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Mar"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Apr"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}May"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jun"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jul"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Aug"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Sep"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Oct"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Nov"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Dec"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:250
msgid "%b %d, %H:%M"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:364
msgid "Save slot %s: [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:445
msgid "Load slot %s: [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:498
msgid "Delete slot [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:577
msgid "File page auto"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:579
msgid "File page quick"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:581
msgid "File page [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:780
msgid "Next file page."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:852
msgid "Previous file page."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:913
msgid "Quick save complete."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:931
msgid "Quick save."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:950
msgid "Quick load."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_other.rpy:381
msgid "Language [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_other.rpy:703
msgid "Open [text] directory."
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:708
msgid "The interactive director is not enabled here."
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1481
msgid "⬆"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1487
msgid "⬇"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1551
msgid "Done"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1561
msgid "(statement)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1562
msgid "(tag)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1563
msgid "(attributes)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1564
msgid "(transform)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1589
msgid "(transition)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1601
msgid "(channel)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1602
msgid "(filename)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1631
msgid "Change"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1633
msgid "Add"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1636
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1639
msgid "Remove"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1674
msgid "Statement:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1695
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1711
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1729
msgid "Transforms:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1748
msgid "Behind:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1767
msgid "Transition:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1785
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1803
msgid "Audio Filename:"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:627
msgid "Image [index] of [count] locked."
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:647
msgid "prev"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:648
msgid "next"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:649
msgid "slideshow"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:650
msgid "return"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:32
msgid "Select Gamepad to Calibrate"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:35
msgid "No Gamepads Available"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:54
msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:58
msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]."
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:68
msgid "Skip (A)"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:71
msgid "Back (B)"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:89
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:93
msgid "Automatically Choose"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:100
msgid "Force GL Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:105
msgid "Force ANGLE Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:110
msgid "Force GLES Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:116
msgid "Force GL2 Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:121
msgid "Force ANGLE2 Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:126
msgid "Force GLES2 Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:136
msgid "Enable (No Blocklist)"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:159
msgid "Powersave"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:173
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:177
msgid "Screen"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:181
msgid "60"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:185
msgid "30"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:191
msgid "Tearing"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:207
msgid "Changes will take effect the next time this program is run."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:242
msgid "Performance Warning"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:247
msgid "This computer is using software rendering."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:249
msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:251
msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:255
msgid ""
"Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can "
"lead to slow or incorrect graphics display."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:259
msgid ""
"The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you "
"determine what is wrong with your computer."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:264
msgid ""
"More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/"
"a}."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:269
msgid "Continue, Show this warning again"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:273
msgid "Continue, Don't show warning again"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:281
msgid "Change render options"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:445
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:446
msgid "Are you sure you want to delete this save?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:447
msgid "Are you sure you want to overwrite your save?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:448
msgid ""
"Loading will lose unsaved progress.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:449
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:450
msgid ""
"Are you sure you want to return to the main menu?\n"
"This will lose unsaved progress."
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:451
msgid "Are you sure you want to end the replay?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:452
msgid "Are you sure you want to begin skipping?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:453
msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:454
msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
msgstr ""
#: renpy/common/00iap.rpy:219
msgid ""
"Contacting App Store\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
#: renpy/common/00keymap.rpy:310
msgid "Failed to save screenshot as %s."
msgstr ""
#: renpy/common/00keymap.rpy:322
msgid "Saved screenshot as %s."
msgstr ""
#: renpy/common/00library.rpy:230
msgid "Skip Mode"
msgstr ""
#: renpy/common/00library.rpy:316
msgid ""
"This program contains free software under a number of licenses, including "
"the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of "
"software, including links to full source code, can be found {a=https://www."
"renpy.org/l/license}here{/a}."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:259
msgid "display"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:271
msgid "transitions"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:280
msgid "skip transitions"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:282
msgid "video sprites"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:291
msgid "show empty window"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:300
msgid "text speed"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick..."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:315
msgid "skip"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:318
msgid "skip unseen [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:323
msgid "skip unseen text"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:325
msgid "begin skipping"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:329
msgid "after choices"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:336
msgid "skip after choices"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:338
msgid "auto-forward time"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:352
msgid "auto-forward"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:359
msgid "Auto forward"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:362
msgid "auto-forward after click"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:371
msgid "automatic move"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:380
msgid "wait for voice"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:389
msgid "voice sustain"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:398
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:407
msgid "self voicing volume drop"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:415
msgid "clipboard voicing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:424
msgid "debug voicing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:433
msgid "emphasize audio"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:442
msgid "rollback side"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:452
msgid "gl powersave"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:458
msgid "gl framerate"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:461
msgid "gl tearing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:464
msgid "font transform"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:467
msgid "font size"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:475
msgid "font line spacing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:483
msgid "system cursor"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:492
msgid "renderer menu"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:495
msgid "accessibility menu"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:498
msgid "high contrast text"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:507
msgid "audio when minimized"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:527
msgid "main volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:528
msgid "music volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:529
msgid "sound volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:530
msgid "voice volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:531
msgid "mute main"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:532
msgid "mute music"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:533
msgid "mute sound"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:534
msgid "mute voice"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:535
msgid "mute all"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:616
msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:618
msgid ""
"Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to "
"disable."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:620
msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:419
msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:548
msgid "An error is being simulated."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:738
msgid ""
"Either this project does not support updating, or the update status file was "
"deleted."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:752
msgid "This account does not have permission to perform an update."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:755
msgid "This account does not have permission to write the update log."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:783
msgid "Could not verify update signature."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1084
msgid "The update file was not downloaded."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1102
msgid ""
"The update file does not have the correct digest - it may have been "
"corrupted."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1252
msgid "While unpacking {}, unknown type {}."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1624
msgid "Updater"
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1631
msgid "An error has occured:"
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1633
msgid "Checking for updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1635
msgid "This program is up to date."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1637
msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?"
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1639
msgid "Preparing to download the updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1641
msgid "Downloading the updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1643
msgid "Unpacking the updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1645
msgid "Finishing up."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1647
msgid "The updates have been installed. The program will restart."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1649
msgid "The updates have been installed."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1651
msgid "The updates were cancelled."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1666
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:555
msgid "Open"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:557
msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:559
msgid "Copy BBCode"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:561
msgid ""
"Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like "
"https://lemmasoft.renai.us/."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:563
msgid "Copy Markdown"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:565
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:594
msgid "An exception has occurred."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:617
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:619
msgid ""
"Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a "
"different choice."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:622
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:626
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:628
msgid ""
"Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to "
"additional errors."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:632
msgid "Reload"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:634
msgid ""
"Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:637
msgid "Console"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:639
msgid "Opens a console to allow debugging the problem."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:652
msgid "Quits the game."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:673
msgid "Parsing the script failed."
msgstr ""