weblate-butterflysoup2/translations-de.po

33783 lines
938 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 20:09+0000\n"
"Last-Translator: 21teapot <Exlimch@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: game/1_akarsha.rpy:4
msgid "Min-seo"
msgstr "Min-Seo"
#: game/1_akarsha.rpy:6
msgid "Akarsha"
msgstr "Akarsha"
#: game/1_akarsha.rpy:9
msgid "Ester"
msgstr "Ester"
#: game/1_akarsha.rpy:10
msgid "\"Yuki\""
msgstr "\"Yuki\""
#: game/1_akarsha.rpy:11
msgid "\"Sakura\""
msgstr "\"Sakura\""
#: game/1_akarsha.rpy:12
msgid "Dad"
msgstr "Dad"
#: game/1_akarsha.rpy:14
msgid "Pratik"
msgstr "Pratik"
#: game/1_akarsha.rpy:15
msgid "Amma"
msgstr "Amma"
#: game/1_akarsha.rpy:17
msgid "Chun-hua"
msgstr "Chun-Hua"
#: game/1_akarsha.rpy:18
msgid "Ah-gong"
msgstr "Ah-Gong"
#: game/1_akarsha.rpy:19
msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19"
msgid "???"
msgstr "???"
#: game/1_akarsha.rpy:22
msgid "Jun-seo"
msgstr "Jun-Seo"
#: game/1_akarsha.rpy:23
msgid "Hayden"
msgstr "Hayden"
#: game/1_akarsha.rpy:25
msgid "npc"
msgstr "NSC"
#: game/1_akarsha.rpy:26
msgid "npc2"
msgstr "NSC2"
#: game/1_akarsha.rpy:28
msgid "Global Warming"
msgstr "Klimawandel"
#: game/1_akarsha.rpy:83
msgid "9th grade"
msgstr "9. Klasse"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:95
msgid "Get up bitch! It's ready!"
msgstr "Aufstehen Bitch! Es ist so weit!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:97
msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned."
msgstr "Endlich! Aus dem Weg, oder du verbrennst dich."
#: game/1_akarsha.rpy:103
msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven."
msgstr ""
"Akarsha holt den geschmolzenen Schokoladenkuchen behutsam aus dem Ofen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:105
msgid "Thank god...It looks edible this time."
msgstr "Gott sei Dank... Diesmal sieht er essbar aus."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:106
msgid ""
"This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour."
msgstr ""
"Das ist unser zweiter Versuch. Diya hat den ersten ruiniert, weil sie das "
"Mehl vergessen hat."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:109
msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr ""
"Was sind all diese Flecken darauf? Als wäre der Teig nicht genug gerührt "
"worden."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:112
msgid "We worked so hard mixing it though?"
msgstr "Aber wir haben uns doch solche Mühe beim Rühren gegeben?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:113
msgid "It's probably fine."
msgstr "Wahrscheinlich macht es nichts aus."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:114
msgid ""
"Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway."
msgstr "Ja, was soll's. Wir haben eh nicht mehr genug Zeit, ihn neu zu machen."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:118
msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it."
msgstr ""
"Jetzt müssen wir nur noch \"Alles Gute zum Geburtstag, Noelle\" "
"draufschreiben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:121
msgid "Yeah, yeah, naturally."
msgstr "Ja, ja, natürlich."
#: game/1_akarsha.rpy:123
msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone."
msgstr ""
"Akarsha schreibt mit Zuckerguss Buchstaben auf den Kuchen, während Min auf "
"ihr Handy schaut."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:125
msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second."
msgstr "Beeil dich, Diya sagt, sie werden jede Sekunde hier sein."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:128
msgid "Easy. I'm done icing the first word already."
msgstr "Ganz ruhig. Ich bin schon mit dem ersten Wort fertig."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:134
msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?"
msgstr "Warum zur Hölle hast du \"Noelle\" als erstes geschrieben!?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:137
msgid "Aw shit, I got ahead of myself."
msgstr "Ach scheiße, das war wirklich etwas vorschnell."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:141
msgid "I'm going to fucking kill you!"
msgstr "Ich bring dich verdammt noch mal um!"
#: game/1_akarsha.rpy:144
msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake."
msgstr "Akarsha fügt dem Kuchen in aller Eile ein \"GEBURTSTAG\" hinzu."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:146
msgid "Wait, what're you doing?"
msgstr "Warte, was machst du da?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:147
msgid ""
"If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy "
"Birthday\"!"
msgstr ""
"Wenn du das gelassen hättest, dann hätten wir es retten können, mit \"Noelle"
", alles Gute zum Geburtstag\"!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:151
msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!"
msgstr "KOMM MIR NICHT SO! DAS HAST DU DAVON, WENN DU MICH HETZT!!!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:154
msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???"
msgstr "Was schreiben wir jetzt?! \"Noelle Geburtstag Alles Gute\"???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:155
msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!"
msgstr ""
"Es wird so aussehen, als hätten wir während dem Beschriften einen verdammten "
"Schlaganfall bekommen!"
#: game/1_akarsha.rpy:158
msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze."
msgstr "Die Tür klingelt. Min und Akarsha stehen bewegungslos da."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:160
msgid "It's them!"
msgstr "Es sind sie!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:163
msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!"
msgstr ""
"Gib mir die Zuckergussspritze! Du darfst sie bestimmt nicht mehr haben!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:166
msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either."
msgstr "Okay, das ist fair. Ich traue mir selber nicht mehr damit."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:168
msgid "I'll go stall them instead."
msgstr "Ich werde sie stattdessen ein wenig aufhalten."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:171
msgid ""
"Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how "
"to fix this."
msgstr ""
"Genau, sorg dafür, dass Noelle nicht reinkommt. Ich brauche nur so fünf "
"Minuten, um mir zu überlegen, wie ich das retten kann."
#: game/1_akarsha.rpy:175
msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open."
msgstr "Akarsha rennt zur Haustüre und reißt sie auf."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:177
msgid "Brought her."
msgstr "Hab sie hergebracht."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:179
msgid ""
"Well well well, if it isnt fancy meeting what the cat finally decided to "
"show up."
msgstr "Sieh an, sieh an, wen haben wir denn hier."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:182
msgid "...What on earth are you saying..."
msgstr "... Was redest du da..."
#: game/1_akarsha.rpy:183
msgid ""
"Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her "
"into the house."
msgstr ""
"Noelle kneift misstrauisch ihre Augen zusammen und versucht, an Akarsha "
"vorbei einen Blick ins Haus zu erhaschen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:185
msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here."
msgstr ""
"Ist das hier dein Haus? Diya wollte nicht erklären, warum wir hierher "
"gelaufen sind."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:187
msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..."
msgstr "Klar. Um ehrlich zu sein, Französin, wir sind hier, weil... ähm..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:189
msgid ""
"We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to "
"distract her!"
msgstr ""
"Wir sind noch nicht bereit, den Geburtstagskuchen zu präsentieren. Ich muss "
"sie irgendwie ablenken!"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Fake your own death"
msgstr "Täusche deinen eigenen Tod vor"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Propose to her"
msgstr "Mache ihr einen Heiratsantrag"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:196
msgid "Ough! I've been poisoned!"
msgstr "Oh! Ich wurde vergiftet!"
#: game/1_akarsha.rpy:198
msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor."
msgstr ""
"Akarsha bricht theatralisch zusammen und liegt mit dem Gesicht nach unten "
"auf dem Boden."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:200
msgctxt "beginning_cf977472"
msgid "???"
msgstr "???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:202
msgctxt "beginning_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:203
msgid ""
"Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body "
"without comment."
msgstr ""
"An Akarshas Unsinn gewohnt machen Diya und Noelle ohne Kommentar einen "
"großen Schritt über ihren bewegungslosen Körper."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:205
msgid "W-wait a minute!"
msgstr "W-wartet mal!"
#: game/1_akarsha.rpy:207
msgid ""
"Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands."
msgstr ""
"Akarsha kriecht auf allen Vieren zu Noelle und greift mit zitternden Händen "
"nach ihrem Bein."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:210
msgid "LET GO OF MY LEG."
msgstr "LASS MEIN BEIN LOS."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:212
msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen."
msgstr ""
"Warte. Ich habe ernsthaft gerade einmal quer über den Küchenboden gekotzt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:215
msgid "What?? Why?!"
msgstr "Was?? Warum?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:217
msgid "That's what I gotta do to get your attention?"
msgstr "Erst bei sowas kriege ich eure Aufmerksamkeit?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:218
msgid "I didn't even throw up."
msgstr "Ich habe mich nicht mal übergeben."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:221
msgctxt "beginning_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:222
msgid ""
"Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like "
"she just touched a slug."
msgstr ""
"Noelle befreit ihr Bein von Akarsha und wischt sich die Hände an ihrem Hemd "
"ab, als hätte sie gerade eine Schnecke angefasst."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:224
msgid "You're gonna just ignore me?"
msgstr "Du ignorierst mich einfach?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:226
msgid "I'm throwing up again!"
msgstr "Ich werde nochmal kotzen!"
#: game/1_akarsha.rpy:230
msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her."
msgstr "Akarsha geht auf die Knie. Noelle schaut misstrauisch auf sie herab."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:233
msgid "Noelle, will you marry me?!"
msgstr "Noelle, wirst du mich heiraten?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:236
msgid "....??!"
msgstr "....??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:238
msgctxt "beginning_22b0498e"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "Was stimmt nicht mit dir?!"
#: game/1_akarsha.rpy:239
msgid ""
"Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger."
msgstr ""
"Akarsha greift nach Noelles Hand und versucht, ein Gummiband um ihren Finger "
"zu wickeln."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:242
msgid "WHAT IS THAT?!?!"
msgstr "WAS IST DAS?!?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:244
msgid "Your engagement ring!"
msgstr "Dein Verlobungsring!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:247
msgid "I DIDNT AGREE TO THIS! WERE NOT ENGAGED!"
msgstr "ICH HABE NICHT JA GESAGT! WIR SIND NICHT VERLOBT!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:249
msgid "You didnt say no!"
msgstr "Du hast auch nicht nein gesagt!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:252
msgid "NO!"
msgstr "NEIN!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:254
msgid "Too late! You didnt say it right after I asked you!"
msgstr ""
"Zu spät! Du hast es nicht direkt, nachdem ich dich gefragt habe, gesagt!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:257
msgid "THATS NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!"
msgstr "SO FUNKTIONIERT DAS NICHT, DU DEPP!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:259
msgid "Is that any way to address your future wife?"
msgstr "Redet man so mit seiner zukünftigen Ehefrau?"
#: game/1_akarsha.rpy:262
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
msgstr "Noelle schnippt das ungewollte Gummiband in die Büsche."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:265
msgctxt "beginning_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:266
msgid ""
"Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to "
"Akarsha."
msgstr ""
"Diya steht bloß verwirrt da. Noelle lässt ihren Blick misstrauisch von ihr "
"zu Akarsha wandern."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:268
msgid "What's really going on?"
msgstr "Was ist wirklich Sache?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:269
msgid ""
"There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit."
msgstr ""
"Auf keinen Fall hast du mich eine Stunde lang durch die Gegend laufen "
"lassen, nur um diese bescheuerte Show abzuziehen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:271
msgid "It only took that long because you wouldn't run."
msgstr "Es hat nur so lange gedauert, weil du dich geweigert hast zu rennen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:272
msgid ""
"Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is."
msgstr ""
"Renn du einmal mehr als fünf Kilometer ohne zu gehen, du wirst sehen wie "
"viel Spaß das macht."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:274
msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening."
msgstr "Tut mir leid, Diya, aber das wird nicht passieren."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:277
msgid "SURPRISE!!!"
msgstr "ÜBERRASCHUNG!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:279
msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!"
msgstr "Oh, ist es soweit? Der Kuchen muss fertig sein!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:281
msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!"
msgstr "Überraschung! Alles Gute zum Geburtstag, Französin!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:284
msgid "Surprise."
msgstr "Überraschung."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:285
msgid "We put together a party for you."
msgstr "Wir haben eine Party für dich geplant."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:287
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
msgstr "Oh. Ihr habt... {w=0.35}was?"
#: game/1_akarsha.rpy:288
msgid "Noelle is lost for words."
msgstr "Noelle hat es die Sprache verschlagen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:290
msgid "You shouldn't have..."
msgstr "Das hättet ihr nicht..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:292
msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!"
msgstr "Halt's Maul! Du hast mir nichts zu sagen!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:294
msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!"
msgstr ""
"Es... {w=0.35}es ist MEIN Geburtstag, also sollte ich kein Mitspracherecht "
"haben?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:295
msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it."
msgstr "Ich habe außerdem nicht gesagt, dass es mir nicht gefällt."
#: game/1_akarsha.rpy:297
msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth."
msgstr "Sie verzieht das Gesicht, als wäre etwas Widerliches in ihrem Mund."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:299
msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this."
msgstr ""
"Ich bin außerordentlich... {w=1.0}dankbar... {w=1.0}dass ihr das hier "
"gemacht habt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:302
msgid "Oooh, I like this! Go on."
msgstr "Ohhh, so gefällt mir das! Nur weiter."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:305
msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all."
msgstr "Weiter gibt es nichts. Das war alles."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:307
msgid "It was nice while it lasted."
msgstr "Das war ja ein kurzes Vergnügen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:316
msgid "Come inside. We baked you a cake!"
msgstr "Komm rein. Wir haben dir einen Kuchen gebacken!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:319
msgid "You did?"
msgstr "Habt ihr?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:325
msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..."
msgstr "Was... {w=0.35}was für eine Rettung soll das denn gewesen sein..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:328
msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?"
msgstr "Was ist die rote Schlangenlinie darunter? Ein Pulsmessgerät?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:331
msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?"
msgstr "Warum flacht die Linie am Ende ab wie bei einem Herzstillstand?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:333
msgid "It's hard to control the icing, okay?!"
msgstr "Es ist nicht ganz einfach, mit Zuckerguss zu schreiben, ok?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:335
msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place."
msgstr "Und überhaupt war das alles Akarshas Schuld."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:338
msgid ""
"MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who "
"crashed it!"
msgstr ""
"MEINE Schuld? Ich habe den Zug nur entgleisen lassen, du hast ihn gegen die "
"Wand gefahren!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:341
msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..."
msgstr ""
"Ihn entgleisen zu lassen klingt bereits nach einem ziemlich großen Fehler..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:344
msgid ""
"Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the "
"real culprit now???"
msgstr ""
"Ach ja?? Also, am Ende ist es Noelles Schuld, weil sie geboren worden ist. "
"Wer ist jetzt der wahre Schuldige???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:347
msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that."
msgstr "Aha, gutes Argument. Ok, belassen wir es dabei."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:349
msgid "Good point?!"
msgstr "Gutes Argument?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:351
msgid "We've won. Two against one."
msgstr "Wir haben gewonnen. Zwei gegen eine."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:354
msgid "Democracy! U.S.A!"
msgstr "Demokratie! USA!"
#: game/1_akarsha.rpy:358
msgid ""
"Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living "
"room."
msgstr ""
"Nachdem alle ein Stück Kuchen gegessen haben, führt Akarsha die Gruppe ins "
"Wohnzimmer."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:360
msgid ""
"This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents "
"would've said no."
msgstr ""
"Das sollte eigentlich eine Übernachtungsparty werden, aber ich glaube, von "
"unseren Eltern hätten ein paar Nein gesagt."
#: game/1_akarsha.rpy:362
msgctxt "golf_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya nickt."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:364
msgid ""
"My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian."
msgstr ""
"Meine Mutter hat mich noch nie auf eine Übernachtungsparty gehen lassen. Sie "
"hat Angst, dass mich das lesbisch macht."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:366
msgid "Too bad for her, I already did."
msgstr "Pech für sie, denn das habe ich bereits gemacht."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:368
msgctxt "golf_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "Genau..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:370
msgid ""
"Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all."
msgstr ""
"Akarsha, ich bin überrascht, dass deine Eltern uns hier so völlig ohne "
"Aufsicht feiern lassen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:372
msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway."
msgstr ""
"Ach was, sie vertrauen mir. Sie sollten sowieso jeden Moment zurück sein."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:373
msgid ""
"They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must "
"be taking longer than they thought."
msgstr ""
"Sie sind in San Ramon, wo mein Bruder den Test für den roten Taekwondo-"
"Gürtel macht. Muss länger dauern als gedacht."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:376
msgid ""
"Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in "
"Taekwondo."
msgstr ""
"Test? Ich wusste nicht, dass man im Taekwondo richtige Prüfungen bestehen "
"muss, um aufzusteigen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:378
msgid ""
"Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, "
"though."
msgstr ""
"Ya, du musst Fragebögen auswendig lernen und so. Ich glaube es ist aber noch "
"nie jemand durchgefallen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:380
msgid ""
"Anyway, us being home alone means we can go BUCK WILD. We're about to throw "
"the party of a LIFETIME, Frenchman!"
msgstr ""
"Aber egal, weil wir allein zuhause sind, können wir TOTAL ABGEHEN. Wir "
"schmeißen beste Party unseres LEBENS, Französin!"
#: game/1_akarsha.rpy:382
msgid "Akarsha crouches at the foot of the TV and turns the GameCube on."
msgstr ""
"Akarsha geht vor dem Fernseher in die Hocke und schaltet den GameCube ein."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:384
msgid "Mario Golf, baby."
msgstr "Mario Golf, Baby."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:387
msgid "Golf? Are you sure Noelle will like that?"
msgstr "Golf? Bist du dir sicher, dass Noelle das gefallen wird?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:389
msgid ""
"I don't know what you're talking about. Mario Golf is the best game in the "
"world."
msgstr ""
"Ich weiß nicht, wovon du redest. Mario Golf ist das beste Spiel der Welt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:391
msgid ""
"I only have two controllers, though. I usually just play against my bro."
msgstr ""
"Ich habe aber bloß zwei Controller. Ich spiele normalerweise immer gegen "
"meinen Bruder."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:394
msgid "Noelle should get to play first because it's her birthday."
msgstr "Noelle sollte anfangen dürfen, weil sie Geburtstag hat."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:396
msgid "Yeah, and the rest of us should take turns playing against her."
msgstr "Ja, und der Rest wechselt sich dabei ab, gegen sie zu spielen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:399
msgid "Won't that feel like everyone ganging up against me?"
msgstr "Ihr wollt euch alle gegen mich verbünden?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:401
msgid "Nonsense! You're getting the maximal amount of fun here, Frenchman."
msgstr "Ach Quatsch! Du bekommst einfach den meisten Spaß ab, Französin."
#: game/1_akarsha.rpy:404
msgid ""
"Akarsha hands Noelle one of the controllers. Min grabs the other one and "
"curls up on the couch with Diya."
msgstr ""
"Akarsha reicht Noelle einen der Controller. Min nimmt den anderen und macht "
"es sich auf der Couch mit Diya bequem."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:406
msgid "Akarsha, this better not be like your copy of Melee."
msgstr ""
"Akarsha, das wird jetzt besser nicht wie bei deinem Spielstand in Melee."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:407
msgid "You didn't even have any of the characters unlocked except Marth."
msgstr "Du hattest keinen der Charaktere außer Marth freigeschaltet."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:409
msgid ""
"Who needs \"Falcon\" or whatever when Captain Falcon is right there? Same "
"thing, really..."
msgstr ""
"Wer braucht ein \"Falcon\" oder so, wenn man einfach Captain Falcon nehmen "
"kann? Praktisch das Gleiche..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:413
msgid "You mean {i}Falco{/i}?! There's no fucking character called Falcon!"
msgstr ""
"Meinst du {i}Falco{/i}?! Es gibt keinen verdammten Charakter, der Falcon "
"heißt!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:421
msgid "Jeez, calm yourself! I unlocked everything this time. See?"
msgstr "Man, beruhige dich! Ich habe diesmal alles freigeschaltet. Siehst du?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:423
msgid "Min, choose Wario. We're team Wario."
msgstr "Min, wähle Wario. Wir sind Team Wario."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:426
msgid "Why should I?"
msgstr "Warum sollte ich?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:429
msgid "Don't you trust me?"
msgstr "Vertraust du mir nicht?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:432
msgid "I guess, whatever..."
msgstr "Denke schon, was soll's..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:434
msgid "I suppose I'll be this pink princess."
msgstr "Ich schätze, ich werde die pinke Prinzessin sein."
#: game/1_akarsha.rpy:438
msgid ""
"Akarsha glances over at Noelle. She's placed her controller flat on the sofa "
"and is pressing down on the buttons like she's playing piano."
msgstr ""
"Akarsha wirft Noelle einen Blick zu. Sie hat den Controller vor sich auf das "
"Sofa gelegt und drückt die Tasten, als würde sie Klavier spielen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:440
msgid "What're you doing???"
msgstr "Was tust du da???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:443
msgid ""
"Shut up! I can adjust the control stick with greater precision like this!"
msgstr "Halt's Maul! Ich kann so den Stick viel präziser bewegen!"
#: game/1_akarsha.rpy:446
msgid ""
"Noelle pinches the control stick between her thumb and index finger like a "
"crab with a pebble between its pincers."
msgstr ""
"Noelle greift den Stick mit Daumen und Zeigefinger, wie eine Krabbe, die in "
"ihrer Schere einen Kieselstein hält."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:448
msgid ""
"Ohhhh my godddd! Why are you like a grandma who's never seen a video game "
"before?!"
msgstr ""
"Ohhhh mein Gottttt! Warum führst du dich auf wie eine Oma, die noch nie in "
"ihrem Leben ein Videospiel gesehen hat?!"
#: game/1_akarsha.rpy:452
msgid ""
"Min selects a dark, lava-ridden course. An animation panning to the stage's "
"first hole plays onscreen."
msgstr ""
"Min wählt einen dunklen Kurs voller Lava. Auf dem Bildschirm spielt sich "
"eine Animation ab, die über das erste Loch des Kurses schweift."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:454
msgid "Wait, that looks difficult. I don't even know how to play this yet!"
msgstr ""
"Warte mal, das sieht schwierig aus. Ich weiß doch nicht mal, wie man das "
"spielt!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:457
msgid "Sink or sizzle, Frenchman."
msgstr "Dann lerne besser schnell, Franzose."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:460
msgid ""
"That doesn't sound like something you should be saying to someone on her "
"birthday."
msgstr "So etwas sollte man nicht zu dem Geburtstagskind sagen."
#: game/1_akarsha.rpy:463
msgid ""
"Noelle hastily mashes buttons at random on her controller. Her character "
"manages to hit the golf ball safely across a lava pit."
msgstr ""
"Noelle drückt hektisch ein paar zufällige Knöpfe auf ihrem Controller. Ihrem "
"Charakter gelingt es, den Golfball sicher über die Lavaschlucht zu schlagen."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:465
msgid "Oh, so it's just luck."
msgstr "Oh, also ist es reines Glücksspiel."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:468
msgid "It's not luck. It's physics."
msgstr "Es hat nichts mit Glück zu tun. Es ist Physik."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:470
msgid ""
"Big words from someone who was protesting she didn't know how play ten "
"seconds ago."
msgstr ""
"Große Worte von jemandem, der noch vor zehn Sekunden nicht wusste, wie man "
"spielt."
#: game/1_akarsha.rpy:472
msgid ""
"After a few swings, Min successfully putts her golf ball into the first "
"hole. The words \"BOGEY\" appear onscreen."
msgstr ""
"Nach ein paar Schlägen gelingt es Min, ihren Golfball einzulochen. Das Wort "
"\"BOGEY\" erscheint auf dem Bildschirm."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:474
msgid "The fuck is a \"bogey\"?"
msgstr "Was zur Hölle ist ein \"Bogey\"?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:476
msgid "How should I know? Aren't you and Diya the sports enthusiasts here?"
msgstr "Woher soll ich das wissen? Sind nicht du und Diya hier die Sportfans?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:478
msgid "I like real sports, not fake old people sports like golf."
msgstr ""
"Ich mag echten Sport, nicht diese Fake-Sportarten für alte Leute wie Golf."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:480
msgid "Me too."
msgstr "Ich auch."
#: game/1_akarsha.rpy:483
msgid ""
"Noelle finishes the hole with a triple bogey. Onscreen, Princess Peach "
"collapses and shakes her head, devastated."
msgstr ""
"Noelle schließt das Loch mit einem Triple Bogey ab. Auf dem Bildschirm "
"bricht Prinzessin Peach auf dem Boden zusammen und schüttelt "
"niedergeschlagen den Kopf."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:486
msgid "HAHAH! LOSER!!!"
msgstr "HAHAHA! VERSAGER!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:490
msgid "YOU SHUT YOUR MOUTH!!!"
msgstr "DU HÄLTST DEN MUND!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:492
msgid ""
"Min hands Diya the controller for the next hole, kissing her adoringly on "
"the cheek as she does."
msgstr ""
"Min reicht Diya mit einem liebevollen Kuss auf die Wange den Controller für "
"das nächste Loch."
#: game/1_akarsha.rpy:493
msgid "Diya furrows her brows, considering her options..."
msgstr "Diya runzelt die Stirn und wägt ihre Optionen ab..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:495
msgctxt "golf_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
#: game/1_akarsha.rpy:499
msgid "Diya launches her ball straight into the lava."
msgstr "Diya versenkt ihren Ball mitten in der Lava."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:501
msgid "At last! My chance to make a comeback."
msgstr "Endlich! Meine Chance, aufzuholen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:503
msgid "I'm weaker today because I'm not Luigi."
msgstr "Ich bin heute schlechter, weil ich nicht Luigi bin."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:505
msgid "If you insist."
msgstr "Wenn du meinst."
#: game/1_akarsha.rpy:507
msgid "Noelle immediately hits her ball into the lava, too."
msgstr "Noelle versenkt ihren Ball ebenfalls in der Lava."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:509
msgid "NGOOOHHGHH!!!"
msgstr "NGOOOHHGHH!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:512
msgid "I can't wait to see your face when we play Monopoly later."
msgstr "Ich kann es kaum erwarten, dein Gesicht nachher bei Monopoly zu sehen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:515
msgid "We're playing {i}Monopoly?{/i} Why?"
msgstr "Wir spielen {i}Monopoly?{/i} Warum?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:517
msgid "What, you don't like it?"
msgstr "Was, magst du das nicht?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:519
msgid "There's no skill involved! It's pure luck!"
msgstr "Dazu muss man nichts können! Es ist ein reines Glücksspiel!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:522
msgid "Silence, demon! It's fun to fantasize about owning property someday!"
msgstr ""
"Schweige, Dämon! Es macht Spaß sich vorzustellen, wie es wäre, eines Tages "
"Immobilien zu besitzen!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:525
msgid "The game was not even designed to be fun!"
msgstr "Das Spiel wurde nicht einmal dafür entworfen, Spaß zu machen!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:526
msgid "It was created to educate people on the dangers of capitalism!"
msgstr ""
"Es wurde erschaffen, um Leuten die Gefahren des Kapitalismus aufzuzeigen!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:528
msgid "But I like collecting the deed cards...They're such nice colors."
msgstr ""
"Aber mir gefällt es, die Besitzrecht-Karten zu sammeln... Sie haben so "
"schöne Farben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:531
msgid ""
"Noelle, let's make a deal. If you win the next hole against me, we won't "
"play Monopoly."
msgstr ""
"Noelle, lass uns Folgendes ausmachen: Wenn du beim nächsten Loch besser bist "
"als ich, spielen wir kein Monopoly."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:534
msgid "How is that fair? You've played Mario Golf countless times before."
msgstr "Das soll fair sein? Du hast Mario Golf schon tausende Male gespielt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:537
msgid "Hey, I've only tried this course once or twice! Honest!"
msgstr ""
"Hey, diesen Kurs habe ich erst ein- oder zweimal ausprobiert! Im Ernst!"
#: game/1_akarsha.rpy:539
msgid ""
"Noelle ponders this as Diya hits her golf ball straight into the lava for "
"the third time."
msgstr ""
"Noelle denkt darüber nach, während Diya zum dritten Mal ihren Golfball in "
"die Lava schlägt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:541
msgid "...Fine. Deal."
msgstr "... Na gut. Abgemacht."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:543
msgid "Oh, no. I roasted my golf ball again."
msgstr "Oh nein. Ich habe meinen Golfball schon wieder gegrillt."
#: game/1_akarsha.rpy:545
msgid "After countless attempts, Noelle manages to complete the hole first."
msgstr ""
"Nach unzähligen Versuchen gelingt es Noelle, das Loch als Erste zu "
"bewältigen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:547
msgid "Yay. You win."
msgstr "Juhu. Du gewinnst."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:549
msgid ""
"It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports "
"games."
msgstr ""
"Es ist gut, dass dir deine Athletik bei Sportspielen nicht weiterhilft."
#: game/1_akarsha.rpy:552
msgid ""
"Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the "
"controller to Akarsha."
msgstr ""
"Diya locht den Ball mit ihrem nächsten Schlag ein. Sie gibt den Controller "
"an Akarsha weiter."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:554
msgid "Your turn."
msgstr "Du bist dran."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:556
msgid "Diya totally just let Noelle win."
msgstr "Diya hat Noelle offensichtlich gewinnen lassen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:558
msgid ""
"Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the "
"birthday girl."
msgstr ""
"Blöd für die Französin, dass {i}ich{/i} nicht das Geburtstagskind gewinnen "
"lasse."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:559
msgid "I'm pulling out all the stops!"
msgstr "Ich werde alles geben!"
#: game/1_akarsha.rpy:564
msgid ""
"The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole "
"begins to play..."
msgstr ""
"Die Worte \"Drücke A zum Überspringen\" erscheinen, während eine Animation "
"das nächste Loch zeigt..."
#: game/1_akarsha.rpy:566
msgid "\"Accidentally\" press A as you take the controller"
msgstr "Drücke \"aus Versehen\" A, während du den Controller nimmst"
#: game/1_akarsha.rpy:568
msgid ""
"Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's "
"location."
msgstr ""
"Akarsha drückt A, um die Animation zu überspringen, bevor sie zeigen kann, "
"wo das nächste Loch ist."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:570
msgid "You cut it off early..."
msgstr "Du hast sie übersprungen..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:573
msgid "Whoopsie daisy! I got too impatient."
msgstr "Wie ungeschickt von mir! Ich wurde zu ungeduldig."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:577
msgid "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!"
msgstr "AKARSHA!!! WO IST DAS LOCH!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:580
msgid "I wonder..."
msgstr "Wenn ich das nur wüsste..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:584
msgid "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!"
msgstr "DU WERTLOSER BESCHEISSER!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:587
msgid "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava."
msgstr ""
"Akarsha schlägt siegessicher ihren Ball, aber er rollt geradewegs in die "
"Lava."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:590
msgid "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!"
msgstr "NEIN!!! NEEIIIIIN!! AHHHHHH!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:593
msgid "Serves you right."
msgstr "Geschieht dir recht."
#: game/1_akarsha.rpy:595
msgid "Noelle tries to set up a trick shot against a wall."
msgstr "Noelle versucht sich an einem raffinierten Spiel über die Bande."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:597
msgid "Whoa! Geometry!"
msgstr "Wow! Geometrie!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:600
msgid "Be quiet. I'm concentrating."
msgstr "Ruhe. Ich muss mich konzentrieren."
#: game/1_akarsha.rpy:602
msgid "Noelle hits the ball with a measured swing."
msgstr "Noelle trifft den Ball mit einem kalkulierten Schlag."
#: game/1_akarsha.rpy:603
msgid ""
"Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets "
"back the way it came."
msgstr ""
"Statt im korrekten Winkel von der Wand abzuspringen, prallt der Ball einfach "
"in die Richtung zurück, aus der er gekommen ist."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:605
msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!"
msgstr "Gut gemacht, Noelle! Du bist wieder genau da, wo du angefangen hast!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:609
msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!"
msgstr "ICH HASSE DICH! DU DRECKSACK!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:610
msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!"
msgstr "ICH WEIß IMMER NOCH NICHT, WO DAS LOCH IST!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:613
msgid "Watch and learn, my friend."
msgstr "Sieh zu und lerne, meine Freundin."
#: game/1_akarsha.rpy:615
msgid ""
"Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then "
"drops straight into the hole."
msgstr ""
"Gekonnt richtet Akarsha ihren Schlag so aus, dass der Golfball einen Hügel "
"hinaufrollt und dann geradewegs in das Loch fällt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:617
msgid "That's how it's done."
msgstr "So macht man das."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:618
msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!"
msgstr ""
"All die Tage, die ich auf diesem Kurs gegen meinen Bruder gespielt habe, "
"haben sich endlich bezahlt gemacht!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:621
msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!"
msgstr ""
"Tage?! Du hast doch gesagt, du hast den Kurs erst ein- oder zweimal gespielt!"
#: game/1_akarsha.rpy:623
msgid ""
"Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth "
"crinkle that she's fighting back a grin."
msgstr ""
"Noelle setzt eine mürrische Miene auf, aber Akarsha kann an der Biegung "
"ihrer Mundwinkel erkennen, dass sie ein Lächeln unterdrückt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:625
msgid "You liar! What do you have to say for yourself?!"
msgstr "Du Lügner! Was hast du zu deiner Verteidigung zu sagen?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:628
msgid "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!"
msgstr ""
"Was? Ich kann plötzlich nicht hören... Meine Ohren funktionieren nicht mehr!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:629
msgid "Hawwo? Hawwo?"
msgstr "Hawwo? Hawwo?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:633
msgid "AKARSHAAAAA!!!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAA!!!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:636
msgid "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen."
msgstr ""
"Wario verpasst seinem Gesäß einen Klaps, als das Wort \"PAR\" auf dem "
"Bildschirm erscheint."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:638
msgid "See? This is why Mario Golf is the best game in the world."
msgstr "Siehst du? Darum ist Mario Golf das beste Spiel der Welt."
#: game/1_akarsha.rpy:640
msgid ""
"Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking "
"with barely suppressed laughter."
msgstr ""
"Noelle dreht sich weg, um ihr Gesicht vor Akarsha zu verstecken, aber "
"mittlerweile bebt ihr ganzer Körper vor kaum noch unterdrückten Lachen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:642
msgid "I win! I broke her!"
msgstr "Ich gewinne! Ich habe sie zum Lachen gebracht!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:647
msgid "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!"
msgstr "ICH WERDE DICH WINDELWEICH PRÜGELN!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:654
msgid "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps."
msgstr "Akarsha schreit auf, als Noelles Schläge auf sie einprasseln."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:656
msgid "Halp! Murder! Murder!"
msgstr "Hülfe! Mord! Mord!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:659
msgid "So, Monopoly?"
msgstr "Na dann, Monopoly?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:661
msgid "You got it."
msgstr "So sieht's aus."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:670
msgid "Ya HA! I got Boardwalk!"
msgstr "Jawohl! Ich habe die Schlossallee!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:672
msgid ""
"Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four "
"houses on it."
msgstr ""
"Willkommen auf meinem Mörderfeld. Ich werde mein gesamtes Vermögen in vier "
"Häuser darauf stecken."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:675
msgid "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke."
msgstr "Oh nein. Wenn ich jetzt darauf lande, bin ich pleite."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:677
msgid "Well, chances are, you won't."
msgstr "Naja, vielleicht landest du ja nicht darauf."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:678
msgid ""
"Unloading all your money on a single property is pure folly this early in "
"the game."
msgstr ""
"All dein Geld für ein einziges Grundstück auszugeben ist Verschwendung, so "
"früh im Spiel."
#: game/1_akarsha.rpy:680
msgid ""
"Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes "
"Akarsha's killer Boardwalk tile."
msgstr ""
"Diya würfelt und atmet erleichtert aus, als sie Akarshas Mörder-Schlossallee "
"unbeschadet überspringt."
#: game/1_akarsha.rpy:681
msgid ""
"After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to "
"shell out the rent, but Min stops her."
msgstr ""
"Nach ein paar Feldern landet ihre Hundespielfigur auf Mins Eigentum. Sie "
"sucht die Scheine für die Miete zusammen, aber Min unterbricht sie."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:683
msgid "You don't have to pay me."
msgstr "Du musst mir nichts bezahlen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:685
msgctxt "monopoly_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:686
msgid "I don't?"
msgstr "Ach nein?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:688
msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free."
msgstr ""
"Es ist mein Eigentum, also entscheide ich. Und du darfst hier umsonst "
"bleiben."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:691
msgctxt "monopoly_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "...."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:693
msgid "Not so fast. That's not allowed!"
msgstr "Jetzt warte mal. Das ist so nicht erlaubt!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:694
msgid ""
"When you land on property owned by another player, the owner has to collect "
"rent from you."
msgstr ""
"Wenn du auf fremdem Eigentum landest, dann muss der Besitzer die Miete von "
"dir einkassieren."
#: game/1_akarsha.rpy:697
msgid ""
"Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of "
"glasses on her face."
msgstr ""
"Akarsha blättert durch die Regeln und rückt eine imaginäre Brille auf ihrer "
"Nase zurecht."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:699
msgid "Actually, it says here..."
msgstr "Tatsächlich steht hier..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:700
msgid ""
"\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before "
"the second player following throws the dice.\""
msgstr ""
"\"Der/die Eigentümer/-in darf keine Miete mehr einfordern, nachdem er/sie es "
"versäumt hat, danach zu fragen, bevor der/die nächste Spieler/-in gewürfelt "
"hat.\""
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:703
msgid "That's so confusingly worded."
msgstr "Das ist aber kompliziert ausgedrückt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:705
msgid ""
"Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't "
"have to pay it!"
msgstr ""
"Im Grunde steht da, dass die Mieterin nur Miete zahlen muss, wenn die "
"Besitzerin danach fragt!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:708
msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!"
msgstr "Ha! Also DARF Diya in meinem Haus übernachten!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:710
msgid ""
"What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in "
"cahoots, the other players are at a disadvantage!"
msgstr ""
"Was für ein Idiot hat sich diese Regeln ausgedacht?! Wenn Mieter und "
"Eigentümer sich miteinander verschwören, dann sind die anderen Spieler im "
"Nachteil!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:712
msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too."
msgstr "Außer die Benachteiligten schmieden eine Konterallianz."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:714
msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?"
msgstr ""
"Hmmmmmmm.... Wie wäre es mit einer gemeinsamen {i}Verschwörung{/i}, "
"Französin?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:717
msgid "Not a chance."
msgstr "Keine Chance."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:719
msgid "Don't say I didn't ask ya."
msgstr "Sag nicht, ich hätte es dir nicht angeboten."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:721
msgid ""
"You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk."
msgstr ""
"Du wirst es noch bereuen, sobald du auf meiner Mörder-Schlossallee landest."
#: game/1_akarsha.rpy:732
msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it."
msgstr ""
"Noelles Handy vibriert, und ihr Gesicht wird bleich, als sie die Nachricht "
"liest."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:735
msgctxt "monopoly_03e3ab03"
msgid "Oh, great."
msgstr "Na wunderbar."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:737
msgctxt "monopoly_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Was stimmt nicht?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:739
msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house."
msgstr ""
"Ich habe meiner Mutter versprochen, ich würde ihr eine Nachricht schreiben, "
"sobald ich bei Akarsha angekommen bin."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:746
msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind."
msgstr "Aber ich hatte so viel Spaß, dass ich es einfach vergessen habe."
#: game/1_akarsha.rpy:748
msgid ""
"Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with "
"panicked texts from her mom..."
msgstr ""
"Akarsha erhascht einen Blick auf Noelles Handy. Der Bildschirm ist voller "
"panischer Nachrichten von ihrer Mutter..."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:757
msgctxt "momTexts_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:758
msgid "12:29 PM"
msgstr "12:29"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:759
msgid "Are you having fun"
msgstr "Hast du Spaß"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:760
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:761
msgid "1:00 PM"
msgstr "13:00"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:762
msgid "Hello Noelle how are you doting"
msgstr "Hallo Noelle wie Gerd es dir"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:763
msgid "I meant not doing not doting :)"
msgstr "Ich meinte geht nicht Gerd :)"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:764
msgid "2:30 PM"
msgstr "14:30"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:765
msgid "You may consider to call us when you can"
msgstr "Vielleicht magst du uns ja anrufen wenn du kannst"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:766
msgid "2:51 PM"
msgstr "14:51"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:767
msgid "Is everything okay ?"
msgstr "Alles in Ordnung ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:768
msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours"
msgstr ""
"Wo bist du? Du hast versprochen uns zu schreiben, Es sind jetzt fast zwei "
"Stunden"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:769
msgid "2:55 PM"
msgstr "14:55"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:770
msgid "How come you're not picking up your phone?"
msgstr "Warum gehst du nicht ans Telefon?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:771
msgid "We're about to call the police"
msgstr "Wir rufen gleich die Polizei"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:777
msgid "Jesus..."
msgstr "Mein Gott..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:779
msgid ""
"There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I "
"didn't hear any of them."
msgstr ""
"Da sind auch noch vier verpasste Anrufe. Wir waren wohl laut genug, dass ich "
"keinen davon gehört habe."
#: game/1_akarsha.rpy:782
msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing."
msgstr "Diya springt überrascht auf, als ihr Handy zu klingeln beginnt."
#: game/1_akarsha.rpy:783
msgid ""
"She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good "
"ear."
msgstr ""
"Sie starrt es ängstlich an, bevor sie es widerwillig gegen ihr gutes Ohr "
"hält."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:785
msgctxt "momTexts_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:787
msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato."
msgstr "Diya überreicht Noelle das Handy, als wäre es eine heiße Kartoffel."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:789
msgid "Alright. I'll deal with it."
msgstr "Alles klar. Ich kümmere mich drum."
#: game/1_akarsha.rpy:791
msgid ""
"Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can "
"faintly hear her side of a frustrating conversation..."
msgstr ""
"Noelle geht ans Telefon und verlässt mit einem Seufzer den Raum. Akarsha "
"kann vage ihre Seite eines frustrierenden Gesprächs mithören."
#: game/1_akarsha.rpy:792
msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour."
msgstr ""
"Ein paar Minuten später kommt sie mit einem säuerlichen Gesichtsausdruck "
"zurück."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:794
msgid ""
"We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a "
"few more hours."
msgstr ""
"Wir haben unser Missverständnis geklärt. Ich habe ihnen mitgeteilt, dass ich "
"noch ein paar Stunden hierbleiben werde."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:795
msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating."
msgstr ""
"Tut mir leid, dass meine Mutter dich angerufen hat, Diya. Das war peinlich."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:797
msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet."
msgstr ""
"Das geht schon klar. Nur gut, dass sie dich noch nicht als vermisst gemeldet "
"hat."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:799
msgid ""
"I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly "
"overreacts to perfectly harmless situations."
msgstr ""
"Ich weiß, sie meint es gut, aber es stört mich einfach, wie oft sie in "
"völlig harmlosen Situationen komplett überreagiert."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:800
msgid ""
"She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing "
"over me."
msgstr ""
"Sie hat weder Freunde noch Hobbys, also verwendet sie ihre volle "
"Gehirnkapazität, um sich Sorgen über mich zu machen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:802
msgid "Sorry we got you in trouble..."
msgstr "Sorry, dass wir dir Probleme gemacht haben..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:806
msgid "It's not your fault. You couldn't have known."
msgstr "Es ist nicht eure Schuld. Ihr hättet es nicht wissen können."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:807
msgid "I should've remembered to text her once I arrived at your house."
msgstr ""
"Ich hätte daran denken sollen, ihr zu schreiben, als ich hier angekommen bin."
#: game/1_akarsha.rpy:815
msgid ""
"Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between "
"Diya and Akarsha."
msgstr ""
"Noelles Gelenke knacken, als sie sich wieder an das Monopolybrett zwischen "
"Diya und Akarsha setzt."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:817
msgid ""
"Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones "
"whose parents let them do the most stuff?"
msgstr ""
"Kommt mir das nur so vor, oder sind die \"Coolen\" an unserer Schule einfach "
"die, deren Eltern sie am meisten Zeug machen lassen?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:819
msgid ""
"Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their "
"friends all the time."
msgstr ""
"Ja, es sind die Mädchen, die Make-Up tragen dürfen und die ganze Zeit mit "
"ihren Freunden abhängen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:821
msgid ""
"That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool."
msgstr ""
"Das stimmt nicht immer. Meine Eltern sind ziemlich entspannt, aber ich bin "
"trotzdem uncool."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:823
msgid "I'm just unpopular cuz I'm weird."
msgstr "Ich bin unbeliebt, weil ich komisch bin."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:826
msgid "Don't forget perverted and annoying."
msgstr "Vergiss nicht pervers und nervig."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:828
msgid "I would like to add that you're a compulsive liar."
msgstr "Ich würde noch ergänzen, dass du eine zwanghafte Lügnerin bist."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:830
msgid ""
"Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not "
"popular..."
msgstr ""
"Alles klar, wow! Ich wusste ja nicht, dass jede hier ihre eigenen Theorien "
"hat, warum ich unbeliebt bin..."
#: game/1_akarsha.rpy:838
msgid ""
"A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the "
"Reading Railroad."
msgstr ""
"Ein paar Monopolyzüge später landet Akarsha mit ihrer Hutfigur auf dem "
"Südbahnhof."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:840
msgid "Whose is this?"
msgstr "Wem gehört der?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:843
msgid "Mine."
msgstr "Meiner."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:846
msgid ""
"Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..."
msgstr ""
"Diya, beste aller Freundinnen, bitte... Meine Familie hungert, ich habe acht "
"Kinder zuhause..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:849
msgid "$25. Hand it over."
msgstr "25$. Her damit."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:852
msgid ""
"You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a "
"life..."
msgstr ""
"Du tötest die Kleinen, Diya! Wie wäre es mit 24$? Nur ein Dollar kann ein "
"Leben retten..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:855
msgid ""
"I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned "
"into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her."
msgstr ""
"Ich finde es toll, wie Akarsha angefangen hat zu betteln und zu feilschen, "
"sobald sie herausgefunden hat, dass man nicht unbedingt Miete zahlen muss."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:858
msgid "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing."
msgstr "Warte, Diya, lass uns würfeln. Doppelt oder nichts."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:861
msgid "So now this is a casino?"
msgstr "Ist das hier jetzt ein Kasino?"
#: game/1_akarsha.rpy:863
msgid ""
"Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not "
"having to pay rent on Min's properties."
msgstr ""
"Diya betrachtet den dicken Stapel Monopolygeld, den sie ansammeln konnte, "
"indem sie auf Mins Feldern Mietfreiheit genießt."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:865
msgid "Okay. I'll try my luck."
msgstr "Okay. Ich versuche mein Glück."
#: game/1_akarsha.rpy:868
msgid ""
"Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a "
"clatter. She got..."
msgstr ""
"Diya schüttelt die Würfel in ihren Händen und lässt sie lautstark auf das "
"Spielbrett fallen. Eine..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:872
msgctxt "momTexts_1e120294"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:875
msgid "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!"
msgstr "[diyaRandomNum]... Das schlage ich auf jeden Fall!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:879
msgctxt "momTexts_1e120294_1"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:882
msgid "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..."
msgstr "[diyaRandomNum]?! Das wird schwer zu schlagen sein..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:885
msgctxt "momTexts_1e120294_2"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:888
msgid "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!"
msgstr "Ja, [diyaRandomNum] ist nicht so schlecht. Ich schaffe das!"
#: game/1_akarsha.rpy:890
msgid "Roll the dice"
msgstr "Würfle"
#: game/1_akarsha.rpy:898
msgid "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..."
msgstr "Mit angehaltenem Atem würfelt Akarsha..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:901
msgid "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!"
msgstr "[akarshaRandomNum]! SIEGERIN!!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:904
msgctxt "momTexts_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:907
msgid "I live another day!"
msgstr "Nochmal gut gegangen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:912
msgid "[akarshaRandomNum]...Alas......."
msgstr "[akarshaRandomNum]... Ach...."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:915
msgctxt "momTexts_7b89031a"
msgid "!!"
msgstr "!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:917
msgid "$50. Fork it over."
msgstr "50$. Her damit."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:920
msgid ""
"I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you."
msgstr ""
"Ich muss dich darauf hinweisen, dass der kleine Timmy gestern Nacht "
"verhungern musste wegen dir."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:922
msgid "His ghost is now haunting you..."
msgstr "Sein Geist wird dich jetzt heimsuchen..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:925
msgid "Okay. Sure."
msgstr "Ok. Klar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:928
msgid "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?"
msgstr ""
"Buuuuhhhhhh... Warum hast du mich getötet, ich war doch noch ein kleines "
"Kind?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:933
msgid "You're so annoying. I hope your next turn kills you."
msgstr "Du nervst mich unglaublich. Ich hoffe, du fliegst nächste Runde raus."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:936
msgid "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?"
msgstr "Wenn ich so sehr nerve, warum hängst du dann ständig mit mir rum?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:939
msgid "Because I love to watch you fail."
msgstr "Weil es mir Freude macht, dich scheitern zu sehen."
#: game/1_akarsha.rpy:941
msgid "It's Noelle's turn. She rolls a 12."
msgstr "Noelle ist am Zug. Sie würfelt eine 12."
#: game/1_akarsha.rpy:942
msgid ""
"Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose "
"it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk."
msgstr ""
"Noelle bewegt ihre Bügeleisenfigur nur ein paar Felder weit, bevor sie zu "
"fluchen beginnt. Akarsha merkt sofort, dass sie auf der Schlossallee "
"gelandet sein muss."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:944
msgid "Uh oh...Spaghetti-O's..."
msgstr "Oh oh...Spaghetti-O's..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:948
msgid "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!"
msgstr "HALT'S MAUL! DU MUSST NICHT AUCH NOCH DRAUF HERUMREITEN!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:950
msgid ""
"She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she "
"slams her token down."
msgstr ""
"Sie wirft beinahe alle Häuser um, die Akarsha auf dem Feld "
"übereinandergestapelt hat, als sie ihre Figur mit Wucht auf der Schlossallee "
"abstellt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:952
msgid "How much is it?"
msgstr "Wie viel?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:955
msgid "Oh, only $1700."
msgstr "Oh, nur 1700$."
#: game/1_akarsha.rpy:957
msgid ""
"To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — "
"actual, honest-to-god laughter."
msgstr ""
"Zu Akarshas Erstaunen bricht Noelle auf dem Sofa in schallendes Gelächter "
"aus - echtes, aufrichtiges Gelächter."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:959
msgid "Dang! I gotta figure out how to do that again!"
msgstr "Man! Ich muss rausfinden, wie ich das noch mal hinbekomme!"
#: game/1_akarsha.rpy:975
msgid "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening."
msgstr "Während Min würfelt, hört Akarsha, wie sich die Haustür öffnet."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:977
msgid "Oh, they're finally back from Taekwondo!"
msgstr "Oh, sie sind endlich vom Taekwondo zurück!"
#: game/1_akarsha.rpy:981
msgid ""
"Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red "
"belt in the air like a whip."
msgstr ""
"Ihr kleiner Bruder rennt ins Wohnzimmer und schwingt seinen neuen roten "
"Gürtel umher wie eine Peitsche."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:983
msgid "HOWL, ZABIMARU!"
msgstr "HEULE, ZABIMARU!"
#: game/1_akarsha.rpy:984
msgid ""
"He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else "
"within a three foot radius of him."
msgstr ""
"Er schlägt mit seinem roten Gürtel um sich und trifft dabei den Boden, das "
"Sofa und alles andere innerhalb eines Radius von einem Meter."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:987
msgid "OW! OW!!!"
msgstr "AU! AU!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:989
msgid "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy."
msgstr "Das ist mein Bruder Pratik. Er ist quasi wie ich, nur als Kerl."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:992
msgid "I see you passed your \"test\"..."
msgstr "Wie ich sehe, hast du deinen \"Test\" bestanden..."
#: game/1_akarsha.rpy:994
msgid "A voice booms through the house from the garage."
msgstr "Eine Stimme schallt von der Garage durch das Haus."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:995
msgid "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!"
msgstr "{i}BETI!!!{/i} HILF MIT DIE EINKÄUFE ZU TRAGEN!!!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:996
msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!"
msgstr "WIR HABEN BEI COSTCO HALT GEMACHT UND NACHOS FÜR DIE PARTY BESORGT!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:998
msgid "YEH!!!!"
msgstr "JAAA!!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1002
msgid "Should we help?"
msgstr "Sollen wir helfen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1004
msgid "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!"
msgstr "Ne, er spricht mit mir. Ihr seid meine Gäste, also entspannt euch!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1007
msgid "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for."
msgstr ""
"Aber ich bestehe darauf. Es ist mein Geburtstag, für den du dir den Aufwand "
"machst."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1009
msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!"
msgstr "In Ordnung, dagegen kann ich nichts sagen... Französin, los geht's!"
#: game/1_akarsha.rpy:1013
msgid ""
"Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles "
"into the garage with Noelle in tow."
msgstr ""
"Akarsha schlüpft rasch in die Sandalen ihrer Mutter und macht sich im "
"Watschelgang auf den Weg zur Garage, Noelle im Schlepptau."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1015
msgid "Is Pratik your only sibling?"
msgstr "Hast du außer Pratik noch mehr Geschwister?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1017
msgid "Naw, I have a big sis too."
msgstr "Ja, ich habe noch eine große Schwester."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1019
msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already."
msgstr "Aber sie ist echt um Einiges älter. Sie studiert schon Medizin."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1022
msgid "That {i}is{/i} a lot older."
msgstr "Das {i}ist{/i} um Einiges älter."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1024
msgid ""
"I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded "
"my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose."
msgstr ""
"Ich war sowas von ein Unfall. Aber ich war dann wohl so wunderbar, dass es "
"meine Eltern daran erinnert hat, wie cool Kinder sind, und dann haben sie "
"meinen Bruder mit Absicht gemacht."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1027
msgid "That. Is FAR too much information."
msgstr "Das. Ist VIEL ZU VIEL Information."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1029
msgid "So your sister intends to become a doctor?"
msgstr "Also will deine Schwester Ärztin werden?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1031
msgid "A {i}neurosurgeon{/i}."
msgstr "Eine {i}Neurochirurgin{/i}."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1032
msgid ""
"Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned "
"out. She's just as bad as you."
msgstr ""
"Ich meine, schön für sie, aber es ist beinahe schon frustrierend, wie "
"perfekt sie geworden ist. Fast so schlimm wie du."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1033
msgid ""
"I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister "
"actually met them."
msgstr ""
"Ich kann mich nicht mal über die unrealistischen Erwartungen meiner Eltern "
"beschweren, denn meine Schwester hat's ja vorgemacht."
#: game/1_akarsha.rpy:1036
msgid ""
"Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of "
"groceries."
msgstr "Akarshas Vater kommt mit Einkäufen im Arm vom Kofferraum des Minivans."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1038
msgid "Oh god, what is he wearing?!"
msgstr "Oh mein Gott, was hat er denn an?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1041
msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl."
msgstr "So so! Das ist also das Geburtstagskind."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1042
msgid "Thanks god you are here."
msgstr "Gott seid Dank bist du hier."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1044
msgid ""
"My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..."
msgstr ""
"Mein Vater sagt immer \"Gott seid Dank\" statt \"Gott sei Dank\". Weiß nicht "
"wieso..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1047
msgid ""
"Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter."
msgstr ""
"Naja... Es ist meine Überraschungsparty, also habe ich nicht wirklich eine "
"Wahl gehabt."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1049
msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already."
msgstr ""
"Akarsha hat erwähnt, dass du keine Überraschungen magst und vielleicht schon "
"weg wärst."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1050
msgid ""
"Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, "
"she only stayed for half an hour."
msgstr ""
"Wie meine Kollegin Karotte letzte Woche. Als wir für sie eine "
"Verabschiedungsparty vor ihrem Ruhestand gefeiert haben, ist sie nur für "
"eine halbe Stunde geblieben."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1052
msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?"
msgstr "Ihre Kollegin heißt \"Karotte\"...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1054
msgid ""
"Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at "
"the office."
msgstr ""
"Papa, ihr Name ist {i}Charlotte.{/i} Hoffentlich hast du sie im Büro nicht "
"so genannt."
#: game/1_akarsha.rpy:1057
msgid ""
"Akarsha's dad tries to clear a path through the heap of shoes by the garage "
"door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the "
"trunk."
msgstr ""
"Akarshas Vater versucht, sich einen Weg durch den Schuhhaufen neben der Tür "
"zur Garage zu bahnen. Währenddessen holen Akarsha und Noelle jeweils ein "
"paar Einkaufstüten aus dem Kofferraum."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1059
msgid "Your dad looks very...patriotic."
msgstr "Dein Vater sieht sehr... patriotisch aus."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1061
msgid ""
"Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with "
"eagles and flags on it sometimes."
msgstr ""
"Ich weiß; er findet es richtig cool, Amerikaner zu sein, also kauft er gern "
"Zeug mit Adlern und Flaggen drauf."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1063
msgid "I see...Is he really into politics?"
msgstr "Ich verstehe... Interessiert er sich sehr für Politik?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1065
msgid "No, my parents don't know anything about politics."
msgstr "Nein, meine Eltern verstehen nichts von Politik."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1066
msgid ""
"Every election they have one of them vote for the Republican candidate while "
"the other votes for the Democrat, so they cancel each other out."
msgstr ""
"Bei jeder Wahl wählt einer von ihnen den republikanischen Kandidaten, der "
"andere den Demokraten, sodass sie sich gegenseitig aufheben."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1069
msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?"
msgstr "Warum wählen sie dann überhaupt, wenn es ihnen egal ist, wer gewinnt?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1071
msgid "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly."
msgstr ""
"Ich schätze, sie wollen sich dazugehörig fühlen? Es ist ein wenig albern."
#: game/1_akarsha.rpy:1074
msgid ""
"Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat."
msgstr "Akarshas Mutter lächelt Noelle zu und steigt vom Beifahrersitz aus."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1076
msgid ""
"Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and "
"reapplying her lipstick..."
msgstr ""
"Oh mein Gott. Sie saß die ganze Zeit im Auto und hat ihre Haare hergerichtet "
"und ihren Lippenstift aufgefrischt..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1077
msgid "No one cares, Mom!"
msgstr "Es juckt keinen, Mama!"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1079
msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came."
msgstr ""
"Tut mir leid, dass wir so spät dran sind. Wir haben gehofft, zurück zu sein, "
"bevor alle kommen."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1082
msgid ""
"It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes."
msgstr ""
"Dieses blöde Navi ist schuld. Es hat uns über alle möglichen komischen "
"Routen geführt."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1084
msgid ""
"If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been "
"faster."
msgstr ""
"Wenn du einer Route mal auch bis zum Ende folgen würdest, würde es auch "
"schneller gehen."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1086
msgid ""
"No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've "
"lived here for twenty years."
msgstr ""
"Nein, ich konnte vorhersehen, dass auf der 680 viel Verkehr sein würde. Ich "
"sollte es schließlich wissen, ich lebe hier seit zwanzig Jahren."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1087
msgid "Speaking of driving, I have a great idea for an invention."
msgstr ""
"Wenn wir schon übers Autofahren sprechen, ich habe eine tolle Idee für eine "
"Erfindung."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1088
msgid "Cars should zap bad drivers."
msgstr "Autos sollten schlechten Fahrern einen Schock verpassen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1090
msgid ".......Zap? As in, with electricity?"
msgstr "..... Schock? Also einen echten Elektroschock?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1092
msgid ""
"Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt."
msgstr "Einfach übers Lenkrad. Nicht tödlich, aber es sollte schon wehtun."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1095
msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\""
msgstr "Klau meinen Parkplatz... \"Bzzzzzzz!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1096
msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity."
msgstr ""
"Akarshas Vater stellt pantomimisch dar, wie jemand einen Elektroschock "
"abbekommt."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1098
msgctxt "momDad_e5b5e819"
msgid ".........."
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1100
msgid "Dad, oh my god! Stop it!"
msgstr "Papa, oh mein Gott! Hör auf damit!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1103
msgid "With all due respect, that sounds like a terrible idea."
msgstr "Bei allem Respekt, das klingt nach einer schrecklichen Idee."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1105
msgid "But everyone would learn so fast."
msgstr "Aber alle würden so schnell dazulernen."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1106
msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family."
msgstr ""
"Hat Akarsha dir nicht gesagt, dass ich ein Genie bin? Ihr kluges Köpfchen "
"liegt in der Familie."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1107
msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea."
msgstr ""
"Ich sollte mir meinen Autoschocker patentieren lassen, zusammen mit meiner "
"Telefonidee."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1109
msgid "Telephone idea?"
msgstr "Telefonidee?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1111
msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers."
msgstr "Gleiches Konzept, aber diesmal schockt das Telefon Werbeanrufer."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1114
msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those."
msgstr "Ich bezweifle, dass das Patentamt das durchgehen lassen würde."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1116
msgid "What, don't you think it's a great idea?"
msgstr "Was, findest du die Idee nicht klasse?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1118
msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\""
msgstr "\"Hallo, willst du unser Produkt kaufen? AAAAAAHHHHhh!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1120
msgid ""
"Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the "
"house."
msgstr ""
"Akarshas Vater schüttelt seine Arme, als würde er noch einmal geschockt, als "
"er das Haus betritt."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1122
msgid "What's wrong with you..."
msgstr "Was stimmt nicht mit dir...."
#: game/1_akarsha.rpy:1125
msgid ""
"Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face."
msgstr "Akarshas Mutter folgt ihm mit entnervter Miene hinein."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1127
msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..."
msgstr ""
"Endlich sind die weg! Ich dachte schon, ich müsste vor Scham im Boden "
"versinken..."
#: game/1_akarsha.rpy:1130
msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated."
msgstr "Noelle schaut Akarshas Vater fasziniert hinterher."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1132
msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing."
msgstr "Dein Vater ist ein echter Charakter. Er ist so extrovertiert."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1134
msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up."
msgstr ""
"Oh ja, wenn er eines mag, dann ist es das Reden. Er hält nie die Klappe."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1138
msgid "I feel like this explains a lot about you..."
msgstr "Jetzt wird mir so einiges über dich klar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1140
msgid "Really? Like what?"
msgstr "Ach ja? Zum Beispiel?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1143
msgid "I see where you get your sense of humor from now."
msgstr "Ich verstehe endlich, wo dein Sinn für Humor herkommt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1145
msgid "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!"
msgstr "Häh? Nein, meine Witze sind VÖLLIG anders!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1148
msgid "You can't deny there are some similarities."
msgstr "Du kannst gewisse Ähnlichkeiten nicht abstreiten."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1149
msgid ""
"From my observation, parents have a lot of influence on their kids' "
"personalities."
msgstr ""
"Meiner Erfahrung nach haben Eltern einen großen Einfluss auf die "
"Persönlichkeit ihrer Kinder."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1151
msgid "No way, I'm way funnier than my dad!"
msgstr "Auf keinen Fall, ich bin viel witziger als mein Vater!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1153
msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out."
msgstr "Ich bin ein Mysterium. Du kannst mich nicht erklären."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1156
msgid "Actually, I think I already have."
msgstr "Ich glaube das habe ich bereits."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1157
msgid ""
"For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing."
msgstr ""
"Zum Beispiel ist deine größte Angst, etwas ernsthaft zu versuchen und zu "
"scheitern."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1158
msgid ""
"So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition "
"to premptively make a fool of yourself on purpose."
msgstr ""
"Und so machst du dich lieber von vornherein absichtlich zum Kasper, obwohl "
"du eigentlich echt intelligent bist."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1160
msgid "I do not?? Give me an example."
msgstr "Stimmt doch gar nicht?? Gib mir ein Beispiel."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1163
msgid ""
"When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play "
"poker you eat your cards."
msgstr ""
"Wenn wir Monopoly spielen, versinkst du all dein Vermögen in der "
"Schlossallee. Beim Pokern isst du deine Karten."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1164
msgid ""
"When we play baseball you clutch your head and claim you're having a "
"\"psychic brain attack\"."
msgstr ""
"Wenn wir Baseball spielen, fasst du dir an den Kopf und behauptest, du "
"hättest einen \"übersinnlichen Schlaganfall\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1166
msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family."
msgstr "Hey, ich bringe eben gerne die Leute zum Lachen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1169
msgid ""
"I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself "
"to the world."
msgstr ""
"Daran liegt es nicht, glaube ich. Das erstreckt sich auf jede Facette davon, "
"wie du dich der Welt präsentierst."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1170
msgid ""
"You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish "
"hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit."
msgstr ""
"Du bist unsicher wegen deines Aussehens, also gehst du vor die Tür mit "
"dieser absurden Frisur und kombinierst Anorak mit Flip-Flops."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1171
msgid "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown."
msgstr ""
"Du hast so viel Angst davor, dass die Leute dich nicht mögen werden, dass du "
"dich wie ein Zirkusclown aufführst."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1172
msgid ""
"Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in "
"control of the situation."
msgstr ""
"Um nicht zu riskieren, zurückgewiesen zu werden, scheiterst du mit Absicht, "
"um dich zu fühlen, als hättest du die Dinge im Griff."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1174
msgid "What the...I feel weirdly exposed??"
msgstr "Was zum... Ich fühle mich plötzlich so bloßgestellt?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1176
msgid ""
"You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher "
"That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"."
msgstr ""
"Du hast leicht reden über Versagensängste, Frau \"Ich streite mit dem "
"Lehrer, dass meine angekreuzte Antwort technisch gesehen AUCH stimmt\"."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1179
msgid ""
"I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others."
msgstr ""
"Ich würde behaupten, dass mich das besser darin macht, diese "
"Charaktereigenschaft in anderen wiederzuerkennen."
#: game/1_akarsha.rpy:1180
msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..."
msgstr "Akarsha beginnt stark zu schwitzen und lacht nervös..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1182
msgid ""
"Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this "
"before!"
msgstr ""
"Ihre Einschätzung über mich ist erschreckend zutreffend?! Noch nie hat mich "
"jemand so durchschaut!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1183
msgid "How much attention is she paying to me??"
msgstr "Wie viele Gedanken macht sie sich über mich??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1184
msgid "Usually you don't watch someone that closely unless you like them."
msgstr ""
"Normalerweise achtet man nicht so sehr auf jemanden, außer man mag "
"denjenigen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1186
msgid "Unless...???"
msgstr "Außer...???"
#: game/1_akarsha.rpy:1189
msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside."
msgstr ""
"Akarsha behält Noelle im Blick, während sie die Lebensmittel hineintragen."
#: game/1_akarsha.rpy:1190
msgid ""
"She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with "
"the grace of a vacuum cleaner."
msgstr ""
"Sie kann sich ein Lächeln nicht unterdrücken, als Noelle die Betontreppe mit "
"der Grazie eines Staubsaugers emporsteigt."
#: game/1_akarsha.rpy:1191
msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look."
msgstr ""
"Urplötzlich dreht sich Noelle zu ihr um und setzt einen Gesichtsausdruck "
"auf, den sie nicht entziffern kann."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1193
msgctxt "momDad_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1195
msgctxt "momDad_cce84401"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
#: game/1_akarsha.rpy:1197
msgid ""
"Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve "
"and plucks something from the fabric."
msgstr ""
"Akarshas Herz setzt für einen Moment aus, als Noelle ihre Hand nach dem "
"Ärmel ihres Anoraks ausstreckt und etwas aus dem Stoff pflückt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1199
msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me."
msgstr "Da hat ein Reiskorn an deiner Jacke geklebt. Hat mich gestört."
#: game/1_akarsha.rpy:1200
msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers."
msgstr "Noelle hält das störende Reiskorn zwischen ihren Fingern hoch."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1202
msgid "Oh, that's an accessory. Put it back."
msgstr "Hey, das ist ein Accessoire. Tu es zurück."
#: game/1_akarsha.rpy:1206
msgid ""
"Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the "
"corner of her mouth quirk up for the briefest moment."
msgstr ""
"Akarsha überkommt ein Anflug von Euphorie, als Noelle mit den Augen rollt "
"und ihren Mundwinkel für einen kurzen Moment nach oben zieht."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1208
msgid "Ah, shit...No..."
msgstr "Ach verdammt... Nein..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1209
msgid "Not this shit again...Nooooo......."
msgstr "Nicht die Scheiße schon wieder... Neeeeein....."
#: game/1_akarsha.rpy:1219
msgid "Monday, before school"
msgstr "Montag, vor Schulbeginn"
#: game/1_akarsha.rpy:1225
msgid ""
"Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers."
msgstr ""
"Akarsha tagträumt über Noelle, während sie einen Bibliothekscomputer benutzt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1227
msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..."
msgstr "Ich bin so am Arsch. Ich kann nicht aufhören, an sie zu denken..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1229
msgid ""
"We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows "
"so much about me..."
msgstr ""
"Wir kennen uns jetzt nicht mal seit einem ganzen Jahr, aber sie weiß schon "
"so viel über mich..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1230
msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!"
msgstr ""
"Ich wette, wir sind uns näher als eine Menge Paare, die {i}tatsächlich{/i} "
"daten!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1231
msgid ""
"She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my "
"mouth."
msgstr ""
"Sie kann vorhersehen, wann ich im Begriff bin, etwas Nerviges zu sagen, "
"bevor ich auch nur den Mund aufmache."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1232
msgid ""
"She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's "
"so much older than me."
msgstr ""
"Sie weiß, dass ich eine große Schwester habe, was sozusagen ein seltener "
"Akarsha-Fakt ist, weil sie so viel älter ist als ich."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1233
msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??"
msgstr ""
"Ich meine, sie hat meine Eltern schon getroffen... Sowas machen Paare, nicht "
"wahr???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1236
msgid "The heck are you doing?"
msgstr "Was zur Hölle tust du da?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1238
msgid "Gyah!"
msgstr "Gyah!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1240
msgctxt "reportCard_8f4abf06"
msgid "You scared me!"
msgstr "Hast du mich erschreckt!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1243
msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it."
msgstr ""
"Ich habe zweimal \"Hi\" gesagt. Du scheinst wirklich komplett abwesend zu "
"sein."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1245
msgid "I-I was just focused on the computer!"
msgstr "I-ich habe mich nur auf den Computer konzentriert!"
#: game/1_akarsha.rpy:1247
msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point."
msgstr ""
"Akarsha zeigt auf den Bildschirm, um zu versuchen, ihrer Erklärung "
"Glaubwürdigkeit zu verleihen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1249
msgid ""
"I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents "
"checked the mail yesterday."
msgstr ""
"Ich bearbeite mein Zeugnis in Microsoft Paint. Ich habe es gestern abfangen "
"können, bevor meine Eltern nach der Post geschaut haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1251
msgid "Watch this!"
msgstr "Schau dir das an!"
#: game/1_akarsha.rpy:1253
msgid "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-."
msgstr "Am Computer photoshopt Akarsha ihre 2+ in Englisch zu einer 1-."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1255
msgid "A-? Why not just change it to an A+?"
msgstr "1-? Warum nicht gleich 1+?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1257
msgid "Naw, A- is more realistic."
msgstr "Ne, 1- ist realistischer."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1258
msgid "Now I just gotta print this out."
msgstr "Jetzt nur noch ausdrucken."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1260
msgid "Don't tell anyone I did this, okay?"
msgstr "Erzähle niemandem, dass ich das gemacht habe, ok?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1263
msgid "Who do you think I am? Noelle?"
msgstr "Für wen hältst du mich? Noelle?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1264
msgid ""
"You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating."
msgstr ""
"Du änderst ja nicht mal deine wirklichen Noten, also STRENG GENOMMEN "
"bescheißt du überhaupt nicht."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1266
msgid "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..."
msgstr ""
"Du hast recht... Ich bescheiße nur die Gehirne meiner Eltern! Gedankenhack..."
#: game/1_akarsha.rpy:1271
msgid ""
"Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still "
"warm from the machinery, like fresh laundry."
msgstr ""
"Akarsha zieht ihr neues und verbessertes Zeugnis aus der Ablage. Es ist noch "
"warm von der Maschine, wie frisch gewaschene Wäsche."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1273
msgid "I'll do your report card too if you give me $20."
msgstr "Dein Zeugnis kann ich auch ändern, wenn du mir 20$ gibst."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1276
msgid "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think."
msgstr ""
"Lass mal, so wichtig ist es mir nicht. Es ist mir egal, was meine Eltern "
"denken."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1278
msgid "Wow. You're not worried about disappointing them?"
msgstr "Wow. Es macht dir nichts aus, sie zu enttäuschen?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1281
msgid "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME."
msgstr ""
"Warum sollte es? Sie scheinen sich ja auch keine Sorgen darüber zu machen, "
"MICH nicht zu enttäuschen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1283
msgid "Dude, that's deep..."
msgstr "Wie tiefgründig..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1288
msgid ""
"Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other "
"ways."
msgstr ""
"Obwohl Min fürchterliche Noten kassiert, ist sie auf ihre eigene Art "
"ziemlich clever."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1289
msgid ""
"She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for "
"this kinda thing."
msgstr ""
"Sie HAT es immerhin geschafft, mit Diya zusammenzukommen. Vielleicht hat sie "
"ja Tipps für sowas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1290
msgid "Actually...Can I ask you a question?"
msgstr "So nebenbei... Kann ich dir eine Frage stellen?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1293
msgid "Yeah, what?"
msgstr "Klar, was denn?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1295
msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?"
msgstr ""
"Hypothetisch gesprochen... wenn du in eine Freundin verknallt wärst, was "
"würdest du tun?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1298
msgid "You have a crush?! Who is it?"
msgstr "Du bist verknallt?! In wen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1300
msgid "I can't tell you, it's embarrassing!"
msgstr "Das kann ich dir nicht sagen, es ist mir peinlich!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1302
msgid "Is it someone I know?"
msgstr "Kenne ich sie?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1304
msgid "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know."
msgstr "Ich werd's dir nicht sagen, ernsthaft! NIEMAND darf es wissen."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1307
msgid "Is it Diya??????"
msgstr "Ist es Diya?????"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1309
msgid "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you."
msgstr ""
"WAS????? Nein, ich will doch nicht von dir den Hals aufgeschlitzt bekommen."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1312
msgid "Is it me???"
msgstr "Bin ich es???"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1314
msgid "No, but no more questions! I'm not exposing myself!"
msgstr "Nein, aber hör mit dem Fragen auf! Ich werde mich nicht bloßstellen!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1317
msgid ""
"What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to "
"kiss Diya?"
msgstr ""
"Warst du nicht die \"Liebesexpertin\" oder was auch immer, als ich Diya "
"küssen wollte?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1318
msgid "Why don't you just follow your own shitty advice?"
msgstr "Warum hörst du nicht auf deinen eigenen beschissenen Rat?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1320
msgid "Admitedly, it's easier said than done..."
msgstr "Ich gebe zu, es ist leichter gesagt als getan..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1323
msgid ""
"Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't "
"overthink it."
msgstr ""
"Hör zu, es ist genauso, wie ihr es gesagt habt, als ich auf diesem Date war. "
"Zerbrich dir nicht den Kopf."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1324
msgid "Just be straightforward and tell them how you feel."
msgstr "Sei einfach ehrlich und sag, was du fühlst."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1326
msgid ""
"You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our "
"friendship."
msgstr ""
"Wirklich?? Wenn die Gefühle nicht erwidert werden, könnte das unsere "
"Freundschaft zerstören."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1328
msgid "Yeah, just do it."
msgstr "Ja, tu's einfach."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1329
msgid ""
"You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing"
"\" on my girlfriend."
msgstr ""
"Du kannst sogar einen deiner saudummen Anmachsprüche auspacken, die du "
"ständig an meiner Freundin \"übst\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1331
msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!"
msgstr "Ok, ok, ich verspreche echt, damit aufzuhören!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1333
msgid ""
"I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..."
msgstr ""
"Ich glaube bloß, dass eine so direkte Vorgehensweise ein massives Risiko "
"ist..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1336
msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it."
msgstr ""
"Naja, für mich hat's funktioniert. Du weißt es erst, wenn du es versuchst."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1342
msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?"
msgstr "Was wäre das Schlimmste, das passieren kann? Einen Korb zu bekommen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1344
msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!"
msgstr ""
"Einen Korb zu kriegen ist eine verdammt schlimme Sache! Es würde alles so "
"unangenehm machen!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1347
msgid "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take."
msgstr "Ich meine, stimmt schon, aber das Risiko wirst du eingehen müssen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1351
msgid ""
"You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally "
"happened to me before."
msgstr ""
"Du verstehst es nicht, ich bin nicht einfach nur paranoid. Das ist mir "
"wirklich so schon mal passiert."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1352
msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know."
msgstr ""
"Von euch war keiner auf meiner Middle School, also habt ihr keine Ahnung "
"davon."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1353
msgid ""
"Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend "
"group and they stopped talking to me, too."
msgstr ""
"Die, in die ich verknallt war, hat nicht einfach nur angefangen mir aus dem "
"Weg zu gehen, sondern musste es natürlich auch dem Rest unserer "
"Freundesgruppe erzählen, die dann auch nicht mehr mit mir gesprochen haben."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1360
msgid "What the? That sucks."
msgstr "Was zum? Das ist echt beschissen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1362
msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much."
msgstr ""
"Ja, wem sagst du das. Ich versuche seitdem, die Erinnerung möglichst zu "
"verdrängen."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1365
msgid "Well, that wouldn't happen this time."
msgstr "Immerhin würde sowas diesmal sicher nicht passieren."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1366
msgid ""
"Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle."
msgstr ""
"Selbst wenn die Sache nach hinten losgeht, hast du immer noch mich, Diya und "
"Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1368
msgid "Haha, right, obviously..."
msgstr "Haha, das stimmt natürlich..."
#: game/1_akarsha.rpy:1380
msgid "The bell rings."
msgstr "Der Groschen fällt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1382
msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..."
msgstr "Niemals, die Sache direkt anzugehen ist immer noch viel zu riskant..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1384
msgid "I'm not even sure Noelle likes girls."
msgstr "Ich weiß ja noch nicht mal, ob Noelle auf Frauen steht."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1387
msgid ""
"Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. "
"Is she just hella repressed?"
msgstr ""
"Wobei, ich habe sie noch nie Anziehung irgendeiner Art zu irgendjemandem "
"offenbaren sehen. Ist sie einfach nur verdammt verklemmt?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1390
msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..."
msgstr "Wie dem auch sei, ich möchte mich nicht lächerlich machen..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1392
msgid ""
"The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to "
"confess to me first!"
msgstr ""
"Der einzig sichere Weg ist es, Noelle so heftig zu verführen, dass sie gar "
"nicht anders kann, als mir zuerst ihre Liebe zu gestehen!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1393
msgid ""
"That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke."
msgstr ""
"Auf diese Weise kann ich notfalls meine Annäherungsversuche als Scherze "
"abtun."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1394
msgid "There's no way this can go wrong."
msgstr "Es kann auf keinen Fall schiefgehen."
#: game/1_akarsha.rpy:1397
msgid "(Use the mouse to interact!)"
msgstr "(Interagiere mit der Maus!)"
#: game/1_akarsha.rpy:1432
msgid "Examine bookshelves"
msgstr "Bücherregale ansehen"
#: game/1_akarsha.rpy:1441
msgid "Look at desk"
msgstr "Schreibtisch ansehen"
#: game/1_akarsha.rpy:1449
msgid "Leave library"
msgstr "Bibliothek verlassen"
#: game/1_akarsha.rpy:1457
msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves."
msgstr "Min verschränkt die Arme, als Akarsha in den Regalen stöbert."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1459
msgid "I fucking hate libraries."
msgstr "Ich hasse scheiß Bibliotheken."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1461
msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?"
msgstr "Bitte was?? Wie kann man Bibliotheken hassen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1462
msgid "It's free books?"
msgstr "Gratisbücher?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1465
msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst."
msgstr ""
"Naja, die Bücher sind ganz ok, aber Bibliothekare sind die schlimmsten."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1467
msgctxt "lookShelves_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "Warum?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1470
msgid ""
"This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the "
"school library's computer."
msgstr ""
"Als ich sieben oder so war, habe ich mal einen Haufen böser Wörter an einem "
"Computer in der Schulbibliothek nachgeschlagen."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1471
msgid ""
"The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!"
msgstr ""
"Die Bibliothekarin hat meinen Suchverlauf gesehen und ich durfte für einen "
"Monat keinen Fuß mehr in die Bibliothek setzen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1473
msgid "What words did you look up??"
msgstr "Welche Wörter hast du nachgeschlagen??"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1476
msgid ""
"It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck"
"\"."
msgstr ""
"Bloß ein paar Schimpfwörter, die mich interessiert haben. Wie \"verdammt\" "
"und \"Fuck\"."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1477
msgid "I remember I searched \"middle finger\" too."
msgstr "Ich kann mich auch daran erinnern, \"Mittelfinger\" gesucht zu haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1479
msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word."
msgstr "Ist ja geil, dass du dachtest, \"Mittelfinger\" wäre ein böses Wort."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1482
msgid "Yeah, I was so innocent as a kid."
msgstr "Ja, als Kind war ich so unschuldig."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1484
msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word."
msgstr "Hmm... Vielleicht ist \"unschuldig\" nicht ganz das richtige Wort."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1490
msgid ""
"Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out "
"of the house?"
msgstr ""
"Gibt dir Noelle immer noch Fake-Nachhilfe, um deine Eltern dazu zu bringen, "
"dich aus dem Haus zu lassen?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1493
msgid "She actually tutors me for real sometimes."
msgstr "Manchmal gibt sie mir sogar tatsächlich Nachhilfe."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1495
msgid "Wow, really?"
msgstr "Echt jetzt?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1498
msgid "I haven't failed a single test since we started!"
msgstr ""
"Seit wir angefangen haben, bin ich durch keinen Test mehr durchgefallen!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1500
msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..."
msgstr "Sie wirkt so stolz, aber keine 6 zu kassieren ist keine große Kunst..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1506
msgid "Alright, protect your hearing."
msgstr "Alles klar, schütze dein Gehör."
#: game/1_akarsha.rpy:1508
msgid ""
"Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners "
"by the door."
msgstr ""
"Min nickt und hält sich die Ohren zu, als Akarsha durch die Scanner an der "
"Eingangstür hindurchläuft."
#: game/1_akarsha.rpy:1510
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "Der Alarm an den Scannern ertönt!"
#: game/1_akarsha.rpy:1511
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her "
"through."
msgstr ""
"Die Bibliothekarin sieht auf, erkennt Akarsha und gibt ihr mit einem "
"ungeduldigen Wink zu verstehen, dass sie hindurchlaufen soll."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1516
msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?"
msgstr "So läuft das echt jedes Mal, wenn du durch die Scanner läufst?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1518
msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?"
msgstr "Hast du {i}sicher{/i} keine Bücher mitgehen lassen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1520
msgid ""
"Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after "
"the first few times they searched me, they confirmed I don't have any."
msgstr ""
"Natürlich nicht. Es hängt sogar ein Foto von mir neben der Tür, weil sie die "
"ersten paar Male, als sie mich durchsucht haben, keine Bücher gefunden haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1521
msgid ""
"It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book."
msgstr ""
"Es scheint so, als würde mein Rucksack vom Geist eines Buchs aus der "
"Bibliothek heimgesucht."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1524
msgid "How would that happen? Pissed off any books lately?"
msgstr ""
"Wie würde es dazu kommen? In letzter Zeit irgendwelchen Büchern auf die "
"Nerven gegangen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1526
msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?"
msgstr "Nein... Außer vielleicht wenn Noelle als Buch zählt...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1527
msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?"
msgstr "Und weil ich sie täglich nerve sind die Bücher... wütend mit mir...?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1529
msgid "Are you hearing how crazy you sound right now?"
msgstr "Merkst du eigentlich selber, wie verrückt du dich gerade anhörst?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1531
msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud."
msgstr "Ja, ich bereue, es laut ausgesprochen zu haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1532
msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin."
msgstr ""
"Es ist wahrscheinlich eine dieser Sachen. Wie mein magisches Geigenharz."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1535
msgid "Your what??"
msgstr "Dein was bitte??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1537
msgid "Never mind, forget I mentioned it."
msgstr "Ach egal, vergiss es."
#: game/1_akarsha.rpy:1540
msgid ""
"The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the "
"alarms go off again."
msgstr ""
"Die Bibliothekarin starrt von hinter ihrer Theke Akarsha voller Abneigung "
"an, als der Alarm erneut erklingt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1542
msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!"
msgstr "Muss das denn sein? Ich kann nicht mal was dafür!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1550
msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!"
msgstr "Augen zu und durch! Sorry, Bibliothekarin!"
#: game/1_akarsha.rpy:1553
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "Der Alarm ertönt!"
#: game/1_akarsha.rpy:1554
msgid ""
"The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!"
msgstr ""
"Die Bibliothekarin steht auf und läuft raschen Schrittes auf Min und Akarsha "
"zu!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1556
msgid "Oh crap!"
msgstr "Oh scheiße!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1559
msgid "We are SPEED!!! RUN!!!"
msgstr "Wir sind GESCHWINDIGKEIT!!! RENN!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1564
msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic."
msgstr "Akarsha und Min rennen panisch aus dem Bibliotheksgebäude."
#: game/1_akarsha.rpy:1566
msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops."
msgstr "Auf der Flucht stolpert Akarsha über ihre eigenen Flip-Flops."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1569
msgid "AAUUGH!!"
msgstr "AAAAHHHH!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1572
msgid ""
"Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete."
msgstr ""
"Akarsha wirft ihre Hände nach vorne, um den Sturz auf den harten Betonboden "
"abzufedern."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1574
msgid "MAMA MIA!! OW!!"
msgstr "MAMA MIA!! AUTSCH!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1575
msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?"
msgstr ""
"Das ist mal wieder SO typisch! Warum passieren immer mir solche Sachen?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1578
msgid "Shit, dude. You okay?"
msgstr "Scheiße, man. Geht es dir gut?"
#: game/1_akarsha.rpy:1579
msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage."
msgstr ""
"Akarsha hört für einen Moment mit dem Schluchzen auf, um den Schaden zu "
"begutachten."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1581
msgid "Oh. Actually, I'm fine."
msgstr "Oh. Tatsächlich ist nichts passiert."
#: game/1_akarsha.rpy:1602
msgid "Look at the locker room"
msgstr "Den Umkleideraum ansehen"
#: game/1_akarsha.rpy:1611
msgid "Go to the bathroom"
msgstr "Zum Badezimmer gehen"
#: game/1_akarsha.rpy:1619
msgid "Walk to the courtyard"
msgstr "Zum Hof laufen"
#: game/1_akarsha.rpy:1627
msgid "Return to the school library"
msgstr "Zur Bibliothek zurückkehren"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1636
msgid ""
"I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet "
"til after school."
msgstr ""
"Sport habe ich erst später. Und der Baseballclub trifft sich erst nach der "
"Schule."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1638
msgid "By the way, our baseball team is called..."
msgstr "Übrigens heißt unser Baseballteam..."
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Bagels"
msgstr "Die Bagels"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Chicken Nuggets"
msgstr "Die Chicken Nuggets"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Death Bagels"
msgstr "Die Todes Bagel"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "Semes"
msgstr "Semen"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1640
msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}"
msgstr "{cps=0}Übrigens heißt unser Baseballteam...{/cps}"
#: game/1_akarsha.rpy:1642
msgid "Bagels"
msgstr "Bagels"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1645
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Die Idee kam von Diya. Wir klingen so freundlich und lecker."
#: game/1_akarsha.rpy:1647
msgid "Chicken Nuggets"
msgstr "Chicken-Nuggets"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1650
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Die Idee kam von Diya. Wir klingen so freundlich und lecker."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1655
msgid ""
"That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our "
"team name will be."
msgstr ""
"Die Idee kam von Noelle. Ich wette, je mehr Zeit vergeht, desto gruseliger "
"wird unser Teamname sein."
#: game/1_akarsha.rpy:1657
msgid "Death Bagels"
msgstr "Todes Bagel"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1659
msgid ""
"That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty "
"corny."
msgstr ""
"Die Idee kam von Diya und Min. Ich selbst finde den Namen ein wenig kitschig."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1664
msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured."
msgstr "Das war meine Idee. Ich bin froh, dass unser Team so kultiviert ist."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1669
msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle."
msgstr "Jetzt muss ich zur ersten Stunde gehen und Noelle terrorisieren."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1677
msgid ""
"Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on "
"earth."
msgstr ""
"Ah, die Schülerinnentoiletten. Wahrscheinlich der ekelhafteste Ort auf Erden."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1684
msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again."
msgstr "Du willst zurück zur Bibliothek? Der Alarm wird nochmal runtergehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1686
msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos."
msgstr "Na und? Ich bin nichts als eine Dienerin des Chaos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1687
msgid "Ready or not, here I come!"
msgstr "Bereit oder nicht, ich komme!"
#: game/1_akarsha.rpy:1692
msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary."
msgstr ""
"Der Buchdetektor schlägt erneut Alarm, als Akarsha und Min die Bibliothek "
"wieder betreten."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1694
msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well."
msgstr ""
"Klingt, als wären die Bibliotheksgeister, die mich heimsuchen, in guter "
"Gesundheit."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1699
msgid "Again? You're kidding."
msgstr "Schon wieder? Du verarscht mich doch."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1701
msgid "I've never been more serious in my life."
msgstr "Ich war noch nie ernsthafter."
#: game/1_akarsha.rpy:1707
msgid ""
"The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to "
"the library."
msgstr ""
"Das Plärren des Buchdetektors kündigt Akarsha und Mins Rückkehr in die "
"Bibliothek an."
#: game/1_akarsha.rpy:1708
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist "
"onto the countertop with surprising force."
msgstr ""
"Die Bibliothekarin sieht auf, erkennt Akarsha wieder, und schlägt mit "
"geballter Faust überraschend kraftvoll auf den Tresen vor ihr."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1710
msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now."
msgstr "Also, die Bibliothekarin ist definitiv angepisst."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1715
msgid "My life will probably be in danger if I go back again."
msgstr ""
"Mein Leben ist wahrscheinlich in ernster Gefahr, wenn ich nochmal hingehe."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1716
msgid "Maybe tomorrow."
msgstr "Vielleicht morgen."
#: game/1_akarsha.rpy:1736
msgid "Look outside the locker room"
msgstr "Aus dem Umkleideraum hinausschauen"
#: game/1_akarsha.rpy:1744
msgid "Go to class"
msgstr "Zum Unterricht gehen"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1752
msgid "Aight, imma head to class now."
msgstr "Alles klar, ich geh dann mal zum Unterricht."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1755
msgid "Adios, bitch."
msgstr "Ciao, Schlampe."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1758
msgid "She's probably gonna go find Diya now."
msgstr "Sie wird sich jetzt wohl auf die Suche nach Diya machen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1760
msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating."
msgstr ""
"Ich finde, sie ist viel entspannter geworden, seit die beiden zusammen sind."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1761
msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend."
msgstr ""
"Ich schätze, Leute abzustechen ist weniger aufregend als deine Freundin zu "
"küssen."
#: game/1_akarsha.rpy:1786
msgid "Look at your reflection"
msgstr "Dein Spiegelbild betrachten"
#: game/1_akarsha.rpy:1794
msgid "Eavesdrop on classmates"
msgstr "Klassenkamerad*innen belauschen"
#: game/1_akarsha.rpy:1802
msgid "Enter classroom"
msgstr "Klassenzimmer betreten"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1810
msgid ""
"How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?"
msgstr ""
"Warum haben eigentlich alle anderen so geile Haare, und meine sind dünn und "
"traurig?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1811
msgid "What happened??? Gene catastrophe..."
msgstr "Was ist passiert? Genkatastrophe..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1814
msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\""
msgstr ""
"Neulich habe ich mich auf einem Foto von der Seite gesehen und dachte mir "
"\"bäh!\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1815
msgid "I really go around looking like that all day?"
msgstr "So laufe ich den lieben langen Tag durch die Gegend?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1816
msgid "Wish I could get plastic surgery..."
msgstr "Ich wünschte ich könnte eine Schönheits-OP machen lassen..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1819
msgid "Dat me."
msgstr "Das bin ich."
#: game/1_akarsha.rpy:1824
msgid "Male student"
msgstr "Schüler"
#: game/1_akarsha.rpy:1825
msgid "Female student"
msgstr "Schülerin"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1826
msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night."
msgstr ""
"Ich hasse es, wie meine Eltern sich aufregen, wenn ich spät abends noch "
"lerne."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1827
msgid ""
"If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get "
"yelled at for not studying."
msgstr ""
"Wenn ich stattdessen früher ins Bett gehe, würde ich wahrscheinlich "
"durchfallen! Und dann kriege ich wieder Anschiss, dass ich zu wenig lerne."
# Speaker: NPC2
#: game/1_akarsha.rpy:1828
msgid "Ugh! That's so gay."
msgstr "Igitt! Das ist so schwul."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1830
msgid ""
"At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" "
"or \"uncool\"."
msgstr ""
"An unserer Schule ist es in Mode gekommen, \"schwul\" zu sagen, wenn man "
"\"blöd\" oder \"uncool\" meint."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1831
msgid ""
"So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go "
"\"that's so gay.\""
msgstr ""
"Also hört man es die ganze Zeit. Wann immer Leute etwas nicht mögen, sagen "
"sie \"das ist so schwul\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1839
msgid "Noelle and Diya aren't here yet."
msgstr "Noelle und Diya lassen noch auf sich warten."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1840
msgid ""
"I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's "
"still in place."
msgstr ""
"Ich habe eine spezielle Überraschung vorbereitet. Hoffentlich ist alles noch "
"an seinem Platz."
#: game/1_akarsha.rpy:1843
msgid ""
"A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and "
"Diya are approaching the classroom."
msgstr ""
"Ein paar Minuten später sieht Akarsha durch das Fenster, dass Noelle und "
"Diya dem Klassenzimmer näherkommen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1845
msgid "Yes...Come, my here, my sweet..."
msgstr "Ja...Kommt her meine süßen..."
#: game/1_akarsha.rpy:1850
msgid ""
"Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor "
"with a loud smack!"
msgstr ""
"Plötzlich fliegt eine Wasserflasche durch die offene Tür und kommt mit einem "
"lauten Geräusch auf dem Boden auf!"
#: game/1_akarsha.rpy:1851
msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall."
msgstr "Sie rollt durch das Klassenzimmer, bis sie an der Wand ankommt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1853
msgid "Uh?!"
msgstr "Häh?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1856
msgid "So it's not saran wrap today..."
msgstr "Also heute keine Klarsichtfolie..."
#: game/1_akarsha.rpy:1857
msgid ""
"Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She "
"experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, "
"apparently searching for abnormalities."
msgstr ""
"Noelle riskiert vom Flur aus zögerlich einen Blick in das Klassenzimmer. Sie "
"streckt inquisitiv eine Hand durch den Türrahmen und tastet ihn ab, "
"scheinbar auf der Suche nach Unregelmäßigkeiten."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1859
msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?"
msgstr "Was stimmt nicht, Französin? Angst reinzukommen?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1862
msgid "What did you do this time?"
msgstr "Was ist es dieses Mal?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1864
msgid "What makes you think I did anything?"
msgstr "Wie kommst du darauf, dass ich irgendwas gemacht habe?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1867
msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month."
msgstr ""
"Vielleicht ja deswegen, weil du diesen Monat jeden Morgen etwas vorbereitet "
"hast."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1869
msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!"
msgstr "Zwei gegen eine! Betrug! Betrug!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1872
msgid "That's what you get! You worthless pest!"
msgstr "Geschieht dir recht! Du wertlose Plage!"
#: game/1_akarsha.rpy:1874
msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle."
msgstr "Diya sammelt die geopferte Wasserflasche auf."
#: game/1_akarsha.rpy:1875
msgid ""
"Meanwhile, Noelle haltingly walks to her desk with an arm outstretched ahead "
"of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, "
"gaseous, or psychological in form."
msgstr ""
"Inzwischen nähert sich Noelle Schritt für Schritt ihrem Platz, ein Arm "
"schützend nach vorne ausgestreckt und bereit für jede Art von Attacke, ob "
"flüssig, fest, gasförmig - oder psychologisch."
#: game/1_akarsha.rpy:1876
msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits."
msgstr ""
"Nachdem sie ihren Tisch sorgsam begutachtet hat, setzt sie sich zögerlich."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1878
msgctxt "enterClass_7cb501c7"
msgid "....."
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1880
msgctxt "enterClass_079b08de"
msgid "....."
msgstr "....."
#: game/1_akarsha.rpy:1883
msgid ""
"After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting "
"down didn't trigger anything."
msgstr ""
"Nach ein paar angespannten Sekunden wirkt Noelle erleichtert, dass ihr "
"Hinsetzen wohl nichts ausgelöst hat."
#: game/1_akarsha.rpy:1885
msgid ""
"Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag."
msgstr ""
"Sie stößt einen erleichterten Seufzer aus und zieht einen sperrigen Laptop "
"aus ihrer Kuriertasche."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1887
msgid ""
"Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her "
"computer last Friday."
msgstr ""
"Jawohl! Sie hat den zusätzlichen Adapter für eine kabellose Maus nicht "
"bemerkt, den ich letzten Freitag in ihren Computer gesteckt habe."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1888
msgid "I have the mouse hidden in my pocket."
msgstr "Ich habe die Maus hier in meiner Tasche versteckt."
#: game/1_akarsha.rpy:1890
msgid ""
"Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and "
"forth so it makes a wopwopwopwop sound."
msgstr ""
"Diya nimmt einen dünnen Plastikordner aus ihrem Rucksack und wedelt ihn vor "
"und zurück, damit er ein \"Wopwopwopwop\"-Geräusch erzeugt."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1892
msgctxt "enterClass_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1894
msgid "Did you work on the PowerPoint?"
msgstr "Hast du an der PowerPoint gearbeitet?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1896
msgid ""
"I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent "
"evolution."
msgstr ""
"Ich habe eine Folie über Haie und Delfine hinzugefügt, als weiteres Beispiel "
"für konvergente Evolution."
#: game/1_akarsha.rpy:1898
msgid ""
"Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no "
"images."
msgstr ""
"Noelle navigiert zu besagter Folie. Es handelt sich um eine Wand von Text "
"ohne jedes Bild."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1900
msgid "This is gonna put everyone to sleep!"
msgstr "Das wird uns alle zum Einschlafen bringen!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1902
msgid ""
"Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero "
"charisma or self-awareness."
msgstr ""
"Noelle ist so selbstsicher, dass sie gut im Präsentieren ist, aber sie hat "
"weder Charisma noch Selbstbewusstsein."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1903
msgid ""
"She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten "
"minutes ago."
msgstr ""
"Sie hört einfach nie mit dem Reden auf, ohne zu merken, dass schon seit zehn "
"Minuten keiner mehr zuhört."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1904
msgid "I love her..."
msgstr "Ich liebe sie..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1907
msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming."
msgstr "Warte. Ich habe darüber schon eine Folie. Schwimmen."
#: game/1_akarsha.rpy:1908
msgid "Diya scrolls to the previous slide."
msgstr "Diya wechselt zur vorherigen Folie."
#: game/1_akarsha.rpy:1909
msgid ""
"It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, "
"cryptically captioned \"Good shape\"."
msgstr ""
"Die Folie zeigt ein Foto mit dutzenden Fischen und Delfinen im Meer, mit der "
"rätselhaften Überschrift \"Gute Form\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1911
msgid "Good shape..."
msgstr "Gute Form..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1914
msgid ""
"I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to "
"understand this."
msgstr ""
"Es ist mir zwar unangenehm, dir das so sagen zu müssen, Diya, aber außer dir "
"versteht das keiner."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1916
msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine."
msgstr "Von den beiden achtet gerade keine auf mich. Der perfekte Zeitpunkt."
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Jiggle the cursor"
msgstr "Den Cursor umherbewegen"
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Close the PowerPoint presentation"
msgstr "Die PowerPoint schließen"
#: game/1_akarsha.rpy:1921
msgid ""
"Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide."
msgstr ""
"Akarsha wackelt die Maus in ihrer Hosentasche umher, als Noelle versucht, "
"die Folie zu bearbeiten."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1923
msgctxt "enterClass_320efa19"
msgid "........"
msgstr "......."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1925
msgctxt "enterClass_9ca460a6"
msgid "What was that?"
msgstr "Was war das?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1927
msgid "What was what?"
msgstr "Was war was?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1930
msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own."
msgstr "Hast du es nicht gesehen? Der Cursor bewegt sich von allein."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1932
msgid "Maybe it's lag?"
msgstr "Vielleicht ist es die Eingabeverzögerung?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1934
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide."
msgstr ""
"Ich wette, es liegt daran, dass du zu viele Worte auf einer Folie hast."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1935
msgctxt "enterClass_de12e604"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Selbst Bill Gates hat das nicht kommen sehen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1938
msgctxt "enterClass_bfc3fcab"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Das kann es nicht sein. Ich habe in der Vergangenheit schon mehr Wörter als "
"hier auf einer Folie untergebracht."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1940
msgctxt "enterClass_b87430c1"
msgid "...You have?"
msgstr "... Hast du?"
#: game/1_akarsha.rpy:1942
msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing."
msgstr "Noelle bewegt die Maus wieder. Dieses Mal lässt Akarsha sie gewähren."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1944
msgid "Looks fine to me."
msgstr "Sieht doch gut aus."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1947
msgid "How strange..."
msgstr "Komisch..."
#: game/1_akarsha.rpy:1949
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another "
"textbox so she's editing the wrong part of the slide."
msgstr ""
"Während Noelle eine Überschrift in Essaylänge verfasst, klickt Akarsha auf "
"ein anderes Textfeld, damit sie den falschen Teil der Folie bearbeitet."
#: game/1_akarsha.rpy:1952
msgid ""
"Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document."
msgstr ""
"Akarsha zieht den Mauszeiger in einer raschen Bewegung auf den X-Knopf und "
"schließt die Präsentation."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1954
msgctxt "enterClass_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1956
msgctxt "enterClass_e88d1310"
msgid "What was that?"
msgstr "Was war das?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1958
msgid "Think it crashed."
msgstr "Glaube, es ist abgestürzt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1960
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle."
msgstr ""
"Ich wette, es liegt daran, dass du zu viele Wörter auf einer Folie hast, "
"Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1961
msgctxt "enterClass_de12e604_1"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Selbst Bill Gates hat das nicht kommen sehen."
#: game/1_akarsha.rpy:1964
msgid ""
"Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question."
msgstr ""
"Noelle öffnet PowerPoint wieder und inspiziert die verdächtige Folie "
"misstrauisch."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1966
msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Das kann es nicht sein. Ich habe in der Vergangenheit schon mehr Wörter als "
"hier auf einer Folie untergebracht."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1968
msgctxt "enterClass_b87430c1_1"
msgid "...You have?"
msgstr "... Hast du?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1970
msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress."
msgstr ""
"Gut, dass wir gerade erst gespeichert haben. Wir haben keinen nennenswerten "
"Fortschritt verloren."
#: game/1_akarsha.rpy:1971
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes "
"the program again."
msgstr ""
"Während Noelle damit beschäftigt ist, eine Überschrift in Essaylänge "
"einzutippen, schließt Akarsha das Programm rasch erneut."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1974
msgctxt "enterClass_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1977
msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!"
msgstr "SCHAU, DA IST ES WIEDER! WAS PASSIERT HIER?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1979
msgid "You've been hacked, Noelle!"
msgstr "Du wurdest gehackt, Noelle!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1980
msgid ""
"Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in "
"your area?!"
msgstr ""
"Sag jetzt nicht... du bist auf diese Pop-Ups reingefallen, die heiße Single-"
"Frauen in der Nachbarschaft versprechen?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1983
msgid "As if! Look, it's moving on its own again!"
msgstr "Als ob! Schau, es bewegt sich schon wieder von allein!"
#: game/1_akarsha.rpy:1984
msgid ""
"Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of "
"the rogue cursor."
msgstr ""
"Noelle hält ihre Maus fester, als könnte sie so die Kontrolle über den "
"Cursor wiedererlangen."
#: game/1_akarsha.rpy:1985
msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..."
msgstr "Akarsha bewegt ihn in Richtung Systemsteuerung..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1987
msgctxt "enterClass_231e821a"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Hehehehe..."
#: game/1_akarsha.rpy:1990
msgid ""
"Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement "
"of fabric on Akarsha's windbreaker."
msgstr ""
"Akarsha bewegt die Maus in ihrer Hosentasche umher. Diyas Augen bemerken die "
"Bewegung des Stoffes von Akarshas Anorak."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1992
msgctxt "enterClass_58f85320"
msgid "......"
msgstr "....."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1994
msgid "Oh shit! Oh no!!!"
msgstr "Oh scheiße! Oh nein!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1996
msgid ""
"Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the "
"wireless mouse in her hand."
msgstr ""
"Diya greift nach Akarshas Handgelenk und zieht es aus ihrer Hosentasche, und "
"offenbart somit die kabellose Maus in ihrer Hand."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1999
msgid "It was yoOOOUU!!!"
msgstr "DUUUUUU warst es!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2001
msgid ""
"Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is "
"connected at all!"
msgstr ""
"Warte, ich hatte bloß zufällig eine Maus in meiner Hosentasche! Du hast "
"keine Beweise, dass es hier einen Zusammenhang gibt!"
#: game/1_akarsha.rpy:2004
msgid ""
"Diya wrenches the mouse from Akarsha's hand, but not before Akarsha uses her "
"precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse "
"speed to the slowest setting."
msgstr ""
"Diya windet die Maus aus Akarshas Hand, aber Akarsha gelingt es noch, in "
"diesen wertvollen letzten Sekunden die Systemsteuerung zu öffnen und die "
"Mausgeschwindigkeit auf die niedrigste Stufe zu stellen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2006
msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments."
msgstr ""
"Armselig. Deine Änderung kann ich in einem Moment wieder rückgängig machen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2008
msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?"
msgstr "Bist du dir da so sicher? Warum versuchst du es nicht?"
#: game/1_akarsha.rpy:2011
msgid ""
"Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across "
"the screen so slowly, the movement is barely perceptible..."
msgstr ""
"Noelle versucht, die Systemsteuerung wieder zu öffnen. Der Cursor kriecht so "
"langsam über den Bildschirm, dass die Bewegung kaum wahrnehmbar ist..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2014
msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!"
msgstr "AKARSHAAAAAAAA!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2018
msgid ""
"The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream "
"fest."
msgstr ""
"Die Glocke klingt! Damit kommt Noelles und Akarshas allmorgendliche "
"Schreierei zum Erliegen."
#: game/1_akarsha.rpy:2019
msgid ""
"Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom."
msgstr ""
"Sobald alle sitzen, spielt die Sprechanlage die morgendlichen Ankündigungen "
"ab."
#: game/1_akarsha.rpy:2021
msgid "Morning announcements"
msgstr "Morgendliche Ankündigungen"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2022
msgid ""
"The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the "
"gym. Don't forget your t-shirt order forms."
msgstr ""
"Die erste Bhangra Übung ist heute nach der Schule im Sportsaal. Vergesst "
"eure T-shirt Bestellformulare nicht."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2024
msgid ""
"Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the "
"end of Multicultural Week."
msgstr ""
"Unsere Schule hat diese Tradition wo die Ältesten einen Bhangra Tanz am Ende "
"der Multikulturellen Woche aufführen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2025
msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance."
msgstr "Ich denke das heißt wir werden Chryssa und Liz tanzen sehen."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2031
msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6."
msgstr ""
"Das erste Treffen des Japanclubs findet heute nach der Schule in N6 statt."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2032
msgid ""
"Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks "
"and learn Japanese manners and language."
msgstr ""
"Anders als der Anime Klub essen wir, abseits von Anime Diskussionen, AUCH "
"japanische Snacks und lernen japanisches Verhalten und Sprache."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2034
msgid "That doesn't sound like that significant of a difference..."
msgstr "Das klingt nicht nach einem großen Unterschied..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2035
msgid ""
"Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does "
"have hella new clubs popping up all the time."
msgstr ""
"Unsere Schule hat vielleicht kein Football-/ oder Baseballteam mehr, aber "
"sie hat einen Haufen neuer Clubs, die ständig gegründet werden."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2036
msgid ""
"It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on "
"their college apps."
msgstr ""
"Das ist weil alle \"Gründer und Präsident\" auf ihre College Anmeldungen "
"schreiben wollen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2038
msgid ""
"Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during "
"application season?"
msgstr ""
"Da fällt mir ein... Haben Chryssa und Liz den Baseball Klub nicht während "
"der Anmeldungssaison gegründet?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2040
msgctxt "enterClass_22e2f25c"
msgid "No way..."
msgstr "Unmöglich..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2042
msgid "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun."
msgstr "Naja. schön für sie. Obwohl sie Hintergedanken hatten, es war lustig."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2044
msgid ""
"This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their "
"annual rose fundraiser."
msgstr ""
"Diesen Valentinstag macht die muslimische Schülervereinigung wieder ihre "
"jährliche Rosenspendenaktion."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2045
msgid ""
"For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your "
"choice."
msgstr ""
"Für 5 Dollar liefern wir eine Rose zu jemandem besonderes mit einer "
"Nachricht deiner Wahl."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2046
msgid ""
"You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in "
"3rd period today."
msgstr ""
"Du kannst sogar einen Blumenstrauß für 20 Dollar machen. Bestellformulare "
"werden heute in der dritten Stunde verteilt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2048
msgid "Hah, like anybody's getting me one of those..."
msgstr "Hah, als ob irgendjemand mir so was kaufen würde..."
#: game/1_akarsha.rpy:2050
msgid "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her."
msgstr "Akarsha schaut Noelle, die neben ihr sitzt, unauffällig an."
#: game/1_akarsha.rpy:2052
msgid ""
"To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she "
"were being graded on it."
msgstr ""
"Zu ihrer Überraschung hört Noelle die Ansage so konzentriert an, als ob sie "
"dafür benotet werden würde."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2054
msgid "Wait, maybe this is my chance!"
msgstr "Warte, vielleicht ist das meine Möglichkeit!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2055
msgid ""
"I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints "
"that getting a rose would make me happy."
msgstr ""
"Ich sollte so tun, als ob ich {i}wirklich{/i} bemitleidenswert traurig wäre, "
"single zu sein und erwähnen, dass es mich sehr freuen würde, eine Rose zu "
"bekommen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2056
msgid ""
"After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle "
"will feel guilty that she hasnt gotten me one!"
msgstr ""
"Nachdem sie die Liebe ihres Lebens (mich) in so einem schlechten Zustand "
"sieht, wird Noelle sich schlecht fühlen, dass sie mir keine gekauft hat!"
#: game/1_akarsha.rpy:2058
msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk."
msgstr "Akarsha seufzt laut und sinkt auf ihren Platz."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2061
msgctxt "enterClass_9abcface"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "Was ist mit dir los?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2063
msgid ""
"I always feel the the worst about being single on holidays where I have no "
"one to celebrate with."
msgstr ""
"Ich fühle mich an Feiertagen immer besonders schlecht single zu sein, weil "
"ich niemanden habe, mit dem ich feiern kann."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2064
msgid ""
"Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of "
"the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..."
msgstr ""
"Valentinstag soll der schönste, romantischste Tag des Jahres sein, aber es "
"erinnert mich nur daran, dass mich nie jemand geliebt hat..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2065
msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..."
msgstr "Diya kriegt dieses Jahr sicher Rosen. Muss schön sein..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2068
msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose."
msgstr "Was gibt's da zu beneiden? Blumen haben keinen praktischen Nutzen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2069
msgid ""
"They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money."
msgstr ""
"Sie verwelken innerhalb von ein paar Tagen und landen im Müll. Was für eine "
"Geldverschwendung."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2071
msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..."
msgstr "Natürlich denkst du das, du verklemmte Spielverderberin..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2073
msgid "It's the thought that counts, though."
msgstr "Es ist aber der Gedanke, der zählt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2074
msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..."
msgstr "Ich, persönlich, wünschte, dass mir jemand eine Rose schicken würde..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2077
msgid "Heh..."
msgstr "Hah.."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2079
msgid "What? Did I say something funny?"
msgstr "Was? Habe ich etwas Lustiges gesagt?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2083
msgid "Not at all."
msgstr "Überhaupt nicht."
#: game/1_akarsha.rpy:2085
msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book."
msgstr "Noelle liest ihr Metamathematik Puzzle Buch weiter."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2087
msgid "Hm. So that didn't go as expected..."
msgstr "Hm. Das ist nicht wie erwartet gelaufen..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2090
msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome."
msgstr ""
"Zeit, meine alten Taktiken zu überdenken. Improvisieren. Adaptieren. "
"Überkommen."
#: game/1_akarsha.rpy:2093
msgid ""
"After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test "
"papers."
msgstr "Nach der normalen Mathestunde holt der Lehrer einen Stapel Testpapiere."
#: game/1_akarsha.rpy:2094
msgid "Teacher"
msgstr "Lehrer"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2095
msgid "Alright everyone, clear your desks."
msgstr "Okay, räumt eure Tische ab."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2097
msgctxt "enterClass_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2100
msgid "Aw, what, a pop quiz?"
msgstr "Oh, was, ein unangekündigter Test?"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2102
msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today."
msgstr ""
"Weißt du was, das hätte ich machen sollen. Aber nein, heute kommt der Test "
"nur von der California Math League."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2104
msgid "Oh, thank god."
msgstr "Oh, Gott sei Dank."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2105
msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months."
msgstr "Die California Math League-Tests müssen wir alle paar Monate machen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2106
msgid ""
"They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to "
"do with our current course material."
msgstr ""
"Sie sind 30-minütige Tests mit komischen Problemen, die nicht viel mit "
"unserem aktuellen Kursmaterial zu tun haben."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2107
msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything."
msgstr "Es ist nur zum Spaß, also beeinflussen sie unsere Noten nicht."
#: game/1_akarsha.rpy:2110
msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test."
msgstr "Akarsha sieht die 6 Aufgaben auf ihrem Test an."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2112
msgid ""
"Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a "
"brain."
msgstr ""
"Normalerweise sind drei der Aufgaben super einfach und du kannst sie "
"beantworten, wenn du ein Gehirn hast."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2113
msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one."
msgstr ""
"Und dann gibt es zwei, über die du nachdenken musst und eine sehr schwere."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2114
msgid "Better get to work..."
msgstr "Ich sollte anfangen..."
#: game/1_akarsha.rpy:2125
msgid ""
"On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers."
msgstr ""
"Auf dem Weg zum Mittagessen vergleichen Akarsha, Noelle und Diya ihre "
"Notizen aus dem Test."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2128
msgid "What did you all get on the last question?"
msgstr "Was habt ihr bei der letzten Frage geschrieben?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2129
msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid."
msgstr "Die über die Diagonale, die ein 2012 x 2015-Raster durchläuft."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2131
msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that."
msgstr ""
"Ich habe das Raster so gut es ging gezeichnet und darauf basierend 3800 "
"geschätzt."
#: game/1_akarsha.rpy:2134
msgid ""
"Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya "
"manages to catch it before it hits the ground."
msgstr ""
"Fassungslos lässt Noelle ihre Brotdose fallen, die sie gerade aus ihrem "
"Spind zieht, aber Diya gelingt es, sie rechtzeitig aufzufangen, bevor sie "
"auf dem Boden aufschlägt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2137
msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!"
msgstr ""
"Du hast das Raster GEZEICHNET?! Es waren tausende Einheiten auf beiden "
"Seiten!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2139
msgid "Only roughly. I was running out of time."
msgstr "Nur grob. Mir ging die Zeit aus."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2141
msgid "Had one minute left and didn't know where to start."
msgstr "Hatte eine Minute übrig und wusste nicht, wo ich anfangen soll."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2143
msgid "The answer was 4026, right?"
msgstr "Die Antwort war 4026, oder?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2144
msgid ""
"The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 "
"squares horizontally and 2011 squares vertically."
msgstr ""
"Die Diagonale schneidet einen ersten Punkt bei (0,0), und einen weiteren "
"Punkt 2014 Einheiten in der Horizontalen und 2011 in der Vertikalen entfernt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2147
msgid "That's what I got too!"
msgstr "Das habe ich auch!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2149
msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right."
msgstr "Ja! Wenn {i}du{/i} das hast, stimmt es sicher."
#: game/1_akarsha.rpy:2152
msgid "Min gives them a weird look as she joins them."
msgstr "Min sieht sie komisch an, als sie zu ihnen kommt."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2154
msgid ""
"The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?"
msgstr ""
"Was ist mit euch falsch...Wie aufgedreht könnt ihr wegen einer Matheaufgabe "
"werden?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2156
msgid ""
"Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer "
"as the smartest kid in the class."
msgstr ""
"Offenbar bist du nicht mit der Euphorie vertraut, die man erlebt, wenn man "
"herausfindet, dass man dieselbe Antwort wie die Klassenstreberin hat."
#: game/1_akarsha.rpy:2159
msgid "Noelle preens a little at the compliment."
msgstr "Noelle nimmt das Kompliment mit offensichtlichem Stolz entgegen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2160
msgid "That's an exaggeration."
msgstr "Das ist übertrieben."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2162
msgctxt "lunch_6505de42"
msgid "No, it's not."
msgstr "Nein, ist es nicht."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2163
msgid "No one else in our class got all six right last time."
msgstr "Letztes Mal hatte außer dir niemand alle sechs richtig."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2165
msgid "Wait, you got all six?!"
msgstr "Warte, du hattest alle sechs?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2166
msgid ""
"Don't they publish your name on a list or something online when that happens?"
msgstr ""
"Veröffentlichen sie deinen Namen nicht auf einer Onlineliste, wenn das "
"passiert?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2169
msgid "They do."
msgstr "Machen sie."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2171
msgid "Dude, that's so impressive. The most I've ever managed was five."
msgstr ""
"Das ist so beeindruckend. Die meisten, das meiste, was ich je geschafft "
"habe, waren fünf."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2174
msgid "Five is still perfectly respectable, though."
msgstr "Fünf sind aber auch sehr respektabel."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2175
msgid ""
"It means you're better at math than the vast majority of high schoolers. And "
"that's including all the way up to grade twelve, not just our grade."
msgstr ""
"Das bedeutet, du bist besser in Mathe als die große Mehrheit von High "
"Schoolern. Und das schließt alle Klassen bis 12 mit ein, nicht nur unsere."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2177
msgid "Yeah, I guess so..."
msgstr "Ja, anscheinend..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2179
msgid ""
"It's seriously amazing that she's basically one of the smartest kids in the "
"whole state."
msgstr ""
"Es ist echt toll, dass sie eine der schlausten Schülerinnen des ganzen "
"Staates ist."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2180
msgid ""
"We're so different, but at the same time there's so many ways we're alike??"
msgstr ""
"Wir sind so unterschiedlich, aber gleichzeitig gibt es so viele Arten, in "
"denen wir uns ähneln??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2181
msgid ""
"We're so compatible with each other...We're so perfect for each other..."
msgstr "Wir passen so gut zusammen...Wir sind so perfekt füreinander..."
#: game/1_akarsha.rpy:2185
msgid "Min holds a door open for Diya as they walk over to their usual table."
msgstr ""
"Min hält eine Tür für Diya offen, während sie zu ihrem üblichen Tisch gehen."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2189
msgid "After you, princess."
msgstr "Nach dir, Prinzessin."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2191
msgctxt "lunch_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Danke..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2194
msgid ""
"Hmm...Min always treats Diya like this even though Diya's strong enough to "
"just smash a hole through the wall like the Kool-Aid Man."
msgstr ""
"Hmm... Min behandelt Diya immer so, obwohl Diya stark genug ist, ein Loch "
"durch die Wand zu schlagen, wie der Kool-Aid Mann."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2197
msgid "I guess Diya finds it romantic that Min is protective of her and stuff?"
msgstr "Vielleicht findet Diya es romantisch, dass Min auf sie aufpasst und so?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2201
msgid "Maybe if I try a move like that, Noelle'll fall for me!"
msgstr ""
"Wenn ich was Ähnliches probiere, verliebt sich Noelle vielleicht in mich!"
#: game/1_akarsha.rpy:2205
msgid "Once they've sat down, Noelle struggles to open her water bottle."
msgstr ""
"Nachdem sie sich gesetzt haben, hat Noelle Probleme ihre Wasserflasche zu "
"öffnen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2207
msgid "Ugh!"
msgstr "Verdammt!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2210
msgid ""
"Diya must not have opened it for her like usual this morning! This is my "
"chance!"
msgstr ""
"Wahrscheinlich hat Diya sie nicht wie sonst immer geöffnet! Das ist meine "
"Chance!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2213
msgid "Here, I got this babe."
msgstr "Hier, ich mach' das, Schatz."
#: game/1_akarsha.rpy:2215
msgid "Akarsha snatches the bottle away from Noelle and tries to open it."
msgstr "Akarsha nimmt Noelle die Flasche weg und versucht sie zu öffnen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2218
msgid "*grunts* Nrg! Shit!"
msgstr "*ächzt* Nrg! Scheiße!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2220
msgid "Urk! This is surprisingly hard!"
msgstr "Oh! Das ist überraschend schwer!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2223
msgid "And they say chivalry is dead."
msgstr "Und da sagt man noch, die Jugend von heute kennt keine Tugend mehr."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2226
msgid "You disgust me."
msgstr "Du ekelst mich an."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2229
msgid "Whuh?! I was just tryin' to help!"
msgstr "Waas? Ich habe nur versucht zu helfen!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2232
msgid "You were smirking condescendingly as you took the bottle from me!"
msgstr ""
"Du hast herablassend geschmunzelt als du mir die Flasche weggenommen hast!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2235
msgid "Was not!"
msgstr "Hab ich nicht!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2238
msgid "Was too. You were smiling weird."
msgstr "Hast du. Du hast komisch gelächelt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2241
msgid "Wha...was I?!"
msgstr "Wa..hab ich!?!"
#: game/1_akarsha.rpy:2243
msgid "Noelle hands the water bottle to Diya with a huff."
msgstr "Eingeschnappt, reicht Noelle die Wasserflasche an Diya weiter."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2245
msgid "Okay, that could've gone better."
msgstr "Okay, das hätte besser laufen können."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2247
msgid "Luckily, I've got one last trick up my sleeve."
msgstr "Zum Glück habe ich noch einen letzten Trick."
#: game/1_akarsha.rpy:2252
msgid "Before fifth period begins, Akarsha schemes at her desk."
msgstr "Vor der fünften Stunde plant Akarsha bei ihrem Tisch."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2254
msgid ""
"Acting sad 'cause no one was into me didn't work, so I should try the "
"opposite tactic."
msgstr ""
"Auf traurig tun, weil niemand mich mag, hat nicht funktioniert, also sollte "
"ich das Gegenteil probieren."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2256
msgid "I'll make Noelle think dudes are falling for me left and right."
msgstr "Ich werde Noelle glauben lassen, dass ich unzählige Verehrer habe."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2257
msgid ""
"So if she likes me, she'll feel pressured to take action or else I'll be "
"stolen from right under her nose!"
msgstr ""
"Falls sie mich mag, wird sie sich also unter Druck gesetzt fühlen, die "
"Initiative zu ergreifen, damit ich nicht direkt vor ihrer Nase von ihr "
"gestohlen werde!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2258
msgid "I won't be on the market for long. I'm a limited time offer!"
msgstr ""
"Lange werde ich nicht im Sortiment sein. Ich bin ein limitiertes "
"Sonderangebot!"
#: game/1_akarsha.rpy:2260
msgid ""
"Akarsha goes over to annoy Noelle at her desk. Noelle puts down the thick "
"tome she's reading to give Akarsha her undivided attention."
msgstr ""
"Akarsha geht zu Noelles Tisch, um sie zu nerven. Noelle legt ihr dickes Buch "
"weg, um Akarsha ihre volle Aufmerksamkeit zu geben."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2262
msgid "Yes?"
msgstr "Ja?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2264
msgid "Can I tell you something?"
msgstr "Kann ich dir was sagen?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2267
msgid "...I'll allow it."
msgstr "...Ich werde es erlauben."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2269
msgid "\"I'll allow it\"?? Who talks like that? What are you, a judge?"
msgstr "\"Ich werde es erlauben\"?? Wer redet so? Was bist du, eine Richterin?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2270
msgctxt "earthquake_e6dd7ed8"
msgid "I love you..."
msgstr "Ich liebe dich..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2272
msgid ""
"So yesterday, I was RPing with one of my online pals, Xx_ChibiAzn_xX, on "
"AnimeCrazy.net. And he asked me to be his forum GF!"
msgstr ""
"Gestern habe ich mit einem meiner Onlinekumpel rollengespielt, "
"Xx_ChibiAzn_xX auf AnimeCrazy.net. Und er hat mich gefragt, ob ich seine "
"Forumsfreundin sein will!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2273
msgid "I turned him down, of course."
msgstr "Ich habe ihn natürlich abgewiesen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2274
msgid "But I'm so popular, this happens all the time!"
msgstr "Aber ich bin so beliebt, das passiert ständig!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2277
msgid "...Never mind. Forget I asked."
msgstr "...Okay. Vergiss das ich gefragt habe."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2279
msgid "Huh?! She doesn't sound remotely interested!"
msgstr "Hä?! Sie klingt nicht mal etwas interessiert!"
#: game/1_akarsha.rpy:2286
msgid "Suddenly, a sharp tremor rattles Noelle's desk."
msgstr "Plötzlich rüttelt ein heftiges Beben an Noelles Tisch."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2288
msgid "Quit shaking my desk."
msgstr "Hör auf meinen Tisch zu schütteln."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2290
msgid "But I'm NOT shaking it?"
msgstr "Aber ich schüttele ihn NICHT?"
#: game/1_akarsha.rpy:2293
msgid ""
"Noelle and Akarsha look at one another, then at their violently shaking "
"surroundings."
msgstr ""
"Noelle und Akarsha sehen sich an und dann ihre stark rüttelnde Umgebung."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2296
msgid "{big=+20}THERE'S A GHOST?!?{/big}"
msgstr "{big=+20}EIN GEIST?!?{/big}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2300
msgid "YOU MEAN {big=+20}{i}EARTHQUAKE???{/i}{/big}"
msgstr "DU MEINST WOHL {big=+20}{i}EIN ERDBEBEN???{/i}{/big}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2302
msgid "Oh, yeah, earthquake!"
msgstr "Oh, ja, Erdbeben!"
#: game/1_akarsha.rpy:2305
msgid ""
"There's a commotion as Diya and the others crawl under their desks for cover "
"as taught by years of earthquake drills."
msgstr ""
"Ein großes Durcheinander entsteht, als Diya und die anderen unter ihren "
"Tischen in Deckung gehen, wie es ihnen in etlichen Erdbebenübungen über die "
"Jahre beigebracht wurde."
#: game/1_akarsha.rpy:2306
msgid ""
"Without thinking, Akarsha dives under Noelle's desk, leaving Noelle sitting "
"dumbly in her chair."
msgstr ""
"Ohne nachzudenken wirft sich Akarsha unter Noelles Tisch, sodass Noelle "
"orientierungslos auf ihrem Stuhl verbleibt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2309
msgid "AKARSHA!!! WHAT AM I SUPPOSED TO HIDE UNDER NOW??!"
msgstr "AKARSHA!!! WO SOLL ICH MICH JETZT VERSTECKEN??!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2311
msgid "Oops! Why don't you squeeze under here, too?"
msgstr "Upps! Warum quetschst du dich nicht zu mir dazu?"
#: game/1_akarsha.rpy:2316
msgid ""
"Akarsha tries to make room for Noelle as she stiffly crawls under the desk."
msgstr ""
"Akarsha versucht für Noelle Platz zu machen, während sie steif unter den "
"Tisch kriecht."
#: game/1_akarsha.rpy:2317
msgid ""
"Every single one of Noelle's joints pop as she crouches into place. They're "
"so close, Akarsha can feel the heat radiating off Noelle's skin."
msgstr ""
"Jedes einzelne Gelenk in Noelles Körper beschwert sich lautstark, als sie "
"sich in Position begibt. Sie sind so nah beisammen, dass Akarsha die Wärme "
"fühlen kann, die Noelles Haut abgibt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2318
msgid "Is it just me, or is this like, really romantic??"
msgstr "Denke nur ich das oder ist das sehr romantisch??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2319
msgid "Nah, I'm just overthinking it...I gotta look at this objectively..."
msgstr ""
"Quatsch, ich mache mir zu viele Gedanken... Ich muss das hier rational "
"betrachten..."
#: game/1_akarsha.rpy:2320
msgid ""
"Scowling, Noelle readjusts herself and brushes her hand against Akarsha's."
msgstr ""
"Mürrisch dreinschauend begibt sich Noelle in eine bequemere Position, wobei "
"ihre Hand an Akarshas entlangstreift."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2321
msgid "No way...Does this mean what I think it means?!"
msgstr "Unmöglich...Heißt das was ich glaube dass es heißt?!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2322
msgid "She must've done that because she secretly likes me! Confirmed!!"
msgstr "Das hat sie sicher gemacht, weil sie mich heimlich liebt! Bestätigt!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2327
msgctxt "earthquake_1478c377"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2328
msgctxt "earthquake_117be23f"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2329
msgid "I think it's stopped."
msgstr "Ich glaube es hat aufgehört."
#: game/1_akarsha.rpy:2335
msgid "Noelle clambers back to her feet in a hurry."
msgstr "Noelle kraxelt in aller Eile unter dem Tisch hervor."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2336
msgid "I can't believe you!"
msgstr "Ich kann's nicht glauben!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2337
msgid "I could have perished because of your selfishness!"
msgstr "Ich hätte wegen deiner Selbstsüchtigkeit sterben können!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2339
msgid "But you didn't! Talk about a win-win situation."
msgstr "Bist du aber nicht! Sowas nenne ich eine Win-Win-Situation."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2341
msgid ""
"What're the odds of an earthquake happening right as we were talking to each "
"other?"
msgstr ""
"Was ist die Wahrscheinlichkeit eines Erdbebens während wir miteinander reden?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2342
msgid "Maybe it's a sign from the universe that we're soul mates!"
msgstr ""
"Vielleicht ist es ein Zeichen des Universums, dass wir Seelenverwandte sind!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2344
msgid ""
"I mean, think about it. What's more likely, that this was a coincidence? Or "
"that the world revolves around me, and it's trying to tell me something?"
msgstr ""
"Ich meine, denk drüber nach. Was ist wahrscheinlicher, dass das ein Zufall "
"war? Oder dass sich die Welt um mich dreht und versucht mir etwas zu sagen?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2345
msgid "It's obviously the second one!"
msgstr "Es ist natürlich das zweite!"
#: game/1_akarsha.rpy:2356
msgid ""
"Akarsha comes home giddy with the private conviction that Noelle likes her "
"back."
msgstr ""
"Akarsha kommt aufgeregt nach Hause, mit der persönlichen Überzeugung, dass "
"Noelle sie auch liebt."
#: game/1_akarsha.rpy:2357
msgid ""
"In spurt of reckless courage, she boots up the family desktop in the "
"computer room after dinner."
msgstr ""
"In einem Anflug unbändigen Mutes schaltet sie nach dem Abendessen den "
"Familiencomputer im Computerzimmer ein."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2359
msgid "Okay...I'm gonna confess my love to her!"
msgstr "Okay...Ich werde ihr meine Liebe gestehen!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2360
msgid "I have a really good feeling about this!"
msgstr "Ich glaube, das wird gut!"
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2364
msgctxt "failedConfession_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2365
msgid "hey"
msgstr "hi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2366
msgid "do u have a minute"
msgstr "hast du kurz zeit"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2367
msgid "Why is your display name \"Certified Brain Genius\"?"
msgstr "Wieso ist dein Username \"Zertifiziertes Gehirn Genie\"?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2368
msgid "uh becuase i am one? duh"
msgstr "äh weil ich eines bin? offensichtlich"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2369
msgid "WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN A GENIUS AND A \"BRAIN GENIUS\"??"
msgstr ""
"WAS IST DER UNTERSCHIED ZWISCHEN EINEM GENIE UND EINEM \"GEHIRN GENIE\"??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2370
msgid "IT'S A POINTLESS DISTINCTION!"
msgstr "DAS IST EINE UNNÖTIGE UNTERSCHEIDUNG!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2371
msgid "no no they're obviously different"
msgstr "nein nein sie sind offensichtlich anders"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2372
msgid "Did you change it to this just to annoy me?!"
msgstr "Hast du das nur geändert um mich zu nerven?!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2373
msgid ""
"idk what ur talking about and i dont appreciate u questioning my "
"certification -_-"
msgstr ""
"keine ahnung was du meinst und ich schätze es nicht dass du meine "
"zertifikation hinterfragst -_-"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2374
msgid "we ladies need to uplift each other!!"
msgstr "wir ladies müssen zusammenhalten!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2375
msgid "no point in having 2 queens fight"
msgstr "wer hat was davon wenn zwei Königinnen sich bekriegen"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2376
msgid "QUEENS??"
msgstr "KÖNIGINNEN??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2377
msgid "RIGHT NOW I SEE YOU AS NOTHING BUT AN ENEMY TO BE OBLITERATED."
msgstr "MOMENTAN SEHE ICH DICH NUR ALS FEIND, DEN ICH ZERSTÖREN MUSS."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2378
msgid "ok can we circle back to this later?"
msgstr "ok können wir später darauf zurückkommen?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2379
msgid "thats not why messaged you"
msgstr "das ist nicht der grund aus dem ich dir geschrieben habe"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2380
msgid "Why did you message me, then?"
msgstr "Warum hast du mir dann geschrieben?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2381
msgid "i have to tell yuo something"
msgstr "ich muss dir was sagen"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2382
msgctxt "failedConfession_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "Was denn?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2383
msgid "i"
msgstr "ich"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2384
msgctxt "failedConfession_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "äh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2385
msgid "man this is hard to say"
msgstr "mann das ist schwer zu sagen"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2386
msgid "^__^;;;;;;"
msgstr "^__^;;;;;;"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2387
msgid "i kinda have a crush on you"
msgstr "ich bin irgendwie in dich verliebt"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2388
msgid "Er..."
msgstr "Äh.."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2389
msgctxt "failedConfession_16eac652"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2390
msgid "You're joking, right?"
msgstr "Du machst Witze, oder?"
#: game/1_akarsha.rpy:2394
msgid ""
"Akarsha's stomach drops as Noelle's flat response flashes on the screen."
msgstr ""
"Akarsha verdreht sich der Magen, als Noelles knappe Antwort auf ihrem "
"Bildschirm erscheint."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2396
msgid "Crap. That's not what I was expecting..."
msgstr "Scheiße. Das habe ich nicht erwartet..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2397
msgid ""
"If she really liked me, she would've jumped at the chance to say she felt "
"the same way!"
msgstr ""
"Wenn sie mich wirklich lieben würde, hätte sie die Chance ergriffen, um mir "
"zu sagen, dass sie die gleichen Gefühle hat!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2398
msgid "I know {i}I{/i} would've..."
msgstr "Ich weiß, dass {i}ich{/i} das getan hätte..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2400
msgid "Which means...I was overthinking all our interactions after all..."
msgstr ""
"Das würde bedeuten... dass ich wirklich zu viel in unsere Begegnungen "
"hineininterpretiert habe."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2401
msgid "I'm not a certified brain genius anymore. I've made a grave mistake!!"
msgstr ""
"Ich bin kein zertifiziertes Gehirn Genie mehr. Ich habe einen großen Fehler "
"gemacht!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2404
msgid "Abort mission! Abort!!"
msgstr "Mission abbrechen! Abbrechen!!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2408
msgctxt "failedConfession_6c898b58"
msgid "uh"
msgstr "äh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2409
msgid "just kidding!!!"
msgstr "war ein Scherz!!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2410
msgid "that was my brother xD"
msgstr "das war mein bruder xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2411
msgid "Your brother...?"
msgstr "Dein Bruder...?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2412
msgid "ya he took the keyboard and typed that as a joke"
msgstr "ya er hat die tastatur genommen und das als witz geschrieben"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2413
msgid "i cant believe he did that o.O"
msgstr "ich kann nicht glauben dass er das gemacht hat o.O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2414
msgid "like id ever say anything that crazeh! e_e"
msgstr "als ob ich jemals was soo verrücktes sagen würde! e_e"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2415
msgctxt "failedConfession_3779265e"
msgid "I see..."
msgstr "Verstehe..."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2416
msgid "just forget this ever happened ok? my bros so random lolll"
msgstr ""
"vergiss einfach dass das passiert ist ok? mein bruder ist so nervig loll"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2417
msgid "i gtg now bye!!"
msgstr "ich muss jetzt weg bye!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2423
msgid ""
"Akarsha powers the family desktop off, her heart pounding a mile a minute."
msgstr ""
"Akarsha schaltet den Familien Computer aus, ihr Herz schlägt sehr schnell."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2425
msgid "That was a close one...I somehow salvaged that and escaped unscathed..."
msgstr ""
"Das war knapp...Ich habe das irgendwie gerettet und bin unverletzt "
"entkommen..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2426
msgid "Apart from my heart being broken into a thousand smithereens, I mean..."
msgstr "Bis auf mein gebrochenes Herz, meine ich..."
#: game/1_akarsha.rpy:2432
msgid "Akarsha dramatically throws herself onto the sofa in the living room."
msgstr "Akarsha wirft sich dramatisch auf das Sofa im Wohnzimmer."
#: game/1_akarsha.rpy:2434
msgid "Used to this, her brother offers her a piece of candy."
msgstr "Ihr Bruder, der daran gewöhnt ist, bietet ihr eine Süßigkeit an."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2436
msgid "Want a Hi-Chew?"
msgstr "Willst du ein Hi-Chew?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2438
msgid "No, thanks."
msgstr "Nein, danke."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2441
msgid "Don't eat too many of those. They have dangerous oils in them."
msgstr "Iss nicht zu viele von denen. Da sind gefährliche Öle drinnen."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2443
msgid "Okay, Dad..."
msgstr "Okay, Papa..."
#: game/1_akarsha.rpy:2447
msgid "Her mom goes into the room Akarsha just left to switch off the light."
msgstr ""
"Ihre Mutter geht in den Raum den Akarsha gerade verlassen hat um das Licht "
"auszuschalten."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2449
msgid "What is this — Diwali?!"
msgstr "Was ist das — Diwali?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2451
msgid "Oops. Sorry, I was having a meltdown and forgot..."
msgstr "Hoppla. Sorry, ich hatte einen Zusammenbruch und habe es vergessen..."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2454
msgid "Want to watch a funny movie with us? It'll make you feel better."
msgstr ""
"Willst du einen lustigen Film mit uns anschauen? Danach geht es dir sicher "
"besser."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2456
msgid "What's the movie?"
msgstr "Was für einen Film?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2458
msgid ""
"She's the Man. We just need to wait two minutes, it starts on TV at seven."
msgstr ""
"She's the Man. Wir müssen nur zwei Minuten warten, es fängt um sieben an."
#: game/1_akarsha.rpy:2460
msgid ""
"The movie kicks off with the teenage heroine making out with her boyfriend."
msgstr ""
"Der Film beginnt damit, dass die jugendliche Protagonistin mit ihrem Freund "
"rummacht."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2462
msgid "Ew. Gross."
msgstr "Igitt. Ekelhaft."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2465
msgid "I dunno...{w=0.35}Wish that were me..."
msgstr "Weiß nicht...{w=0.35}Ich wünschte dass ich das wäre..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2466
msgid "We would've been so cute together......"
msgstr "Wir wären so süß zusammen gewesen....."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2467
msgid "We belong together! We should be dating!"
msgstr "Wir gehören zusammen! Wir sollten zusammen sein!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2468
msgid "I was hoping so bad Noelle could see that, too."
msgstr "Ich habe gehofft dass Noelle das auch sehen konnte."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2469
msgid "It just really hurts to know she doesn't feel the same way."
msgstr ""
"Es tut einfach sehr weh zu wissen dass sie nicht die gleichen Gefühle hat."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2472
msgid "Oh! This actress makes a very handsome boy."
msgstr "Oh! Diese Schauspielerin macht einen sehr hübschen Jungen."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2473
msgid "She would've tricked me."
msgstr "Sie hätte mich ausgetrickst."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2475
msgid "She would've tricked you?!"
msgstr "Sie hätte dich ausgetrickst?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2477
msgid "Beti, do you know how to do this?"
msgstr "Beti, weißt du wie man das macht?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2479
msgid "Do what? Disguise myself as a guy?"
msgstr "Wie man was macht? Mich als Junge verkleiden?"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2482
msgid "What kind of question is that? You're so weird."
msgstr "Was für eine Frage ist das denn? Du bist so komisch."
#: game/1_akarsha.rpy:2484
msgid ""
"It's a fun movie, but watching all the characters happily pair up after "
"their wacky teen hijinks just makes Akarsha's chest ache even more."
msgstr ""
"Es ist ein lustiger Film, aber zu sehen wie alle Charaktere nach ihren "
"aufregenden Abenteuern glücklich zusammenfinden macht den Schmerz in "
"Akarshas Brust nur stärker."
#: game/1_akarsha.rpy:2485
msgid ""
"Seeing the forlorn expression on her face, her dad pats her on the shoulder."
msgstr ""
"Nachdem er den einsamen Blick in ihrem Gesicht sieht, klopft ihr Vater auf "
"ihre Schulter."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2487
msgid "Cheer up."
msgstr "Das wird schon."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2488
msgid ""
"If you really don't want to be a doctor, you can become a movie star instead."
msgstr ""
"Wenn du wirklich nicht Ärztin werden willst kannst du ja stattdessen "
"Filmstar werden."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2490
msgid "What are you saying?!"
msgstr "Was redest du?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2492
msgid ""
"I think it will be cool if Akarsha becomes a famous movie star. If she's "
"rich, we can live in the mountains."
msgstr ""
"Ich fände es cool wenn Akarsha ein berühmter Filmstar wäre. Wenn sie reich "
"ist könnten wir in den Bergen wohnen."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2493
msgid "We can be like, in the wild."
msgstr "Wir könnten in der Wildnis sein."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2496
msgid "Why would we want that???"
msgstr "Wieso sollten wir das wollen???"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2498
msgid "You can do it, beti. I believe."
msgstr "Du schaffst das, Beti. Ich glaube an dich."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2501
msgid ""
"My parents have such high hopes for me, but all I do is waste the "
"opportunities they worked so hard to give me."
msgstr ""
"Meine Eltern haben so große Hoffnungen für mich, aber ich verschwende nur "
"die Möglichkeiten für die sie so hart gearbeitet haben."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2503
msgid ""
"I have literally nothing going for me...I'm legitimately such a waste of "
"time and resources."
msgstr ""
"Ich habe buchstäblich nichts anzubieten... Ich bin wirklich so eine "
"Verschwendung von Zeit und Ressourcen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2508
msgid ""
"How do people manage to have their first kiss in kindergarten and stuff?"
msgstr ""
"Wie schaffen es Leute ihren ersten Kuss im Kindergarten zu haben und so?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2509
msgid "Why doesn't anyone wanna kiss {i}me{/i}?? Am I that unlikeable?"
msgstr "Warum will {i}mich{/i}niemand küssen?? Bin ich so schlimm?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2510
msgid ""
"It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} "
"happening to me."
msgstr ""
"ESs fühlt sich wie eine unmögliche Sache an die mir {i}niemals{/i} passieren "
"wird."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2511
msgid ""
"I've never even held someone's hand or been in any kind of relationship."
msgstr ""
"Ich habe noch nie mit jemandem Händchen gehalten oder bin in irgendeiner "
"Beziehung gewesen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2512
msgid ""
"At this rate I'm gonna go through my entire life without ever getting kissed."
msgstr ""
"Wenn es so weiter geht werde ich mein ganzes Leben durchleben ohne jemals "
"geküsst worden zu sein."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2513
msgid ""
"What's even the point of me staying alive? There's nothing for me to look "
"forward to."
msgstr ""
"Wieso sollte ich überhaupt am Leben bleiben? Es gibt nichts auf das ich mich "
"freuen könnte."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2514
msgid "Everything just feels so unattainable."
msgstr "Alles fühlt sich so unerreichbar an."
#: game/1_akarsha.rpy:2524
msgid "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone."
msgstr "Nachdem der Abspann läuft, schreibt sie Min traurig auf ihrem Handy."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2526
msgctxt "minChat_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2528
msgid "i read online that its healthy to wallow in sadness"
msgstr ""
"ich habe im internet gelesen dass es gesund ist in traurigkeit zu baden"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2529
msgid "for up to 1 hour a day"
msgstr "für bis zu eine stunde täglich"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2530
msgid ""
"and that hour begins nOW YAAAAAAAAAAAAAA\n"
"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr ""
"und diese stunde fängt jetzt aN YAAAAAAAAAA\n"
"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2531
msgid "WTF"
msgstr "WTF"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2532
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2533
msgid "SHUT UP"
msgstr "HALT DIE FRESSE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2535
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2536
msgid "what happened???????"
msgstr "was ist passiert??????????"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2537
msgid "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT"
msgstr "ICH HABE GESTANDEN UND ES IST NICHT GUTGEGANGEN TT_____TT"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2538
msgid "o shit"
msgstr "oh scheiße"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2539
msgid "luckily the second i saw things were going south"
msgstr "zum glück habe ich sobald ich gesehen habe dass es schlecht läuft"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2540
msgid "i was able to backtrack n play it off as a joke"
msgstr "die situation gerettet und so getan als ob es ein witz war"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2541
msgid "i said it was my brother pranking me"
msgstr "ich habe gesagt dass es mein kleiner bruder der mich prankt war"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2542
msgctxt "minChat_c5123885"
msgid "wait"
msgstr "warte"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2543
msgid "hold on"
msgstr "warte mal"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2544
msgid "you did it thru TEXT???"
msgstr "du hast es per NACHRICHT gemacht???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2545
msgid "ya"
msgstr "ja"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2546
msgid "why???"
msgstr "wieso???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2547
msgid "idk it seemed like a good idea at the time :("
msgstr "keine ahnung es hat wie eine gute idee gewirkt :("
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2548
msgid "and that way I could say it wasnt me if i chickened out"
msgstr ""
"und auf die weise konnte ich sagen dass es nicht ich war falls ich angst "
"kriege"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2549
msgid "wtf"
msgstr "wtf"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2550
msgid "DO IT PROPERLY"
msgstr "MACH ES RICHTIG"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2551
msgid "IN PERSON"
msgstr "PERSÖNLICH"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2552
msgid "and deal with the consequences of my actions??"
msgstr "und ich soll mit den konsequenzen leben??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2553
msgid "no thank u"
msgstr "nein danke"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2554
msgid ""
"well if your not sinsere about it, then what you get back isnt going to be "
"real either"
msgstr "naja wenn du nicht ehrlich bist wird die antwort auch nicht echt sein"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2555
msgid ""
"your like someone who went to vegas, spent 1 penny and got spooked and left"
msgstr ""
"du bist wie jemand der nach vegas gegangen ist, einen penny ausgegeben hat, "
"angst gekriegt hat und gegangen ist"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2556
msgid "You need to take risks if you wanna win anything"
msgstr "Du musst Risiken eingehen wenn du etwas gewinnen willst"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2557
msgid "too scawwy :("
msgstr "zu unheimwich :("
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2558
msgid "coward"
msgstr "feigling"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2559
msgid "whats the point? i know theyre not interested in me anyway"
msgstr ""
"wieso sollte ich? ich weiß, dass diese Person sowieso kein Interesse an mir "
"hat"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2560
msgid "weaksauce move"
msgstr "wirklich erbärmlich"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2561
msgid "and i cant even blame them"
msgstr "und ich kann es der person noch nicht einmal übelnehmen"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2562
msgid "who'd wanna waste time with a loser like me ;___;"
msgstr "wer würde zeit mit einer loserin wie mir verschwenden wollen ;___;"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2563
msgid "what am i then motherfuker?? chopped liver?"
msgstr "was bin ich dann motherfuker?? geschnittene leber?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2564
msgid "IM wasting time with yuo right now"
msgstr "ICH verschwende meine zeit gerade mit dir"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2565
msgid "but u like wasting time with diya MORE"
msgstr "aber du verschwendest sie LIEBER mit diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2566
msgid "see??"
msgstr "siehst du??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2567
msgid "*is die*"
msgstr "*ist sterben*"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2568
msgid "well its not a contest"
msgstr "naja es ist kein wettbewerb"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2569
msgid "ok but it kinda is??"
msgstr "ok aber irgendwie schon??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2570
msgid ""
"idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice"
msgstr ""
"weiß nicht, es ist einfach... 1 person auf der welt zu haben die mich für "
"liebenswert hält wäre schön"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2571
msgid ""
"i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected "
"while nobodys ever felt anything for me"
msgstr ""
"ich fühle mich als ob ich mein ganzes leben damit verschwendet habe menschen "
"zu wollen und abgewiesen zu werden währen nie jemand gefühle für mich hatte"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2572
msgid ""
"like am i really that ugly and boring that no one would ever fall in love "
"with me"
msgstr ""
"bin ich wirklich so hässlich und langweilig dass sich niemals jemand in mich "
"verlieben würde"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2573
msgid "im just a waste of space"
msgstr "ich bin nur platzverschwendung"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2574
msgid "seriosly stop saying shit like that"
msgstr "ernsthaft hör auf so einen scheiß zu reden"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2575
msgid "i was just kidding XD im so random"
msgstr "war ein witz xD ich bin so lustig"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2576
msgid "its not funny"
msgstr "es ist nicht lustig"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2577
msgid "xD"
msgstr "xD"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2578
msgid "dont xD me you son of a bitch"
msgstr "xD mich nicht du miststück"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2579
msgid "i just wanna do normal high school things"
msgstr "ich will nur normale high school sachen machen"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2580
msgid "like date and go to parties n stuff...."
msgstr "beziehungen und parties und so...."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2581
msgid ""
"i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having"
msgstr ""
"ich fühle mich als on ich dieses ganze lustige erlebnis das alle anderen "
"haben verpasse"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2583
msgid "look dumbass"
msgstr "schau dummkopf"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2584
msgid ""
"theres probably like 3 couples in our entire grade including me and diya"
msgstr ""
"es gibt wahrscheinlich 3 paare in unserer ganzen stufe mit mir und diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2585
msgid "bunch of socially stunted fob nerds"
msgstr "ein haufen sozial zurückgebliebener, schlecht integrierter nerds"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2586
msgid "most of us arent even allowed to date until college anyways"
msgstr "die meisten von uns dürfen vor dem college nicht mal beziehungen haben"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2587
msgid "great"
msgstr "toll"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2588
msgid "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special"
msgstr ""
"also bin ich nicht nur ein unliebsamer sonderling sondern ich bin nicht mal "
"was besonderes"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2589
msgid "not special is good sometimes"
msgstr "nicht besonders ist manchmal gut"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2590
msgid "if your not special it means your not alone"
msgstr "wenn nicht besonders bedeutet dass du nicht die einzige bist"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2591
msgid "ok yeah yeah i get it"
msgstr "ok ja ja ich verstehe"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2592
msgid "u right"
msgstr "du hast recht"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2593
msgid "did you wanna play maplestory tonight?"
msgstr "willst du heute nacht maplestory spielen?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2594
msgid "i need a distraction to stop thinking about my epic fail OTL"
msgstr "ich brauche eine ablenkung damit ich nicht weiter darüber nachdenke"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2596
msgid "sry i cant"
msgstr "sry ich kann nicht"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2597
msgid "juns using the computer right now"
msgstr "jun benutzt den computer gerade"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2598
msgid ":/"
msgstr ":/"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2600
msgid "how about we play through text then?"
msgstr "was wenn wir über text spielen?"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2601
msgid "what do you mean through text"
msgstr "was meinst du über text"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2606
msgid ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2607
msgid "its a snail"
msgstr "das ist eine schnecke"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2608
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2609
msgctxt "minChat_99c72437"
msgid "oh ok"
msgstr "oh okay"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2610
msgid "attack"
msgstr "angreifen"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2611
msgid "ninja star"
msgstr "ninja stern"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2612
msgid "it's hitting you!!!!"
msgstr "sie greift dich an!!!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2613
msgid "-5 HP"
msgstr "-5 HP"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2614
msgid "HUH"
msgstr "HÄ"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2615
msgid "WHY"
msgstr "WIESO"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2616
msgid "use emoticons like me"
msgstr "verwende emoticons wie ich"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2617
msgid "oh"
msgstr "oh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2618
msgctxt "minChat_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "äh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2619
msgctxt "minChat_4dcd8658"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2620
msgid "wuts that supposed to be"
msgstr "was soll das sein"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2621
msgid "your butthole??"
msgstr "dein arschloch??"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2622
msgid "WHY WOULD IT BE MNY BUTTHOLE?????"
msgstr "WIESO SOLLTE ES MEIN ARSCHLOCH SEIN????"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2624
msgid "ITS THE NINJA STAR"
msgstr "ES IST DER NINJA STERN"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2625
msgid "SICKO"
msgstr "KRANKE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2626
msgctxt "minChat_dc69304d"
msgid "oh ok"
msgstr "oh okay"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2627
msgid "22 damage"
msgstr "22 Schaden"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2628
msgctxt "minChat_66dcd7f3"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2629
msgid "25 damage"
msgstr "25 Schaden"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2630
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2631
msgid "ITS COMIG CLOSER AND CLOSER AGAIN"
msgstr "ES KOMMT WIEDER NÄHER UND NÄHER"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2632
msgctxt "minChat_9910eb26"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2633
msgid "thats my fist punching"
msgstr "das ist meine schlagende faust"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2634
msgid "2 damage"
msgstr "2 Schaden"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2635
msgctxt "minChat_9910eb26_1"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2636
msgid "4 damage"
msgstr "4 Schaden"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2637
msgid "-3 HP"
msgstr "-3 HP"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2638
msgid "what the..the snail should be dead by now"
msgstr "was zum... die schnecke sollte mittlerweile tot sein"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2639
msgid "they dont have that much hp"
msgstr "die haben nicht so viel hp"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2640
msgid "F9"
msgstr "F9"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2641
msgid "fine ur not damaged"
msgstr "okay du hast keinen schaden"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2642
msgid "($)"
msgstr "($)"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2643
msgid "ok great"
msgstr "ok toll"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2644
msgid "im gonna try doing the kerning city pq"
msgstr "ich werde die kerning city pq machen"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2646
msgid "yee good choice"
msgstr "jaa gute wahl"
#: game/1_akarsha.rpy:2653
msgid ""
"Akarsha feels a bit better after talking to Min, but once she's logged off, "
"the heartache in her chest returns."
msgstr ""
"Akarsha geht es etwas besser nachdem sie mit Min geredet hat, aber sobald "
"sie sich ausgeloggt hat kommt der Schmerz in ihrer Brust zurück."
#: game/1_akarsha.rpy:2654
msgid ""
"That night, Akarsha reads the entirety of Azumanga Daioh for the first time "
"on an illegal manga scanlation site in an effort to forget about everything."
msgstr ""
"Diese Nacht liest Akarsha Azumanga Daioh zum ersten Mal auf einer illegalen "
"Manga Scanlation Seite um alles zu vergessen."
#: game/1_akarsha.rpy:2655
msgid "It doesn't work."
msgstr "Es funktioniert nicht."
#: game/1_akarsha.rpy:2659
msgid "The next morning"
msgstr "Der nächste Morgen"
#: game/1_akarsha.rpy:2662
msgid "Diya's house"
msgstr "Diyas Haus"
#: game/1_akarsha.rpy:2669
msgid "Akarsha cracks a weak smile as Diya answers the door."
msgstr "Akarsha lächelt schwach als Diya die Tür öffnet."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2671
msgid "Ayyy...Ready to walk to school together?"
msgstr "Heyyy...Bereit gemeinsam zur Schule zu gehen?"
#: game/1_akarsha.rpy:2674
msgid "Diya gives her an odd look as they start heading down the sidewalk."
msgstr ""
"Diya sieht sie komisch an während sie anfangen den Gehweg entlang zu gehen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2675
msgid "Are you okay?"
msgstr "Alles in Ordnung?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2677
msgid "Y-yeah?? Why do you ask??"
msgstr "J-Ja?? Wieso fragst du??"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2680
msgid "You didn't send me a weird message this morning like usual."
msgstr ""
"Du hast mir heute morgen keine komische Nachricht wie sonst immer geschickt."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2681
msgid "Also, your eyes are red."
msgstr "Und deine Augen sind rot."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2683
msgid "Oh, that's nothing! I got shampoo in them while showering."
msgstr ""
"Oh, das ist nichts! Ich habe Shampoo reingekriegt als ich geduscht hab."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2686
msgid "You should get LOréal Kids. No tears."
msgstr "Du solltest LOréal Kids kaufen. Keine Tränen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2688
msgid "Are you making fun of me??"
msgstr "Machst du dich über mich lustig??"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2691
msgctxt "classNextDay_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "Ja."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2693
msgid "Oh. All your jokes are so deadpan it's hard to tell sometimes..."
msgstr ""
"Oh. Alle deine Witze sind so ausdruckslos dass man es manchmal schwer "
"merkt..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2694
msgid ""
"It must be nice to be pretty. I wish I didn't have to be funny all the time "
"to get people to like me."
msgstr ""
"Es muss schön sein hübsch zu sein. Ich wünschte ich müsste nicht immer "
"lustig sein damit Leute mich mögen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2700
msgid ""
"It sucks being so pathetic that you fall hopelessly in love with anyone who "
"pays even the slightest bit of attention to you."
msgstr ""
"Es ist blöd so jämmerlich zu sein dass du dich hoffnungslos in jeden der dir "
"nur das kleinste bisschen Aufmerksamkeit gibt verliebst."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2701
msgid "Especially unattainable straight girls. God, I'm stupid..."
msgstr "Vor allem unerreichbare hetero Mädchen. Gott, ich bin dumm..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2702
msgid ""
"I can't believe I was so desperate that I convinced myself she liked me "
"back. Literally delusional..."
msgstr ""
"Ich kann nicht glauben dass ich so verzweifelt war dass ich mich überzeugt "
"habe dass sie mich auch liebt. Einfach unmöglich..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2703
msgid "Sigh..."
msgstr "Seufz..."
#: game/1_akarsha.rpy:2708
msgid ""
"At school, Akarsha nervously waits in the first period classroom before "
"Noelle and Diya arrive."
msgstr ""
"In der Schule wartet Akarsha nervös im Klassenzimmer für die erste Stunde "
"bis Noelle und Diya ankommen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2710
msgid "I wonder how facing Noelle again will go..."
msgstr "Ich frage mich wie es wird Noelle zu sehen..."
#: game/1_akarsha.rpy:2713
msgid "A water bottle flies through the doorway and ricochets off the floor."
msgstr "Eine Wasserflasche fliegt durch die Tür und prallt am Boden ab."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2715
msgid "Coast is clear."
msgstr "Küste ist klar."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2717
msgid ""
"You don't need to keep doing that, y'know. I wouldn't reuse the same set-up "
"twice."
msgstr ""
"Weißt du, du musst das nicht weiter machen. Ich würde das gleiche Set-up "
"nicht zweimal verwenden."
#: game/1_akarsha.rpy:2720
msgid ""
"Noelle cautiously sticks a long twig through the doorframe, her eyes "
"narrowed at Akarsha."
msgstr ""
"Noelle steckt vorsichtig einen langen Zweig durch den Türrahmen, ihre Augen "
"auf Akarsha gerichtet."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2722
msgid "Then what is it this time, you putrid worm?"
msgstr "Was ist es dieses Mal, du fauliger Wurm?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2724
msgid "Wouldn't you like to know?"
msgstr "Würdest du das nicht gerne wissen?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2726
msgid "Phew...She's acting like nothing happened last night!"
msgstr "Puh...Sie tut so als ob letzte Nacht nichts passiert wäre!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2727
msgid ""
"She must've believed what I said about my little brother sending the message."
msgstr ""
"Sie hat mir wohl das was ich über meinen kleinen Bruder gesagt habe geglaubt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2729
msgid "Thank god. Sorry, Pratik."
msgstr "Gott sei Dank. Sorry, Pratik."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2730
msgid "Now I just gotta ignore my feelings until they eventually die out."
msgstr ""
"Jetzt muss ich meine Gefühle nur noch ignorieren bis sie irgendwann "
"verschwinden."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2732
msgid "I have a special present for you, Frenchman. Come closer..."
msgstr "Ich habe ein besonderes Geschenk fűr dich, Französin. Komm näher..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2735
msgid "What? No, keep it to yourself."
msgstr "Was? Nein, behalte es."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2737
msgid "Don't be shy! I know you want your very special present!"
msgstr ""
"Nicht so schüchtern! Ich weiß dass du dein sehr besonderes Geschenk willst!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2741
msgid "I DON'T WANT THIS \"PRESENT\"! DON'T COME NEAR ME!"
msgstr "ICH WILL DIESES \"GESCHENK\" NICHT! KOMM NICHT NÄHER!"
#: game/1_akarsha.rpy:2742
msgid ""
"As Noelle enters the classroom suspiciously, she tries to give Akarsha a "
"wide berth. Akarsha discreetly pulls her secret weapon out of her pocket..."
msgstr ""
"Als Noelle das Klassenzimmer verdächtig betritt, versucht sie Akarsha aus "
"dem Weg zu gehen. Akarsha holt unauffällig ihre geheime Waffe aus ihrer "
"Tasche..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2744
msgid "HERE YOU GO!!!!"
msgstr "FÜR DICH!!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2751
msgid ""
"It's a spinning light toy Akarsha got from Disneyland in elementary school."
msgstr ""
"Es ist ein drehendes Lichtspielzeug das Akarsha in der Volksschule in "
"Disneyland gekauft hat."
#: game/1_akarsha.rpy:2754
msgid "Noelle recoils as its rubber arms repeatedly whack her face."
msgstr ""
"Noelle schreckt zurück als Gummiarme sie mehrfach ins Gesicht schlagen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2755
msgid "GYAHHHH!!!!!!!"
msgstr "AHHHHHHHHHHH!!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2757
msgid "THOUSAND ENERGY BEAMS ATTACK!!!"
msgstr "TAUSENDE ENERGIESTRAHLEN GREIFEN AN!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2758
msgid "I used to annoy my brother like this all the time."
msgstr "So habe ich meinen Bruder immer genervt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2760
msgid "AKARSHAAAAAA!!! I HATE YOU!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAAA!!! ICH HASSE DICH!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2762
msgid "Akarsha gulps as Diya approaches the crime scene and towers over her."
msgstr "Akarsha schluckt als Diya den Tatort betritt und sich über sie beugt."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2764
msgctxt "classNextDay_1b803a12"
msgid "....."
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2766
msgid "C'maaahn, this isn't fair!"
msgstr "Komm schoooon, das ist nicht fair!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2767
msgid "Just look! I'm so small, look how small I am compared to you!"
msgstr ""
"Schau mal! Ich bin so klein, schau mal wie klein ich im Vergleich zu dir bin!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2769
msgid "Noooo, it's also my birthday, you can't be mean on my birthday!"
msgstr ""
"Neinnn, es ist auch mein Geburtstag, du kannst an meinem Geburtstag nicht "
"gemein zu mir sein!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2771
msgctxt "classNextDay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2773
msgid "Is that true?"
msgstr "Stimmt das?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2775
msgid "She's lying. Her birthday isn't until April."
msgstr "Sie lügt. Ihr Geburtstag ist erst im April."
#: game/1_akarsha.rpy:2777
msgid "Akarsha yelps as Diya snatches the spinny toy out of her grasp."
msgstr ""
"Akarsha schreit auf als Diya das Drehspielzeug aus ihrem Griff befreit."
#: game/1_akarsha.rpy:2779
msgid ""
"Seeing that Akarsha's unarmed, Noelle menacingly starts walking toward her."
msgstr ""
"Nachdem sie sieht dass Akarsha unbewaffnet ist fängt Noelle an bedrohlich "
"auf sie zuzugehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2781
msgid "Hey, calm down!"
msgstr "Hey, beruhig dich!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2782
msgid ""
"I was doin' you a favor, testing your reflexes for you! Like at the doctor!"
msgstr ""
"Ich hab dir einen Gefallen getan, hab deine Reflexe getestet! Wie beim Arzt!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2784
msgctxt "classNextDay_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2786
msgid "F-free! Free reflex test!"
msgstr "G-gratis! Gratis Reflex Test!"
#: game/1_akarsha.rpy:2788
msgid "Akarsha breaks into a run as Noelle chases after her."
msgstr "Akarsha fängt zu rennen an während Noelle ihr nachjagt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2790
msgid "COME BACK HERE!! YOU CRETIN!!!"
msgstr "KOMM ZURÜCK!! DU KRETIN!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2792
msgid "Oh shit, baseball practice actually made her faster!"
msgstr "Oh scheiße, Baseball Training hat sie wirklich schneller gemacht!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2794
msgid "Oh shit, she's catching up to me. Oh shit!!!"
msgstr "Oh scheiße, sie holt mich ein. Scheiße!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2805
msgid ""
"When Akarsha comes to baseball practice, she hears whispering in the locker "
"room."
msgstr ""
"Als Akarsha zum Baseball Training kommt hört sie Flüstern im Spindraum."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2807
msgid "{i}(...So the plan is, we all pitch in?){/i}"
msgstr "{i}(...Also ist der Plan dass wir alle teilnehmen?){/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2809
msgid "{i}(If we split it up eight ways, it's only $1.50 per person.){/i}"
msgstr ""
"{i}(Wenn wir es auf acht Leute aufteilen sind es nur 1.50 Dollar pro Person.)"
"{/i}"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2811
msgid "{big=+20}But I don't see why I should have to pay.{/big}"
msgstr "{big=+20}Aber ich verstehe nicht warum ich bezahlen sollte.{/big}"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2813
msgid "{i}Shhh!{/i}"
msgstr "{i}Leise!{/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2815
msgid ""
"{i}(You have to pay because it'll be hilarious. She'll never guess who it "
"is.){/i}"
msgstr ""
"{i}(Du musst zahlen weil es lustig werden wird. Sie wird nie erraten von wem "
"es ist.){/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2817
msgid "{i}(And here I thought we were trying to do a good deed.){/i}"
msgstr "{i}(Und ich dachte wir wollen eine gute Tat begehen.){/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2818
msgid ""
"{i}(Do you ALWAYS have to be engaging in some kind of psychic mind battle "
"with her?){/i}"
msgstr ""
"{i}(Musst du IMMER in irgendeinem psychischen Gedankenkampf mit ihr sein?){/"
"i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2822
msgid "What're they scheming about? I want in."
msgstr "Was planen sie? Ich will auch."
#: game/1_akarsha.rpy:2824
msgid ""
"Akarsha walks over to where the others are furtively huddled together. A "
"hush falls over the team..."
msgstr ""
"Akarsha geht dorthin wo die anderen eng zusammenstehen. Stille fällt über "
"das Team..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2826
msgctxt "lockerRoom_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2828
msgid "Why, hello there, Akarsha!"
msgstr "Oh, hallo, Akarsha!"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2830
msgid "We were just talking about..."
msgstr "Wir haben gerade darüber geredet dass..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2832
msgid "...how Vampire Knight is getting an anime."
msgstr "...dass Vampire Knight einen Anime kriegt."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2834
msgctxt "lockerRoom_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2836
msgid "We're acting so natural right now."
msgstr "Wir verhalten uns gerade so natürlich."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2838
msgid "Okay, clearly they're up to something..."
msgstr "Okay, sie planen offensichtlich was..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2840
msgid "The question is, what?"
msgstr "Die Frage ist, was?"
#: game/1_akarsha.rpy:2850
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, [teamName!t] runs fielding "
"drills."
msgstr ""
"Nachdem sie gejoggt sind und gestretcht haben, macht [teamName!t] "
"Feldübungen."
#: game/1_akarsha.rpy:2852
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, the [teamName!t] run fielding "
"drills."
msgstr ""
"Nachdem sie gejoggt sind und gestretcht haben, macht [teamName!t] "
"Feldübungen."
#: game/1_akarsha.rpy:2855
msgid ""
"While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly "
"flail about on the field."
msgstr ""
"Während Akarsha im Schutzraum eine Pause macht sieht sie zu wie Noelle "
"unbeholfen am Feld herumrennt."
#: game/1_akarsha.rpy:2856
msgid ""
"Within moments, the object of her affection misjudges the trajectory of a "
"fly ball and gets bonked on the head."
msgstr ""
"Innerhalb von Sekunden schätzt sie die Flugbahn eines Flugballs falsch ein "
"und wird am Kopf getroffen."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2859
msgid "Ow!!"
msgstr "Autsch!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2862
msgid "Baseball champion..."
msgstr "Baseball Profi..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2864
msgid "I would do anything for you...If only you'd let me..."
msgstr "Ich würde alles für dich tun...Wenn du mich nur lassen würdest..."
#: game/1_akarsha.rpy:2866
msgid ""
"Akarsha lets out a wistful sigh as Noelle performs her signature move, "
"throwing the ball almost directly into the ground."
msgstr ""
"Akarsha seufzt wehmütig als Noelle ihren Signaturwurf vorführt, den Ball "
"fast direkt zu Boden zu werfen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2869
msgid "It sucks having a sad hopeless crush...I just want gorlfriend..."
msgstr ""
"Es ist blöd traurig und hoffnungslos verliebt zu sein...Ich will doch nur "
"eine feste Freundin..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2872
msgid "So dramatic. Konnichiwhat's up?"
msgstr "So dramatisch. Konnichiwas geht?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2874
msgid "I'm just bummed 'cause I've never experienced love."
msgstr "Ich bin nur traurig weil ich noch nie Liebe erlebt habe."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2875
msgid "No one ever likes me back. I feel like I'm missing out on so much..."
msgstr ""
"Niemand liebt mich je zurück. Ich fühle mich als würde ich so viel "
"verpassen..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2879
msgid "It's okay, being rejected is a part of life."
msgstr "Es ist in Ordnung, abgewiesen zu werden ist ein Teil des Lebens."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2880
msgid ""
"You should learn to love yourself. It's a lie that people can only be happy "
"when they're in a relationship."
msgstr ""
"Du solltest lernen dich selbst zu lieben. Es stimmt nicht dass Leute nur "
"glücklich sein können wenn sie in einer Beziehung sind."
#: game/1_akarsha.rpy:2884
msgid "Ester glances up from the drawing she's scribbling on her sketchbook."
msgstr ""
"Esther schaut von der Zeichnung, die sie in ihr Notizbuch gekritzelt hat, "
"auf."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2885
msgid ""
"Those are surprisingly wise words coming from someone with zero love "
"experience."
msgstr ""
"Das sind überraschend weise Worte von jemandem ohne jegliche Erfahrung mit "
"Liebe."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2887
msgid "I learned that life lesson from Card Captor Sakura."
msgstr "Ich habe diese Lebensweisheit von Card Captor Sakura gelernt."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2888
msgid ""
"The main character experiences unrequited love even though she's a great "
"person. That means it can happen to anyone."
msgstr ""
"Die Hauptfigur erlebt einseitige Liebe obwohl sie ein toller Mensch ist. Das "
"heißt dass es jedem passieren kann."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2889
msgid "Even our sugoi Akarsha-chan."
msgstr "Auch unserer sugoi Akarsha-chan."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2891
msgid "That does make me feel less alone. Thanks, senpai..."
msgstr "Ich fühle mich wirklich weniger einsam. Danke, Senpai...."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2894
msgid "Ugh."
msgstr "Ah."
#: game/1_akarsha.rpy:2895
msgid ""
"Ester vigorously erases something on her page, making countless grey eraser "
"shavings rain down on the dirt beneath the bench."
msgstr ""
"Ester radiert etwas kräftig von ihrer Seite, viele kleine graue "
"Radiergummistücke regnen auf den Dreck unter der Bank."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2897
msgid "Ester, what're you drawing?"
msgstr "Ester, was zeichnest du?"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2899
msgid "A chapter title page for a webcomic I'm starting."
msgstr "Eine Kapiteltitelseite für ein Webcomic dass ich anfange zu machen."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2901
msgid "A webcomic? Like on SmackJeeves?"
msgstr "Ein Webcomic? Wie auf SmackJeeves?"
#: game/1_akarsha.rpy:2902
msgid ""
"Akarsha peers over at Ester's sketchbook, but she recoils, looking bashful."
msgstr "Akasha schaut auf Esters Notizbuch, aber sie weicht schüchtern zurück."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2904
msgid "Don't look, I'm not done yet!"
msgstr "Schau nicht, ich bin noch nicht fertig!"
#: game/1_akarsha.rpy:2905
msgid ""
"Akarsha manages to glimpse a spiky-haired character on the page before Ester "
"angles her sketchbook away from prying eyes."
msgstr ""
"Akarsha schafft es einen Blick auf einen spitzhaarigen Charakter auf der "
"Seite zu erhaschen bevor Ester ihr Notizbuch von ihren neugierigen Augen "
"weghält."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2907
msgid ""
"She's pretty good though...If she posted that on DeviantArt I bet she'd get "
"like, two hundred views."
msgstr ""
"Sie ist aber ziemlich gut...Wenn sie das auf DeviantArt postet, würde sie "
"sicher zweihundert Aufrufe kriegen oder so."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2908
msgid "Is that from an anime?"
msgstr "Ist das aus einem Anime?"
#: game/1_akarsha.rpy:2910
msgid "Ester frowns, aghast."
msgstr "Ester runzelt entsetzt die Stirn."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2912
msgid "No, it's just a regular guy."
msgstr "Nein, es ist nur ein normaler Typ."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2913
msgid ""
"It's like those iPod ads, see? He's wearing white earbuds, and I colored his "
"silhouette in black."
msgstr ""
"Es ist wie diese iPod Werbespots, siehst du? Er trägt weiße Kopfhörer und "
"ich habe seine Silhouette schwarz angemalt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2915
msgid ""
"Ester is the type of weeaboo who tries to hide the fact that she likes anime "
"because she's embarrassed by it, but it's still super obvious."
msgstr ""
"Ester ist die Art Weeaboo die versucht zu verstecken dass sie Anime mag, "
"weil es ihr peinlich ist, aber es ist trotzdem sehr offensichtlich."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2918
msgid ""
"I hate to break it to you, but even from his silhouette you can tell it's an "
"anime guy."
msgstr ""
"Ich hasse es dir das zu sagen, aber von der Silhouette merkt man dass es ein "
"Anime Typ ist."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2920
msgid ""
"It's probably his hairdo. No real guys have bangs that go down to their chin."
msgstr ""
"Es sind wahrscheinlich seine Haare. Keine echten Typen haben Ponies die "
"ihnen bis zum Kinn gehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2922
msgid "They should, though. Life would be way less boring."
msgstr "Sollten sie aber. Damit wäre das Leben viel interessanter."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2925
msgid "Ugh. Guys with short hair are so hard to draw..."
msgstr "Ah. Typen mit kurzen Haaren sind so schwer zu zeichnen..."
#: game/1_akarsha.rpy:2927
msgid ""
"Akarsha turns her attention back to the field, where Diya and Min are "
"passionately kissing."
msgstr ""
"Akarsha richtet ihre Aufmerksamkeit wieder zu Feld, wo Diya und Min sich "
"leidenschaftlich küssen."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2929
msgid ""
"I think they're trying to keep their relationship a secret, but they keep "
"forgetting."
msgstr ""
"Ich glaube sie versuchen ihre Beziehung geheim zu halten, aber sie vergessen "
"es immer wieder."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2934
msgid "Do you have to do that in front of us?"
msgstr "Müsst ihr das vor uns machen?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2936
msgid "Just you watch. I'm gonna rub my gay hands all over her."
msgstr "Schau nur zu. Ich werde sie noch viel mehr küssen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2938
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2941
msgid "I'm so jealous...I wanna be in love too..."
msgstr "Ich bin so eifersüchtig...Ich will auch verliebt sein..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2942
msgid ""
"Someday everyone else is gonna get married except me, and I'll be the one "
"sad single friend."
msgstr ""
"Irgendwann werden alle anderen heiraten außer mir und ich werde die eine "
"traurige single Freundin sein."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2945
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_142358ac"
msgid "Me too..."
msgstr "Ich auch..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2947
msgid "Me three..."
msgstr "Ebenfalls..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2949
msgid ""
"If that happens, we should all pitch in to buy a mansion and live as otaku "
"together."
msgstr ""
"Wenn das passiert sollten wir alle zusammenlegen um eine Villa zu kaufen und "
"zusammen als Otaku zu leben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2951
msgid ""
"That definitely doesn't sound like the kind of life my parents were "
"envisioning for me when they immigrated here...."
msgstr ""
"Das klingt nicht nach dem Leben das meine Eltern sich vorgestellt haben als "
"sie hier hergezogen sind..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2952
msgid "But that sounds incredible."
msgstr "Aber das klingt toll."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2955
msgid ""
"Doesn't it? We could put up all our anime prints and display our figurines "
"with no shame."
msgstr ""
"Oder? Wir könnten alle Anime Poster und Figuren ohne Scham präsentieren."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2957
msgid "Speak for yourself. I don't have any of that stuff, my room is normal."
msgstr "Sprich von dir. Ich habe davon nichts, mein Zimmer ist normal."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2959
msgid ""
"You don't have anything?? You've never been to an anime convention before?"
msgstr "Du hast nichts?? Du warst noch nie bei einer Anime Messe?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2962
msgid "Fanime is like, right there in San Jose..."
msgstr "Fanime ist gleich dort in San Jose..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2964
msgid ""
"Ooh, we should all go together this year! We can all cosplay the same series!"
msgstr ""
"Ooh, wir sollten dieses Jahr alle zusammen hin! Wir können alle die gleiche "
"Serie cosplayen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2966
msgid "Yeah!! Maybe like, Soul Eater or Haruhi Suzumiya!"
msgstr "Ja!! Vielleicht Soul Eater oder Haruhi Suzumiya!"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2969
msgid "What, at Fanime? Admission is probably too expensive anyway."
msgstr "Was, auf Fanime? Teilnahme ist wahrscheinlich sowieso zu teuer."
#: game/1_akarsha.rpy:2971
msgid ""
"Ester scoffs like she's not interested before furtively writing something "
"tiny on the side of her sketchbook page."
msgstr ""
"Ester spottet als ob sie kein Interesse hätte bevor sie etwas kleines auf "
"der Seite ihres Notizbuches aufschreibt."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2973
msgid "She didn't write small enough...It says \"Fanime\"..."
msgstr "Sie hat nicht klein genug geschrieben...Da steht \"Fanime\"...."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2974
msgid "She's probably gonna Google it later."
msgstr "Sie googelt es wahrscheinlich später."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2977
msgid ""
"Hey, all you slackers sitting down doing nothing! Get over here and practice!"
msgstr "Hey, ihr Faulpelze die da sitzen und nichts tun! Kommt her und übt!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2980
msgid "Ya!!"
msgstr "Ja!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2984
msgid "Upperclassman"
msgstr "Älterer Mitschüler"
#: game/1_akarsha.rpy:2987
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Valentinstag"
#: game/1_akarsha.rpy:2992
msgid ""
"Akarsha scoffs as a few upperclassmen come in to deliver the goodies people "
"ordered."
msgstr ""
"Akarsha spottet während ein paar Mitschüler kommen und die bestellten Dinge "
"verteilen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2994
msgid ""
"We should have a reverse Valentine's Day where we give annoying, terrible "
"gifts to our enemies on purpose."
msgstr ""
"Wir sollten einen umgekehrten Valentinstag haben wo wir unseren Feinden "
"absichtlich nervige, schlechte Geschenke schenken."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2997
msgid "You mean, {i}what you already do to me every single day of my life?{/i}"
msgstr "Also, {i}was du bereits jeden Tag meines Lebens machst?{/i}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2999
msgid "Oh, true..."
msgstr "Oh, stimmt..."
#: game/1_akarsha.rpy:3002
msgid ""
"A few of their classmates receive ribboned roses, but someone comes in "
"holding an entire bouquet..."
msgstr ""
"Ein paar ihrer Klassenkameraden haben Rosen mit Schleifen bekommen, aber "
"jemand kommt mit einem ganzen Blumenstrauß..."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:3003
msgid "Are you Akarsha? This is yours."
msgstr "Bist du Akarsha? Das ist deiner."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3006
msgid "Huh????"
msgstr "Hä?????"
#: game/1_akarsha.rpy:3007
msgid ""
"Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to "
"it with a ribbon."
msgstr ""
"Verwundert nimmt Akarsha den Strauß und bemerkt dass eine Nachricht mir "
"einer Schleife drangebunden ist."
#: game/1_akarsha.rpy:3008
msgid "It reads:"
msgstr "Darauf steht:"
#: game/1_akarsha.rpy:3009
msgid ""
"{i}Roses are red\n"
"Violets are blue{/i}"
msgstr ""
"{i}Rosen sind rot\n"
"Veilchen sind blau{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3010
msgid ""
"{i}Love never crossed my mind\n"
"Until the day I met you{/i}"
msgstr ""
"{i}Du bist meine erste Liebe\n"
"Das weiß ich genau{/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3011
msgid "{i}-Your secret admirer{/i}"
msgstr "{i}-Dein geheimer Verehrer{/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3012
msgid "Secret admirer? Who???"
msgstr "Geheimer Verehrer? Wer???"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3013
msgid "I can't believe it...Is this some kinda joke??"
msgstr "Ich kanns nicht glauben...Ist das irgendein Scherz?"
#: game/1_akarsha.rpy:3015
msgid ""
"Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her "
"reaction from afar."
msgstr ""
"Akarsha sieht sich aufgeregt im Raum um falls ihr Verehrer ihre Reaktion von "
"Weitem beobachtet."
#: game/1_akarsha.rpy:3016
msgid ""
"But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, "
"who are beside themselves with amusement."
msgstr ""
"Aber keiner verhält sich auffällig außer Diya und Noelle die sehr amüsiert "
"wirken."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3018
msgid "Someone sent {i}you{/i} flowers?"
msgstr "Jemand hat {i}dir{/i}Blumen geschickt?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3020
msgid ""
"I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without "
"even knowing it!"
msgstr ""
"Ich habe dir ja gesagt dass ich beliebt bin! Ich habe jemanden verführt ohne "
"es überhaupt zu wissen!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3024
msgid "What's the note say? Let me read it."
msgstr "Was steht auf der Nachricht? Lass mich lesen."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3026
msgid "Wh-why do you care? You jealous?"
msgstr "W-warum interessiert es dich? Eifersüchtig?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3029
msgid "In your dreams."
msgstr "Hättest du wohl gerne."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3031
msgid ""
"I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"."
msgstr ""
"Sie will es uns sicher nicht zeigen weil sie ihren Namen falsch geschrieben "
"haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3034
msgid ""
"Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!"
msgstr ""
"Wieso bist du heute so gemein?! Ich werde dem Lehrer sagen dass ihr mich "
"mobbt!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3036
msgid "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!"
msgstr ""
"Vielleicht kann ich wie ein Detektiv herausfinden wer sie geschrieben hat!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3037
msgid "The poem is one hint. There's gotta be others."
msgstr "Das Gedicht ist ein Hinweis. Es muss noch andere geben."
#: game/1_akarsha.rpy:3040
msgid ""
"Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on "
"the back."
msgstr ""
"Akarsha dreht den Zettel um. Er ist leer....bis auf einen kleinen dunklen "
"Fleck auf der Hinterseite."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3042
msgid "Clue??"
msgstr "Hinweis??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3043
msgid "Maybe it's from food? Like blackberries?"
msgstr "Vielleicht ist es von Essen? Wie Brombeeren?"
#: game/1_akarsha.rpy:3045
msgid ""
"Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the "
"fragrance of the roses."
msgstr ""
"Akarsha riecht an dem Zettel, aber wegen dem Duft der Rosen kann sie keinen "
"einzelnen Geruch erkennen."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3047
msgid "What're you doing."
msgstr "Was machst du."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3049
msgid "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!"
msgstr "Sei still, Mobberin!! Ich versuche das Rätsel zu lösen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3050
msgid "You're interrupting my mind palace technique!!!"
msgstr "Du unterbrichst meine Gedankenpalasttechnik!!!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3052
msgid ""
"There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with "
"me..."
msgstr ""
"Es gibt hier nur zwei Möglichkeiten. Entweder jemand ist heimlich in mich "
"verliebt..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3053
msgid "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?"
msgstr ""
"Oder es ist ein Scherz. Aber es ist irgendwie viel Geld für einen Scherz...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3055
msgid "It's either fake or real."
msgstr "Es ist entweder falsch oder echt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3058
msgid "You don't say? Thanks for narrowing it down for us."
msgstr "Echt jetzt? Danke dass du es für uns gelöst hast."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3060
msgid "B-be quiet!"
msgstr "S-sei still!"
#: game/1_akarsha.rpy:3062
msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure."
msgstr "Aufgeregt schaut Akarsha noch einmal durch den Raum, um sicherzugehen."
#: game/1_akarsha.rpy:3063
msgid "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself."
msgstr "Sie sieht dass Diya etwas zu spät wegschaut, zu sich selbst lächelnd."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3065
msgctxt "secretAdmirer_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3067
msgid "What're you smiling about?"
msgstr "Worüber lächelst du?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3070
msgid "Nothing. Just happy for you."
msgstr "Nichts. Freue mich nur für dich."
#: game/2_diya.rpy:30
msgid "3rd grade"
msgstr "Dritte Klasse"
#: game/2_diya.rpy:37
msgid ""
"Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up "
"from school."
msgstr ""
"Diya, Min und Jun warten an der Kurve bis ihre Eltern sie von der Schule "
"abholen."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:39
msgid "Why does it always take Mom so long to get here?"
msgstr "Wieso braucht Mama immer so lange um herzukommen?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:41
msgid "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!"
msgstr "Ich bin so hungrig dass ich sogar Pizza mit Ananas essen würde!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:42
msgid "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster."
msgstr "Mama sollte uns alleine heimgehen lassen! Das wäre viel schneller."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:44
msgid "Especially if she buys us Heelys!"
msgstr "Vor allem wenn sie uns Heelys kauft!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:46
msgid ""
"But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring."
msgstr ""
"Aber wenn ihr das machen würdet müsste ich alleine auf meine Mutter warten. "
"Das wäre so langweilig."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:49
msgid ""
"Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm "
"rolling away on my Heelys."
msgstr ""
"Oh, darüber habe ich schon nachgedacht. Wir können auf Walkie-Talkies reden "
"während ich auf meinen Heelys wegrolle."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:51
msgid "That sounds fun..."
msgstr "Das klingt lustig..."
#: game/2_diya.rpy:54
msgid ""
"The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping "
"to catch sight of their rides."
msgstr ""
"Die drei schauen die U-Kurve hinunter und hoffen die Autos ihrer Eltern zu "
"entdecken."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:56
msgid "My mom's car is tan colored."
msgstr "Das Auto meiner Mutter ist braun."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:58
msgid "They should make cars in better colors like sky blue or pink."
msgstr "Sie sollten Autos in bessern Farben wie himmelblau oder pink machen."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:61
msgid "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more."
msgstr ""
"Ja...Ich wette, wenn sie das machen, würden sie sicher viel mehr verkaufen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:63
msgid "It's 'cause adults are boring and have bad taste."
msgstr "Es ist weil Erwachsene langweilig sind und schlechten Geschmack haben."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:65
msgid ""
"They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want "
"one."
msgstr ""
"Sie sollten Autos mit Bildern von Delfinen drauf verkaufen. Jeder würde "
"eines wollen."
#: game/2_diya.rpy:68
msgid ""
"Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the "
"wrong model."
msgstr ""
"Diya schaut auf als ein beiger Toyota in die Kurve fährt, aber es ist das "
"falsche Modell."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:70
msgctxt "diya2_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:73
msgid ""
"Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!"
msgstr ""
"Hast du von Barry Bonds gehört? Er hat Probleme weil er Steroiden genommen "
"hat!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:75
msgid "What're \"steroids\"?"
msgstr "Was sind \"Steroiden\"?"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:78
msgid "They're drugs that make you really buff. It's cheating."
msgstr "Das sind Drogen die dich richtig stark machen. Das ist schummeln."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:80
msgid ""
"I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone "
"should use steroids."
msgstr ""
"Ich verstehe nicht warum man die nicht benutzen darf. Wenn sie so gut sind "
"sollten alle Steroiden benutzen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:81
msgid "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast."
msgstr "Baseball wäre lustiger wenn alle super stark und super schnell wären."
#: game/2_diya.rpy:82
msgid ""
"Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the "
"curb."
msgstr ""
"Plötzlich fährt Min hoch und schreit als ein silberner Sedan zur Kurve fährt."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:84
msgid "I see our car! Bye Diya!"
msgstr "Ich sehe unser Auto! Tschüss Diya!"
#: game/2_diya.rpy:86
msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off."
msgstr ""
"Wärme fährt in Diyas Gesicht als Min sie eng umarmt bevor Min losläuft."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:88
msgid "Bye..."
msgstr "Tschüss..."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:91
msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!"
msgstr ""
"Warte, das Auto hat ein Seitending unter der Tür das unseres nicht hat!"
#: game/2_diya.rpy:93
msgid ""
"Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside."
msgstr "Min wirft die Beifahrertür auf und sieht einen Fremden."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:96
msgid "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}"
msgstr "{big=+20}WER BIST DU??!!{/big}"
#: game/2_diya.rpy:97
msgid ""
"Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are "
"both wheezing with laughter."
msgstr ""
"Min wirft die Tür eilig zu und stampft zu Diya und Jun, die vor Lachen "
"keuchen, zurück."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:100
msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!"
msgstr "DAS WAR DAS FALSCHE AUTO!"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:102
msgid "I told you!"
msgstr "Hab ich dir gesagt!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:104
msgctxt "diya2_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:107
msgid "Diya, I think your car is over there, though."
msgstr "Diya, ich glaube aber dass dein Auto da drüben ist."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:109
msgctxt "diya2_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:111
msgid "Thanks. Bye for real this time."
msgstr "Danke. Jetzt wirklich tschüss."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:114
msgid "See you tomorrow!!!"
msgstr "Bis morgen!!!"
#: game/2_diya.rpy:119
msgid ""
"As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a "
"little when she sees Min waving frenetically at her outside."
msgstr ""
"Während Diya sich im Sedan ihrer Mutter anschnallt schaut sie aus dem "
"Fenster und lächelt etwas als sie Min draußen wild winken sieht."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:121
msgctxt "momFindsOut_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Wie war dein Schultag?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:124
msgctxt "momFindsOut_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "In Ordnung."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:125
msgid "We had to write about an invention we'd make in class today."
msgstr "Wir mussten über eine Erfindung die wir machen würden schreiben."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:128
msgid "What did you invent?"
msgstr "Was hast du erfunden?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:131
msgid ""
"A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally "
"roll off it."
msgstr ""
"Ein besseres Bett das sicherstellt dass deine Stofftiere nie aus Versehen "
"hinausrollen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:132
msgid ""
"I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the "
"floor."
msgstr ""
"Ich habe daran gedacht weil Ständer, gestern als ich geschlafen habe, auf "
"den Boden gefallen ist."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:135
msgid "H-horny?? Who's that?"
msgstr "S-ständer?? Wer ist das?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:138
msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
msgstr "Meine stehende Puppe. Er ist einer von Schlangis großen Brüdern."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:140
msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know."
msgstr "Er war stundenlang kalt und alleine und ich wusste es nicht."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:143
msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
msgstr "Vielleicht solltest du \"Ständer\" einen anderen Namen geben, wie Bob."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:147
msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it."
msgstr "Wieso? Es wird schwer für ihn sich umzustellen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:150
msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world."
msgstr "Du hast wohl die geliebtesten Stofftiere auf der ganzen Welt."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:154
msgid "What else did you do at school?"
msgstr "Was hast du sonst noch in der Schule gemacht?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:157
msgid ""
"I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I "
"read."
msgstr ""
"Ich habe versucht ein AR-Quiz zu dem Boxcar Kinderbuch, dass ich gelesen "
"habe, zu machen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:158
msgid ""
"But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a "
"book I never read before."
msgstr ""
"Aber ich habe aus Versehen das falsche Buch angeklickt. Also musst ich ein "
"Quiz von einem Buch dass ich noch nie gelesen habe machen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:161
msgid "It didn't let you quit out? What bad design."
msgstr "Es hat dich nicht aufhören lassen? Was für ein schlechtes Design."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:164
msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
msgstr "Ja. Meine Mitschüler haben aber alle versucht mir zu helfen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:165
msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
msgstr ""
"Hayden hat das Buch vor einem Jahr gelesen, aber er konnte sich an fast "
"nichts erinnern."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:167
msgid "So even with everyone's help I got a 2/10."
msgstr "Also habe ich trotz der Hilfe 2/10 geschafft."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:170
msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0"
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh nein!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:173
msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
msgstr "Mr. Armstrong hat aber gesagt dass er es nicht zu meiner Note zählt."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:176
msgid "That's a relief."
msgstr "Das ist gut."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:177
msgid ""
"The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped "
"you?"
msgstr ""
"Der Junge der dir vorher nachgewunken hat — war das Hayden? Der Mitschüler, "
"der dir geholfen hat?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:181
msgid "You mean Min? She's not a boy."
msgstr "Meinst du Min? Sie ist kein Junge."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:184
msgid "Huh? The one wearing a hoodie?"
msgstr "Hä? Der mit dem Hoodie?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:187
msgid "Yeah. She's a girl."
msgstr "Ja. Sie ist ein Mädchen."
#: game/2_diya.rpy:191
msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
msgstr "Zu Diyas Überraschung zieht ihre Mutter ihre Nase angeekelt zusammen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:193
msgid "That was a girl?! She's a freak."
msgstr "Das war ein Mädchen?! Sie ist ein Freak."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:194
msgid "You should make friends with more normal girls."
msgstr "Du solltest dich mit normaleren Mädchen anfreunden."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:197
msgid "Huh??"
msgstr "Hä??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:199
msgid "That's not very nice."
msgstr "Das ist nicht sehr nett."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:202
msgid ""
"But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, "
"too."
msgstr ""
"Aber es ist wahr, sie sieht wie ein Junge aus. Bleib von ihr weg, sonst "
"steckst du dich auch an."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:205
msgid "Catch what? It's not like she has a disease."
msgstr "An was anstecken? Sie hat keine Krankheit."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:208
msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that."
msgstr "Du bist zu jung um das zu verstehen. Nur Freaks sehen so aus."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:211
msgid "It's bad to judge people by what they look like."
msgstr "Es ist schlecht Menschen nach ihrem Aussehen zu verurteilen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:212
msgid "You don't even know her. She's really nice to me."
msgstr "Du kennst sie nicht. Sie ist sehr nett zu mir."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:216
msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
msgstr ""
"Ich muss sie nicht kennen, es stimmt offensichtlich etwas nicht mit ihr."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:217
msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
msgstr "Sie tut nur nett weil sie unreine Gedanken von dir hat."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:220
msgid "What's that supposed to mean?"
msgstr "Was soll das heißen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:221
msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
msgstr ""
"Auch wenn sie Probleme hat kann ich ihr das sagen und sie wird sie lösen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:222
msgid "We're friends, so she'll listen to me."
msgstr "Wir sind Freunde, also wird sie auf mich hören."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:225
msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that."
msgstr "Du kannst Menschen nicht ändern. Vor allem nicht Freaks wie sie."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:226
msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
msgstr ""
"Wenn sie schlecht sind, sind sie schlecht. Es ist Zeitverschwendung, das zu "
"versuchen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:229
msgid ""
"If you can't change people, then how can she change me into looking like a "
"boy?"
msgstr ""
"Wenn man Leute nicht ändern kann, wie sollte sie mich dann ändern um wie ein "
"Junge auszusehen?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:230
msgid "You can't have it both ways."
msgstr "Du kannst nicht beides haben."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:233
msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that."
msgstr "Du bist normal, also musst du von solchen Freaks wegbleiben."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:237
msgid "I don't care. She's my friend."
msgstr "Ist mir egal. Wir sind Freunde."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:240
msgid "No, you can't be friends with her anymore."
msgstr "Nein, du darfst nicht mehr mit ihr befreundet sein."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:241
msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble."
msgstr "Wenn ich dich noch einmal mit ihr reden sehe kriegst du Probleme."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:244
msgctxt "momFindsOut_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/2_diya.rpy:252
msgid "6 years later"
msgstr "6 Jahre später"
#: game/2_diya.rpy:255
msgid "After baseball practice"
msgstr "Nach dem Baseball Training"
#: game/2_diya.rpy:261
msgid ""
"Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and "
"again."
msgstr "Min drückt Diya gegen die Spindwand und küsst sie wieder und wieder."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:264
msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
msgstr "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:265
msgid "Wow!!! This is great!!!!!"
msgstr "Wow!!! Das ist toll!!!"
#: game/2_diya.rpy:266
msgid "They break apart, both panting for air."
msgstr "Sie gehen auseinander, beide nach Luft schnappend."
#: game/2_diya.rpy:267
msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her."
msgstr "Diya spürt ein angenehmes Schaudern als Min sie angrinst."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:268
msgid "Oh, you like this, don't you?"
msgstr "Oh, du magst das, oder?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:269
msgid "......................."
msgstr "......................."
#: game/2_diya.rpy:270
msgid ""
"Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing."
msgstr ""
"Diya ist es zu peinlich es zuzugeben, also nickt sie nur, ihre Wangen "
"glühend."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:271
msgid "You don't need to be shy."
msgstr "Du musst nicht schüchtern sein."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:272
msgid "It's just me."
msgstr "Es bin nur ich."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:273
msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though."
msgstr "Ich glaube nicht dass ich es laut sagen kann."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:274
msgid "Sorry..."
msgstr "Sorry..."
#: game/2_diya.rpy:275
msgid ""
"Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can "
"feel her smiling, her breath warm on her cheek."
msgstr ""
"Min küsst ihre Wange und flüstert ihr leise ins Ohr. Diya kann ihr Lächeln "
"spüren, ihr Atem warm auf ihrer Wange."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:276
msgid ""
"It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it."
msgstr ""
"Es ist in Ordnung, du bist so süß wenn du so bist. Ich halte es fast nicht "
"aus."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:277
msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:278
msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever."
msgstr ""
"Es ist so surreal mit einer Freundin in die du schon ewig verliebt warst "
"zusammen zu sein."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:279
msgid ""
"Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I "
"wake up we'll just be friends again."
msgstr ""
"Manchmal habe ich Angst dass unsere Beziehung nur ein Traum war und wir wenn "
"ich aufwache wieder nur Freunde sind."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:280
msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!"
msgstr ""
"Aber sie ist echt! Irgendwie ist ein Wunder geschehen und jetzt bin ich ihre "
"feste Freundin!"
#: game/2_diya.rpy:284
msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home."
msgstr "Min hält Diyas Hand während sie auf die Autos nach Hause warten."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:286
msgid ""
"No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the "
"dessert place we had our first date at."
msgstr ""
"Keiner weiß von uns außer dem Baseball Klub. Und vielleicht die Mitarbeiter "
"bei dem Cafe wo wir unser erstes Date hatten."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:287
msgid ""
"So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the "
"view, and you can hear if other people walk in."
msgstr ""
"Also küssen wir uns oft im Spindraum, weil die Spinde die Sicht versperren "
"und man hören kann wenn Leute reingehen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:289
msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..."
msgstr "Aber es ist trotzdem schön. Ich verbringe gerne Zeit mit Min..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:292
msgid ""
"She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology."
msgstr ""
"Mit ihr vergesse ich fast dass ich morgen eine Biologie Präsentation habe."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:294
msgid ""
"Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed."
msgstr ""
"Aufgaben bei denen man vor der ganzen Klasse reden muss sollten verboten "
"werden."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:297
msgid "What's wrong? You look worried about something."
msgstr "Was ist los? Du siehst irgendwie besorgt aus."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:299
msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:300
msgid "You can tell?"
msgstr "Du merkst es?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:304
msgid ""
"Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell "
"if something was bothering you?"
msgstr ""
"Aber sicher doch. Was für eine Freundin wäre ich wenn ich nicht mal merken "
"würde ob dich etwas stört?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:306
msgid "You're like a mind reader. Psychic."
msgstr "Du kannst Gedanken lesen. Magisch."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:309
msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet."
msgstr "Nein, ich kenne dich halt. Du bist so angespannt und leise geworden."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:312
msgid "So what's up?"
msgstr "Also was ist los?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:314
msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked."
msgstr "Wenn dich jemand stört werde ich ihn töten, keine Frage."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:316
msgid "You probably should at least ask one or two questions."
msgstr "Du solltest vielleicht zumindest ein oder zwei Fragen stellen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:317
msgid "Killing people is wrong."
msgstr "Menschen töten ist falsch."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:320
msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them."
msgstr "Okay. Also wenn dich jemand stört werde ich...sehr gemein zu ihm sein."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:321
msgid "So who is it?"
msgstr "Also wer ist es?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:323
msgid "It isn't anyone."
msgstr "Niemand."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:324
msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology."
msgstr "Ich habe morgen nur mein Gruppenreferat. In Biologie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:327
msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?"
msgstr "Oh, die PowerPoint an der du mit Akarsha und Noelle gearbeitet hast?"
#: game/2_diya.rpy:328
msgctxt "diyaminMakeout_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya nickt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:330
msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides."
msgstr "Wir sollen das erklären was wir auf unsere Folien gemacht haben."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:331
msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out."
msgstr "Aber ich werde vor allen so nervös das ich nichts sagen kann."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:334
msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?"
msgstr "Wieso solltest du nervös sein? Du weißt alles, oder?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:336
msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all."
msgstr "Auch wenn ich alles in meinem Kopf weiß kann ich nicht improvisieren."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:337
msgid "It's hard to string words together on the spot."
msgstr "Es ist schwer spontan Sätze zu bilden."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:338
msgid ""
"I always have to write out everything I'm going to say word-for-word "
"beforehand, and memorize it."
msgstr ""
"Ich muss immer alles Wort für Wort aufschreiben und es auswendig lernen."
#: game/2_diya.rpy:341
msgid ""
"Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner "
"into the school."
msgstr ""
"Ihre Unterhaltung wird plötzlich unterbrochen als ein beiger Sedan ums Eck "
"zur Schule biegt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:346
msgid "My mom's here!"
msgstr "Meine Mutter ist da!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:347
msgid ""
"She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be "
"done with work."
msgstr ""
"Sie holt mich nach dem Baseball Klub ab wenn es spät genug aufhört dass sie "
"mit der Arbeit fertig ist."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:350
msgid "I'll hide!"
msgstr "Ich verstecke mich!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:352
msgid "Bye!!!"
msgstr "Tschüss!!!"
#: game/2_diya.rpy:356
msgid ""
"Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight."
msgstr "Min zieht Diya für einen letzten Kuss zu sich bevor sie wegrennt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:358
msgid "!!!!!!!!"
msgstr "!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:360
msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace."
msgstr ""
"Diya versucht ihren schnellen Atem auf eine normale Geschwindigkeit zu "
"bringen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:362
msgid "I'm calm...I need to look normal..."
msgstr "Ich bin ruhig...Ich muss normal aussehen..."
#: game/2_diya.rpy:364
msgid ""
"Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog "
"who's still woozy after surgery."
msgstr ""
"Diya wird ungewöhnlich ungeschickt nachdem sie Min küsst, wie ein Hund der "
"noch von einer Operation benommen ist."
#: game/2_diya.rpy:365
msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb."
msgstr "Sie stolpert zum Auto ihrer Mutter als es bei der Kurve stehen bleibt."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:367
msgid ""
"I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min "
"again. Let alone that I'm dating her..."
msgstr ""
"Ich habe Angst dass meine Mutter schlecht reagieren würde wenn sie wüsste "
"dass ich wieder mit Min rede. Und dass ich mit ihr zusammen bin..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:368
msgid "So it's a secret for now."
msgstr "Also ist es fürs erste ein Geheimnis."
#: game/2_diya.rpy:372
msgid "Pop song"
msgstr "Pop Lied"
#: game/2_diya.rpy:376
msgid ""
"Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into "
"the side of the car."
msgstr ""
"Diya greift nach der Türschnalle, greift daneben und klatscht ihre Hand "
"direkt in die Seite des Autos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:378
msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:381
msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "Was ist mit dir los?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:384
msgid "Nothing."
msgstr "Nichts."
#: game/2_diya.rpy:386
msgid ""
"Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to "
"look natural."
msgstr ""
"Diya öffnet die Tür eilig und setzt sich in den Beifahrersitz, sie versucht "
"natürlich zu wirken."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:388
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:391
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:394
msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Wie war dein Schultag?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:397
msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "In Ordnung."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:400
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:403
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:406
msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat."
msgstr "Im Radio singt eine Frau zu einer schönen Melodie."
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:407
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:409
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:411
msgid "What the...?? Did she really just say that?"
msgstr "Was zum...?? Hat sie das wirklich gesagt?"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:413
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times."
"ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times."
"ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:414
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:416
msgid "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?"
msgstr "Darf sie das im Radio sagen? Das bricht keine Gesetze?"
#: game/2_diya.rpy:419
msgid "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics."
msgstr ""
"Diya bewegt sich unsicher in ihrem Sitz während ihre Mutter wegen dem Text "
"wütend aussieht."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:421
msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?"
msgstr "\"I kissed a girl...?\" Was für ein schreckliches Lied ist das?"
#: game/2_diya.rpy:423
msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station."
msgstr "Angeekelt ändert Diyas Mutter den Sender."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:425
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:428
msgctxt "diyaminMakeout_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "............"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:429
msgid ""
"You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their "
"families?"
msgstr ""
"Kennst du die Filme in denen Superhelden ihre Identität vor ihren Familien "
"geheim halten müssen?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:430
msgid "I'm doing that in real life, all the time."
msgstr "Das mache ich im echten Leben ständig."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:433
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:436
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:439
msgid "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway."
msgstr "Neulich habe ich Akarsha und ihre Mutter in Safeway getroffen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:440
msgid ""
"She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're "
"working on together."
msgstr ""
"Sie war so gesprächig! Sie hat mir sogar von dem Biologie Projekt dass ihr "
"gemeinsam macht erzählt."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:442
msgid "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so."
msgstr "Ich wusste nicht dass ihr ein Projekt macht bis Akarsha es gesagt hat."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:443
msgid "Why can't you be more like her? I like knowing things about you."
msgstr ""
"Wieso kannst du nicht mehr wie sie sein? Ich weiß gerne Dinge über dich."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:447
msgid ""
"If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd "
"know that."
msgstr ""
"Wenn Akarsha ihre Tochter wäre, würde sie sie herausschmeißen, weil sie bi "
"ist. Nicht, dass sie das wüsste."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:450
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_2"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:453
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:454
msgid "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom."
msgstr ""
"Ich weiß nie wie ich die Stille brechen soll wenn ich bei meiner Mutter bin."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:455
msgid "I don't know what I can talk about with her."
msgstr "Ich weiß nicht worüber ich mit ihr reden kann."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:456
msgid ""
"She really loves me, but she comes from such a different time and culture "
"that talking to her feels kind of unpredictable."
msgstr ""
"Sie hat mich wirklich lieb, aber sie kommt von einer so anderen Zeit und "
"Kultur dass ich nie weiß was sie als nächstes sagt."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:457
msgid ""
"Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't "
"expect would cause problems at all."
msgstr ""
"Manchmal überrascht sie mich weil sie wegen etwas wütend wird dass ich "
"überhaupt nicht erwartet habe."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:458
msgid "So my safest bet most of the time is just to stay quiet."
msgstr "Also ist es meistens besser wenn ich einfach nichts sage."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:459
msgid ""
"It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to "
"magically turn out like a child who was raised normally."
msgstr ""
"Es ist nervig dass sie mich dazu erzogen hat Angst zu sprechen zu haben, "
"aber trotzdem erwartet dass ich mich magischerweise wie ein Kind dass normal "
"erzogen wurde verhalte."
#: game/2_diya.rpy:470
msgid ""
"That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the "
"next day."
msgstr ""
"Diese Nacht dreht sich Diya nervös im Bett hin und her, gestresst wegen dem "
"morgigen Referat."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:472
msgid ""
"I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology "
"presentation is already over."
msgstr ""
"Ich wünschte ich könnte zu der Zeit reisen wo das Biologie Referat vorbei "
"ist."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:474
msgctxt "cantSleep_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "............"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:475
msgid ""
"I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax "
"enough to sleep."
msgstr ""
"Ich muss aufhören darüber nachzudenken. Ich kann mich nicht genug entspannen "
"um zu schlafen."
#: game/2_diya.rpy:477
msgid "Diya checks her alarm clock."
msgstr "Diya schaut auf ihren Wecker."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:479
msgid "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!"
msgstr "Es ist schon Mitternacht. Und ich muss morgen um sieben Uhr aufwachen!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:480
msgid ""
"I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of "
"sleep."
msgstr ""
"Ich muss sofort einschlafen! Sonst schlafe ich weniger als sieben Stunden."
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Count sheep"
msgstr "Schäfchen zählen"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Take deep, calming breaths"
msgstr "Tief, beruhigend atmen"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Imagine being hugged by Min"
msgstr "Vorstellen von Min umarmt zu werden"
#: game/2_diya.rpy:485
msgid "Diya squeezes her eyes shut and starts counting."
msgstr "Diya drückt ihre Augen zu und fängt an zu zählen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:486
msgid "One...two...three..."
msgstr "Eins...zwei...drei..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:487
msgctxt "cantSleep_eb27997a"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Vier...fünf...sechs..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:488
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Sechs...Große Pandas haben sechs Finger..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:489
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures."
msgstr ""
"Und ihre Daumen sind gegenüberstellbar, wie die von Primaten. Diese "
"ähnlichen Eigenschaften nennt man analoge Strukturen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:490
msgid "...Shoot, I was supposed to be counting sheep."
msgstr "....Hoppla, ich wollte doch Schäfchen zählen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:491
msgid "What number was I on again?"
msgstr "Bei welcher Zahl war ich gerade?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:492
msgctxt "cantSleep_6a15702b"
msgid "Let's start over."
msgstr "Fangen wir von vorne an."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:493
msgctxt "cantSleep_41606471"
msgid "One...two..."
msgstr "Eins...Zwei..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:494
msgctxt "cantSleep_5ebeb388"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Zwei...Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig "
"voneinander entwickelt haben..."
#: game/2_diya.rpy:496
msgid ""
"Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya versucht weiterhin zu zählen ohne abgelenkt zu werden, aber nach einer "
"Stunde ist sie nur noch munterer und frustrierter."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:500
msgid ""
"I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier."
msgstr ""
"Ich habe ein paar Atemübungen gefunden die beim Schlafen helfen sollen."
#: game/2_diya.rpy:503
msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..."
msgstr "Diya drückt ihre Augen zu und atmet langsam und gleichmäßig ein..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:504
msgid "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..."
msgstr "Jetzt atme ich aus bei eins...zwei...drei..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:505
msgctxt "cantSleep_eb27997a_1"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Vier...fünf...sechs..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:506
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9_1"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Sechs...Große Pandas haben sechs Finger..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:507
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"Und ihre Daumen sind gegenüberstellbar, wie die von Primaten. Diese "
"ähnlichen Eigenschaften nennt man analoge Strukturen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:508
msgctxt "cantSleep_2238904f"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Hoppla, ich habe wieder an das Referat gedacht."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:509
msgctxt "cantSleep_6a15702b_1"
msgid "Let's start over."
msgstr "Fangen wir von vorne an."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:510
msgctxt "cantSleep_41606471_1"
msgid "One...two..."
msgstr "Eins...zwei..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:511
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_1"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Zwei...Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig "
"voneinander entwickelt haben..."
#: game/2_diya.rpy:513
msgid ""
"Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya versucht weiterhin zu atmen ohne abgelenkt zu werden, aber nach einer "
"Stunde ist sie nur noch munterer und frustrierter."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:517
msgid ""
"Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying "
"nice things to me."
msgstr ""
"Manchmal, wenn ich nicht schlafen kann, stelle ich mir vor dass Min mich "
"umarmt und nette Dinge zu mir sagt."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:518
msgid "Usually this works."
msgstr "Normalerweise funktioniert das."
#: game/2_diya.rpy:521
msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut."
msgstr "Diya umarmt sich selbst mir einem Arm und drückt ihre Augen zu."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:522
msgid ""
"Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in "
"her arms..."
msgstr ""
"Min hält mich fest und sagt mir dass ich in ihren Armen einschlafen werde..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:523
msgid "And she's stroking my side with her hand..."
msgstr "Und sie streichelt meine Seite mit ihrer Hand..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:524
msgid "Hands...Primates have hands, too..."
msgstr "Hände...Primaten haben auch Hände..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:525
msgid ""
"And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"Und ihre Daumen sind gegenüberstellbar, wie die von Primaten. Diese "
"ähnlichen Eigenschaften nennt man analoge Strukturen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:526
msgctxt "cantSleep_2238904f_1"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Hoppla, ich habe wieder an das Referat gedacht."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:527
msgid "Forget the presentation! Just think about Min."
msgstr "Vergiss das Referat! Denk nur an Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:528
msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..."
msgstr "Min hält mich ganz nah und sagt mir nette Sachen..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:529
msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..."
msgstr "Und wir sind alleine zusammen...Nur wir zwei..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:530
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Zwei...Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig "
"voneinander entwickelt haben..."
#: game/2_diya.rpy:532
msgid ""
"Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, "
"but after an hour, she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya versucht weiter an Min zu denken ohne abgelenkt zu werden, aber nach "
"einer Stunde ist sie nur noch munterer und frustrierter."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:535
msgid ""
"There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a "
"marathon."
msgstr ""
"In meinem Körper ist so viel nervöse Energie dass ich das Gefühl habe einen "
"Marathon zu laufen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:536
msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off."
msgstr "Wenn ich die Energie rauslassen kann ich vielleicht endlich schlafen."
#: game/2_diya.rpy:538
msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed."
msgstr "Diya fängt an Sit-ups in ihrem Bett zu machen."
#: game/2_diya.rpy:539
msgid ""
"After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her "
"room."
msgstr ""
"Nach ein paar Sets fängt sie an Hampelmänner mitten in ihrem Zimmer zu "
"machen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:541
msgid "Yeah! Become tired!!"
msgstr "Ja! Werde müde!!"
#: game/2_diya.rpy:543
msgid ""
"After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her "
"heart pounding..."
msgstr ""
"Nach ein paar Minuten Sport legt Diya sich wieder ins Bett, ihr Herz schlägt "
"sehr schnell..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:545
msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake."
msgstr "Puh. Hoffentlich hat mich das nicht noch munterer gemacht."
#: game/2_diya.rpy:547
msgid "Diya wearily checks her clock again."
msgstr "Diya schaut vorsichtig wieder auf ihren Wecker."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:550
msgid ""
"It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least "
"get five hours of sleep!!!"
msgstr ""
"Es ist zwei Uhr morgens! Ich muss sofort einschlafen dass ich wenigstens "
"fünf Stunden Schlaf habe!!!"
#: game/2_diya.rpy:552
msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..."
msgstr "Diya bleibt noch für ein paar Stunden munter..."
#: game/2_diya.rpy:554
msgid ""
"Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer "
"exhaustion..."
msgstr "Als die Sonne aufgeht schläft sie aus Erschöpfung ein..."
#: game/2_diya.rpy:560
msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off."
msgstr ""
"Nach etwas, dass sich wie ein paar Minuten Schlaf anfühlt, klingelt Diyas "
"Wecker."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:562
msgctxt "walkToSchool_b15a9f05"
msgid "...................."
msgstr "...................."
#: game/2_diya.rpy:568
msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes."
msgstr "Diya schaltet alle ihr Wecker auf ohne ihr Augen zu öffnen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:569
msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep."
msgstr "Ich fühle mich gar nicht ausgeruht...Hab fast nicht geschlafen."
#: game/2_diya.rpy:570
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"Ihre Morgenroutine besteht daraus für zehn Minuten im Bett zu liegen und "
"daran zu denken wie müde sie ist. "
#: game/2_diya.rpy:572
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Ihre Morgenroutine besteht daraus für zehn Minuten im Bett zu liegen "
"und daran zu denken wie müde sie ist. {/cps}"
#: game/2_diya.rpy:572
msgid "Do it"
msgstr "Mach es"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:575
msgid "Nnnnnooooooooo..."
msgstr "Nnnnnnnnnnneeeeeeiiiiiinnnnnnn..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:576
msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..."
msgstr "Ich bin so nervös dass ich mich fühle als ob ich explodieren würde."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:577
msgid ""
"I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this "
"dread for hours..."
msgstr ""
"Ich habe erst in der fünften Stunde Biologie. Also werde ich für Stunden mit "
"diesem Gefühl leben."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:578
msgctxt "walkToSchool_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Agghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
#: game/2_diya.rpy:579
msgid "Ten minutes pass like this."
msgstr "Zehn Minuten vergehen so."
#: game/2_diya.rpy:580
msgid ""
"Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying "
"day ahead."
msgstr ""
"Endlich schleift sich Diya aus dem Bett und bereitet sich auf den "
"schrecklichen Tag der ihr bevorsteht vor."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:585
msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house."
msgstr ""
"Akarsha hat mir geschrieben. Das heißt normalerweise dass sie auf dem Weg zu "
"mir ist."
#: game/2_diya.rpy:591
msgid "Check your computer"
msgstr "Schau auf deinen Computer"
# Speaker: cFirstLine
#: game/2_diya.rpy:597
msgctxt "ay_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:598
msgid "ay diya"
msgstr "ey diya"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:599
msgid ":^)"
msgstr ":^)"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:600
msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}"
msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/2_diya.rpy:601
msgid "????"
msgstr "????"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:602
msgid "What is that"
msgstr "Was ist das"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:603
msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up"
msgstr "ich habe Diya the hedgehog gegoogelt und das gefunden"
# Speaker: cNarrator
#: game/2_diya.rpy:604
msgid "Diya has gone offline."
msgstr "Diya ist offline."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:608
msgctxt "ay_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:610
msgid "How can she act so normal on a day like this?"
msgstr "Wie kann sie an so einem Tag so normal sein?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:611
msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..."
msgstr "Ich wäre auch gerne so gesprächig und gut mit Leuten wie sie..."
#: game/2_diya.rpy:619
msgid "Diya goes outside."
msgstr "Diya geht nach draußen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:622
msgid ""
"Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group "
"presentation?"
msgstr "Yo! Bist du bereit alle mit unserem tollen Referat zu beeindrucken?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:624
msgid "No......"
msgstr "Nein......"
#: game/2_diya.rpy:627
msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her."
msgstr ""
"Diya eilt nervös davon und zwingt Akarsha ihre Geschwindigkeit zu halten."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:629
msgid "Hey, hold your horses!"
msgstr "Hey, warte!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:635
msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!"
msgstr "Geh langsamer! Manche Leute haben normal lange Beine!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:637
msgctxt "ay_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:640
msgid "Miss long legs..."
msgstr "Frau Langbein..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:642
msgid "Or should I say Daddy Long Legs..."
msgstr "Oder sollte ich Daddy Langbein sagen...."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:644
msgid "Don't call me that."
msgstr "Nenn mich nicht so."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:647
msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..."
msgstr "Du bist so kalt, bro. Ich sterbe hier..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:650
msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo."
msgstr ""
"Wieso würdest du sterben weil du mich nicht Daddy Langbein nennen kannst. "
"Komisch."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:655
msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..."
msgstr "Heute ist es so dunkel und wolkig. Wahrscheinlich wird es regnen..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:658
msgid "Ay Diya..."
msgstr "Ey Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:659
msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Wie findest du {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:662
msgid ""
"I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying "
"to me."
msgstr ""
"Ich wünschte es gäbe Untertitel im echten Leben. Ich verstehe nie was jemand "
"zu mir sagt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:664
msgctxt "ay_f2fff244"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:667
msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Wie findest {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:670
msgctxt "ay_f2fff244_1"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:673
msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Was glaubst du passiert {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:676
msgctxt "ay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:679
msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..."
msgstr "Oh, warte, sorry. Ich habe dein Ohr vergessen..."
#: game/2_diya.rpy:681
msgid ""
"Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of "
"traffic."
msgstr ""
"Akarsha wechselt zu Diyas anderer Seite, damit sie sie trotz der "
"Verkehrsgeräuschen hören kann."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:683
msgid ""
"What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?"
msgstr ""
"Was glaubst du passiert mit einem Teletubby wenn sein Bildschirm zerstört "
"wird?"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "It dies"
msgstr "Er stirbt"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Why..."
msgstr "Wieso..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:686
msgid ""
"{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets "
"destroyed?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Was glaubst du passiert mit einem Teletubby wenn sein Bildschirm "
"zerstört wird?{/cps}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:691
msgid "Why would anything happen?"
msgstr "Wieso würde was passieren?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:692
msgid "It's not like it needs the screen to live."
msgstr "Er braucht den Bildschirm nicht um zu leben."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:695
msgid ""
"But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of "
"its body, doesn't it?"
msgstr ""
"Aber er heißt Teletubby, das heißt dass der Fernseher Teil seines Körpers "
"ist, oder?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:698
msgid "That doesn't mean it needs it to live."
msgstr "Das heißt aber nicht dass er ihn zum leben braucht."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:699
msgid ""
"You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a "
"pinkbird."
msgstr ""
"Du könntest ein Blaukehlchen rosa färben und es würde trotzdem überleben. Es "
"wäre nur ein Rosakehlchen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:700
msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby."
msgstr "Wenn du den Bildschirm eines Teletubbies entfernst wird er ein Tubby."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:703
msgid ""
"Destroying the screen is a way bigger change than changing something's "
"color, though. It's like, built into its stomach."
msgstr ""
"Aber den Bildschirm zu zerstören ist anders als eine Farbe zu ändern. Er ist "
"in seinen Bauch eingebaut."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:706
msgid ""
"So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or "
"fingernails."
msgstr ""
"Und? Der Bildschirm ist kein lebendiger Teil mit Zellen und so. Eher wie "
"Haare oder Fingernägel."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:707
msgid "It's not painful to get haircuts."
msgstr "Es tut nicht weh einen Haarschnitt zu kriegen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:710
msgid ""
"Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before."
msgstr "Sagst du. Ich habe schon mal sehr schlimme bekommen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:713
msgid "Okay...But you can't die from it."
msgstr "Okay...Aber du kannst nicht davon sterben."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:716
msgid "...Or can I? Challenge accepted."
msgstr "....Oder doch? Herausforderung angenommen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:719
msgid "That wasn't a challenge."
msgstr "Das war keine Herausforderung."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:726
msgid "It'd be like punching it in the heart or something."
msgstr "Es wäre wie ihn ins Herz zu schlagen oder so."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:729
msgid "Damn, that's dark."
msgstr "Verdammt, das ist dunkel."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:732
msgid "You asked."
msgstr "Du hast gefragt."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:735
msgid "I dunno...Screens are so fragile, though."
msgstr "Weiß nicht....Bildschirme sind aber so empfindlich."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:736
msgid ""
"If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a "
"ribcage over it or something to protect it."
msgstr ""
"Wenn er so wichtig ist hätten die Teletubbies doch Rippen darüber entwickelt "
"um ihn zu schützen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:739
msgid ""
"But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered."
msgstr ""
"Aber das können sie nicht. Dann könnten sie nicht sehen was auf den "
"Bildschirmen ist."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:740
msgid ""
"Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're "
"delicate."
msgstr ""
"Deshalb habe unsere Augen auch keine Knochen davor obwohl sie empfindlich "
"sind."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:741
msgid "We wouldn't be able to see."
msgstr "Wir könnten nicht sehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:744
msgid "Whoa, you might be onto something."
msgstr "Wow, du bist dabei etwas aufzudecken."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:746
msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist."
msgstr "Du solltest Wissenschaftlerin werden. Teletubby Wissenschaftlerin."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:749
msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..."
msgstr "Ich glaube nicht dass die Welt Teletubby Wissenschaftler braucht..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:755
msgid "Where is this even coming from."
msgstr "Wieso hast du das überhaupt gesagt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:756
msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?"
msgstr "Hast du Teletubbies geschaut oder so?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:759
msgid "What? No!"
msgstr "Was? Nein!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:761
msgid ""
"It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend."
msgstr "Das nennt man gesunde Neugier, Freundchen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:764
msgid ""
"Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying "
"Teletubbies."
msgstr ""
"Klingt für mich nicht besonders gesund. Welcher Mensch denkt daran "
"Teletubbies zu zerstören."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:765
msgid "They're so colorful and friendly. Messed up."
msgstr "Sie sind so bunt und freundlich. Nicht in Ordnung."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:768
msgid ""
"Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, "
"either."
msgstr ""
"Wow, meine Güte! Wie ich sehe bist du auch nicht für meine besonderen Dragon "
"Tales Theorien bereit."
#: game/2_diya.rpy:781
msgid ""
"As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop "
"onto her shoulder."
msgstr ""
"Als Diya und Akarsha in der Schule ankommen spürt Diya einen kalten und "
"nassen Tropfen auf ihrer Schulter."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:784
msgid "It's raining!"
msgstr "Es regnet!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:787
msgid "Gah! I'm heading inside."
msgstr "Ahh! Ich gehe rein."
#: game/2_diya.rpy:793
msgid ""
"Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are "
"pelting the ground."
msgstr ""
"Akarsha eilt davon als der Regen stärker wird. Bald regnet es in Strömen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:795
msgid "I still need to get my things from my locker."
msgstr "Ich muss noch Sachen aus meinem Spind holen."
#: game/2_diya.rpy:820
msgid "Use locker"
msgstr "Verwende Spind"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:846
msgctxt "cantGoRain_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Ich muss vorher Sachen aus meinem Spind holen."
#: game/2_diya.rpy:865
msgid ""
"Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its "
"contents."
msgstr ""
"Noelle kniet vor ihrem geteilten Spind und sieht seinen Inhalt genervt an."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:867
msgid "Good morning."
msgstr "Guten Morgen."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:868
msgid ""
"We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the "
"rain."
msgstr "Wir müssen unsere Bücher aus dem Spind nehmen, sonst werden sie nass."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:871
msgid "Oh, no."
msgstr "Oh nein."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:872
msgid "Won't the roof overhang block it?"
msgstr "Stoppt das Dach den Regen nicht?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:875
msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward."
msgstr "Nein, schau mal. Der Wind bläst den Regen nach innen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:878
msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now."
msgstr "Ja...Wir werden sogar wenn wir da stehen nass."
#: game/2_diya.rpy:881
msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it."
msgstr "Diya holt einen kleinen Regenschirm aus ihrem Rucksack und öffnet ihn."
#: game/2_diya.rpy:882
msgid ""
"As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily "
"water bottle out to her without looking."
msgstr ""
"Während Diya ihn fleißig hält, gibt Noelle ihr die Wasserflasche ohne "
"hinzusehen."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:884
msgid "Also, can you open this water bottle?"
msgstr "Kannst du diese Wasserflasche aufmachen?"
#: game/2_diya.rpy:886
msgid "Take the water bottle"
msgstr "Nimm die Wasserflasche"
#: game/2_diya.rpy:888
msgid ""
"Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the "
"other."
msgstr ""
"Diya hält den Schirm mit einer Hand und nimmt die Flache mit der anderen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:890
msgid "Don't have enough hands to open it..."
msgstr "Ich habe nicht genug Hände sie zu öffnen..."
#: game/2_diya.rpy:892
msgid ""
"Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she "
"continues pulling her library books from their locker."
msgstr ""
"Diya balanciert die Flasche vorsichtig auf Noelles Kopf während sie weiter "
"ihre Bücher aus dem Spind holt."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:894
msgctxt "useLockerRain_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:897
msgctxt "useLockerRain_58f85320"
msgid "......"
msgstr "......"
#: game/2_diya.rpy:899
msgid ""
"Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing "
"the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand."
msgstr ""
"Diya nimmt den Flaschenstöpsel mit ihrem Zeigefinger und Daumen während sie "
"die Flasche mit dem Rest ihrer Hand auf Noelles Kopf drückt."
#: game/2_diya.rpy:900
msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water."
msgstr "Sie schafft es sie aufzudrehen ohne Wasser zu verschütten."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:902
msgctxt "useLockerRain_57537cff"
msgid "....!"
msgstr "....!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:904
msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off."
msgstr "Ich bin ziemlich stolz auf mich."
#: game/2_diya.rpy:906
msgid ""
"She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her "
"novels into her bookbag."
msgstr ""
"Sie schließt den Stöpsel und gibt sie Noelle zurück während sie das letzte "
"Buch in ihre Tasche legt."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:908
msgid "Thank you."
msgstr "Dankeschön."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:909
msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn."
msgstr ""
"Ich habe alle meine wasserempfindlichen Sachen gerettet. Jetzt bist du dran."
#: game/2_diya.rpy:911
msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya schaut in den Spind, den sie sich mit Noelle teilt."
#: game/2_diya.rpy:914
msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya öffnet ihren geteilten Spind."
#: game/2_diya.rpy:939
msgid "Get your school stuff"
msgstr "Nimm deine Schulsachen"
#: game/2_diya.rpy:949
msgid "Look in Noelle's lunchbox"
msgstr "Schau in Noelles Essensbox"
#: game/2_diya.rpy:958
msgid "Take Valentine's Day card"
msgstr "Nimm den Valentinstagsbrief"
#: game/2_diya.rpy:967
msgid "Look at rosin"
msgstr "Schau das Geigenharz an"
#: game/2_diya.rpy:976
msgid "Close locker door"
msgstr "Mach Spindtür zu"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:987
msgid "I'm ready to head to class when you are."
msgstr "Ich bin bereit loszugehen wenn du bereit bist."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:989
msgid "Wish I could just head home and go to bed..."
msgstr "Ich wünschte ich könnte nach Hause gehen und schlafen..."
#: game/2_diya.rpy:996
msgid "Diya slips her books and binders into her backpack."
msgstr "Diya legt ihre Bücher und Mappen in ihren Rucksack."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1004
msgctxt "rosin_d147eb49"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "Das ist Harz für Streichinstrumente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1006
msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it."
msgstr ""
"Das erste Mal als Noelle es mir gezeigt hat,{w=0.10} habe ich versucht es zu "
"essen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1008
msgid "Why do you have this, anyway?"
msgstr "Warum hast du das überhaupt?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1009
msgid "You only play piano."
msgstr "Du spielst nur Klavier."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1012
msgid ""
"It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class."
msgstr "Akarsha verwendet das Gleiche. Sie spielt Cello."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1014
msgid ""
"Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her "
"locker, and I secretly replace it with an identical copy."
msgstr ""
"Wenn es ihr runterfällt und es bricht, lässt sie es in ihrem Spind liegen "
"und ich ersetze es heimlich mit einer identischen Kopie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1017
msgid ".....?"
msgstr ".....?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1018
msgid "How do you get it in her locker?"
msgstr "Wie öffnest du ihren Spind?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1021
msgid "I figured out her locker combination."
msgstr "Ich habe ihren Spindcode herausgefunden."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1024
msgid "Can't she tell it's just new rosin?"
msgstr "Merkt sie nicht dass es einfach neues Harz ist?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1027
msgid ""
"No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical "
"to the one she dropped."
msgstr ""
"Nein, ich zerkratze es immer etwas, damit es gleich wie das gefallene "
"aussieht."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1028
msgid "This is the third one."
msgstr "Das ist das dritte."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1029
msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities."
msgstr ""
"Mittlerweile ist sie sich sicher dass ihr Harz Selbstheilungsfähigkeiten hat."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1032
msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..."
msgstr "Noelle geht manchmal so weit, nur um Akarsha zu ärgern..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1033
msgid "I don't really know what to make of it."
msgstr "Ich weiß nicht was ich davon halten soll."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1038
msgctxt "rosin_d147eb49_1"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "Dieses Harz ist für Streichinstrumente."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1041
msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't."
msgstr ""
"Es sieht aus als ob man es essen könnte,{w=0.10} aber das stimmt nicht."
#: game/2_diya.rpy:1048
msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today."
msgstr "Aus Neugier schaut Diya was Noelle heute zum Mittagessen hat."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1050
msgid "Rice porridge. Noelle really likes this."
msgstr "Reisbrei. Noelle mag das wirklich gerne."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1052
msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway."
msgstr "Ich sollte ihn nicht essen. Ich habe heute sowieso nicht viel Hunger."
#: game/2_diya.rpy:1054
msgid ""
"Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple "
"slices."
msgstr ""
"Weiter drinnen in der Jausenbox ist eine Ziploc Tasche mir schön geschälten "
"Apfelspalten."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1056
msgid "Thoughtful of your mom to do that."
msgstr "Nett von deiner Mutter das zu machen."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1059
msgid "Do what?"
msgstr "Was zu machen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1062
msgid "Peel the apple and slice it."
msgstr "Den Apfel schälen und schneiden."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1063
msgid "Most people just eat them whole."
msgstr "Die meisten Leute essen sie einfach ganz."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1067
msgid "I guess she has to show me she loves me somehow."
msgstr "Irgendwie muss sie mir wohl zeigen dass sie mich lieb hat."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1068
msgid ""
"Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, "
"she's left to express it through actions."
msgstr ""
"Weil ihr die emotionale Reife fehlt es mit Wörtern zu sagen muss sie es wohl "
"mit Taten zeigen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1071
msgid "Funny, that sounds like someone else I know."
msgstr "Lustig, das klingt nach jemandem den ich kenne."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1074
msgid "Are you insinuating I'm the same as her?"
msgstr "Willst du damit sagen dass ich wie sie bin?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1077
msgid "Maybe."
msgstr "Vielleicht."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1080
msgid "I wish I could deny it..."
msgstr "Ich wünschte ich könnte es abstreiten..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1082
msgid ""
"Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead "
"of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?"
msgstr ""
"Macht deine Mutter das auch dass sie dir, nachdem ihr Streit habt, statt "
"sich zu entschuldigen, einfach leise eine Schüssel Obst hinstellt?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1085
msgctxt "lunchbox_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1086
msgid "I thought it was just my mom who did that."
msgstr "Ich dachte meine Mutter wäre die Einzige."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1089
msgid "It must be an immigrant mother thing."
msgstr "Muss ein Immigranten Mutter Ding sein."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1092
msgid "This is waterproof, right?"
msgstr "Das ist wasserfest, oder?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1095
msgid "If not waterproof, at least water-resistant."
msgstr "Falls nicht wasserfest, zumindest wasserresistent."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1098
msgid "Okay. Just checking."
msgstr "Okay. Nur um sicherzugehen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1106
msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year."
msgstr "Es ist die Valentinstagskarte, die Min mir dieses Jahr gemacht hat."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1107
msgid "Every time I see it, I feel happy."
msgstr "Immer wenn ich sie sehe freue ich mich."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1110
msgid "You still haven't taken that home?"
msgstr "Du hast die immer noch nicht mit nach Hause genommen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1113
msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do."
msgstr "Ich habe Angst dass meine Eltern sie finden wenn ich das mache."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1115
msgid ""
"Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd "
"be okay with it."
msgstr ""
"Min hat darin viele Sachen gesagt...Sogar wenn sie ein Junge wäre, würde es "
"ihnen glaube ich nicht gefallen."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1118
msgctxt "valentinesDayCard_4755412e"
msgid "I see..."
msgstr "Verstehe..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1121
msgid ""
"Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, "
"though..."
msgstr ""
"Aber ich muss sie wohl aus dem Spind nehmen, sonst wird sie nass und "
"faltig..."
#: game/2_diya.rpy:1124
msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket."
msgstr "Diya steckt sie vorsichtig in die Innentasche ihrer Mappe."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1126
msgid ""
"Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret "
"admirer going."
msgstr ""
"Wenn wir schon von Valentinstag reden. Wie läuft Akarshas Suche nach ihrem "
"geheimen Verehrer."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1129
msgid "Awful. And by that, I mean wonderful."
msgstr "Schlecht. Und damit meine ich wunderbar."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1130
msgid "She's utterly lost."
msgstr "Sie hat keine Ahnung."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1132
msgid ""
"Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore "
"she's never uttered a word to before..."
msgstr ""
"Ihre Liste der Verdächtigen besteht aus einem Typen, der mit uns "
"Geschichtsunterricht hat, einen Zweitklässler mit dem sie noch nie "
"gesprochen hat..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1133
msgid ""
"...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were "
"stuck together instead of one."
msgstr ""
"...Und sogar der Schulköchin die ihr einmal statt einem Stück Pizza zwei "
"Stücke die zusammengeklebt waren gegeben hat."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1136
msgid "Wow."
msgstr "Wow."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1137
msgid ""
"We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's "
"us."
msgstr ""
"Das können wir wirklich jeden Valentinstag machen ohne dass sie merkt dass "
"es wir sind."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1140
msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point."
msgstr "Ja, solange wir es nicht irgendwann aus Versehen erwähnen."
#: game/2_diya.rpy:1148
msgid ""
"Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of "
"water on metal."
msgstr ""
"Diya liebt das Geräusch von Regen wenn sie drinnen ist, vor allem das "
"Trommeln von Wasser auf Metall."
#: game/2_diya.rpy:1150
msgid ""
"Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that "
"she's totally unable to enjoy it."
msgstr ""
"Leider ist sie heute vor Angst vor ihrem Referat so beschäftigt dass sie es "
"überhaupt nicht genießen kann."
#: game/2_diya.rpy:1151
msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..."
msgstr "Ihre nächsten Stunden vergehen in einem müden Schleier..."
#: game/2_diya.rpy:1155
msgid ""
"Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class."
msgstr ""
"Diyas Magen dreht sich vor Angst um während sie zum Biologie Unterricht geht."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1157
msgid "It's here...The period of doom..."
msgstr "Sie ist gekommen...Die Stunde des Schreckens..."
#: game/2_diya.rpy:1160
msgid ""
"To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her."
msgstr ""
"Zu ihrer Überraschung sieht sie dass Min sich gegen ihren Tisch lehnt und "
"auf sie wartet."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1162
msgctxt "groupPresentation_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1163
msgid "Why're you here?"
msgstr "Wieso bist du da?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1166
msgid "You're about to do your presentation, right?"
msgstr "Du hast gleich dein Referat, oder?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1167
msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it."
msgstr "Ich dachte ich komme mal vorbei und motiviere dich ein bisschen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1169
msgid "Oh. Thanks."
msgstr "Oh. Danke."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1172
msgid "How do you feel?"
msgstr "Wie geht es dir?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1174
msgid "I'm so nervous, my stomach hurts."
msgstr "Ich bin nervös, mein Bauch tut weh."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1175
msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
msgstr "Ich habe heute morgen vergessen meine Gummivitamine zu essen."
#: game/2_diya.rpy:1177
msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
msgstr "Jeden Tag freut sich Diya darauf zwei Gummivitamine zu essen."
#: game/2_diya.rpy:1178
msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze."
msgstr "Min drückt ihre Hand ermutigend."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1180
msgid "It'll be okay! You're gonna kill it."
msgstr "Das schaffst du! Du wirst das toll machen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1182
msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
msgstr "Du bist so süß, da kann dir der Lehrer gar keine schlechte Note geben."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1184
msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail."
msgstr "Wenn der Lehrer wirklich so benoten würde wäre er im Gefängnis."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1187
msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
msgstr "Naja, wenn ich das Sagen hätte würde ich dir eine 1 geben."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1188
msgid "Anything I can do to help?"
msgstr "Kann ich irgendwie helfen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1190
msgid "Can I have a hug? And a kiss."
msgstr "Kann ich eine Umarmung haben? Und einen Kuss."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1193
msgid "Yeah! Of course!!!"
msgstr "Ja! Sicher!!!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1195
msgid "Won't people see, though?"
msgstr "Aber das werden die anderen sehen, oder?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1197
msgid "It's an emergency."
msgstr "Es ist ein Notfall."
#: game/2_diya.rpy:1202
msgid ""
"Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
msgstr ""
"Mins Gesicht hellt sich auf als sie Diya begeistert eine enge, warme "
"Umarmung gibt."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1204
msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1207
msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:1209
msgid ""
"Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette "
"smoke on her breath."
msgstr ""
"Min zieht sie für einen Kuss näher, aber Diya weicht zurück als sie "
"Zigarettenrauch in ihrem Atem riecht."
#: game/2_diya.rpy:1213
msgid ""
"Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has "
"to do is stand up straight."
msgstr ""
"Weil Diya so groß ist muss sie einfach nur gerade aufstehen wenn sie nicht "
"von Min geküsst werden will."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1215
msgid "Yuck. Were you smoking again?"
msgstr "Igitt. Hast du wieder geraucht?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1218
msgid "Huh? Yeah..."
msgstr "Hm? Ja..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1221
msgid "You should stop."
msgstr "Du solltest damit aufhören."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1222
msgid ""
"It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary "
"school?"
msgstr ""
"Es ist schlecht für dich. Hast du in der Volksschule nie eine D.A.R.E "
"Präsentation gesehen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1223
msgid ""
"They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer "
"pressure forever."
msgstr ""
"Sie sind in meine Klasse gekommen und es war so unheimlich dass ich "
"geschworen habe nie dem Gruppenzwang nachzugeben oder Drogen zu nehmen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1227
msgid "You don't think it looks badass?"
msgstr "Findest du nicht dass es cool aussieht?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1229
msgid "No. Dare to resist drugs and violence."
msgstr "Nein. Widerstehe Drogen und Gewalt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1230
msgid "How'd you even start doing it?"
msgstr "Wie hast du überhaupt damit angefangen?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1233
msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
msgstr ""
"In Florida bin ich meistens mit einer Gruppe Jungs, die geraucht haben, "
"abgehangen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1234
msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
msgstr "Und wir haben Sachen angezündet und andere gefährliche Sachen gemacht."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1236
msgctxt "groupPresentation_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1237
msgid "I'm really glad she's over here with me now..."
msgstr "Zum Glück ist sie jetzt hier bei mir..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1239
msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
msgstr "Aber diese Typen sind nicht mehr da. Wieso machst du es noch."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1242
msgid ""
"It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't "
"sell them to people under 18."
msgstr ""
"Es war so schwer die Zigaretten überhaupt zu kriegen, weil sie nicht an "
"Leute unter 18 verkauft werden."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1243
msgid "So it feels like a waste not to use them."
msgstr ""
"Also würde es sich wie Verschwendung anfühlen, wenn ich sie nicht benutzen "
"würde."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1244
msgid "And I thought it'd make me look hot."
msgstr "Und ich dachte ich würde damit heiß aussehen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1246
msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
msgstr ""
"DU siehst heiß aus wenn deine Haare ganz durcheinander sind nachdem wir uns "
"geküsst haben."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1247
msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
msgstr ""
"Nicht wenn dein Mund schlecht schmeckt und ich dich nicht mal küssen kann."
#: game/2_diya.rpy:1250
msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk."
msgstr "Noelle wirft ihr einen finsteren Blick zu während sie sich setzt."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1252
msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order."
msgstr ""
"Du rauchst ernsthaft noch immer?! Du musst dein Leben in Ordnung bringen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1255
msgid "I don't need to hear it from you, too!"
msgstr "Ich muss es nicht auch noch von dir hören!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1256
msgid "I don't even do it that often!"
msgstr "Ich mache es nicht mal so oft!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1258
msgid ""
"Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in "
"about a minute."
msgstr ""
"Kommst du nicht zu spät zum Unterricht? Es klingelt in ungefähr einer Minute."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1260
msgid "Oh, shit! I better run."
msgstr "Oh, scheiße! Ich sollte mich beeilen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1262
msgid "Go, I'll live. Probably."
msgstr "Geh, ich werde es überleben. Wahrscheinlich."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1265
msgid "Tell me how it goes later!"
msgstr "Sag mir später wie es war!"
#: game/2_diya.rpy:1267
msgid "Min sprints off!"
msgstr "Min rast davon!"
#: game/2_diya.rpy:1269
msgid "Seconds later, the bell rings."
msgstr "Sekunden später läutet die Glocke."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1271
msgid "D'you think she made it?"
msgstr "Glaubst du dass sie es geschafft hat?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1273
msgid "I couldn't care less."
msgstr "Es könnte mich nicht weniger interessieren."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1275
msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
msgstr "Min ist so cool. Aber ich hoffe dass sie mit dem Rauchen aufhört."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1276
msgid "They say people don't change, but I hope that's not true."
msgstr ""
"Man sagt dass Leute sich nicht ändern, aber ich hoffe dass das nicht stimmt."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1277
msgid "It's too sad if it is."
msgstr "Es wäre zu traurig wenn es stimmt."
#: game/2_diya.rpy:1280
msgid ""
"As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her "
"clammy palms on her hoodie."
msgstr ""
"Während eine andere Gruppe anfängt zu präsentieren, wischt Diya ihre "
"verschwitzten Handflächen an ihrem Hoodie ab."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1282
msgid "We're gonna get called up any minute now..."
msgstr "Wir werden gleich aufgerufen..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1285
msgid "Diya, please try not to panic."
msgstr "Diya, versuch keine Panik zu kriegen."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1286
msgid ""
"When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't "
"bolt off."
msgstr ""
"Wenn du nicht redest kannst du dich hinter mir verstecken, wenn du musst. "
"Renn aber nicht weg."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1288
msgctxt "groupPresentation_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "In Ordnung."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1291
msgid "Can I hide behind you too?"
msgstr "Kann ich mich auch hinter dir verstecken?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1293
msgctxt "groupPresentation_6432009a"
msgid "NO."
msgstr "NEIN."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1295
msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
msgstr "Nicht fair! Wieso darf Diya, aber ich nicht?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1297
msgid ""
"There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where "
"everyone's standing behind one person and waving their arms!"
msgstr ""
"Dafür hast du keinen guten Grund! Wir würden aussehen als würden wir diese "
"Tänze bei denen alle hinter einer Person stehen und ihre Arme bewegen "
"vorführen!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1299
msgid "And you'd better not do that horrendous British accent."
msgstr "Und mach auf keinen Fall diesen schrecklichen Akzent."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1303
msgid "Why not? It'll be a hit."
msgstr "Wieso nicht? Alle werden es lieben."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1305
msgid ""
"More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent "
"evolution."
msgstr ""
"Das wird schlecht für unsere Noten. Akzente sind kein gutes Beispiel der "
"divergenten Evolution."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1307
msgid ""
"But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara "
"Desert."
msgstr ""
"Aber wir brauchen etwas um unsere Präsentation aufzupeppen. Sie ist "
"trockener als die Sahara Wüste."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1309
msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance."
msgstr "Und? Das ist ein Biologie Projekt, keine Zirkusaufführung."
#: game/2_diya.rpy:1311
msgid ""
"Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their "
"presentation to scattered applause."
msgstr ""
"Bevor Noelle weiter mit Akarsha streiten kann, ist die erste Gruppe fertig."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1313
msgid "Alright, it's our turn."
msgstr "Okay, wir sind dran."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1314
msgid "Come on, Diya, let's do this."
msgstr "Komm, Diya, wir schaffen das."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1317
msgid "!!!!!!!!!!!"
msgstr "!!!!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1320
msgid ""
"Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle "
"and Akarsha to the front of the class."
msgstr ""
"Diya fühlt sich als ob sie nicht sie selbst wäre während sie Noelle und "
"Akarsha zum vorderen Teil der Klasse folgt."
#: game/2_diya.rpy:1321
msgid ""
"As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her "
"and nervously looks out at the class sitting before them..."
msgstr ""
"Während Noelle ihre PowerPoint am Computer vorbereitet, versteckt sich Diya "
"hinter ihr und schaut die Klasse, die vor ihr sitzt nervös an."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1323
msgid ""
"I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one "
"can see me!"
msgstr ""
"Ich hätte Kleidung anziehen sollen die mich im Klassenzimmer tarnt, dass "
"mich niemand sehen kann!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1324
msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!"
msgstr "Wie beige! Ich hätte früher daran denken sollen!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1325
msgid "It's over...It's curtains for me..."
msgstr "Es ist vorbei...Das Ende ist nah..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1328
msgid ""
"Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of "
"macroevolution."
msgstr ""
"Hallo. Wir sind damit beauftragt worden die Muster der Makroevolution zu "
"besprechen."
#: game/2_diya.rpy:1329
msgid ""
"The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an "
"essay crammed onto it in ten point font."
msgstr ""
"Die Zuhörer fangen an einzunicken sobald Noelle eine Folie mit einem Essay "
"in zehn Punkte Schrift öffnet."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1331
msgid ""
"Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To "
"understand this, we must first consider..."
msgstr ""
"Fangen wir mit der offensichtlichsten Frage an....Was ist Makroevolution? Um "
"das zu verstehen müssen wir bedenken, dass..."
#: game/2_diya.rpy:1333
msgid ""
"By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half "
"the classroom is asleep."
msgstr "Als Noelle fertig ist, schläft die halbe Klasse."
#: game/2_diya.rpy:1335
msgid ""
"Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens "
"with an illustration of a finch's head."
msgstr ""
"Akarsha schüttelt den Kopf und seufzt während sie zu ihrer ersten Folie "
"klickt. Sie beginnt mit der Illustration eines Finkenkopfs."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1337
msgid "Aight. So, divergent evolution..."
msgstr "Okay. Also, Divergenz..."
#: game/2_diya.rpy:1341
msgid ""
"An explosion sound effect plays as five more finches with different beak "
"shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake."
msgstr ""
"Ein Explosionseffekt ist zu hören während fünf weitere Finken mit "
"verschiedenen Schnabelformen am Bildschirm auftauchen, was die Mitschüler "
"sofort aufweckt."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1343
msgid ""
"It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures "
"and become more different over time."
msgstr ""
"Das passiert wenn Populationen mit einem gemeinsamen Vorfahren sich "
"unterschiedlichen Bedingungen anpassen und verschiedener werden."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1345
msgid ""
"Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!"
msgstr ""
"Eben, wie der average New Yawker genau so reydet eben! Schon anders als hier!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1348
msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..."
msgstr "Sie hat von einem britischen zu einem New Yorker Akzent gewechselt..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1350
msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny."
msgstr "Naja. Vielleicht findet der Lehrer es ja lustig."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1353
msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1356
msgid ""
"You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the "
"presentation's over."
msgstr "Lass es durchgehen, Noelle. Warte bis die Präsentation vorbei ist."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1360
msgid ""
"ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't "
"another species from us!"
msgstr ""
"EIGENTLICH, zählen Akzente nicht als Divergenz. New Yorker sind ja keine "
"andere Spezies!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1361
msgid ""
"They're not so different they can't produce fertile offspring with other "
"humans!"
msgstr ""
"Sie sind ja nicht so anders, dass sie sich nicht mit anderen Menschen "
"fortpflanzen könnten!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1363
msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change."
msgstr "Aber wenn die dat so beibehalten, kann sich dat noch ändern."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1364
msgid ""
"Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??"
msgstr ""
"Überlegt doch mal. Würdet {i}ihr{/i} euch mit jemandem fortpflanzen, derr so "
"rwedet??"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1367
msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!"
msgstr "W...was?! Ich verstehe nicht warum das relevant wäre!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1368
msgid "Just admit your example is invalid already!"
msgstr "Gib einfach zu dass dein Beispiel schlecht ist!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1371
msgid "Oh, yeah?"
msgstr "Oh, wirklich?"
#: game/2_diya.rpy:1374
msgid ""
"Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide "
"with the pinwheel transition."
msgstr ""
"Akarsha klickt die Maus. Ein Bild eines Grabsteines taucht mit dem Windrad "
"Übergang auf."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1376
msgid "What if dat was your gravestone? What then?"
msgstr "Was, wenn dat dein Grabstein wäre? Was dann?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1379
msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!"
msgstr "HAST DU DAS DER POWERPOINT NUR ALS COMEBACK HINZUGEFÜGT?!"
#: game/2_diya.rpy:1382
msgid ""
"The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach "
"churns as they stare at the front of the room with renewed interest..."
msgstr ""
"Die ganze Klasse kichert, während Akarsha sich durch ihre Folien scherzt, "
"aber Diyas Magen dreht sich um, als sie jetzt nun mit wiedererwecktem "
"Interesse nach Vorne blickt..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1384
msgid ""
"I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..."
msgstr ""
"Ich will nicht hier sein...Ich wünschte ich könnte 30 Minuten in die Zukunft "
"reisen..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1387
msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya."
msgstr "Und damit, geb' ick an mein' buddy Diya ab."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1390
msgid ".........!!!!"
msgstr ".........!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1392
msgid ""
"When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to "
"the side, exposing her to the audience's view."
msgstr ""
"Als Diya ihr Versteck hinter Noelle nicht verlässt, tritt Noelle zur Seite "
"und gibt dem Publikum freies Blickfeld."
#: game/2_diya.rpy:1393
msgid ""
"Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's "
"mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours."
msgstr ""
"Diya atmet tief durch und rattert den Text, den sie die letzten 24 Stunden "
"mental hundertmal wiederholt hat, so schnell wie möglich herunter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1395
msgid ""
"{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits "
"in species that are only distantly related. For example, giant pandas have "
"six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These "
"similar features are called analogous structures.{/small}"
msgstr ""
"{small}Konvergente Evolution ist die unabhängige Weiterentwicklung "
"verschiedener Eigenschaften in Lebewesen, die nur entfernt verwandt sind. "
"Beispielsweise haben Riesenpandas sechs Finger und ihre Daumen sind "
"opponierbar, wie die von Primaten. Diese ähnlichen Eigenschaften nennt man "
"analoge Strukturen.{/small}"
#: game/2_diya.rpy:1397
msgid ""
"After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly "
"flips to the next one, her hands shaking from nerves."
msgstr ""
"Nachdem sie innerhalb von Sekunden mit der Folie fertig ist, wechselt Diya, "
"mit vor Nervosität zitternden Händen, schnell zur nächsten."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1399
msgid ""
"{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and "
"bats are two groups that evolved flight independently...{/small}"
msgstr ""
"{small}Ein anderes Beispiel der konvergenten Evolution sind Vögel und "
"Fledermäuse. Vögel und Fledermäuse sind zwei Gruppen die Flug unabhängig...{/"
"small}"
#: game/2_diya.rpy:1401
msgid ""
"She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute "
"flat."
msgstr ""
"Sie schafft es den Rest der Präsentation in gerade mal einer Minute herunter "
"zu rattern."
#: game/2_diya.rpy:1402
msgid ""
"After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows "
"Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..."
msgstr ""
"Nachdem ihre Mitschüler ihnen lauwarm applaudieren, folgt Diya Noelle und "
"Akarsha benommen zu ihrem Platz zurück..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1404
msgid "Well, at least that's over with..."
msgstr "Naja, wenigstens ist es vorbei..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1406
msgid "It's over!!! I'm free!!!!"
msgstr "Es ist vorbei!!! Ich bin frei!!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1409
msgid "See? That wasn't so bad, was it?"
msgstr "Siehst du? Das war doch gar nicht so schlimm, oder?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1411
msgid "Actually, it was."
msgstr "Tatsächlich schon."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1412
msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..."
msgstr ""
"Ich glaube ich werde den restlichen Tag leise sein um mich davon zu "
"erholen...."
#: game/2_diya.rpy:1421
msgid "After school"
msgstr "Nach der Schule"
#: game/2_diya.rpy:1429
msgid ""
"To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club "
"meeting."
msgstr ""
"Zu Diyas Erleichterung wird das Wetter pünktlich zum Baseball Club Treffen "
"wieder schön."
#: game/2_diya.rpy:1431
msgid ""
"\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next "
"pitch."
msgstr ""
"\"Sakura\" macht sich zum Schlag bereit und Diya fasst sich Mins nächsten "
"Pitch zu fangen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1433
msgid ""
"Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball."
msgstr ""
"Neben Mins typischem Knuckler, ist der einzige Pitch, den sie kennt, der "
"Fastball."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1434
msgid ""
"It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it "
"except during practice like this."
msgstr ""
"Er ist ziemlich durchschnittlich im Vergleich zu ihrem Knuckleball, also "
"spielt sie ihn selten außer bei solchen Übungen."
#: game/2_diya.rpy:1440
msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..."
msgstr "Min wirft einen dieser Fastballs zu \"Sakura\"..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1443
msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
#: game/2_diya.rpy:1445
msgid ""
"\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball."
msgstr ""
"\"Sakura\" zuckt zusammen, als der Baseball sich in ihre Schulter bohrt."
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1452
msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0"
msgid "Ow!"
msgstr "Aua!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1454
msgid "Shit, oops..."
msgstr "Scheiße, hoppla..."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1456
msgid "You okay over there?"
msgstr "Alles okay da drüben?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1459
msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything."
msgstr "Ja, alles okay. Hab' mir glaube ich nichts gebrochen."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1461
msgid "Walk it off!"
msgstr "Es ist in Ordnung!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1462
msgid ""
"At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a "
"consolation prize."
msgstr ""
"Wenn das ein richtiges Spiel wäre, würdest du als Trostpreis wenigstens zur "
"First Base gehen dürfen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1464
msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?"
msgstr ""
"Warte...Also ist getroffen werden wie ein Freifahrtschein zur First Base?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1466
msgid "It's not free. It hurts!"
msgstr "Es ist nicht kostenlos. Es tut weh!"
#: game/2_diya.rpy:1468
msgid ""
"\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place "
"at the plate."
msgstr ""
"\"Sakura\" läuft vom Feld, während sie ihre Schulter hält. Akarsha nimmt "
"begeistert ihren Platz ein."
#: game/2_diya.rpy:1472
msgid "Min throws a pitch her way..."
msgstr "Min wirft einen Pitch in ihre Richtung..."
#: game/2_diya.rpy:1475
msgid ""
"But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the "
"ball!"
msgstr ""
"Aber anstatt den Schläger zu schwingen, lehnt sich Akarsha absichtlich "
"Richtung Ball!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1477
msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr "?!"
#: game/2_diya.rpy:1480
msgid ""
"It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in "
"time to catch it."
msgstr ""
"Er fliegt nur haarscharf an ihr vorbei und Diya schafft es gerade noch "
"rechtzeitig ihn zu fangen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1483
msgid "The fuck's wrong with you?!"
msgstr "Was zur Hölle ist falsch mit dir?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1485
msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist."
msgstr "Ich werde eine vom-Pitch-getroffen-werden Spezialistin."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1486
msgid ""
"If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always "
"make it to first base."
msgstr ""
"Wenn ich meistern kann so oft wie möglich zu kassieren, wird das "
"garantieren, dass ich es immer in die First Base schaffe."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1488
msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?"
msgstr "Warum würdest du das tun anstatt einfach den Ball weg zu schlagen?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1489
msgid "Hitting the ball is so fun."
msgstr "Den Ball weg zu schlagen macht so viel Spaß."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1492
msgid "Hit me! I know you wanna!"
msgstr "Schlag mich! Ich weiß, dass du es willst!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1494
msgid "Stop making this weird!"
msgstr "Hör auf das komisch zu machen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1496
msgid "Homophobic hate crime..."
msgstr "Homophobes Hassverbrechen..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1498
msgid "What???"
msgstr "Was???"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1500
msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..."
msgstr "Das B in LGBT steht für Baseball. Wollt's nur mal sagen..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1503
msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!"
msgstr "Ja??! ALSO ICH DENKE DAS B STEHT FÜR BITCH!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1504
msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose."
msgstr "Nachdem sie die Geduld verloren hat trifft Min Akarsha mit Absicht."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1511
msgid "Owie!!!"
msgstr "Aua!!!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1513
msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1515
msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..."
msgstr "Wenn du so weitermachst, wird das B in LGBT für Beinbruch stehen..."
#: game/2_diya.rpy:1524
msgid ""
"After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders "
"and hauls them to the locker room."
msgstr ""
"Nach dem Training wirft Diya sich große Taschen mit Ausrüstung jeweils über "
"eine Schulter und trägt sie zur Umkleidekabine."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1526
msgid "I'm being so helpful."
msgstr "Ich bin so hilfreich."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1527
msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying."
msgstr "Ich hoffe, dass jemand bemerkt wie viele Taschen ich trage."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1530
msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!"
msgstr "Wow, Diya, du trägst zwei Taschen gleichzeitig!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1532
msgid "Thank you for helping!"
msgstr "Danke für deine Hilfe!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1534
msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/2_diya.rpy:1537
msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step."
msgstr "Diya läuft glücklich, mit schwungvollen Schritten, den Hügel hinauf."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1539
msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?"
msgstr "Sag mal, Diya, schaust du Der Bachelor?"
#: game/2_diya.rpy:1540
msgid "Bewildered, Diya shakes her head."
msgstr "Verblüfft schüttelt Diya den Kopf."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1542
msgid "What is that? A show?"
msgstr "Was ist das? Eine Serie?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1543
msgid ""
"I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery "
"Channel."
msgstr ""
"Ich sehe nicht viel fern außer Sport, Animal Planet und den Discovery "
"Channel."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1544
msgid ""
"So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them."
msgstr ""
"Also kann ich meistens nicht mitreden, wenn andere über Filme und Serien "
"reden."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1547
msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!"
msgstr ""
"Du solltest es dir mal anschauen, wir brauchen mehr Leute, mit denen wir "
"darüber reden können!"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1549
msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed."
msgstr ""
"Ich und meine Mutter schauen es seit dieser Staffel und wir können gar nicht "
"mehr aufhören."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1552
msgid "What's it about?"
msgstr "Worum geht's da?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1554
msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time."
msgstr ""
"Kurz gesagt versuchen dreißig Frauen mit dem gleichen Typen zusammenzukommen."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1555
msgid ""
"Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the "
"last one standing."
msgstr ""
"Jede Woche eliminiert er ein paar von ihnen, bis er letztendlich der "
"Übriggebliebenen einen Antrag macht."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1557
msgid ""
"My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized."
msgstr ""
"Meine Mutter würde das sicher nie mit mir anschauen. Sie wäre so empört."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1559
msgid "Your mom likes watching shows like this?"
msgstr "Deine Mutter schaut gerne solche Serien an?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1562
msgid "Yeah, she's the one who got into it first."
msgstr "Ja, sie hat vor mir damit angefangen."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1563
msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too."
msgstr ""
"Sie hat es wie einen Virus verbreitet und jetzt sind wir auch infiziert."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1565
msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..."
msgstr "Wenn du das so sagst, klingt es wie eine Zombie Apokalypse..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1567
msgid "Wish I had something like that with my parents."
msgstr "Ich wünschte ich hätte sowas mit meinen Eltern."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1568
msgid "I feel like I have nothing in common with them."
msgstr "Ich habe das Gefühl, dass ich nichts mit ihnen gemeinsam habe."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1571
msgid "They don't try to get you into the things they like?"
msgstr "Wollen sie dir nicht die Sachen zeigen, die sie mögen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1573
msgid "Not really."
msgstr "Nicht wirklich."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1576
msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..."
msgstr ""
"Zum Beispiel bin ich eigentlich dem Baseball Klub beigetreten weil mein "
"Vater....naja..."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1578
msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird."
msgstr "Okay, das kann ich nicht netter sagen. Mein Papa ist komisch."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1580
msgid "There definitely could've been a nicer way to put that."
msgstr "Das hättest du definitiv netter sagen können."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1583
msgid ""
"Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games."
msgstr ""
"Immer wenn er fährt, müssen wir Radio Übertragungen von Mariners Spielen "
"anhören."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1585
msgid "The Mariners? You're not even from Seattle."
msgstr "Die Mariners? Ihr kommt nicht mal aus Seattle."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1587
msgid "Ichiro is an incredible player, though."
msgstr "Ichiro ist aber ein unglaublich guter Spieler."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1590
msgid ""
"But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog "
"told him to."
msgstr ""
"Aber er ist seltsam...Der Typ ist nur in Seattle geblieben weil sein Hund "
"ihm gesagt hat, dass er das tun soll."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1592
msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too."
msgstr "Und? Ich würde auch in Seattle bleiben, wenn mein Hund mir das sagt."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1595
msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys."
msgstr "Man gewöhnt sich an ihn. Die sind alle so komische kleine Typen."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1602
msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking."
msgstr "Ich glaube das ist nur dein Stockholm Syndrom."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1604
msgid "Who knows, maybe it is."
msgstr "Wer weiß, vielleicht ist es das."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1607
msgid ""
"As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True "
"Blue since kindergarten."
msgstr ""
"Das Ding meiner Mutter sind Madonna CDs. Ich kann jedes Wort von True Blue "
"singen, seit ich im Kindergarten war."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1609
msgid ""
"Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!"
msgstr ""
"Geht es in dem ersten Lied nicht um ein junges Mädchen, das keine Abtreibung "
"will?!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1611
msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word."
msgstr "Ich habe nicht gesagt, dass ich jedes Wort {i}verstanden{/i} habe."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1613
msgid ""
"Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid."
msgstr "Vielleicht hat das ganze Madonna irgendwas mit dir gemacht."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1615
msgid "Excuse me? What was that?"
msgstr "Sorry? Was hast du gesagt?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1617
msgid "I take it back! I take it back!"
msgstr "Ich nehm's zurück! Ich nehm's zurück!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1622
msgid ""
"I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs "
"she hates on the radio."
msgstr ""
"Ich habe keine Ahnung, was für Musik meine Mutter mag. Ich weiß nur welche "
"Lieder im Radio sie hasst."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1623
msgid ""
"And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite "
"movie, or favorite color, anything like that."
msgstr ""
"Sie weiß auch nicht, was für Musik ich mag. Oder meinen Lieblingsfilm, oder "
"meine Lieblingsfarbe, oder irgendsowas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1624
msgid ""
"I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about "
"each other."
msgstr ""
"Ich kenne sie mein ganzes Leben lang und wir wissen selbst solche banalen "
"Dinge nicht übereinander."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1626
msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..."
msgstr ""
"Das ist so traurig. Ich will auch eine gute Beziehung zu meinen Eltern "
"haben..."
#: game/2_diya.rpy:1630
msgid ""
"Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball "
"uniform."
msgstr ""
"Diya hört ihren Teammitgliedern zu während sie ihre Baseball Uniform "
"auszieht."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1632
msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!"
msgstr "Aaahh! Schau meine haarigen Beine nicht an!"
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1633
msgid "I haven't shaved for like, two days."
msgstr "Ich habe sie seit zwei Tagen nicht rasiert."
# Speaker: Ester
#: game/2_diya.rpy:1635
msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly."
msgstr ""
"Du rasiert dich so oft? Ich mache es nur, wenn es anfängt blöd auszusehen."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1637
msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine."
msgstr "Deine Haare sind nicht so dick und ekelhaft wie meine."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1638
msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla."
msgstr ""
"Ich muss es fast jeden Tag machen, sonst fange ich an wie ein Gorilla "
"auszusehen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1640
msgid "Girls are supposed to shave...??!"
msgstr "Mädchen sollen sich rasieren...??!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1641
msgid "????????????????????"
msgstr "????????????????????"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1643
msgid ""
"I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine."
msgstr ""
"Ich habe mich immer gefragt, warum niemand so viele Beinhaare hat wie ich."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1644
msgid "That must be the secret..."
msgstr "Das muss das Geheimnis sein..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1645
msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs."
msgstr "Gut dass ich eine lange Hose, die meine Beine bedeckt, anhabe."
#: game/2_diya.rpy:1648
msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..."
msgstr "Plötzlich verunsichert sieht Diya ihre Armhaare an..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1650
msgid ""
"Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and "
"dark..."
msgstr ""
"Sogar meine Armhaare sind ziemlich offensichtlich. Meine Haare sind einfach "
"sehr voll und dunkel..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1651
msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!"
msgstr "Sogar auf meinen Fingern sind Haare...Ist das normal?!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1652
msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..."
msgstr "Vielleicht verurteilen mich alle heimlich wenn sie es sehen..."
#: game/2_diya.rpy:1661
msgid ""
"After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed "
"determination."
msgstr ""
"Nach dem Klubtreffen steigt Diya mit neuer Entschlossenheit in das Auto "
"ihrer Mutter."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1663
msgctxt "razorDenial_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Wie war dein Schultag?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1666
msgctxt "razorDenial_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "In Ordnung."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1669
msgid "Did the presentation go well?"
msgstr "War die Präsentation gut?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1672
msgid "Think so. Just glad it's over."
msgstr "Glaub schon. Freue mich nur dass sie vorbei ist."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1673
msgid ""
"When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people."
msgstr ""
"Wenn ich erwachsen bin werde ich einen Beruf finden bei dem ich mit "
"niemandem reden muss."
#: game/2_diya.rpy:1675
msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head."
msgstr "Diyas Mutter lächelt wissend und schüttelt ihren Kopf."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1677
msgid ""
"I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so "
"scary."
msgstr ""
"Ich bin auch so. Mein Akzent ist mir peinlich und deshalb habe ich Angst vor "
"Telefonaten."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1678
msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too."
msgstr "Mit Mitarbeitern in Geschäften zu reden stresst mich auch."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1681
msgid ""
"Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have "
"to write their answer back, too."
msgstr ""
"Mich auch. Ich wünschte wir könnten Fragen auf ein Stück Papier schreiben "
"und sie würden die Antworten auch aufschreiben."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1684
msgid ""
"Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the "
"wall, so they don't even know what you look like."
msgstr ""
"Ja! Es wäre am Besten wenn man das Papier einfach durch eine Öffnung an der "
"Wand schieben könnte, damit sie nicht mal wissen wie du aussiehst."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1687
msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!"
msgstr "Wow...Ich genieße es mit meiner Mutter zu reden!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1690
msgid ""
"I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that "
"sometimes."
msgstr ""
"Wahrscheinlich ist es einfach natürlich dass wie manche Dinge gemeinsam "
"haben. Das vergesse ich manchmal."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1691
msgid ""
"She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me "
"to play sports because it was good for my health."
msgstr ""
"Sie hat früher Langstreckenlauf in Indien gemacht und sie hat mich immer "
"motiviert Sport zu treiben weil es gut für meine Gesundheit ist."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1693
msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me."
msgstr "Vielleicht kann ich sie wegen etwas anderem, das mich stört, fragen."
#: game/2_diya.rpy:1695
msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light."
msgstr ""
"Erfreut über ihren Erfolg fängt Diya, während sie bei einer roten Ampel "
"sind, an zu reden."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1697
msgid "Can you get razors next time you go shopping?"
msgstr "Kannst du nächstes Mal wenn du einkaufen gehst Rasierer kaufen?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1700
msgid "Razors?! What for?"
msgstr "Rasierer?! Wieso?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1703
msgid "To shave. My leg hair is really long."
msgstr "Zum Rasieren. Meine Beinhaare sind sehr lang."
#: game/2_diya.rpy:1705
msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste."
msgstr "Diyas Herz sinkt als ihre Mutter unzufrieden die Nase verzieht."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1707
msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker."
msgstr ""
"Mach das nicht. Vom Rasieren wachsen die Haare dicker und dunkler zurück."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1710
msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth."
msgstr "Das klingt nicht wahr. Das ist wahrscheinlich ein Mythos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1713
msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea."
msgstr "Nein, es stimmt. Rasieren ist eine schreckliche Idee."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1716
msgid "But all the other girls at school are doing it."
msgstr "Aber alle anderen Mädchen an meiner Schule machen es."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1719
msgid ""
"That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules."
msgstr ""
"Das ist weil es christliche Kultur ist. Unsere Familie folgt diesen Regeln "
"nicht."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1722
msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?"
msgstr "Wieso willst du dich überhaupt so dringend rasieren?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1723
msgid "Are you trying to show yourself off to boys?"
msgstr "Willst du Jungs beeindrucken?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1726
msgid "??? No..."
msgstr "??? Nein..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1729
msgid "You're too young. Who is it for?"
msgstr "Du bist zu jung. Für wen willst du das machen?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1731
msgid "Do you have a boyfriend?!"
msgstr "Hast du einen Freund?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1734
msgctxt "razorDenial_a2dbca39"
msgid "No."
msgstr "Nein."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1737
msgid "Are you sure?? Look at me."
msgstr "Bist du dir sicher?? Schau mich an."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1740
msgid "Good thing I can actually answer this honestly."
msgstr "Gut dass ich das tatsächlich ehrlich beantworten kann."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1742
msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend."
msgstr "Ich lüge nicht. Ich habe keinen Freund."
#: game/2_diya.rpy:1744
msgid ""
"Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly "
"satisfied."
msgstr ""
"Ihre Mutter sieht ihr Gesicht für einen Moment an, bevor sie sich, zufrieden "
"wirkend, wegdreht."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1746
msgid ""
"Good, because you need to focus on school. The right time to date is in "
"college."
msgstr ""
"Gut, du musst dich auf die Schule konzentrieren. Die richtige Zeit für "
"Beziehungen ist im College."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1747
msgid ""
"That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements."
msgstr ""
"Dann kannst du einen netten Jungen finden der allen Anforderungen entspricht."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1750
msgid "...Requirements? What requirements."
msgstr "....Anforderungen? Welche Anforderungen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1753
msgid "You know, just the regular ones."
msgstr "Du weißt schon, nur die Üblichen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1754
msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income."
msgstr "Jemand der Hindu wie wir ist, nicht raucht, und viel Geld verdient."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1757
msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min."
msgstr "....Ja, ich kann definitiv nichts von Min erzählen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1758
msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?"
msgstr ""
"Was wenn ich mit jemand anderem zusammen sein will? Wie eine nicht-indische "
"Person?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1761
msgid "No, a white person wouldn't understand our culture."
msgstr "Nein, eine weiße Person würde unsere Kultur nicht verstehen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1762
msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money."
msgstr "Außerdem nehmen Weiße Drogen und wissen nicht wie man Geld spart."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1765
msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites."
msgstr "Denk dran: keine SMWs. Keine Schwarzen, Muslime oder Weißen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1768
msgid ""
"That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people."
msgstr ""
"Das ist so rassistisch...Ich will gar nicht wissen was sie von koranischen "
"Menschen hält."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1769
msgid "What you want is unrealistic."
msgstr "Das ist unrealistisch."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1770
msgid ""
"How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the "
"population and then expect me to marry the way you did in India?"
msgstr ""
"Wie kannst du in ein Land ziehen wo wir weniger als 1%% der Population "
"ausmachen und dann erwarten dass ich heirate wie du in Indien geheiratet "
"hast?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1773
msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it."
msgstr ""
"Es ist nicht unrealistisch, die Tochter meiner Freundin Himaja hat es "
"gemacht."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1775
msgid ""
"You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too."
msgstr "Du bist so schön und schlau wie sie! Du schaffst das auch."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1778
msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with."
msgstr ""
"Es ist nicht so leicht. Ich kann nicht kontrollieren in wen ich mich "
"verliebe."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1779
msgid ""
"If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not "
"going to turn them away just for you."
msgstr ""
"Wenn ich mich in jemanden verliebe der nicht deinen Kriterien entspricht "
"werde ich diese Person nicht für dich wegwerfen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1782
msgid ""
"No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people "
"think?"
msgstr ""
"Nein, das ist nicht richtig. Wenn du einen nutzlosen Mann heiratest, was "
"werden die anderen denken?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1785
msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?"
msgstr "W...Wieso ist es wichtig was \"die anderen\" denken?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1786
msgid "My opinion should be the most important one."
msgstr "Meine Meinung sollte die wichtigste sein."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1789
msgid ""
"No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects "
"everyone, like your parents."
msgstr ""
"Nein, da geht es um mehr als nur dich. Du musst daran denken wie es andere "
"betrifft, wie deine Eltern."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1790
msgid ""
"If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, "
"and your parents didn't raise you with correct values."
msgstr ""
"Wenn du einen weißen Mann heiratest werden alle glauben dass du eine "
"selbsthassende Inderin bist und dass deine Eltern dich nicht richtig erzogen "
"haben."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1791
msgid ""
"It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you "
"wanted to play baseball."
msgstr ""
"Es wirkt schon schlimm genug dass wir zugelassen haben dass du mit "
"karnatischer Musik aufhörst weil du Baseball spielen wolltest."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1794
msgid ""
"So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of "
"approval from some aunties??"
msgstr ""
"Also erwartest du dass ich mein ganzes Leben aufgebe, nur für zehn Sekunden "
"Anerkennung von irgendwelchen Tanten??"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1797
msgid "I had to marry within my parents' requirements too."
msgstr "Ich musste auch innerhalb der Vorgaben meiner Eltern heiraten."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1800
msgid ""
"Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should "
"put up with the same thing from you."
msgstr ""
"Nur weil du ihre Misshandlungen hinnimmst heißt das nicht dass ich das auch "
"tun werde."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1803
msgid ""
"{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?"
msgstr ""
"{i}Misshandlungen?{/i} Ich habe mich wunderbar entwickelt, wie kann es "
"Misshandlung sein?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1806
msgid "I don't think you turned out fine at all..."
msgstr "Ich finde nicht dass du dich wunderbar entwickelt hast..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1809
msgid ""
"Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian "
"countries."
msgstr ""
"Die Art wie du darüber denkst ist die Art in der christliche Länder denken."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1810
msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish."
msgstr "Inder sind nicht so. Sie sind nicht so selbstsüchtig."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1813
msgid "Well, this isn't India. I'm American."
msgstr "Naja. das ist nicht Indien. Ich bin Amerikanerin."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1816
msgid "What, you think you're white?"
msgstr "Was, also denkst du dass du weiß bist?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1817
msgid ""
"It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your "
"culture."
msgstr ""
"Egal wo du bist, du bist trotzdem Inderin. Du musst deine Kultur ehren."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1821
msgid ""
"Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?"
msgstr ""
"Wieso muss ich den Regeln eines Landes folgen in dem ich noch nie gelebt "
"habe?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1824
msgid ""
"As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household."
msgstr ""
"So lange du bei uns wohnst, wirst du das tun. Das ist ein indischer Haushalt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1827
msgctxt "razorDenial_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr "..............."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1828
msgid ""
"Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't "
"change?"
msgstr ""
"Könnte es sein dass meine Mutter glaubt das Menschen sich nicht ändern... "
"weil SIE sich nicht ändert?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1829
msgid ""
"It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she "
"left India."
msgstr ""
"Es ist, als ob ihre Meinungen in der Zeit eingefroren sind, als sie Indien "
"vor 20 Jahren verlies."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1830
msgid ""
"And they never shifted to match the world around her. They're just stuck."
msgstr ""
"Und sie haben sich nie an die Welt um sie angepasst. Sie sind einfach "
"zurückgeblieben."
#: game/2_diya.rpy:1832
msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence."
msgstr "Der Rest der Heimfahrt wird in eisiger Stille verbracht."
#: game/2_diya.rpy:1838
msgid "The next day"
msgstr "Am nächsten Tag"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1845
msgid ".......!!!!!"
msgstr ".......!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1848
msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed."
msgstr "Diya schaltet ihren Wecker aus und fällt ins Bett zurück."
#: game/2_diya.rpy:1851
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"Ihre Morgenroutine beginnt damit, dass sie 10 Minuten im Bett liegt und "
"daran denkt wie müde sie ist. "
#: game/2_diya.rpy:1853
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Ihre Morgenroutine beginnt damit, dass sie 10 Minuten im Bett liegt "
"und daran denkt wie müde sie ist. {/cps}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1856
msgctxt "morning2_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Aghhhhhhhhhhhhhhhhh...hhhhh..."
#: game/2_diya.rpy:1858
msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open."
msgstr "Plötzlich geht ihre Zimmertür auf."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1861
msgid "I need to head out early today."
msgstr "Ich muss heute früh weg."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1862
msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack."
msgstr "Da, ich gebe dein Mittagessen in deinen Rucksack."
#: game/2_diya.rpy:1864
msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack."
msgstr "Diyas Blut gefriert während ihre Mutter ihren Rucksack öffnet."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1867
msgctxt "morning2_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1868
msgid "She'll see the Valentine's Day card!"
msgstr "Sie wird die Valentinstagskarte sehen!"
#: game/2_diya.rpy:1871
msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp."
msgstr "Diya schießt auf und reißt den Rucksack aus dem Griff ihrer Mutter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1873
msgid "I'll put it in myself."
msgstr "Ich gebe es selber rein."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1876
msgid "Why are you being so secretive?"
msgstr "Wieso bist du so geheimnisvoll?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1877
msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?"
msgstr "Ich kann nicht mal mehr in den Rucksack meines eigenen Kindes schauen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1879
msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too."
msgstr "Ich bin kein Kleinkind. Ich sollte auch etwas Privatspähre haben."
#: game/2_diya.rpy:1881
msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack."
msgstr ""
"Ihre Mutter seufzt während Diya ihr verpacktes Essen in ihren Rucksack legt."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1883
msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me."
msgstr "Weißt du, es tut wirklich weh dass du alles vor mir versteckst."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1884
msgid ""
"You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends kids talk to "
"them."
msgstr ""
"Du bist so leise- Ich wünschte du würdest mit mir so reden wie die Kinder "
"meiner Freunde mit mir reden."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1885
msgid ""
"My friends son even tells them about the girls he likes. He tells them "
"everything!"
msgstr ""
"Der Sohn meiner Freundin erzählt ihr sogar von Mädchen die er mag. Er sagt "
"ihr alles!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1886
msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship."
msgstr "Es macht mich traurig. Ich wünschte wir hätten so eine Beziehung."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1888
msgid "You think I wanted it to be like this?"
msgstr "Glaubst du ich will dass es so ist?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1889
msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own."
msgstr "Ich habe mir nicht einfach so ausgesucht nicht mit dir zu reden."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1892
msgid "What're you going on about?"
msgstr "Was redest du?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1894
msgid "How are you not able to put two and two together??"
msgstr "Warum verstehst du das nicht??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1895
msgid "I want to be able to talk to you, too."
msgstr "Ich will auch mit dir reden können."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1896
msgid "But I dont feel like I can. Every time I open up to you, I regret it."
msgstr ""
"Ich habe nicht das Gefühl dass ich das kann. Immer wenn ich mich dir öffne "
"bereue ich es."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1897
msgid "You always have some bad reaction to something I say."
msgstr "Du reagierst immer schlecht auf Sachen die ich sage."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1900
msgid "Huh? Like what?"
msgstr "Hm? Wie was?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1902
msgid ""
"Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't "
"allowed to talk to her anymore."
msgstr ""
"Wie... Wie damals, als ich dir von meiner Freundin erzählt habe und du "
"gesagt hast, dass ich nicht mehr mit ihr reden darf."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1905
msgid "What are you talking about? That never happened."
msgstr "Wovon redest du? Das ist nie passiert."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1907
msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade."
msgstr "Ja, hab ich. Nach der Schule, als ich in der dritten Klasse war."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1910
msgid ""
"Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from "
"years ago?"
msgstr ""
"Dritte Klasse?! Du hälst dich wirklich an nutzlosen Erinnerungen, die Jahre "
"her sind, fest?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1911
msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?"
msgstr ""
"Wie kannst du etwas an das ich mich nicht einmal erinnere gegen mich "
"verwenden?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1913
msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?"
msgstr ""
"Wie können zwei Menschen die gleiche Unterhaltung so unterschiedlich "
"aufnehmen?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1915
msgid ""
"To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects "
"how I act around her every day."
msgstr ""
"Für mich war es eine der schlimmsten Erinnerungen in meinem Leben, die immer "
"noch beeinflusst wie ich mich in ihrer Nähe verhalte."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1916
msgid "But to her, it was an uneventful car ride."
msgstr "Aber für sie war es nur eine normale Autofahrt."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1917
msgid "I need to give a different example."
msgstr "Ich muss ein anderes Beispiel geben."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1919
msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed."
msgstr ""
"Du hast nicht nur in der Vergangenheit Fehler gemacht, du hast dich nie "
"verändert."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1920
msgid ""
"Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about "
"dating."
msgstr ""
"Wie gestern, ich habe dich gebeten Rasierer für mich zu kaufen und du hast "
"mir einen Vortrag über Beziehungen gehalten."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1923
msgid ""
"I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for "
"you."
msgstr "Ich bin deine Mutter, ich soll sagen wenn etwas schlecht für dich ist."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1924
msgid ""
"If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who "
"will?"
msgstr ""
"Wenn deine eigenen Eltern nichts sagen wenn du etwas falsch machst, wer wird "
"es tun?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1926
msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things."
msgstr ""
"Natürlich sollst du mich davon abhalten sehr schlechte Sachen zu machen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1927
msgid ""
"But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every "
"chance you see."
msgstr ""
"Aber ich habe das Gefühl, dass deine einzige Aufgabe als Elternteil ist mich "
"zu verurteilen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1928
msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation."
msgstr ""
"Manchmal will ich einfach eine normale, nicht-negative Unterhaltung haben."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1932
msgid ""
"What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with "
"everything you say?"
msgstr ""
"Was erwartest du, dass ich meine Meinung für mich behalte und dir immer nur "
"zustimme?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1933
msgid "If I were your friend, sure, I could do that."
msgstr "Wenn ich deine Freundin wäre könnte ich das machen."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1934
msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you."
msgstr ""
"Aber das ist nicht meine Aufgabe. Ich bin deine Mutter, ich soll dir helfen."
#: game/2_diya.rpy:1935
msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration."
msgstr "Vor Frustration bilden sich Tränen in Diyas Augen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1937
msgid "Oh, great. Not now!"
msgstr "Oh, toll. Nicht jetzt!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1938
msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying."
msgstr "Ich hasse es dass ich nicht ohne zu weinen streiten kann."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1939
msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety."
msgstr "Du glaubst dass du mir hilfst, aber du machst mir nur Angst."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1941
msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it."
msgstr "Jedes mal wenn ich ehrlich mit dir rede werde ich dafür bestraft."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1943
msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?"
msgstr "Also ist meine ehrliche Meinung zu sagen eine \"Strafe\" für dich?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1944
msgid ""
"How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}"
"me{/i} feel?"
msgstr ""
"Wieso erlaubst du mir nicht meine Meinung zu sagen? Was glaubst du wie es "
"{i}mir{/i} damit geht?"
#: game/2_diya.rpy:1946
msgid "Both of them freeze as the doorbell rings."
msgstr "Beide erstarren als die Türklingel läutet."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1948
msgid "It's Akarsha!"
msgstr "Das ist Akarsha!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1949
msgid "I can't let her see me like this!"
msgstr "Sie darf mich nicht so sehen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1955
msgid "Yo..."
msgstr "Hey.."
#: game/2_diya.rpy:1958
msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha."
msgstr "Diya wirft die Tür auf und rennt an Akarsha vorbei."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1960
msgid "Whoa!"
msgstr "Wow!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1961
msgid "Homie, wait up!"
msgstr "Bro, warte!"
#: game/2_diya.rpy:1968
msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk."
msgstr "Diya ignoriert sie und rennt den Gehsteig hinunter."
#: game/2_diya.rpy:1969
msgid ""
"The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and "
"louder until suddenly, a hand grabs her forearm!"
msgstr ""
"Das laute Geräusch von Flip-Flops auf Beton hinter ihr wird immer lauter, "
"bis plötzlich eine Hand nach ihrem Unterarm greift!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1972
msgid "*Wheeze* Gotcha!"
msgstr "*Schnauf* Hab dich!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1975
msgctxt "morning2_40731160"
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1977
msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath."
msgstr ""
"Diya wird zögerlich langsamer und bleibt stehen damit Akarsha wieder zu Atem "
"kommen kann."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1979
msgid "*Gasp* *Wheeze*"
msgstr "*Keuch* *Schnauf*"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1980
msgid "....HA....HAH....."
msgstr "....HA....HAH....."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1982
msgctxt "morning2_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1985
msgid "What's with you today? Usain Bolt..."
msgstr "Was ist mit dir heute los? Usain Bolt..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1988
msgid "Got in a fight with my mom..."
msgstr "Habe mit meiner Mutter gestritten..."
#: game/2_diya.rpy:1992
msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle."
msgstr "Diya wischt mit einem Schniefen über ihr tränenverschmiertes Gesicht."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1994
msgid ""
"She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the "
"world."
msgstr ""
"Sie hat ihr ganzes Leben für mich aufgegeben. Ich bin die Person die sie am "
"meisten liebt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1995
msgid ""
"But we can't even have a normal conversation without hurting each other."
msgstr ""
"Aber wir können nicht mal eine normale Unterhaltung führen ohne uns "
"gegenseitig zu verletzen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1996
msgid "It's just sad."
msgstr "Es ist einfach nur traurig."
#: game/2_diya.rpy:1998
msgid ""
"It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response."
msgstr ""
"Akarsha braucht ein paar Sekunden bevor sie unter Keuchen eine Antwort "
"hervorbringt."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2000
msgid "Bro...that sucks."
msgstr "Bro...das ist schlimm."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2002
msgid "........................"
msgstr "........................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2003
msgid "Do your parents know you're bi?"
msgstr "Wissen deine Eltern dass du bi bist?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2006
msgid "Sorta?"
msgstr "Irgendwie schon?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2007
msgid ""
"We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a "
"lil funky."
msgstr ""
"Wir haben noch nicht wirklich darüber geredet, aber sie wissen sicher dass "
"ich etwas anders bin."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2009
msgid "How do you think they'll react when you tell them?"
msgstr "Was glaubst du wie sie reagieren werden wenn du es ihnen sagst?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2012
msgid ""
"I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it."
msgstr ""
"Weiß nicht..Aber sie sind ziemlich offen, also werden sie darüber "
"hinwegkommen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2020
msgid "Lucky..."
msgstr "Du Glückliche..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2021
msgid "My parents will freak out if I come out."
msgstr "Meine Eltern werden ausflippen wenn ich es sage."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2022
msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it."
msgstr "Aber ich fühle mich wie eine schlechte Lesbe weil ich es verstecke."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2025
msgctxt "morning2_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "Wieso?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2027
msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie."
msgstr "Anstatt sie zu belehren lebe ich eine Lüge."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2030
msgid ""
"Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life."
msgstr ""
"Bro, es ist nicht deine Aufgabe deine Eltern zu belehren wenn es dein Leben "
"ruinieren würde."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2031
msgid "The gays aren't gonna come arrest you."
msgstr "Die Lesben werden nicht kommen und dich verhaften."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2032
msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first."
msgstr "Es ist nicht schlecht sich zuerst ums Überleben Sorgen zu machen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2034
msgctxt "morning2_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2035
msgid ""
"Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping "
"things secret."
msgstr ""
"Früher oder später werden sie es aber herausfinden. Wir sind schlecht darin "
"Dinge geheim zu halten."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2036
msgid ""
"And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide."
msgstr "Und wenn ich bei Min wohnen will wird es unmöglich das zu verstecken."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2037
msgid "Especially since we're gonna move really far away."
msgstr "Vor allem weil wir ganz weit weg ziehen werden."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2040
msgid "Huh? Where are you going?"
msgstr "Hm? Wohin geht ihr?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2042
msgid ""
"Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to "
"see them unless she wants to."
msgstr ""
"Weiß ich noch nicht. Aber irgendwo weit weg von ihren Eltern, damit sie sie "
"nur sehen muss, wenn sie will."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2044
msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too."
msgstr ""
"Wenn wir das machen werden meine Eltern auch bemerken dass ich weg bin."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2047
msgid ""
"Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from "
"doing anything."
msgstr ""
"Ja, aber dann wirst du erwachsen sein. Dann können sie dich von nichts "
"abhalten."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2049
msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either."
msgstr "Aber sie werden sehr aufgebracht sein und das will ich auch nicht."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2052
msgid "They'll get over it eventually."
msgstr "Sie werden drüber hinwegkommen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2053
msgid ""
"Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, "
"bargaining, depression, and acceptance."
msgstr ""
"Mit desi Eltern umzugehen ist wie die fünf Phasen der Trauer. Nicht-"
"wahrhaben-wollen, Zorn, verhandeln, Depression, und Akzeptanz."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2056
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
msgstr "Das weißt du nicht. Meine Eltern sind anders als deine."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2059
msgid "Do your parents really love you?"
msgstr "Lieben deine Eltern dich wirklich?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2061
msgctxt "morning2_40f5853e"
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2064
msgid ""
"Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it "
"eventually."
msgstr ""
"Dann ist es trotzdem gleich. Es könnte Jahre dauern, aber sie werden "
"irgendwann drüber hinwegkommen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2067
msgid ""
"Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single "
"pitch. It's more like a nine inning baseball game."
msgstr ""
"Wie...in Baseball Sprache, du versuchst nicht einen Homerun von einem "
"einzelnen Pitch zu kriegen. Es ist mehr wie ein 9 Inning Baseball Spiel."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2068
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
msgstr "Du musst für Langzeit dabei sein und sie mit der Zeit schwächen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2070
msgctxt "morning2_6276c5a5_1"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2071
msgid "Is that the best I can hope for, though?"
msgstr "Aber ist dass das Beste das ich mir erhoffen kann?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2072
msgid "I wish I were closer to my mom."
msgstr "Ich wäre meiner Mutter gerne näher."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2073
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
msgstr ""
"Aber es ist schwer sich von jemandem der dich nicht wirklich kennt geleibt "
"zu fühlen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2076
msgid ""
"It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because "
"she's always loved a version of me that doesn't exist."
msgstr ""
"Es ist als ob unsere Beziehung auf Luft gebaut wäre. Da ist nichts, weil sie "
"immer eine Version von mir geliebt hat die nicht existiert."
#: game/2_diya.rpy:2079
msgid ""
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
"out of her pocket and blow her nose."
msgstr ""
"Als sie bei einem Zebrastreifen warten nimmt Diya ein Taschentuch aus ihrem "
"Säckel und schnäuzt sich."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr "Meine Eltern sind nicht so schlecht wie Mins."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr ""
"Sie sind nicht gewalttätig oder beleidigend und sie versuchen meine "
"Interessen zu unterstützen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr ""
"Meine Mutter wollte mich nie verletzen. Sie weiß es einfach nicht besser."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087
msgid ""
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
"mom cooks me delicious food every day."
msgstr ""
"Im Großen und Ganzen bin ich verwöhnt. Ich wohne in einem schönen Haus und "
"meine Mutter kocht mir jeden Tag leckeres Essen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr ""
"Aber es tut trotzdem weh daran zu denken welche Eltern ich haben KÖNNTE."
#: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr "Akarsha schlägt Diya auf den Rücken während sie sich der Schule nähern."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr "Komm schon, bro, das wird schon."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr "10,000 Queere werden jede Sekunde geboren."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096
msgid ""
"In the time since we left your house, three million gay people drew their "
"first breath."
msgstr ""
"Seit wir dein Haus verlassen haben, haben drei Millionen Queere ihren ersten "
"Atemzug geatmet."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..."
msgstr "Das kann nicht stimmen..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099
msgid ""
"If people were born that fast, the population would grow by billions every "
"month."
msgstr ""
"Wenn Menschen so schnell geboren werden würden, würde die Population jeden "
"Monat um Milliarden wachsen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr "Woher hast du diese Zahlen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr "Ich habe sie mir für den Effekt ausgedacht."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..."
msgstr "Diya, sag mal..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115
msgid ""
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr ""
"Glaubst du, dass es für eine Baseball Spielerin möglich ist ihre Haare in "
"eine riesige Schüssel zu formen und damit den Ball zu fangen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118
msgid ""
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Glaubst du dass es für eine Baseball Spielerin möglich ist ihre Haare "
"in eine riesige Schüssel zu formen und damit den Ball zu fangen?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!"
msgstr "Diya nickt!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not."
msgstr "Warum nicht."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127
msgid "Right??"
msgstr "Oder??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129
msgid ""
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
"the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr ""
"Das würde es viel einfacher machen Grounder zu fangen. Wir müssten nur mit "
"dem Gesicht am Boden liegen und warten bis der Ball hinein rollt."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr ""
"Vielleicht sollte unser ganzes Team die Haare so wachsen lassen und das "
"probieren."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133
msgid ""
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
"sport of baseball isn't ready for us."
msgstr ""
"Ich glaube zwischen dem hier, dem Gen Doping, und Mins Steroid Idee, ist der "
"Sport des Baseball nicht bereit für uns."
#: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head."
msgstr "Diya schüttelt den Kopf."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?"
msgstr "Wieso nicht?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr "Was meinst du wieso nicht. Es würde so dumm aussehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!"
msgstr "Aber es wäre praktisch!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr "Wie würden sie den Helm darüber anziehen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152
msgid ""
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
"offense."
msgstr "Sie können ihre Haare in Helmform bringen, wenn sie angreifen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr "Wer würde sowas denn machen."
#: game/2_diya.rpy:2160
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
msgstr "Akarsha zieht eine Grimasse, als sie die Schule erreichen."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2162
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
msgstr ""
"Ich habe diesen schrecklichen Krampf, weil ich dich vorhin jagen musste..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2163
msgid "I'm all sweaty now too..."
msgstr "Jetzt bin ich auch komplett verschwitzt..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2165
msgid "Not my fault. Get in shape."
msgstr "Nicht meine Schuld. Mach mehr Sport."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2168
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
msgstr "Ich werde mich frisch machen und urinieren."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2170
msgid "...Can you not say it like that........"
msgstr "...Kannst du das bitte nicht so sagen....."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2173
msgid "Not say it like what?"
msgstr "Nicht wie sagen?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2175
msgid "The \"tinkle\" thing."
msgstr "Das \"urinieren\" Ding."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2176
msgid "Too descriptive."
msgstr "Zu beschreibend."
#: game/2_diya.rpy:2180
msgid ""
"Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without "
"answering."
msgstr ""
"Leider ist Akarsha schon außer Hörweite und wandert ohne zu antworten davon."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2217
msgctxt "cantGo_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Ich muss zuerst meine Sachen aus dem Spind holen."
#: game/2_diya.rpy:2223
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
msgstr "Während sie ihren Spind öffnet, taucht Min hinter ihr auf."
#: game/2_diya.rpy:2226
msgid "Good morning!"
msgstr "Guten Morgen!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2228
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2232
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2235
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2238
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
msgstr ""
"Min hat mir das vor langer Zeit beigebracht. Es heißt \"Hi\" auf koreanisch."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2240
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
msgstr "Vielleicht freut sie sich, dass ich es noch weiß?"
#: game/2_diya.rpy:2242
msgid "Diya laces their hands together."
msgstr "Diya nimmt ihre Hand."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2244
msgid "I like teaching each other all these phrases."
msgstr "Ich mag es, dass wir uns gegenseitig diese Phrasen beibringen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2245
msgid "It's like a secret code."
msgstr "Es ist wie ein Geheimcode."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2248
msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing."
msgstr ""
"Ja! Wir können sogar romantische Sachen sagen, ohne, dass andere es wissen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2249
msgid "Like spies."
msgstr "Wie Geheimagenten."
#: game/2_diya.rpy:2250
msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."
msgstr "Min hebt Diyas Hand zu ihren Lippen und küsst ihre Fingerknöchel."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2252
msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
msgstr "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2256
msgid "Min is so romantic...She's like a prince..."
msgstr "Min ist so romantisch...Sie ist wie ein Prinz..."
#: game/2_diya.rpy:2258
msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand."
msgstr "Plötzlich bemerkt Diya, wie gut Min ihre Hand sehen kann."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2260
msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!"
msgstr ""
"Ich habe Haare auf meiner Hand und auf meinen Fingern! Das wird sie sehen!"
#: game/2_diya.rpy:2262
msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip."
msgstr "Diya reißt ihre Hand hastig aus Mins Griff."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2264
msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b"
msgid "Huh???"
msgstr "Hä???"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2265
msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Was ist los?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2267
msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2268
msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her."
msgstr ""
"Ich denke, Min mag mich so sehr, nichts schlimmes wird passieren, wenn ich "
"ihr das sage."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2269
msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..."
msgstr ""
"Ich hab Haare auf meinen Händen...Ich wollte nicht, dass du das siehst..."
#: game/2_diya.rpy:2271
msgid "Min looks utterly dumbfounded."
msgstr "Min sieht absolut sprachlos aus."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2273
msgid "...What???"
msgstr "....Was???"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2275
msgid ""
"They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it "
"from far away."
msgstr ""
"Sie sind haarig. Meine Arme auch. Wenn ich kurze Ärmel trage, kann man es "
"sogar von weitem sehen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2278
msgid "Really? I never noticed."
msgstr "Wirklich? Ist mir nie aufgefallen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2280
msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "??!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2281
msgid ""
"I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time "
"staring at me."
msgstr ""
"Ich dachte Min wäre das aufgefallen. Sie verbringt so viel Zeit damit mich "
"anzustarren."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2283
msgid "I'll show you, my leg hair is even worse."
msgstr "Ich zeig's dir, meine Beinhaare sind noch schlimmer."
#: game/2_diya.rpy:2285
msgid "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs."
msgstr ""
"Nervös rollt Diya ihre Leggings hoch, um ihre haarigen Beine zu enthüllen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2287
msgid "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair."
msgstr "Ich meine, ja, ich sehe sie jetzt...Aber es sind nur Haare."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2290
msgid "I'm glad you're not grossed out by it."
msgstr "Ich freue mich, dass sie dich nicht anekeln."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2291
msgid "But it still might make me feel better to shave it."
msgstr "Aber vielleicht fühle ich mich besser, wenn ich sie rasiere."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2294
msgid "I won't stop you, but you really don't have to..."
msgstr "Ich werde dich nicht aufhalten, aber du musst wirklich nicht..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2296
msgid "You're drop-dead gorgeous with or without it."
msgstr "Du bist wunderschön mit und ohne."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2298
msgid "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair."
msgstr "Denk an diese Pudel die du magst. Die mit dem lockigen Fell."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2300
msgctxt "diyaMinEndConvo_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2302
msgid "Carpet dogs."
msgstr "Teppichhunde."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2305
msgid "Yeah, whatever you wanna call them."
msgstr "Ja, wie auch immer du sie nennen willst."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2306
msgid "They have fur all over their legs, don't they?"
msgstr "Die haben auf ihren ganzen Beinen Fell, oder nicht?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2307
msgid "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?"
msgstr ""
"Sieht es nicht blöd und komisch aus, wenn ihre Beine kahl rasiert werden?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2309
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "Ja..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2312
msgid ""
"How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it "
"doesn't make you any less cute."
msgstr ""
"Wieso sollte das bei deinen Beinhaaren anders sein? Sie sind ein normaler "
"Teil von dir, sie machen dich nicht weniger süß."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2314
msgid "I guess that kinda makes sense."
msgstr "Ich denke, das macht irgendwie Sinn."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2317
msgid ""
"It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!"
msgstr "Es macht voll Sinn! Andersherum macht es keinen Sinn!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2318
msgid ""
"It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force "
"on girls."
msgstr ""
"Es nervt mich echt, wenn mir all der Scheiß auffällt, den die Welt Mädchen "
"aufzwingen will."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2320
msgid "Min gets really fired up when she talks about this stuff."
msgstr "Min wird sehr energetisch, wenn sie über so was redet."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2323
msgid ""
"Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to "
"like pink and have long hair."
msgstr ""
"Wie dieser Bein- und Achselrasier Scheiß, und sie glauben lassen, dass sie "
"pink mögen und lange Haare haben müssen."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2324
msgid "If you have a brother like I do, the difference is really obvious."
msgstr ""
"Wenn du einen Bruder wie ich hast, ist der Unterschied echt offensichtlich."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2325
msgid "It's all fake."
msgstr "Es ist alles fake."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2327
msgid "Min is so smart..."
msgstr "Min ist so schlau..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2329
msgid "Thanks. I feel a little better now."
msgstr "Danke. Mir geht es jetzt etwas besser."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2332
msgid "Good."
msgstr "Gut."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2333
msgid ""
"If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really "
"mean to them."
msgstr ""
"Wenn jemand dich deswegen auslacht, werde ich sie umb...Ich meine, sehr, "
"sehr, gemein zu ihnen sein."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2335
msgid "No one's around right now...I really wanna kiss her..."
msgstr "Niemand ist in der Nähe...Ich will sie echt gerne küssen..."
#: game/2_diya.rpy:2337
msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss."
msgstr "Diya lehnt sich zu ihr und Min fängt ihre Lippen in einem Kuss."
#: game/2_diya.rpy:2338
msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself."
msgstr "Als sie auseinandergehen, sieht Min sehr stolz aus."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2340
msgid "Notice anything different?"
msgstr "Bemerkst du einen Unterschied?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2342
msgid ""
"That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..."
msgstr ""
"Das war ein sehr schöner Kuss? Aber ich habe keine Ahnung, was sie meint...."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2345
msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!"
msgstr "Ich habe den Rest meiner Zigaretten entsorgt!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2347
msgid "You threw them away?"
msgstr "Du hast sie weggeworfen?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2350
msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks."
msgstr ""
"Auf keinen Fall, ich habe sie einem 11. Klässler für 15 Tacken verkauft."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2352
msgid "That's not good..."
msgstr "Das ist nicht gut..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2355
msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore."
msgstr "Naja, wenigstens rauche ich sie nicht mehr."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2357
msgid "That's true...Was it hard to quit?"
msgstr "Das stimmt...War es schwer aufzuhören?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2360
msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad."
msgstr ""
"Naja, war ja nicht so, als wäre ich abhängig gewesen, also war es gar nicht "
"so schlimm."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2362
msgid ""
"I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost "
"feel guilty."
msgstr ""
"Ich habe mir Sorgen gemacht, dass sie es nicht wirklich macht, aber jetzt wo "
"sie es gemacht hat, fühle ich mich fast schuldig."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2364
msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Danke..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2365
msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me."
msgstr ""
"...Aber ich fühle mich etwas schlecht, dass ich dich gezwungen habe dich nur "
"für mich zu verändern."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2368
msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "Hä?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2369
msgid ""
"You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make "
"me happier if I got to kiss you more."
msgstr ""
"Du hast mich zu nichts gezwungen. Ich habe aufgehört, weil ich gemerkt habe, "
"dass es mich glücklicher machen würde, wenn ich dich öfter küssen könnte."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2372
msgid ""
"Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was "
"gonna live longer than me, too."
msgstr ""
"Noelle hat mir auch immer diese verdammt nervigen Studien geschickt und "
"damit angegeben, dass sie länger leben wird, als ich."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2373
msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it."
msgstr ""
"Ehrlich gesagt, war es das schon wert, nur um sie zum Schweigen zu bringen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2375
msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit."
msgstr ""
"Aber trotzdem...Wenn du nicht mit mir zusammen wärst, hättest du nicht "
"aufgehört."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2378
msgid "I guess not?"
msgstr "Wahrscheinlich nicht?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2379
msgid ""
"But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?"
msgstr ""
"Aber ist das nicht das, was Leute meinen, wenn sie sagen, dass ein Paar gut "
"füreinander ist?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2380
msgid "Like, they bring out the best in each other."
msgstr "Im Sinne von sie holen das Beste aus einander heraus."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2382
msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2383
msgid "I guess people do say that too."
msgstr "Das sagen Leute wohl auch."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2385
msgid ""
"I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this."
msgstr ""
"Ich freue mich, dass du aufgehört hast. Glaube ich bin es einfach nicht "
"gewohnt, dass mir jemand meinem Rat folgt."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2388
msgid ""
"I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something "
"was bothering you."
msgstr ""
"Naja, ich wäre eine ziemlich schlechte Freundin, wenn es mir egal wäre, wenn "
"dich etwas stört."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2390
msgid "I know you'd do the same for me."
msgstr "Ich weiß, dass du das Gleiche für mich tun würdest."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2392
msgid "That's true."
msgstr "Das stimmt."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2393
msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something."
msgstr ""
"Ich kann nicht glauben, dass das funktioniert hat. Gut, dass ich was gesagt "
"habe."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2395
msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2396
msgid "But isn't it common sense? That you can't change people."
msgstr ""
"Aber ist das nicht selbstverständlich? Dass man Leute nicht verändern kann."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2399
msgid "Huh? That sounds so cynical."
msgstr "Hm? Das klingt so bitter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2401
msgid ""
"But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they "
"won't."
msgstr ""
"Aber manchmal ist es so. Manchmal willst du, dass sich jemand verändert, und "
"sie tun es nicht."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2404
msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people."
msgstr "Ich meine, es stimmt EIGENTLICH. Du kannst Leute nicht ändern."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2405
msgid ""
"All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them "
"to change."
msgstr ""
"Alles, was du tun kannst, ist zu sagen, wie du dich mit ihr fühlst und dann "
"liegt es an der anderen Person, ob sie sich verändert."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2406
msgid "Some people will make that leap for you, but others won't."
msgstr "Manche Menschen werden so weit für dich gehen, aber andere nicht."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2408
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1"
msgid "Yeah..."
msgstr "Ja..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2409
msgid "I think I just need to make my peace with that."
msgstr "Ich glaube, ich muss einfach lernen, das zu akzeptieren."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2412
msgid "I'll always make that leap for you!"
msgstr "Ich werde immer so weit für dich gehen!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2413
msgid ""
"Even if it was from a car to a truck while they're still driving really "
"fast, like in The Matrix."
msgstr ""
"Auch wenn das bedeutet, von einem Auto zu einem LKW zu springen, während sie "
"sehr schnell fahren, wie in Matrix."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2415
msgid "...That sounds scary. I hope that never happens."
msgstr "...Das klingt unheimlich. Ich hoffe das passiert nie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2418
msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it."
msgstr ""
"Aber ich würde gar nicht verletzt werden und ich würde voll cool aussehen."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2421
msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this."
msgstr ""
"Du siehst sowieso schon cool aus, wenn du normale Sachen machst. Warum das."
#: game/2_diya.rpy:2423
msgid ""
"Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss."
msgstr ""
"Diyas Herz schlägt schneller vor Aufregung als Min sie für noch einen Kuss "
"näher zieht."
#: game/2_diya.rpy:2429
msgid ""
"Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across "
"the small of her back."
msgstr ""
"Diya schaudert, als Min mit der Hand in ihr Oberteil fährt und mit ihrer "
"warmen Handfläche über ihren Rücken streift."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2431
msgid "GFKJGJK;LKK????????"
msgstr "GFKJGJK;LKK????????"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2434
msgid "Is this okay?"
msgstr "Ist das in Ordnung?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2436
msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
#: game/2_diya.rpy:2438
msgid "Min's hand is hot against her bare skin."
msgstr "Mins Hand ist warm an ihrer bloßen Haut."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2440
msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..."
msgstr "Wenn man sich vom anfänglichen Schreck erholt, fühlt es sich gut an..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2444
msgid "Want me to stop?"
msgstr "Willst du, dass ich aufhöre?"
#: game/2_diya.rpy:2445
msgid ""
"Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
msgstr ""
"Diya schüttelt ihren Kopf und versteckt ihr brennendes Gesicht in Mins "
"Nacken."
#: game/2_diya.rpy:2446
msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain."
msgstr "Mit unsicherem Blick entfernt Min ihre Hand."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2448
msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to."
msgstr ""
"Ich werde es nicht machen, wenn du nicht ausdrücklich sagst, dass du es "
"willst."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2450
msgid ""
"I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether "
"I'm having fun or not."
msgstr ""
"Ich muss es sagen...Es ist nicht fair sie immer raten zu lassen, ob mir "
"etwas gefällt oder nicht."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2451
msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..."
msgstr ""
"Auch wenn sie gut darin ist, ich muss ihr manchmal auf die Sprünge helfen..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2452
msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..."
msgstr "Es ist nur Min, es wird nichts Schlimmes passieren..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2454
msgid "...Please don't stop..."
msgstr "...Hör bitte nicht auf..."
#: game/2_diya.rpy:2456
msgid ""
"A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body."
msgstr ""
"Ein Grinsen erscheint auf Mins Gesicht, welches eine Hitzewelle durch Diyas "
"Körper strömen lässt."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2458
msgid "Good. Then I won't."
msgstr "Gut. Dann werde ich nicht aufhören."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2461
msgid "May I PLEASE get my textbooks?"
msgstr "Darf ich BITTE meine Bücher nehmen?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2462
msgid "You're blocking the locker."
msgstr "Ihr blockiert den Spind."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2464
msgid "!!! Sorry."
msgstr "!!! Tut mir leid."
#: game/2_diya.rpy:2473
msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens."
msgstr "Am Abend macht Diya ihre Hausaufgaben, als sich ihre Zimmertür öffnet."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:2476
msgctxt "momApology_04647dcf"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2478
msgctxt "momApology_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/2_diya.rpy:2481
msgid ""
"Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the "
"room."
msgstr ""
"Ihre Mutter stellt leise eine Schüssel geschnittene Mango auf Diyas Tisch "
"und verlässt das Zimmer."
#: game/2_diya.rpy:2482
msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment."
msgstr "Diya isst die Frucht und macht mit ihren Hausaufgaben weiter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2484
msgctxt "momApology_93212e9d_1"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/3_min.rpy:28
msgid "4th grade"
msgstr "Vierte Klasse"
#: game/3_min.rpy:33
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:40
msgid "Don't get too close to the water!"
msgstr "Geht nicht zu nah zum Wasser!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:42
msgid ""
"Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get "
"to splash around in it a little?"
msgstr ""
"Oh, komm schon! Was bringt sich ein Ausflug zu einem Bayou wenn wir nicht "
"mal etwas darin herumspielen dürfen?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:45
msgid "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous."
msgstr ""
"Naja, da könnten vielleicht Alligatoren drinnen sein...Es ist wahrscheinlich "
"gefährlich."
#: game/3_min.rpy:47
msgid ""
"Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her "
"classmates."
msgstr "Min wandert gelangweilt am Rand des Bayous mit ihren Mitschülern."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:49
msgid "I miss California..."
msgstr "Ich vermisse Kalifornien..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:50
msgid "We just moved here a couple months ago."
msgstr "Wir wohnen erst seit ein paar Monaten hier."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:51
msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers."
msgstr ""
"Davor waren die einzigen weißen Leute die ich kannte Hayden und meine Lehrer."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:52
msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun."
msgstr "Aber jetzt ist jedes Kind in meiner Klasse außer mir und Jun weiß."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:53
msgid ""
"I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/"
"i} anything like the rest of America."
msgstr ""
"Ich kann nicht glauben dass Hayden Recht hatte! Unsere Schule in Kalifornien "
"war {i}wirklich{/i} ganz anders als der Rest von Amerika."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:55
msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?"
msgstr "Dieses Bayou hat viel Biodiversität. Weiß jemand was dass heißt?"
#: game/3_min.rpy:56
msgid ""
"Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to "
"him."
msgstr ""
"Jun-seo hebt die Hand. Die Lehrerin bleibt verlegen stehen bevor sie ihm "
"zunickt."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:57
msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?"
msgstr "Äh, sorry, wie spricht man deinen Namen nochmal aus?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:59
msgid "Jun-seo."
msgstr "Jun-seo."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:60
msgid "Can you repeat that?"
msgstr "Kannst du das wiederholen?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:61
msgid "Yeah, Jun-seo."
msgstr "Ja, Jun-seo."
#: game/3_min.rpy:62
msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost."
msgstr "Sie nickt mit hochgezogenen Augenbrauen, noch immer verwirrt aussehend."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:64
msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?"
msgstr "Äh...Ist es in Ordnung wenn ich dich stattdessen John nenne?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:66
msgid "...Okay..."
msgstr "...In Ordnung..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:68
msgid "Okay??!"
msgstr "In Ordnung??!"
#: game/3_min.rpy:70
msgid ""
"Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing "
"happened."
msgstr ""
"Verlegen ignoriert Jun sie und beantwortet die Frage als ob nichts gewesen "
"wäre."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:72
msgid ""
"Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals "
"living somewhere."
msgstr ""
"Biodiversität ist wenn es viele verschiedene Pflanzen und Tiere an einem Ort "
"gibt."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:74
msgid "That's right, John!"
msgstr "Das stimmt, John!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:75
msgid ""
"A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can "
"spot from here."
msgstr ""
"Viele verschiedene Tiere leben in dieser Gegend...Schauen wir mal welche wir "
"von hier aus entdecken können."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:76
msgid "Yes, Sarah?"
msgstr "Ja, Sarah?"
#: game/3_min.rpy:77
msgid "Classmate"
msgstr "Mitschüler"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:78
msgid "I see a fish in the water!"
msgstr "Ich sehe einen Fisch im Wasser!"
#: game/3_min.rpy:79
msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues."
msgstr "Min faucht ihrem Zwilling leise zu während der Unterricht weitergeht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:81
msgid ""
"What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or "
"something!"
msgstr ""
"Was war das?! Jetzt glaub die Lehrerin sicher dass sie mich Minnie nennen "
"darf oder so!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:82
msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!"
msgstr "Wenn Leute anfangen mich Minnie Maus zu nennen wäre das schrecklich!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:85
msgid "I don't think that's gonna happen..."
msgstr "Ich glaube nicht dass das passieren wird..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:88
msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking."
msgstr ""
"Besser nicht, ich hasse Minnie Maus! Sie ist schwach und feige aussehend."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:89
msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE."
msgstr ""
"Wenn jemand sie in den Bauch schlagen würde, würde sie sicher einfach "
"STERBEN."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:91
msgid "I'll go make the teacher call you the right name."
msgstr ""
"Ich werde die Lehrerin dazu bringen dich beim richtigen Namen zu nennen."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:94
msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it."
msgstr "Nein, mach das nicht! Ich will keine große Sache draus machen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:96
msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!"
msgstr "Aber du SOLLTEST eine große Sache daraus machen! Es ist dein Name!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:99
msgid "It's fine, John's close enough..."
msgstr "Es ist in Ordnung, John ist nah dran..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:100
msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!"
msgstr ""
"Sieht so aus als ob der Spazierweg jetzt für uns bereit ist. Kinder, folgt "
"mir!"
#: game/3_min.rpy:103
msgid ""
"Their class continues down the trail, passing a group from another school. "
"Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass "
"by."
msgstr ""
"Ihre Mitschüler gehen weiter den Weg hinunter, vorbei an einer Gruppe aus "
"einer anderen Schule. Viele der Kinder starren sie und Jun mit "
"offensichtlicher Neugier an während sie vorbeigehen."
#: game/3_min.rpy:104
msgid ""
"One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle."
msgstr ""
"Ein Junge zieht seine Augen mit seinen Fingern zu Schlitzen und seine "
"Freunde lachen."
#: game/3_min.rpy:105
msgid "Random Boy"
msgstr "Fremder Junge"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:106
msgid "Herro!"
msgstr "Glüße aus China!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:107
msgid "Me no speak Engrish..."
msgstr "Ich sprechen kein Deutsch..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:109
msgid "WHAT THE..."
msgstr "WAS ZUM..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:114
msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!"
msgstr "Willst du Stress, Arschloch!? LASS UNS KÄMPFEN!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:116
msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!"
msgstr "Oh, er ist wütend! Ich nicht mögen!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:119
msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!"
msgstr "ICH KLINGE NICHT SO! BITCH!!!!"
#: game/3_min.rpy:126
msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!"
msgstr "Wütend schlägt Min das Kind ins Gesicht!"
#: game/3_min.rpy:127
msgid ""
"He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the "
"shallows of the bayou."
msgstr ""
"Er stolpert rückwärts! Mit einem großen Platsch landet er in der seichten "
"Gegend des Bayou."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:128
msgctxt "min3_d83b58ed"
msgid "Oof!"
msgstr "Uff!"
#: game/3_min.rpy:129
msgid ""
"Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water."
msgstr ""
"Min greift seinen Kopf bevor er aufstehen kann und taucht ihn in das "
"dreckige Wasser ein."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:132
msgid "Get him, gators!!!"
msgstr "Holt ihn, Alligatoren!!!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:135
msgid "Min, stop it!"
msgstr "Min, hör auf!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:136
msgid "Hey, get off him!"
msgstr "Hey, lass ihn los!"
#: game/3_min.rpy:144
msgid "Half an hour later"
msgstr "Eine halbe Stunde später"
#: game/3_min.rpy:149
msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home."
msgstr ""
"Min sitzt wütend auf dem Rücksitz während ihr Vater sie und Jun nach Hause "
"fährt."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:152
msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??"
msgstr "WAS STIMMT MIT DIR NICHT!? BIST DU GESTÖRT??"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:153
msgid ""
"Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't "
"behave yourself!"
msgstr ""
"Schau, jetzt muss ich dich während ich arbeiten muss abholen weil du dich "
"nicht benehmen konntest!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:155
msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too."
msgstr ""
"Ich war brav...Ich verstehe nicht warum {i}ich{/i} auch bestraft werden muss."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:158
msgid "I didn't do anything wrong either!"
msgstr "Ich habe auch nichts falsch gemacht!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:161
msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!"
msgstr ""
"Deine Lehrerin hat gesagt dass du versucht hast einen Jungen zu ertränken!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:165
msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!"
msgstr "HÄ?? DAS IST GELOGEN!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:166
msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!"
msgstr "Ich habe ihn nur Unterwasser gehalten damit die Alligatoren ihn beißen!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:169
msgid "That's not any better..."
msgstr "Das ist nicht viel besser...."
#: game/3_min.rpy:171
msgid ""
"Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane."
msgstr ""
"Ihr Vater flucht und hält die Hupe während ein Honda auf ihre Spur wechselt."
#: game/3_min.rpy:174
msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Hurensohn"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:176
msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} ER HAT MICH UNTERBROCHEN!"
#: game/3_min.rpy:180
msgid ""
"The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up "
"to the offending Honda, his eyes wild."
msgstr ""
"Das Auto rast mit quietschenden Reifen vorwärts. Ihr Vater rast um den Honda "
"einzuholen, seine Augen wild."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:182
msgid "What's he doing?! He's gone nuts!"
msgstr "Was macht er?! Er ist verrückt geworden!"
#: game/3_min.rpy:185
msgid ""
"A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his "
"breakneck speed beside the Honda and lays down the horn."
msgstr ""
"Ein schreckliches kaltes Schaudern läuft Mins Rücken herunter während ihr "
"Vater seine halsbrecherische Geschwindigkeit neben dem Honda hält und auf "
"die Hupe drückt."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:189
msgid "AaaAAAH!"
msgstr "AaaAAAH!"
#: game/3_min.rpy:193
msgid ""
"Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to "
"collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid "
"crashing."
msgstr ""
"Jun schreit während ihr Vater gewaltsam zum Honda schlenkt, mit einer "
"Kollision drohend. Der andere Fahrer ist gezwungen von der Straße abzufahren "
"um einen Unfall zu vermeiden."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:197
msgctxt "minDadCarRide_da52f95f"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "Was stimmt mit dir nicht?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:201
msgid "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!"
msgstr "Es war seine Schuld! Das konnte ich nicht durchgehen lassen!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:204
msgid "What're you, crazy?! You could've crashed!"
msgstr "Was bist du, verrückt?! Du hättest einen Unfall bauen können!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:208
msgid "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!"
msgstr "ES IST DEINE SCHULD DASS ICH SO WÜTEND BIN!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:210
msgid "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!"
msgstr "ES IST SCHEIße! WARUM HAT SONST KEINER SO EIN DUMMES KIND?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:211
msgid "Disrespect me again and I'll really make you regret it!"
msgstr ""
"Sei noch einmal respektlos und ich werde dafür sorgen dass du es bereust!"
#: game/3_min.rpy:213
msgid ""
"Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head "
"because she cut her hair short, and goes quiet."
msgstr ""
"Min erinnert sich daran als ihr Vater ihr einen großen Briefbeschwerer an "
"den Kopf geworfen hat als sie ihre Haare geschnitten hat und wird leise."
#: game/3_min.rpy:215
msgid ""
"Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on "
"yelling at them."
msgstr ""
"Aufgebracht fährt ihr Vater an die Straßenseite, damit er sich auf das "
"Schreien konzentrieren kann."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:217
msgid ""
"Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much "
"trouble!"
msgstr ""
"Morgen in der Schule entschuldigst du dich bei deiner Lehrerin weil du "
"Probleme gemacht hast!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:221
msgid "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!"
msgstr "WIESO SOLLTE ICH MICH ENTSCHULDIGEN?! ICH HABE NICHTS FALSCH GEMACHT!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:222
msgid ""
"That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know "
"English!"
msgstr ""
"Dieser Idiot wollte es nicht anders! Er war rassistisch und hat gesagt wir "
"können kein Deutsch!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:226
msgid ""
"It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if "
"you don't hit him?!"
msgstr ""
"Es ist egal was er gesagt hat! Was wird passieren, wirst du einen Arm "
"verlieren wenn du ihn nicht schlägst?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:227
msgid "Don't go crazy when things like that happen!"
msgstr "Werde nicht verrückt wenn sowas passiert!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:230
msgid ""
"What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!"
msgstr ""
"Und das was DU gerade gemacht hast?! Du bist vor fünf Minuten komplett "
"verrückt gewesen!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:233
msgid "Can't you be more like your brother?"
msgstr "Kannst du nicht mehr wie dein Bruder sein?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:234
msgid "Jun is so well-behaved."
msgstr "Jun ist so brav."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:237
msgid "You don't understand! You weren't there!"
msgstr "Du verstehst es nicht! Du warst nicht da!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:240
msgid "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!"
msgstr "Glaubst du, du bist die einzige die es schwer hat?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:241
msgid ""
"People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's "
"an immigrant?"
msgstr ""
"Niemand wollte mich wegen meinem Akzent einstellen! Wer will einen Manager "
"der Immigrant ist?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:242
msgid ""
"When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry "
"like a baby?"
msgstr ""
"Als ich von jeder Stelle abgewiesen wurde, was hab ich gemacht? Mich "
"beschwert? Wie ein Baby geweint?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:244
msgid ""
"Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..."
msgstr "Wieso muss ich mir das auch anhören? Ich habe gar nichts gemacht..."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:247
msgid "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen."
msgstr "Sei still, es ist eine wichtige Lektion. Hör einfach zu."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:248
msgid ""
"If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you "
"know what would've happened?"
msgstr ""
"Wenn ich wie Min-seo wütend werden würde und alle geschlagen hätte die mich "
"abgewiesen haben, weißt du was passiert wäre?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:249
msgid "I would've landed in jail and you'd all starve to death!"
msgstr "Ich wäre im Gefängnis gelandet und ihr würdet alle verhungern!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:250
msgid "But that's not what happened. Instead I just worked harder."
msgstr "Aber das ist nicht passiert. Ich habe noch härter gearbeitet."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:251
msgid "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent."
msgstr ""
"Ich habe Zertifikate, habe Tag und Nacht gelernt, und meinen Akzent verloren."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:252
msgid ""
"And then I was so much more qualified than all the white guys, companies "
"were forced to see how skilled I was."
msgstr ""
"Und dann war ich viel qualifizierter als all die weißen Typen und Firmen "
"waren gezwungen zu sehen wie gut ich war."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:253
msgid "See? You have to be smart."
msgstr "Siehst du? Du musst schlau sein."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:254
msgid "Wasting time whining about it is never going to solve anything."
msgstr "Zeit mit jammern verschwenden wird nie die Lösung sein."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:255
msgid "This is you, whining!"
msgstr "Das bist du, jammernd!"
#: game/3_min.rpy:257
msgid "Min's dad imitates her in a high-pitched voice."
msgstr "Mins Vater äfft ihr mit hoher Stimme nach."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:259
msgid "\"Wah, so unfair! No fair!\""
msgstr "\"Ah, so unfair! Nicht fair!\""
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:260
msgid "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\""
msgstr "\"Ah! Ahhhh! Heulsuse!\""
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:263
msgid ""
"Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..."
msgstr ""
"Irgendwann werde ich dich umbringen...{w=0.35}Irgendwann werde ich dich "
"umbringen..."
#: game/3_min.rpy:272
msgid "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room."
msgstr "Zuhause halten Min und Jun eine Notfallsbesprechung in ihrem Zimmer."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:274
msgid "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club."
msgstr "Das ist eine Notfallsbesprechung des \"Ich Hasse Papa\" Klubs."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:275
msgid ""
"Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today."
msgstr "Klub Präsident und Kommandant Min wird den heutigen Plan vorlesen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:277
msgid "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!"
msgstr ""
"Unser heutiger Plan ist, UNS DARÜBER AUFREGEN WIE SCHRECKLICH UNSER VATER "
"IST!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:279
msgid ""
"If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/"
"i} all the time?!"
msgstr ""
"Wenn er so gut darin ist bei der Arbeit nicht wütend zu werden, warum wird "
"er dann immer wütend auf {i}uns{/i}?!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:282
msgid "I mean...I feel like it's all connected."
msgstr "Naja...Ich glaube es hängt alles zusammen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:284
msgid "Whaddya mean?"
msgstr "Was meinst du?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:287
msgid ""
"Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he "
"blows up on us."
msgstr ""
"Vielleicht stauen sich seine ganzen schlechten Gefühle bei der Arbeit auf, "
"und wenn wir etwas machen, werden sie freigesetzt."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:288
msgid ""
"In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad."
msgstr ""
"Vielleicht denkt er das es okay ist uns anzuschreien weil er unser Vater ist."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:291
msgid ""
"Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any "
"better!"
msgstr ""
"Naja, er darf mich nicht fürs wütend werden anschreien wenn er nicht besser "
"ist!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:293
msgid "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!"
msgstr ""
"Ich kann nicht glauben dass er die Seite meiner Lehrerin gewählt hat! "
"Feigling!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:294
msgid "I hate racists! They should all die!"
msgstr "Ich hasse Rassisten! Sie sollten alle sterben!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:297
msgid "I feel like he had a point about the fight you got into, though..."
msgstr "Ich glaube er hatte aber irgendwie Recht bei diesem Kampf..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:300
msgid "WHAT?!! You're demoted!"
msgstr "WAS?!! Du bist runtergestuft!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:303
msgid "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?"
msgstr ""
"Du kannst mich nicht runterstufen! Ich bin der Hauptrunterstufer, weißt du "
"nicht mehr?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:305
msgid "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!"
msgstr "Scheiß drauf! Du bist mein eigener Zwilling und du betrügst mich?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:306
msgid "You were there too! You of all people should get how I feel!"
msgstr "Du warst auch da! Du solltest verstehen wie es mir geht!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:310
msgid "It's your fault I got in trouble!"
msgstr "Es ist deine Schuld dass ich Ärger bekommen habe!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:312
msgid ""
"Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to "
"be the bigger person."
msgstr ""
"Papa hat Recht dass wir nicht so auf Mobber reagieren sollen. Der Klügere "
"gibt nach."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:315
msgid "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!"
msgstr "NEIN!!! SIE MÜSSEN STERBEN!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:316
msgid "If other people are bad, we should get to be just as bad."
msgstr ""
"Wenn andere Menschen schlecht sind sollten wir genauso schlecht sein dürfen."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:319
msgid "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!"
msgstr "Hast du heute nichts gelernt?! Wir {i}dürfen{/i} nicht schlecht sein!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:320
msgid "It'll just get us in trouble!"
msgstr "Das bringt uns nur Probleme!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:321
msgid ""
"And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna "
"learn?"
msgstr ""
"Und wenn du zu Papa zurückredest wird er verrückt! Wann wirst du das lernen?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:323
msgid ""
"He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?"
msgstr "Er ist wie Mama. Warum widerspricht ihm niemand außer mir?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:325
msgid "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??"
msgstr "Was willst du dann machen, Genie? Ein feiger Verlierer sein, wie er??"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:328
msgid "I dunno..."
msgstr "Weiß nicht..."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:329
msgid "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends."
msgstr ""
"Wenn wir einfach mitlachen wollen die anderen vielleicht mit uns befreundet "
"sein."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:331
msgctxt "iHateDadClub_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:339
msgid "5 years later"
msgstr "5 Jahre später"
#: game/3_min.rpy:344
msgid "California"
msgstr "Kalifornien"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:351
msgid "Min. Can you act?"
msgstr "Min. Kannst du schauspielern?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:354
msgid "I guess. Why?"
msgstr "Denke schon. Wieso?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:356
msgid "Can you be in a video we're making? For English."
msgstr "Kannst du bei einem Video das wir machen mitmachen? Für Englisch."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:358
msgid "Sure, what's the video?"
msgstr "Sicher, was für ein Video?"
#: game/3_min.rpy:360
msgid ""
"Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out "
"of the elastic and ends up framing her face."
msgstr ""
"Diya bindet ihren Pferdeschwanz neu, aber der Großteil ihrer kurzen Haare "
"fällt sofort aus dem Haargummi und umrahmt ihr Gesicht."
#: game/3_min.rpy:361
msgid ""
"Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush "
"as her fingertips brush her skin."
msgstr ""
"Min steckt eine Locke sanft hinter Diyas Ohr und bringt ihre Freundin zum "
"erröten als ihre Fingerspitzen ihre Haut berühren."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:366
msgid "We have to make a video about current events."
msgstr "Wir müssen ein Video zu einem aktuellen Thema machen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:367
msgid "So we chose saving the gray wolves."
msgstr "Wir haben die Rettung der Grauwölfe ausgesucht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:370
msgid "Who's \"we\"?"
msgstr "Wer ist \"wir\"?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:373
msgid "Us and Noelle."
msgstr "Uns und Noelle."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:376
msgid "How come you guys keep getting these three person group projects?"
msgstr "Wie kriegt ihr immer diese drei Leute Gruppenprojekte?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:377
msgid "My teachers usually do groups of four."
msgstr "Meine Lehrer machen meistens Vierergruppen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:380
msgid ""
"They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else "
"wants to be in our group."
msgstr ""
"Sie {i}sind{/i} Vierergruppenprojekte. Aber meistens will niemand in unserer "
"Gruppe sein."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:383
msgctxt "forum_23d29ba9"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:386
msgid "That's why we need more people to act out the skit we wrote."
msgstr ""
"Deshalb brauchen wir mehr Leute um den Skit, den wir geschrieben haben, "
"vorzuführen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:388
msgid ""
"Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people "
"would be more than enough."
msgstr ""
"Eigentlich, wenn wir nur ein paar einfache Änderungen am Skript vornehmen, "
"wären drei Leute mehr als genug."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:389
msgid "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement."
msgstr "Deine Gefühle zu diesem Thema verwirren dein Beurteilungsvermögen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:391
msgid "No. We need three people for the wolf family alone."
msgstr "Nein. Wir brauchen für die Wolffamilie schon drei Leute."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:394
msgid ""
"There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf "
"will suffice!"
msgstr ""
"Es gibt keinen Grund eine ganze Wolffamilie zu zeigen! Ein einzelner Wolf "
"ist mehr als genug!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:396
msgid "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy."
msgstr "Nein. Es ist trauriger wenn es auch eine Mutter und einen Vater gibt."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:398
msgid "Yeah, stop censoring our artistic vision!"
msgstr "Ja, hör auf unsere künstlerische Vision zu zerstören!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:401
msgid "I've never seen you two gang up on Noelle like this before."
msgstr "Ich habe noch nie gesehen dass ihr zwei euch so gegen Noelle aufspielt."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:404
msgid "It's because she's wrong about this."
msgstr "Es ist weil sie Unrecht hat."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:406
msgid "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!"
msgstr ""
"Wenn wir ein Video machen ist es unsere Chance ein Meisterwerk zu erschaffen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:407
msgid "We can make it so funny!"
msgstr "Wir können es so lustig machen!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:410
msgid "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for."
msgstr "...Lustig? Das klingt nicht nach dem gleichen Plan wie Diyas."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:413
msgid "I want it to be like How to be Ninja."
msgstr "Ich will, dass es so ist, wie How to be Ninja."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:416
msgid "What's that?"
msgstr "Was ist das?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:419
msgid "You haven't seen it?"
msgstr "Du kennst es nicht?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:422
msgctxt "forum_2f341b42"
msgid "No?"
msgstr "Nein?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:425
msgid "You have to watch it!"
msgstr "Du musst es anschauen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:426
msgid ""
"It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called "
"YouTube yesterday."
msgstr ""
"Das ist das lustigste Video, was ich jemals gesehen habe! Ich hab' es "
"gestern auf einer Seite, die YouTube heißt, gefunden."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:427
msgid "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!"
msgstr ""
"Ich habe es sogar online zu einer mp4 Datei konvertiert, damit ich es auf "
"meinem iPod gucken kann!"
#: game/3_min.rpy:429
msgid "Narrator"
msgstr "Erzähler"
#: game/3_min.rpy:430
msgid "Second boy in video"
msgstr "Zweiter Junge im Video"
#: game/3_min.rpy:434
msgid ""
"Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha "
"takes the other."
msgstr ""
"Min steckt sich einen von Akarshas Kopfhörern ins Ohr, damit sie das Video "
"hören kann. Akarsha nimmt den anderen."
#: game/3_min.rpy:435
msgid ""
"In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song "
"\"Kung Fu Fighting\"."
msgstr ""
"In einem Wohnzimmer schlagen zwei jugendliche Jungen Räder und machen kip "
"ups zu dem Lied \"Kung Fu Fighting\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:437
msgid "Oh, they're both Asian? They look about our age."
msgstr ""
"Oh, sie sind beide Asiaten? Sie sehen aus als wären sie in unserem Alter."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:439
msgid "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?"
msgstr "Hey du! Willst du lernen, wie man sich selbst verteidigt?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:440
msgid "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?"
msgstr "Hast du es nicht satt, ständig von Mobbern geärgert zu werden?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:441
msgid "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you."
msgstr "In diesem Fall... How To Be Ninja ist die DVD für dich."
#: game/3_min.rpy:442
msgid "Boy in video"
msgstr "Junge im Video"
#: game/3_min.rpy:443
msgid "A boy in the video bows."
msgstr "Ein Junge im Video verbeugt sich."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:444
msgid ""
"Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki "
"honda civic."
msgstr ""
"Herro Leute....Mein Name ist Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki "
"honda civic."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:445
msgid "Herro...My name is Bob."
msgstr "Herro...Mein Name ist Bob."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:447
msgid ""
"I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before."
msgstr ""
"Ich weiß nicht, ob ich jemals zwei asiatische Kinder, wie ich, in sowas "
"gesehen habe."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:448
msgid "And they're being funny and everything!"
msgstr "Und sie sind lustig und so!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:452
msgid "The first {i}resson{/i} in being a ninja..."
msgstr "Die erste {i}Lektion{/i} im Ninja sein..."
#: game/3_min.rpy:453
msgid ""
"Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod "
"is quaking in her hands."
msgstr ""
"Schon jetzt ist Akarsha so am Lachen, darüber, wie der Junge den Text "
"rüberbringt, dass der iPod in ihrer Hand wackelt."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:454
msgid "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things."
msgstr "Ist laute und unnötige Geräusche zu machen, wenn du etwas schlägst."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:456
msgid "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!"
msgstr "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:458
msgid "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!"
msgstr "Ich habe noch nie so ein Video gesehen! Es ist so lustig!"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:460
msgid "You must be able to transform into anything."
msgstr "Du musst dich in alles verwandeln können."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:461
msgid "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!"
msgstr ""
"Ein Tier...einen Baum...eine Tunte...Du musst in der Lage sein, JEDEN zu "
"imitieren!"
#: game/3_min.rpy:462
msgid ""
"After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using "
"fake gun, the bloopers play."
msgstr ""
"Nach einem Kung-Fu Kampf, der damit endet, dass einer von den Jungs eine "
"fake Pistole benutzt, laufen die Patzer."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:463
msgid "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}"
msgstr "Und wir werden euch beibringen, {i}wieeeee...{/i}"
#: game/3_min.rpy:464
msgid ""
"The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing."
msgstr ""
"The Jungen brechen mehrmals in Gelächter aus, über den Akzent, den sie "
"aufsetzen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:467
msgid "They look like they had so much fun making this."
msgstr ""
"Die sehen aus, als hätten sie großen Spaß beim Drehen des Videos gehabt."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:470
msgid "Right? It's so inspirational!"
msgstr "Oder? Es ist so inspirierend!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:471
msgid "They're, like, our age, and they made such an awesome video."
msgstr "Sie sind in unserem Alter und haben so ein tolles Video gemacht."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:473
msgid "If they can create something that iconic, so can we!"
msgstr "Wenn die so etwas Ikonisches machen konnten, können wir das auch!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:475
msgid ""
"Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED "
"on?"
msgstr ""
"Muss ich euch daran erinnern dass das eine Schulaufgabe ist? Die BENOTET "
"wird?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:477
msgid "We're still following the grading rubric."
msgstr "Wir folgen trotzdem dem Benotungsschema."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:479
msgid "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there."
msgstr ""
"Ach, tut ihr das? Kann mich nicht erinnern, dass da \"nach dem Academy-Award "
"streben\" als Kriterium stand."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:480
msgid "The script you two have written is wildly overambitious."
msgstr ""
"Das Skript, was ich geschrieben habt, ist bei weitem zu überambitioniert."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:482
msgid "Nyeh!"
msgstr "Nyeh!"
#: game/3_min.rpy:484
msgid ""
"Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it "
"between two of her own feet like tongs."
msgstr ""
"Unter dem Tisch klemmt Akarsha einen von Noelles Füßen zwischen ihre beiden "
"eigenen Füßen, wie in einer Zange."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:486
msgid "Gotchu. Captured."
msgstr "Hab dich. Gefangen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:489
msgid "I'm not captured!"
msgstr "Ich bin nicht gefangen!"
#: game/3_min.rpy:491
msgid ""
"Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle "
"retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table."
msgstr ""
"Noelle windet ihren Fuß frei. Als Akarsha versucht in erneut zu "
"immobilisieren, rächt sich Noelle, indem sie einen von Akarshas Füßen an ein "
"Tischbein klemmt."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:493
msgid ""
"No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy "
"on me."
msgstr ""
"Nicht fair, ich trage Flip-Flops, während du echte Schuhe anhast. Du musst "
"mir doch eine Chance geben."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:496
msgid "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!"
msgstr ""
"DU HAST DAS SCHLACHTFELD AUSGEWÄHLT! DU HAST KEIN RECHT, DICH ZU BESCHWEREN!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:500
msgid "What the hell? They always act so demented around each other."
msgstr "Was zur Hölle? Die benehmen sich immer so irre, wenn sie zusammen sind."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:501
msgid ""
"When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually "
"need from me?"
msgstr ""
"Wenn ihr fertig seid mit euren Fußspielchen, können wir darüber reden, was "
"ihr eigentlich von mir wollt?"
#: game/3_min.rpy:503
msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed."
msgstr "Akarsha und Noelle erstarren beschämt."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:505
msgctxt "forum_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:508
msgid "Hello? Because I'm acting in your project?"
msgstr "Hallo? Weil ich bei eurem Projekt mitmache?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:511
msgid "Can you meet us at the park this weekend?"
msgstr "Kannst du dich dieses Wochenende mit uns im Park treffen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:513
msgid ""
"Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the "
"edge of it."
msgstr "Jep, da filmen wir dann. Da gibt's so ein Wäldchen am Rande davon."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:516
msgid "Do I need to bring anything?"
msgstr "Soll ich irgendwas mitbringen?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:519
msgid "No, just you."
msgstr "Nein, nur dich."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:520
msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there."
msgstr "Wir arbeiten noch am Skript, wir geben es dir dann dort."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:522
msgid "We'll take care of the costumes, too."
msgstr "Wir kümmern uns auch um die Kostüme."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:523
msgid ""
"\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna "
"bring it all."
msgstr ""
"\"Sakura\" und \"Yuki\" haben einen Haufen Zeug, den wir benutzen können, "
"also bringen sie alles mit."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:526
msgid "Cool, I'll be there."
msgstr "Cool, ich werde da sein."
#: game/3_min.rpy:533
msgid "The park"
msgstr "Der Park"
#: game/3_min.rpy:540
msgid ""
"When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree."
msgstr "Als Min ankommt, sieht sie Akarsha, die im Schatten eines Baums wartet."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:542
msgid "Where is everyone?"
msgstr "Wo sind alle?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:545
msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up."
msgstr "Noelle meinte, dass Diyas Mutter sie gerade abgeholt hat."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:547
msgid ""
"It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me."
msgstr ""
"Es ist so nervig, dass Diyas Mutter Noelle immer schon gut fand, aber mich "
"nicht."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:550
msgid ""
"And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat "
"they wanted to bring."
msgstr ""
"Und \"Sakura\" und \"Yuki\" kommen später weil sie einen Hut, den sie "
"mitbringen wollten, vergessen haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:551
msgid ""
"We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them "
"they could show up whenever."
msgstr ""
"Wir brauchen Chryssa und Liz erst ab der vierten Szene, also habe ich ihnen "
"gesagt, dass sie wann immer auftauchen können."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:553
msgid "Wait, they're acting in it, too?"
msgstr "Warte, sie machen auch mit?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:556
msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help."
msgstr "Ja wir haben so gut wie den ganzen Baseballclub zur Hilfe geholt."
#: game/3_min.rpy:557
msgid "Min joins Akarsha under the shade."
msgstr "Min gesellt sich zu Akarsha in den Schatten."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:559
msgid "So any progress on your crush?"
msgstr "Also, irgendwelche Fortschritte mit deinem Crush?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:562
msgid "Didn't I already tell you I got rejected?"
msgstr "Habe ich dir nicht schon gesagt dass ich abgewiesen worden bin?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:564
msgid ""
"You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before "
"chickening out and passing it off as a joke."
msgstr ""
"Du meintest, dass du deine Gefühle halbherzig über eine verdammte "
"Textnachricht gestanden hast, bevor du doch kalte Füße bekommen und es als "
"Witz abgetan hast."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:567
msgid ""
"Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they "
"should've gotten the message, at least subliminally."
msgstr ""
"Also, ich habe, bevor das passiert, ist ziemlich stark geflirtet. Also "
"sollte die Nachricht angekommen sein, wenigstens unterschwellig."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:569
msgid "Subliminally?!"
msgstr "Unterschwellig?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:570
msgid ""
"Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!"
msgstr ""
"Hast du dir auch nur eine Sache zu Herzen genommen, die ich dir gesagt "
"habe?! Mach's ganz, oder mach's gar nicht!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:571
msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with."
msgstr "Ich weiß nicht Mal mit wem du geflirtet hast."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:574
msgid "Okay, I know, I know..."
msgstr "Okay, ich weiß, ich weiß..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:576
msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?"
msgstr "Was machst du als nächstes? Ein Geständnis am ersten April?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:579
msgid "Actually, that's not a bad idea..."
msgstr "Das ist eigentlich keine schlechte Idee...."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:581
msgid "You've got to be kidding me..."
msgstr "Du machst Witze, oder..."
#: game/3_min.rpy:584
msgid ""
"When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's "
"cheek."
msgstr ""
"Als Diya und Noelle auftauchen, läuft Min rüber und drückt Diya einen Kuss "
"auf die Wange."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:586
msgctxt "arriveAtPark_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr "...!"
#: game/3_min.rpy:587
msgctxt "game/3_min.rpy:587"
msgid "I love you."
msgstr "Ich liebe dich."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:589
msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:592
msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago."
msgstr "Ich habe Diya vor langer Zeit gesagt, dass das \"Hi\" bedeutet."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:593
msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating."
msgstr ""
"Vielleicht sollte ich ihr einfach die Wahrheit sagen, jetzt, wo wir "
"tatsächlich daten."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:594
msgid "I don't want her to stop saying, it, though..."
msgstr "Ich will aber nicht dass sie aufhört das zu sagen..."
#: game/3_min.rpy:596
msgid "Noelle wearily hands Min her script."
msgstr "Noelle gibt Min misstrauisch ihr Skript."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:598
msgid ""
"While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself "
"with your lines."
msgstr ""
"Während wir auf die anderen warten kannst du wenigstens deinen Text "
"anschauen."
#: game/3_min.rpy:600
msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script."
msgstr ""
"Es ist unüblich heiß draußen heute, also fächert Min Diya mit dem Skript "
"Luft zu."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:602
msgid "Who am I playing?"
msgstr "Wen spiele ich?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:605
msgid "The Evil Hunter."
msgstr "Den bösen Jäger."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:607
msgid "Whoa, sick!"
msgstr "Wow, krank!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:608
msgid "So what do I do?"
msgstr "Also was muss ich machen?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:611
msgid "Are you illiterate? Just read the script."
msgstr "Kannst du nicht lesen? Schau einfach im Skript."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:613
msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first."
msgstr "Werde ich, gib mir zuerst die SparkNotes Version."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:618
msgid ""
"To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species "
"list."
msgstr ""
"Zusammengefasst, Grauwölfe sollen von der Liste der gefährdeten Arten "
"entfernt werden."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:620
msgid ""
"I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya."
msgstr ""
"Ich spiele eine Reporterin. Als erstes werde ich eine Naturschützerin "
"interviewen, Diya."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:621
msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
msgstr "Dann werde ich dich interviewen, den bösen Jäger."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:623
msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion."
msgstr "Als letztes werde ich...eine Wolfsfamilie interviewen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:624
msgid ""
"During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by "
"Akarsha."
msgstr ""
"Während dem letzten Interview tötet der böse Jäger das Wolfskind, das von "
"Akarsha gespielt wird."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:626
msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?"
msgstr "Du magst diesen Skript {i}wirklich{/i} nicht, oder?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:629
msgid "It's clearly biased."
msgstr "Es ist offensichtlich voreingenommen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:630
msgid ""
"It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because "
"they're \"cute\" and \"fuzzy\"."
msgstr ""
"Es macht keinen Sinn, Wölfe nur deswegen besonders zu behandeln, weil sie "
"\"süß\" und \"knuffig\" sind."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:632
msgid "It makes sense in my heart."
msgstr "Es macht in meinem Herzen Sinn."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:635
msgid ""
"From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered "
"enough that these protections are no longer needed."
msgstr ""
"Aus objektiver, statistischer Sichtweise hat sich ihre Population schon so "
"weit erholt, dass diese Maßnahmen nicht länger nötig sind."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:637
msgid ""
"Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to "
"hunt us for sport?"
msgstr ""
"Menschen haben auch eine gedeihende Population. Heißt das, dass Aliens uns "
"zum Sport jagen dürfen?"
#: game/3_min.rpy:639
msgid ""
"Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with "
"edits."
msgstr ""
"Min liest sich das Skript durch, während die beiden diskutieren. Es ist voll "
"mit Ausgestrichenem und Verbesserungen."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:641
msgid "They must've been fighting over this for hours."
msgstr "Anscheinend haben sie schon stundenlang darüber gestritten."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:649
msgid "Guys, wait, I have another idea."
msgstr "Leute, wartet, ich habe noch eine Idee."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:651
msgid ""
"I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it "
"exploded."
msgstr ""
"Ich habe gerade ein Video von einem Typen gesehen, der einen Haufen Blätter "
"angezündet hat und er ist explodiert."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:652
msgid "Can we try to work that into the video too?"
msgstr "Können wir das auch ins Video einbringen?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:654
msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8"
msgid "NO."
msgstr "NEIN."
#: game/3_min.rpy:656
msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue."
msgstr "Diya nimmt Mins Hand während Akarsha und Noelle streiten."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:658
msgctxt "arriveAtPark_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:660
msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives."
msgstr ""
"Sieht so aus, als ob wir ein wenig Zeit totschlagen müssen, bis alle anderen "
"eintreffen."
#: game/3_min.rpy:663
msgid "Min looks around the park..."
msgstr "Min sieht sich im Park um..."
#: game/3_min.rpy:695
msgid "Throw rocks at dead tree stump"
msgstr "Wirf Steine auf einen Baumstumpf"
#: game/3_min.rpy:704
msgid "Look at dead tree stump"
msgstr "Schau den Baumstumpf an"
#: game/3_min.rpy:715
msgid "Search for rocks"
msgstr "Such nach Steinen"
#: game/3_min.rpy:738
msgid "Look at picnic table"
msgstr "Schau den Picknicktisch an"
#: game/3_min.rpy:747
msgid "Look at the dog"
msgstr "Schau den Hund an"
#: game/3_min.rpy:755
msgid "Look at playground"
msgstr "Schau den Spielplatz an"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:763
msgid "There's just sand here. No rocks."
msgstr "Da ist nur Sand. Keine Steine."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:768
msgid ""
"I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for "
"teens and adults."
msgstr ""
"Ich finde es so traurig dass wir jetzt zu groß für Spielplätze sind. Sie "
"sollten Spielplätze für Teenager und Erwachsene machen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:770
msgid ""
"Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!"
msgstr ""
"Ja, alle Szenarios, die wir uns ausgedacht haben beim So-tun-als-ob, waren "
"so lustig!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:773
msgid ""
"My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own "
"clan."
msgstr ""
"Mein Favorit war das, in dem wir so getan haben, als wären wir Ausreißer, "
"die ihren eigenen Clan gründen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:774
msgid ""
"That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our "
"friends."
msgstr ""
"Es war so beliebt, ein paar Kinder, die mitgemacht haben, waren nicht mal "
"mit uns befreundet."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:776
msgid ""
"Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes "
"in the ground and making stuff out of mud."
msgstr ""
"Echt blöd, dass die Lehrer uns verboten haben weiterzuspielen, weil jeder "
"Löcher in den Boden gegraben und Dinge aus Matsch gemacht hat."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:779
msgid "Was that why? I thought it was because it got too big."
msgstr "War das der Grund? Ich dachte, es wäre, weil es zu groß wurde."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:781
msgid "I remember like, thirty of us were doing it."
msgstr "Ich erinner' mich an 30, die mitgemacht haben."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:783
msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno."
msgstr "Vielleicht war es beides? Keine Ahnung."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:786
msgid ""
"I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I "
"arranged in a circle shape."
msgstr ""
"Ich habe nicht einmal wirklich etwas gegraben. Mein Haus bestand aus ein "
"paar Tannennadeln, die ich im Kreis angeordnet habe."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:788
msgid "You mean OUR house? We were married."
msgstr "Meinst du UNSER Haus? Wir waren verheiratet."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:789
msgid "In the pretend world, I mean."
msgstr "In der Spielwelt, meine ich."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:792
msgid "?????"
msgstr "?????"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:793
msgid "We were?"
msgstr "Waren wir?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:795
msgid ""
"I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a "
"reward."
msgstr ""
"Ich habe dich davor gerettet von Banditen entführt zu werden und ich habe "
"dich mich als Belohnung heiraten lassen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:798
msgid "You did the exact same thing as the bandits then."
msgstr "Dann hast du das gleiche wie die Banditen gemacht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:800
msgid ""
"No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for "
"nice reasons ONLY."
msgstr ""
"Nein, hab ich nicht! Die Banditen wollten dich aus schlechten Gründen, ich "
"wollte dich NUR aus netten Gründen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:801
msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it."
msgstr ""
"Und hast du nicht gesagt, dass das dein Lieblingsspiel war? Es muss dir "
"gefallen haben."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:804
msgctxt "lookPlayground_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: game/3_min.rpy:805
msgid ""
"Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond."
msgstr ""
"Als Diya feststellt, dass Min recht hat, ist sie so peinlich berührt, dass "
"sie gar nicht antwortet."
#: game/3_min.rpy:811
msgid "Dog Owner"
msgstr "Hundebesitzer"
#: game/3_min.rpy:814
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching "
"a dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Min scannt den Boden nach Steinen ab. Währenddessen ist Diya den Tränen "
"nahe, als sie einen Hund im Kreise laufend im Park beobachtet."
#: game/3_min.rpy:816
msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Diya ist den Tränen nahe, als sie einen Hund im Kreise laufend im Park "
"beobachtet."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:818
msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it."
msgstr "Er sieht aus, wie eine Schokobanane und er weiß es nicht einmal."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:820
msgid "God, the way you think is so fucking cute..."
msgstr "Gott, die Art, wie du denkst, ist so verdammt niedlich."
#: game/3_min.rpy:823
msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner."
msgstr ""
"Der Hund fängt das Frisbee im Mund und bringt es zurück zu seinem Besitzer."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:824
msgid "Bucket! Good boy!"
msgstr "Bucket! Guter Junge!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:826
msgid "Bucket..."
msgstr "Bucket..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:828
msgid "Want me to ask if we can pet it?"
msgstr "Willst du dass ich frage ob wir ihn streicheln können?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:831
msgid "No, I think I can do it. Thanks."
msgstr "Nein, das schaffe ich. Danke."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:833
msgid "Oh, sure. Go for it!"
msgstr "Oh, sicher. Das schaffst du!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:835
msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it."
msgstr "Keine Sorge, ich übernehme, falls er dich ihn nicht streicheln lässt."
#: game/3_min.rpy:838
msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner."
msgstr "Diya nickt und nähert sich zögerlich dem Hundebesitzer."
#: game/3_min.rpy:839
msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed."
msgstr "Sie steht einen Schritt hinter ihm, unbemerkt."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:841
msgctxt "lookDog_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "...."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:842
msgctxt "lookDog_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:844
msgid "She must be psyching herself up to do it."
msgstr ""
"Sie muss sich wahrscheinlich gerade mental darauf vorbereiten, ihn "
"anzusprechen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:847
msgctxt "lookDog_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:848
msgid "....................."
msgstr "....................."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:849
msgid "Can I pet your dog?"
msgstr "Darf ich Ihren Hund streicheln?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:851
msgid "Wugh!"
msgstr "Ah!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:852
msgctxt "lookDog_e934c1c9"
msgid "You scared me!"
msgstr "Du hast mich erschreckt!"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:853
msgid "Sure, you can pet him."
msgstr "Sicher darfst du ihn streicheln."
#: game/3_min.rpy:855
msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly."
msgstr "Bucket rollt sich vergnügt auf den Rücken und zeigt seinen Bauch."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:857
msgid "!!!!!"
msgstr "!!!!!"
#: game/3_min.rpy:858
msgid ""
"Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the "
"grass."
msgstr ""
"Diya krault den Hund herzlich am Bauch, als er sich genüsslich im Gras "
"herumwälzt."
#: game/3_min.rpy:859
msgid "Sweetheart/darling; used between lovers"
msgstr "Schatz/Liebster/Liebste; Bezeichnung zwischen Liebenden"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:861
msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:863
msgid "Do you wanna pet it too."
msgstr "Willst du ihn auch streicheln."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:865
msgid "She's talking to me!"
msgstr "Sie spricht mit mir!"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Pet the dog"
msgstr "Den Hund streicheln"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Don't pet the dog"
msgstr "Den Hund nicht streicheln"
#: game/3_min.rpy:869
msgid ""
"Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly."
msgstr ""
"Min wuschelt den Bauch des Hundes mit beiden Händen. Sein Fell riecht etwas "
"streng."
#: game/3_min.rpy:870
msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly."
msgstr "Als sie aufhört schaut der Hund sie erwartend an."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:872
msgid "He's asking for more."
msgstr "Er will mehr."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:874
msgid ""
"You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"Du streichelst ihn auch immer noch! Er will wirklich von einer ganzen "
"Mannschaft auf einmal massiert werden?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:878
msgid "It's okay. I'm happy just watching you."
msgstr "Passt schon. Ich freue mich dir zuzuschauen."
#: game/3_min.rpy:880
msgid ""
"Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up "
"at Min expectantly."
msgstr ""
"Diya streichelt weiterhin Buckets Bauch mit beiden Händen, aber er sieht "
"immer wieder erwartungsvoll zu Min hoch."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:882
msgid "He's asking you to join."
msgstr "Er lädt dich ein, mitzumachen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:884
msgid ""
"You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"Du streichelst ihn auch immer noch! Er will wirklich von einer ganzen "
"Mannschaft auf einmal massiert werden?"
#: game/3_min.rpy:888
msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets."
msgstr ""
"Nach sage und schreibe fünf Minuten hat Bucket immer noch nicht genug "
"geknuddelt."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:889
msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..."
msgstr ""
"Ist schon gut, ihr könnt aufhören...Ich will euch nicht den ganzen Tag "
"aufhalten..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:891
msgid "Oh, okay. Thanks."
msgstr "Oh, okay. Danke."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:894
msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?"
msgstr ""
"Moment, haben sie irgendwelche großen Steine hier in der Gegend gesehen?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:896
msgid "Uh...How about the one over there?"
msgstr "Äh...Wie wäre es mit denen da drüben?"
#: game/3_min.rpy:897
msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt."
msgstr "Er zeigt auf eine Steinplatte, die im Dreck liegt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:899
msgid "Yeah, perfect!"
msgstr "Ja, perfekt!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:901
msgid "Now we just need to find a rock for me, too."
msgstr "Jetzt müssen wir nur noch einen Stein für mich finden."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:904
msgctxt "lookDog_13b767b1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "Der ist für mich?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:906
msgctxt "lookDog_c98a4a9b"
msgid "This one's for you."
msgstr "Der ist für dich."
#: game/3_min.rpy:912
msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog."
msgstr "Min drückt Diyas Hand während der Mann mit seinem Hund weggeht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:914
msgid "You did good talking to that guy!"
msgstr "Du hast dich gut geschlagen, mit dem Typen zu reden!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:923
msgid "I'm trying to get better at it."
msgstr "Ich versuche, besser darin zu werden."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:925
msgid ""
"Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially "
"picked it up from my mom."
msgstr ""
"Ich habe immer geglaubt, ich wäre so komisch, wegen meines Ohres, aber ich "
"denke, dass ich es teilweise von meiner Mutter habe."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:926
msgid ""
"She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers."
msgstr ""
"Sie ist alt und hat immer noch Angst zu telefonieren oder mit Fremden zu "
"reden."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:927
msgid "I wanna be different."
msgstr "Ich will anders sein."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:929
msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what."
msgstr "Oh, das verstehe ich. Ich will auch nie wie mein Vater sein."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:930
msgid ""
"That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, "
"to someone else."
msgstr ""
"Deshalb werde ich nie Kinder haben. Ich will die Dinge, die er mir angetan "
"hat, nie jemand anderem antun."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:933
msgid "You wouldn't be like him. You're not a bad person."
msgstr "Du würdest nicht wie er sein. Du bist kein schlechter Mensch."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:935
msgid "But I'm worried it's easy to do it by accident..."
msgstr ""
"Aber ich habe Angst, dass es einfach ist, es aus Versehen so zu werden..."
#: game/3_min.rpy:940
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running "
"around."
msgstr ""
"Min scannt den Boden nach Steinen ab. Währenddessen beobachtet Diya den "
"herumlaufenden Hund."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:943
msgid "I don't see any more rocks around here."
msgstr "Ich sehe hier keine Steine mehr."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:944
msgid "We should look somewhere else."
msgstr "Wir sollten woanders suchen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:948
msgid ""
"If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in "
"Chocolate\"."
msgstr ""
"Wenn ich die Aufgabe hätte diesen Hund zu benennen, würde ich ihn \"Banane "
"gedippt in Schokolade\" nennen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:950
msgid "That's way too long!"
msgstr "Das ist doch viel zu lang!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:953
msgid "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate."
msgstr ""
"Sein Vorname könnte \"Banane\" sein. Sein Zweitname \"gedippt in\" und sein "
"Nachname \"Schokolade\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:955
msgid "That's still the exact same length!"
msgstr "Das ist doch genauso lang!"
#: game/3_min.rpy:960
msgid "There's a decently big slab lying in the dirt."
msgstr "Es liegt eine vernünftig große Steinplatte an der Erde."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:963
msgid "We both have rocks now!"
msgstr "Jetzt haben wir beide Steine!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:964
msgid "Let's go throw them at the tree stump!"
msgstr "Werfen wir sie auf den Baumstumpf!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:967
msgctxt "lookDog_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:972
msgid "This rock'll work!"
msgstr "Der Stein wird's tun!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:973
msgid "Now we just need to find one for me, too."
msgstr "Jetzt brauchen wir nur mehr einen für mich."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:976
msgctxt "lookDog_13b767b1_1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "Der ist für mich?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:978
msgctxt "lookDog_c98a4a9b_1"
msgid "This one's for you."
msgstr "Der ist für dich."
#: game/3_min.rpy:984
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "Es ist die tote Hülle eines Baumstumpfes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:987
msgid "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!"
msgstr "Diya! Werfen wir Steine auf diesen Baumstumpf!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:988
msgid "I bet we can knock the bark off of it!!!"
msgstr "Ich wette, wir können die Rinde abwerfen!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:991
msgctxt "lookTreeStump_712cbc7c"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
#: game/3_min.rpy:992
msgid ""
"They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs."
msgstr ""
"Sie suchen den Boden nach Steinen zum Werfen ab, aber es sind nur Erde und "
"Zweige da."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:994
msgid "We should look around for big rocks."
msgstr "Wir sollten nach großen Steinen suchen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:997
msgid "Good idea."
msgstr "Gute Idee."
#: game/3_min.rpy:1001
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93_1"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "Es ist die tote Hülle eines Baumstumpfes."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1004
msgid "We don't have enough rocks to throw at this yet."
msgstr "Wir haben noch nicht genug Steine, mit denen wir ihn abwerfen können."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1005
msgid "Diya and I each need one, otherwise it's not fair."
msgstr "Diya und ich brauchen beide einen, sonst ist es unfair."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1007
msgid "We still need to find some big rocks to throw at it."
msgstr "Wir müssen noch große Steine zum Werfen finden."
#: game/3_min.rpy:1018
msgid "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder."
msgstr "Ester sitzt auf einer Bank und fummelt an einem Camcorder herum."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1020
msgid "Oh, you're here too?"
msgstr "Oh, du bist auch da?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1023
msgid "Yeah, I'm being the cameraman."
msgstr "Ja, ich bin die Kamerafrau."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1024
msgid "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..."
msgstr ""
"Akarsha hat immer wieder darauf bestanden, weil ich \"künstlerisch\" bin, "
"also..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1027
msgid "Did she do something to her hair? It looks way different than usual."
msgstr "Hat sie was mit ihren Haaren gemacht? Es sieht anders als sonst aus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1028
msgid "Wow, your hair's so flat today."
msgstr "Wow, deine Haare sind heute so flach."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1031
msgid "........Thanks...???"
msgstr "........Danke...???"
#: game/3_min.rpy:1033
msgid "Ester gives her a weird look."
msgstr "Ester wirft ihr einen komischen Blick zu."
#: game/3_min.rpy:1035
msgid "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks."
msgstr "Währenddessen sucht Diya nach Steinen."
#: game/3_min.rpy:1039
msgid ""
"Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks."
msgstr ""
"Ester zieht die Augenbrauen hoch, als sie sieht, dass Diya und Min den Boden "
"nach Steinen absuchen."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1042
msgid "Ester's playing with the camcorder settings."
msgstr "Ester spielt mit den Einstellungen des Camcorders herum."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1048
msgctxt "lookTable_a5bd083b"
msgid "What're you doing?"
msgstr "Was macht ihr?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1050
msgid "Looking for rocks."
msgstr "Nach Steinen suchen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1052
msgid "Have you seen any."
msgstr "Hast du welche gesehen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1054
msgid "There's a pretty big one over there."
msgstr "Da drüben ist ein ziemlich großer."
#: game/3_min.rpy:1055
msgid "Ester points to a large stone on the ground."
msgstr "Ester zeigt auf einen riesigen Stein am Boden."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1057
msgctxt "lookTable_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1059
msgctxt "lookTable_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Danke."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1062
msgid "This one's as big as my fist!!!"
msgstr "Der ist so groß wie meine Faust!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1063
msgid "Yeah, this'll work!"
msgstr "Ja, das passt!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1066
msgid "Work for what...??"
msgstr "Passt für was...??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1088
msgid "YAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "JAAAAAAAAAAA!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:1090
msgid "Min hurls a rock at the dead stump!"
msgstr "Min wirft einen Stein auf den Baumstumpf!"
#: game/3_min.rpy:1096
msgid ""
"It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly "
"off."
msgstr ""
"Er trifft mit einem {i}pock{/i} und ein kleines Stück getrocknete Rinde "
"fliegt ab."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1098
msgctxt "throwRocks_17e6d0f5"
msgid "!!"
msgstr "!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1100
msgid "Cool."
msgstr "Cool."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1102
msgid "Yeah...She's so impressed by me!"
msgstr "Ja...Sie ist so beeindruckt von mir!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1103
msgid "I bet she wants to kiss me so bad."
msgstr "Sie will mich sicher so sehr küssen."
#: game/3_min.rpy:1105
msgid "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!"
msgstr "Diya tut es Min gleich und wirft einen Stein auf den Stumpf!"
#: game/3_min.rpy:1111
msgid ""
"It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark "
"shards."
msgstr ""
"Er trifft den Stumpf so hart, dass die obere Hälfte in einem Regen aus "
"Baumrindenstücken explodiert."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1114
msgid "WHOA!!!!!"
msgstr "WOW!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1115
msgid "THAT WAS SO BADASS!"
msgstr "DAS WAR SO BADASS!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1118
msgctxt "throwRocks_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Danke."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1121
msgid "She's the most perfect girl in the world!"
msgstr "Sie ist das perfekteste Mädchen auf der ganzen Welt!"
#: game/3_min.rpy:1124
msgid ""
"Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless."
msgstr ""
"Min muss sich zurückhalten, Diya zu packen und bis zur Besinnungslosigkeit "
"zu küssen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1126
msgid "I wish we didn't have to hide that we're dating."
msgstr "Ich wünschte, wir müssten nicht verstecken, dass wir zusammen sind."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1127
msgid ""
"I get why we have to. But I wish I could just shout it from the "
"mountaintops, that you're my girlfriend."
msgstr ""
"Ich weiß, warum wir es tun müssen. Aber ich könnte es echt einfach von den "
"Dächern schreien, dass du meine Freundin bist."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1130
msgid "It's still true even if you can't say it."
msgstr "Es ist trotzdem wahr, auch wenn du es nicht sagen kannst."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1132
msgid "But it'd be nice to say it so everyone knows."
msgstr "Aber es wäre nett es sagen zu können, sodass jeder es weiß."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1135
msgid "Yeah...I know what you mean."
msgstr "Ja...Ich weiß was du meinst."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1137
msgid "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you."
msgstr ""
"Ich wünschte, wir könnten auf mehr Dates gehen. Ich will überall mit dir "
"hingehen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1138
msgid "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..."
msgstr "Das Aquarium, PetSmart... Lichtabteilung im HomeDepot...Flugzeug..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1140
msgid "Airplane?? Why, do you like flying?"
msgstr "Flugzeug?? Warum, fliegst du gerne?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1143
msgid ""
"Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet."
msgstr ""
"Nicht wirklich. Ich mag es aus dem Fenster zu sehen und das Päckchen Brezeln "
"zu essen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1144
msgid ""
"And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like "
"a heart. But that's it."
msgstr ""
"Und Southwest gibt dir einen kleinen, herzförmigen Umrührer zu deinem "
"Getränk dazu. Aber das war's auch."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1146
msgid "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun."
msgstr ""
"Wir haben es aber noch nie zusammen gemacht, es wäre wahrscheinlich lustig."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1147
msgid "I wanna see how you react to it."
msgstr "Ich will sehen wie du darauf reagierst."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1149
msgid ""
"Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer "
"thing."
msgstr ""
"Ich auch. Ich will deinen Gesichtsausdruck sehen, wenn sie dir dieses "
"herzförmige Umrührding geben."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1151
msgid ""
"We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try "
"two drinks instead of just one."
msgstr ""
"Jede von uns sollte nach einem anderen kostenlosen Getränk fragen, so kann "
"ich zwei Getränke probieren, anstatt nur eines."
#: game/3_min.rpy:1153
msgid "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode."
msgstr ""
"Bei dieser Vorstellung fühlt sich Mins Herz an, als würde es gleich "
"explodieren."
#: game/3_min.rpy:1154
msgid ""
"Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya "
"does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard."
msgstr ""
"Ihre Umgebung missachtend, stürzt sich Min nach vorne, um sie zu küssen. In "
"dem Moment, als Diya das Gleiche tat, führte das dazu, dass ihre Münder hart "
"aneinander knallten."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1156
msgid "Ough!"
msgstr "Au!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1159
msgid "Sorry. Got too excited."
msgstr "Sorry. Wurde ein bisschen zu eifrig."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1161
msgid "That was the worst kiss ever."
msgstr "Das war der schlechteste Kuss den ich je hatte."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1164
msgid "Let's redo it."
msgstr "Lass uns das nochmal versuchen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1166
msgid "Wait, won't people see us?"
msgstr "Warte, werden Leute uns nicht sehen?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1169
msgid "Oops. I forgot."
msgstr "Hoppla. Hab ich vergessen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1170
msgid "Maybe we should lie down in the grass."
msgstr "Vielleicht sollten wir uns ins Gras legen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1172
msgid "Huh? Why?"
msgstr "Hm? Wieso?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1175
msgid "That way, it'll look like we're just wrestling."
msgstr "So sieht es aus als ob wir wrestlen würden."
#: game/3_min.rpy:1180
msgid ""
"Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. "
"It doesn't look anything like wrestling."
msgstr ""
"Diya legt sich hin und Min legt sich auf sie und fängt an mit ihr zu "
"knutschen. Es sieht überhaupt nicht wie Wrestling aus."
#: game/3_min.rpy:1184
msgid "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips."
msgstr ""
"Diya klammert sich um Mins Rücken während Min ihr Küsse auf die Lippen "
"presst."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1186
msgctxt "throwRocks_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1189
msgid "You're so cute. Do you know that?"
msgstr "Du bist so süß. Weißt du das?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1192
msgid "Maybe a little..."
msgstr "Vielleicht..."
#: game/3_min.rpy:1199
msgid "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable."
msgstr "Diya erstarrt unter ihr und sieht plötzlich unwohl aus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1201
msgctxt "throwRocks_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Was ist los?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1204
msgid "A bug crawled under my shirt."
msgstr "Ein Käfer ist in mein Oberteil gekrabbelt."
#: game/3_min.rpy:1208
msgid ""
"Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug."
msgstr ""
"Diya setzt sich hin und greift erfolglos unter ihren Hoodie um den Käfer zu "
"finden."
#: game/3_min.rpy:1211
msgid ""
"Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up "
"over her bra, exposing her bare torso."
msgstr ""
"Jedes Neuron in Mins Gehirn hat eine Fehlzündung als Diya ihren Hoodie bis "
"über ihren BH hochzieht."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1214
msgid "Oohhhhhh........"
msgstr "Oohhhhhh........"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1215
msgid "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..."
msgstr "Ich schaue mit Respekt...Ich schaue mit Respekt..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1218
msgid "Don't know where it went..."
msgstr "Weiß nicht wo der hin ist..."
#: game/3_min.rpy:1221
msgid ""
"Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug "
"crawling on Diya's chest."
msgstr ""
"Min ist so abgelenkt dass sie ein paar Sekunden braucht um den Käfer auf "
"Diyas Brust krabbeln zu sehen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1224
msgid "Oh, it's just a beetle. I got it."
msgstr "Oh, es ist nur ein Käfer. Ich hab ihn."
#: game/3_min.rpy:1227
msgid ""
"She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them."
msgstr "Sie nimmt ihn während Akarsha und Noelle zu ihnen joggen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1233
msgid "Everyone has arrived. We should get in costume now."
msgstr "Alle sind da. Wir sollten uns jetzt umziehen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1237
msgid "...!!!"
msgstr "...!!!"
#: game/3_min.rpy:1240
msgid "Diya frantically pulls her hoodie back on."
msgstr "Diya zieht ihren Hoodie eilig wieder runter."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1242
msgid "Uh...Whoa..."
msgstr "Äh...Wow..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1246
msgid "I was just helping her, a bug crawled up her shirt."
msgstr "Ich habe ihr nur geholfen, ein Käfer ist in ihr Oberteil gekrabbelt."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1249
msgid "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??"
msgstr "...Wohin wäre er als nächstes gekrabbelt? Ihre Hose runter??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1253
msgid "What the fuck? That's not what was happening!"
msgstr "Was soll der Scheiß? So war das gar nicht!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1256
msgid "Look, the bug's right here!"
msgstr "Schau, da ist der Käfer!"
#: game/3_min.rpy:1258
msgid "Min raises her hand to show it to them, but it's gone."
msgstr "Min hebt ihre Hand um ihn zu zeigen, aber er ist weg."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1260
msgctxt "throwRocks_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1262
msgid "It must've flown off."
msgstr "Er muss weggeflogen sein."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1264
msgid ""
"I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be "
"doing too..."
msgstr ""
"Naja, ich verurteile euch nicht. Wenn ich ein Ticket nach Boob City hätte "
"würde ich auch so was machen..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1265
msgid "But literally HERE, in broad daylight? Really??"
msgstr "Aber HIER, in der Öffentlichkeit? Wirklich??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1270
msgid "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!"
msgstr "Oh, verdammt nochmal! Wir haben überhaupt nichts gemacht!"
#: game/3_min.rpy:1274
msgid ""
"Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in "
"hand."
msgstr ""
"Diyas Gesicht ist immer noch gerötet während sie Hand in Hand zu den anderen "
"zurückgehen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1276
msgctxt "throwRocks_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr "............"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1278
msgid "Hey, was she making you uncomfortable?"
msgstr "Hey, war dir das unangenehm?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1279
msgid "I can make her stop."
msgstr "Ich kann sie zum aufhören bringen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1282
msgid "...No, it's okay."
msgstr "...Nein, es ist in Ordnung."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1284
msgid "Thanks for asking. I feel pampered with you."
msgstr "Danke fürs Fragen. Du verwöhnst mich."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1286
msgid "Good, 'cause you deserve to be pampered."
msgstr "Gut, du verdienst es verwöhnt zu werden."
#: game/3_min.rpy:1297
msgid ""
"The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of "
"clothes and props out of a duffel bag."
msgstr ""
"Die Gruppe sammelt sich um \"Sakura\" und \"Yuki\", die einen Haufen "
"Kleidung und Requisiten aus einem Seesack holen."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1299
msgid ""
"Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find "
"everything."
msgstr ""
"Sorry dass wir zu spät sind, ich habe meinen Schrank auf den Kopf gestellt "
"um alles zu finden."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1300
msgid "Any objections if I play music from my phone?"
msgstr "Irgendwelche Einwände dagegen, dass ich Musik mit meinem Handy spiele?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1302
msgid "Are you gonna play anime openings?"
msgstr "Wirst du Anime Openings spielen?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1304
msgid ".........Maybe........."
msgstr ".........Vielleicht........."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1306
msgid "Then yes."
msgstr "Dann schon."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1308
msgid "How about K-Pop?"
msgstr "Und K-Pop?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1309
msgid "I just discovered this amazing group called Super Junior."
msgstr "Ich habe neulich diese tolle Gruppe namens Super Junior gefunden."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1311
msgid "I don't know what that is. You can play ONE song."
msgstr "Ich weiß nicht was das ist. Du darfst EIN Lied spielen."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1313
msgid "Yosh!"
msgstr "Yosh!"
#: game/3_min.rpy:1315
msgid ""
"She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun "
"from a coat belt."
msgstr ""
"Sie spielt ein Lied mit ihrem Handy und versucht eine Nerf Pistole von ihrem "
"Mantelgürtel zu nehmen."
#: game/3_min.rpy:1316
msgid "K-Pop song"
msgstr "K-Pop Lied"
#: game/3_min.rpy:1317
msgid "The people around me tell me..."
msgstr "The people around me tell me..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1318
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
#: game/3_min.rpy:1319
msgid "Im too aggressive..."
msgstr "Im too aggressive..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1320
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1323
msgctxt "throwRocks_cc159e1e"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1326
msgid "Oh, this isn't so bad."
msgstr "Oh, das ist nicht schlecht."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1328
msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys."
msgstr "Ja, oder? Koreanische Typen sind viel besser als amerikanische Typen."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1330
msgctxt "throwRocks_5d8c72f6"
msgid "How so?"
msgstr "Wie das?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1332
msgid ""
"They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys "
"here."
msgstr ""
"Sie sind alle so schön und freundlich. Keine stinkenden Perverslinge wie die "
"Jungs hier."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1333
msgid "I need to find myself an Oppa..."
msgstr "Ich muss einen Oppa für mich finden..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1335
msgid "This is weird...Should I say something?"
msgstr "Das ist komisch...Soll ich was sagen?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1337
msgid ""
"I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the "
"culture."
msgstr ""
"Sie meint es ja nicht böse...Sie versucht nur die Kultur wertzuschätzen."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1344
msgid "Here, Min, this trenchcoat's yours."
msgstr "Da, Min, der Mantel gehört dir."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1345
msgid ""
"It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I "
"think he lost it."
msgstr ""
"Es ist das Yoite Kostüm von meinem Bruder. Es sollte eigentlich auch einen "
"Hut haben, aber ich glaube er hat ihn verloren."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1348
msgid "Yo-eeteh...? The fuck is that?"
msgstr "Yo-iiteh...? Was zur Hölle ist das?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1350
msgid "From the amazing series Nabari no Ou, duh."
msgstr "Aus der tollen Serie Nabari no Ou, natürlich."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1352
msgid "Wait a minute...Is this all anime stuff?!"
msgstr "Warte mal...Sind das alles Anime Sachen?!"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1354
msgid "I believe the correct term is \"cosplay\"."
msgstr "Ich glaube die richtige Bezeichnung ist \"Cosplay\"."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1357
msgid "WHAT?!"
msgstr "WAS?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1359
msgid "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!"
msgstr ""
"Akarsha! Ich dacht du meinst normale Kostüme! Halloween Kostüme oder so!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1361
msgid "You didn't ask, so..."
msgstr "Du hast nicht gefragt, also..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1364
msgid "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?"
msgstr "WAS HAST DU DA DENN AN?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1367
msgid "My baby wolf costume."
msgstr "Mein Wolfskind Kostüm."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1371
msgid "How do I look?"
msgstr "Wie sehe ich aus?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1373
msgid ""
"Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?"
msgstr ""
"Wie jemand, der Katzenohren auf hat. Wird das wirklich wie ein Wolf wirken?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1375
msgid "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits."
msgstr "Yuki, das wäre mit Fellanzügen überzeugender gewesen."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1377
msgid ""
"Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able "
"to afford them someday."
msgstr ""
"Fellanzüge sind aber so teuer. Vielleicht werde ich Ärztin um die mir mal "
"leisten zu können."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1378
msgid "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore."
msgstr "Und ihr müsst mich nicht mehr Yuki nennen."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1379
msgid ""
"I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is "
"kinda weird if you're not actually Japanese."
msgstr ""
"Ich habe vor ein paar Tagen gemerkt, dass es irgendwie komisch ist einen "
"japanischen Namen zu verwenden wenn man nich Japanerin ist."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1381
msgid "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much."
msgstr "Ich auch. Obwohl wir Anime lieben ist es ein bisschen viel."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1383
msgid "It took you all the way til now to realize that...?"
msgstr "Ihr habt bis jetzt gebraucht um das zu merken...?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1385
msgid "Well, better late than never. Thank god."
msgstr "Naja, besser spät als nie. Gott sei Dank."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1387
msgid "So what {i}are{/i} your names?"
msgstr "Also, wie {i}heißt{/i} ihr?"
#: game/3_min.rpy:1389
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: game/3_min.rpy:1390
msgid "Sayeeda"
msgstr "Sayeeda"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1392
msgid "Grace."
msgstr "Grace."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1394
msgid "Grace?! What the..."
msgstr "Grace?! Was zum..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1397
msgid "And my real name is Sayeeda."
msgstr "Und mein echter Name ist Sayeeda."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1399
msgid "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura."
msgstr "Das klingt wenigstens {i}etwas{/i} wie Sakura."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1401
msgid "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?"
msgstr "Akarsha, was hat dein Outfit mit einem Wolf zu tun?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1403
msgid "You only need the ears and paws to get the point across."
msgstr "Man braucht nur Ohren und Pfoten um es deutlich zu machen."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1405
msgid "So you're saying I should be naked?"
msgstr "Also findest du dass ich nackt sein sollte?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1408
msgid "NO, I'M NOT!"
msgstr "NEIN, FINDE ICH NICHT!"
#: game/3_min.rpy:1415
msgid "Diya holds up her \"environmentalist\" costume."
msgstr "Diya hält ihr \"Naturschützer\" Kostüm hoch."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1417
msgid "Where do I change?"
msgstr "Wo soll ich mich umziehen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1419
msgid ""
"I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all "
"have to take turns getting changed."
msgstr ""
"Ich habe das öffentlich Klo da drüben verwendet. Es hat nur einen "
"Familienraum, also müsst ihr euch abwechseln."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1421
msgid "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..."
msgstr "Außer du willst dass Min \"noch mehr Käfer von dir holt\"..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1426
msgid ""
"YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK "
"BATHROOM!!!"
msgstr ""
"DU DUMME HURE!!! DU BIST KRANK WENN DU GLAUBST DASS WIR IN EINEM PARK KLO "
"FICKEN WÜRDEN!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1429
msgid "One way ticket to Boobs City..."
msgstr "Ticket nach Boobs City..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1432
msgid "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!"
msgstr "WA- HÖR AUF MEINE FREUNDIN \"BOOBS CITY\" ZU NENNEN??!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1433
msgid "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?"
msgstr "WARUM MUSST DU DIESEN SPRUCH JETZT IMMER SAGEN?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1438
msgid "...I'll go now..."
msgstr "...Ich gehe jetzt..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1442
msgid ""
"In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the "
"setting of your first scene."
msgstr ""
"Währenddessen, Min, kannst du mir helfen dieses Zelt aufzustellen? Es ist "
"das Setting von unserer ersten Szene."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1444
msgid "Ugh, fine."
msgstr "Hm, okay."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1447
msgid "I can help, too. Since I don't need to get in costume."
msgstr "Ich kann auch helfen. Ich muss mich ja nicht umziehen."
#: game/3_min.rpy:1452
msgid "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it."
msgstr "Min hilft Ester und Noelle die Box mit dem Zelt zu tragen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1454
msgid ""
"I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two."
msgstr ""
"Ich verstehe nicht warum Akarsha immer so vulgäre Witze über euch zwei macht."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1455
msgid "It's not as if two girls can actually have sexual relations."
msgstr "Zwei Mädchen können ja gar keine sexuelle Beziehungen haben."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1457
msgid "...What the hell are you talking about? Yes they can?"
msgstr "...Was redest du? Können sie?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1460
msgid "Are you dense? Humans weren't evolved for that."
msgstr "Bist du dumm? Menschen sind dafür nicht entwickelt worden."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1461
msgid "The anatomy makes it impossible."
msgstr "Die Anatomie macht es unmöglich."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1463
msgid "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers."
msgstr ""
"Wie ist es unmöglich? Man kann andere Körperteile verwenden, zum Beispiel "
"Finger."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1466
msgid "Fingers?! You must be mistaken."
msgstr "Finger?! Unmöglich."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1468
msgid "Are we really having this conversation right now?!"
msgstr "Haben wir jetzt ernsthaft diese Unterhaltung?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1471
msgid "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..."
msgstr "Nein, es stimmt. Ich meine, es gibt Girls' Love Manga..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1473
msgid "...What...?"
msgstr "...Was...?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1475
msgid "Did you think lesbians gave up sex for life???"
msgstr "Glaubst du dass Lesben Sex für immer aufgegeben haben?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1479
msgctxt "tentSetup_9ec3f8f5"
msgid "...................."
msgstr "...................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1481
msgid "Is she serious?! How sheltered is she??"
msgstr "Ist das ihr Ernst?! Wie behütet ist sie??"
#: game/3_min.rpy:1483
msgid "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while."
msgstr "Noelle ist so schockiert dass sie lange nichts sagt."
#: game/3_min.rpy:1485
msgid ""
"Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass."
msgstr ""
"Ester wischt sich Schweiß von der Stirn und zeigt auf eine freie Stelle im "
"trockenen Gras."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1488
msgid "That spot over there might look nice on film."
msgstr "Diese Stelle da drüben könnte gut beim Filmen aussehen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1490
msgid ""
"Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope "
"right behind it."
msgstr ""
"Aber ist das nicht etwas nahe an der Schlucht? Direkt dahinter ist eine "
"steile Abwärtsneigung."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1492
msgid ""
"So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it "
"down."
msgstr ""
"Und? Das Zelt wird sich schon nicht nach hinten teleportieren nachdem wir es "
"festgenagelt haben."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1495
msgid "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine."
msgstr "Ja, solange kein Taifun es wegbläst werden wir keine Probleme haben."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1497
msgid "Alright, I see that I'm outnumbered."
msgstr "In Ordnung, wie ich sehe wurde ich überstimmt."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1498
msgid "But don't say I didn't warn you."
msgstr "Aber sagt nicht dass ich euch nicht gewarnt habe."
#: game/3_min.rpy:1500
msgid ""
"Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a "
"leaf pile."
msgstr ""
"Min hört Rascheln hinter ihr. Sie dreht sich um und sieht dass Akarsha einen "
"Blätterhaufen macht."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1502
msgctxt "tentSetup_c19b46b4"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Hihihih..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1504
msgid "Wait, is she trying the exploding leaf thing?"
msgstr "Warte, will sie das explodierende Blätter Experiment machen?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1507
msgid "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!"
msgstr "AKARSHA!!! DAS IST NICHT ERLAUBT!!!"
#: game/3_min.rpy:1509
msgid ""
"As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot "
"they picked."
msgstr ""
"Während Noelle Akarsha nachjagt legen Min und Ester das Zelt auf der "
"ausgewählten Stelle auf."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1511
msgid "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws."
msgstr "Sie ist so verdammt anal. Wahrscheinlich findet sie Gesetzte sexy."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1515
msgid "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers."
msgstr ""
"Sie flippt sicher aus wenn sie jemanden sieht der bei Rot über die Straße "
"geht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1517
msgid "She DOES!"
msgstr "TUT sie!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1519
msgid ""
"It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best "
"at following the rules!\" and give her a gold star for it."
msgstr ""
"Es ist als ob sie glaubt dass jemand \"Gut gemacht, Noelle, du bist die "
"Beste im Regeln befolgen!\" sagen wird und ihr einen Goldstern dafür gibt."
#: game/3_min.rpy:1523
msgid "Min squints in confusion at the steps to set up the tent."
msgstr "Min blinzelt verwirrt als sie die Schritte zum Zeltaufbau anschaut."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1525
msgid "I can't picture this shit...Where do the poles go?"
msgstr ""
"Ich kann mir diesen Scheiß nicht vorstellen...Wo müssen die Stangen hin?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1527
msgid "They criss-cross in the middle, see?"
msgstr "Sie überkreuzen in der Mitte, siehst du?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1528
msgid "Here, just hold that end and stick it through the metal ring."
msgstr "Hier, halte das Ende einfach und steck es durch den Metallring."
#: game/3_min.rpy:1532
msgid "Like magic, the tent pops out into the third dimension."
msgstr "Wie durch Magie poppt das Zelt in die dritte Dimension."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1534
msgid "Holy shit. You're like a camping progidy."
msgstr "Heilige Scheiße. Du bist wie ein Camping-Wundenkind."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1537
msgid "I mean, all I did was follow the instructions..."
msgstr "Naja, ich bin nur den Anweisungen gefolgt..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1538
msgid "Now we just have to drive the stakes into the ground."
msgstr "Jetzt müssen wir nur mehr die Pfeile in den Boden stecken."
#: game/3_min.rpy:1545
msgid ""
"Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that "
"hitting something is actually constructive for once."
msgstr ""
"Min schlägt jeden Pfeil mit einem großen Stein in den Boden, sehr glücklich "
"dass es ihr endlich nützlich ist etwas zu schlagen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1547
msgid "Fuck yeah!!!"
msgstr "Oh ja!!!"
#: game/3_min.rpy:1550
msgid ""
"Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing "
"in it."
msgstr ""
"Währenddessen holt Ester ihr Notizbuch aus ihrem Rucksack und fängt an darin "
"zu schreiben."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1552
msgctxt "tentSetup_8071f618"
msgid "What're you doing?"
msgstr "Was machst du?"
#: game/3_min.rpy:1555
msgid "Ester stops, looking embarrassed."
msgstr "Ester hört auf und sieht peinlich betroffen aus."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1557
msgid ""
"I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, "
"for character dialogue."
msgstr ""
"Ich schreibe das was du vorher gesagt hast als Inspiration für mein Webcomic "
"auf. Für Charakterdialog."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1558
msgid ""
"I've started doing this whenever something interesting happens so I can "
"remember later."
msgstr ""
"Ich habe angefangen das immer zu machen wenn etwas interessantes passiert, "
"dass ich es mir für später merken kann."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1560
msgid "Huh? What'd I say that was interesting?"
msgstr "Hm? Was habe ich gesagt, das so interessant war?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1563
msgid "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\""
msgstr ""
"Du hast gesagt, ich bin ein \"Wundenkind\". Weißt du, statt \"Wunderkind.\""
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1565
msgid "What's so special about that? They're pretty much the same anyway."
msgstr "Was ist daran so besonders? Sie sind so ziemlich gleich."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1567
msgid "I dunno, I just thought it was a neat detail."
msgstr "Weiß nicht, ist einfach ein tolles Detail."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1569
msgid "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!"
msgstr "Natürlich verwende ich das nur wenn es für dich in Ordnung ist!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1571
msgid "I mean, sure, I don't really care."
msgstr "Naja, sicher, ist mir eigentlich egal."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1572
msgid "What's it for, again? A comic?"
msgstr "Wofür ist es nochmal? Ein Comic?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1575
msgid "Yep."
msgstr "Jepp."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1577
msgid "What, like Garfield?"
msgstr "Was, wie Garfield?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1580
msgid "Huh?? No, it's nothing like that."
msgstr "Hä?? Nein, es ist komplett anders."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1582
msgid ""
"It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of "
"teenagers who have the power to shift into alternate dimensions."
msgstr ""
"Ich arbeite noch dran, aber...es geht um ein paar Teenager, die die Kraft "
"haben in Alternativdimensionen zu wechseln."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1583
msgid "It's kinda sci-fi-y, I guess."
msgstr "Es ist irgendwie Sciene-Fictionisch, würde ich sagen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1585
msgid "Oh, so like a superhero comic?"
msgstr "Oh, also wie ein Superhelden Comic?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1588
msgid ""
"No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the "
"way they use their own powers."
msgstr ""
"Nein, es gibt keine Bösewichte oder so. All ihre Probleme kommen davon wie "
"sie ihre Kräfte einsetzen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1589
msgid ""
"Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original "
"universe, right?"
msgstr ""
"Zum Beispiel, wenn man in einem Paralleluniversum ist verschwindet man aus "
"dem Originaluniversum, oder?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1590
msgid ""
"But what if you get tied up with something while there, and can't come back?"
msgstr ""
"Aber was wenn etwas passiert während du dort bist, und du kannst nicht "
"zurück?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1592
msgid "That'd suck ass."
msgstr "Das wäre scheiße."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1593
msgid "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore."
msgstr "Ich könnte Diya und meine Freunde nicht mehr sehen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1595
msgid ""
"Exactly! No one from the world you left behind would know why you "
"disappeared, and you'd become a missing person there."
msgstr ""
"Ganz genau! Keiner aus deiner originalen Welt würde wissen warum du "
"verschwunden bist und du würdest eine vermisste Person sein."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1597
msgid ""
"I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel "
"stories."
msgstr "Das stresst mich immer wenn ich Narnia und Zeitreisegeschichten lese."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1599
msgid "I've never heard her talk this much before."
msgstr "Ich habe sie noch nie so viel reden gehört."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1600
msgid "She must really be hyped about her webcomic."
msgstr "Ihr muss das Webcomic wirklich wichtig sein."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1604
msgid ""
"...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because "
"of issues like that."
msgstr ""
"...Naja, wegen solchen Problemen gibt es viele Missverständnisse zwischen "
"den Charakteren."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1606
msgid ""
"No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings."
msgstr ""
"Nicht böse gemeint, aber ich mag Geschichten die sich um Missverständnisse "
"drehen nicht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1607
msgid ""
"It's so frustrating when the whole problem is literally just people being "
"bad at talking."
msgstr ""
"Es ist so frustrierend wenn das einzige Problem einfach nur ist das Leute "
"schlecht im Reden sind."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1608
msgid "If you hurt someone, it should be on purpose."
msgstr "Wenn du jemanden verletzt sollte es absichtlich sein."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1611
msgid "But those kinds of problems are the most realistic."
msgstr "Aber diese Probleme sind am realistischsten."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1612
msgid "In real life, people hurt each other by accident all the time."
msgstr "Im echten Leben verletzen sich Leute gegenseitig ständig aus Versehen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1614
msgid "Like how?"
msgstr "Wie?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1616
msgid ""
"You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football "
"team?"
msgstr ""
"Wusstest du, bevor unsere Schule zu 93% aus Asiaten bestand, hatte sie ein "
"Footballteam?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1618
msgid ""
"They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real "
"baseball team."
msgstr ""
"Das Team gib es nicht mehr, weil Asiaten Football egal ist, oder? Genau wie "
"das richtige Baseballteam."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1620
msgid "Yeah. No one would go to the games."
msgstr "Ja. Niemand ist zu den Spielen gegangen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1621
msgid ""
"As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us "
"two points of extra credit for coming to a football game."
msgstr ""
"Als letzten Rettungsversuch letztes Jahr, hat mein Mathelehrer uns zwei "
"extra Punkte angeboten, wenn wir zu einem Footballspiel kommen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1622
msgid "So I went, to help my grade."
msgstr "Also bin ich hingegangen, um meine Note zu verbessern."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1624
msgid ""
"But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead "
"of studying."
msgstr ""
"Aber direkt, als ich nach Hause kam, hat mein Vater mich angeschissen, dass "
"ich zu einem Spiel gegangen bin, anstatt zu lernen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1625
msgid "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades."
msgstr ""
"Er hat nicht verstanden, dass wir eigentlich das exakt gleiche Ziel hatten, "
"dass ich gute Noten bekomme."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1627
msgid "Wait, what ethnicity are you?"
msgstr "Warte, welche Ethnie bist du?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1630
msgid "Huh? I'm Black and Chinese."
msgstr "Hä? Ich bin schwarz und chinesisch."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1632
msgid "And your dad's the Black one?"
msgstr "Und dein Vater ist der Schwarze?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1635
msgid "Uh...Yeah, he is?"
msgstr "Äh...Ja, ist er?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1639
msgid "I didn't know Black people cared about grades."
msgstr "Ich wusste gar nicht, dass Schwarzen Noten wichtig sind."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1642
msgid ".......That's like...pretty racist of you to say..."
msgstr ".....Das ist irgendwie....etwas rassistisch..."
#: game/3_min.rpy:1644
msgid "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit."
msgstr ""
"Verwirrt, verfehlt Min komplett den Zeltpflock, den sie versuchte zu treffen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1647
msgid "Huh?! How is it racist??"
msgstr "Hä?! Wieso ist das rassistisch??"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1650
msgid "Why would you assume Black people don't care about their grades?"
msgstr "Warum würdest du annehmen, dass Schwarzen Menschen Noten egal wären?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1652
msgid "I didn't mean it as a diss or anything."
msgstr "Ich habe es nicht als Beleidigung gemeint."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1653
msgid ""
"{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on "
"them."
msgstr ""
"{i}Ich{/i} schere mich auch nicht um Noten, es ist nicht so, als ob ich sie "
"von oben herab betrachte."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1658
msgid "But...but why even bring my race into it like that??"
msgstr "Aber...Aber warum bringst du dann überhaupt meine Ethnie ins Spiel?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1663
msgid "I was just asking a question!"
msgstr "Ich hab nur gefragt!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1664
msgid "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!"
msgstr ""
"Hast {i}du{/i} Ethnie nicht als Erstes ins Spiel gebracht? Du hast doch über "
"Asiaten geredet!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1667
msgid "I'm Asian so I'm allowed to say that!"
msgstr "Ich bin asiatisch, also darf ich das sagen!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1669
msgid ""
"Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't "
"have asked in the first place."
msgstr ""
"Klar, wie auch immer. Wenn ich gewusst hätte, wie verdammt sensibel du "
"darauf zu sprechen bist, hätte ich dich überhaupt nicht gefragt."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1672
msgid "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?"
msgstr "Wow...Also beleidigst du mich anstatt dich zu entschuldigen?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1675
msgid "Wh—Why the hell should I apologize?"
msgstr "Wa—Warum zur Hölle, sollte ich mich entschuldigen?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1676
msgid ""
"I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called "
"you the N word or something."
msgstr ""
"Ich wollte nicht mal beleidigend sein! Es ist ja nicht so, als hätte ich "
"dich mit Absicht das N-Wort genannt, oder so."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1682
msgid "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????"
msgstr "WOW, DANKE DASS DU MICH NICHT DAS N WORT GENANNT HAST????"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1684
msgid "I'm just saying you're overreacting!"
msgstr "Ich sage nur, dass du überreagierst!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1686
msgid ""
"There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling "
"ME racist just because I accidentally made one little mistake?!"
msgstr ""
"Es gibt ECHTE Rassisten da draußen, die Minderheiten hassen und du nennst "
"MICH rassistisch, nur, weil ich aus Versehen einen kleinen Fehler gemacht "
"habe?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1689
msgid ""
"It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this "
"all the time!"
msgstr ""
"Es ist nicht nur ein kleiner Fehler! Du sagst ständig ignorante, komische "
"Sachen in der Art!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1691
msgid "No, I don't! Like what?"
msgstr "Mach ich nicht! Hast du ein Beispiel?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1694
msgid "Like when you randomly told me my hair was flat!"
msgstr ""
"Zum Beispiel als du mir einfach gesagt hast dass meine Haare flach sind!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1695
msgid "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???"
msgstr "Was hätte ich überhaupt dazu sagen sollen?? \"Deine auch\"???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1698
msgid "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!"
msgstr "KOMM SCHON! DAS IST NICHT MAL ECHTER RASSISMUS!!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1701
msgid ""
"You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese "
"person???"
msgstr ""
"Du willst MIR jetzt nicht ernsthaft erklären, was echter Rassismus ist? "
"Einer schwarzen und chinesischen Person???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1703
msgid "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!"
msgstr ""
"Schau mal, ich gehöre auch einer Minderheit an! Dass wir uns überhaupt "
"streiten, ist so dumm!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1706
msgid "You being Asian doesn't mean you're not racist!"
msgstr "Dass du asiatisch bist, heißt nicht, dass du nicht rassistisch bist!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1707
msgid "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!"
msgstr ""
"Den schlimmsten Rassismus, den ich JEMALS erlebt habe, war, als ich nach "
"China gereist bin!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1708
msgid "God, you're being so stupid!"
msgstr "Gott, du bist so dumm gerade!"
#: game/3_min.rpy:1714
msgid "Ester throws her stake down and storms off!"
msgstr "Ester wirft ihren Zeltpflock auf den Boden und stürmt davon!"
#: game/3_min.rpy:1715
msgid ""
"Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute."
msgstr "Sprachlos, steht Min einfach nur da, ihr Herz wie verrückt schlagend."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1719
msgid "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!"
msgstr ""
"Wie konnte das so eskalieren?! Ich wollte nicht einmal irgendetwas entfachen!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1721
msgid "Shit! Did anyone else hear us fighting?"
msgstr "Scheiße! Hat uns wer streiten gehört?"
#: game/3_min.rpy:1723
msgid ""
"Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened."
msgstr ""
"Min sieht sich nervös um, paranoid, dass ihre Freunde mitbekommen haben, was "
"passiert ist."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1725
msgid "It's hard to tell if they did..."
msgstr "Schwer zu sagen..."
#: game/3_min.rpy:1727
msgid ""
"Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a "
"mixture of shame and panic."
msgstr ""
"Min hämmert hektisch den letzten Zeltpflock in die richtige Position, "
"während ihr sich der Magen in einer Mischung aus Scham und Panik umdreht."
#: game/3_min.rpy:1729
msgid ""
"She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns "
"to see Chryssa walking over."
msgstr ""
"Sie hört Schritte hinter ihr und hat beinahe einen Herzinfarkt, als sie sich "
"umdreht und sieht, dass Chryssa zu ihr rüber kommt."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1733
msgid "OH FUCK!!!"
msgstr "OH SCHEIßE!!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1735
msgid ""
"What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!"
msgstr ""
"Was ist, wenn Ester Chryssa erzählt hat, dass ich rassistisch Schwarzen "
"gegenüber bin? Sie ist ja auch schwarz!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1736
msgid "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!"
msgstr ""
"Ich will nicht, dass sie mich hasst! Sie schmeißt mich womöglich noch aus "
"dem Team!"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1738
msgid "Need any help with the tent?"
msgstr "Brauchst du Hilfe mit dem Zelt?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1740
msgid "Nah, I'm good."
msgstr "Nein, geht schon."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1743
msgid "I guess you could say it's...not tent to be."
msgstr "Man könnte sagen, dass es... zeltlich nicht möglich ist."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1746
msgid "I should be extra careful not to offend her..."
msgstr "Ich sollte extra vorsichtig sein, sie nicht irgendwie zu beleidigen..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1747
msgid "Ha...ha...Great joke..."
msgstr "Ha...ha...Toller Witz..."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1749
msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns."
msgstr ""
"Danke! Ich habe den Eindruck, nicht viele Leute schätzen meine Witze wert."
#: game/3_min.rpy:1751
msgid ""
"Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping "
"bag inside the tent."
msgstr ""
"Nachdem Noelle ihr \"Reporter\" Kostüm angezogen hat, kehrt sie ins Zelt "
"zurück, um einen Schlafsack dort abzulegen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1753
msgid "Min, it's your turn to get changed."
msgstr "Min, du kannst dich jetzt umziehen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1754
msgid "Where did Ester go? We're about to start shooting."
msgstr "Wo ist Ester? Wir fangen gleich an zu filmen."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1756
msgid "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!"
msgstr ""
"Ich kann ihr nicht sagen, dass Ester gegangen ist, weil sie mich für "
"rassistisch hält!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1757
msgid "Uh......She just randomly walked off."
msgstr "Äh......Sie ist einfach so abgehauen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1760
msgid "What? How come?"
msgstr "Was? Wieso dass?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1762
msgid "Who knows? She's so weird."
msgstr "Wer weiß? Sie ist seltsam."
#: game/3_min.rpy:1766
msgid ""
"In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up."
msgstr ""
"In der Parktoilette schlüpft Min schnell in ihre \"Böser Jäger\" Verkleidung."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1770
msgid "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather."
msgstr "Ich werde in dem Ding so am Schwitzen sein, bei dem Wetter."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1771
msgid "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse."
msgstr ""
"Gott sei Dank konnten sie den Hut nicht finden, sonst es wäre es noch "
"schlimmer."
#: game/3_min.rpy:1774
msgid "Diya perks up when Min rejoins the group."
msgstr "Diya wird aufmerksam, als Min sich der Gruppe wieder anschließt."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1776
msgid "You look cool."
msgstr "Du siehst cool aus."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1777
msgid "You should get a coat like that for real."
msgstr "Du solltest echt so einen Mantel kaufen."
#: game/3_min.rpy:1778
msgid ""
"Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her "
"stomach, she can't properly appreciate it."
msgstr ""
"Normalerweise würde Min deswegen hin und weg sein, aber ihr ist so übel, "
"dass sie sich nicht richtig darüber freuen kann."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1780
msgctxt "tentSetup_ada8bd3f"
msgid "Thanks..."
msgstr "Danke..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1781
msgid "It's me, your racist girlfriend..."
msgstr "Ich bins, deine rassistische Freundin..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1782
msgid ""
"Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was "
"racist..."
msgstr ""
"Diya würde sicher nicht mehr mit mir zusammen sein wollen wenn sie wüsste "
"dass ich rassistisch bin..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1787
msgid "Do I look okay?"
msgstr "Sehe ich okay aus?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1789
msgid "You look so cute in glasses."
msgstr "Du siehst so süß mit Brille aus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1794
msgid ""
"Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal "
"lover\" energy."
msgstr ""
"Ist das ein Charakter aus irgendwas? Es strahlt so eine \"nerdiger Tier-"
"Liebhaber\" Energie aus."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1797
msgid "No idea."
msgstr "Keine Ahnung."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1799
msgid "Ester, I like your hair."
msgstr "Ester, ich mag deine Frisur."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1801
msgid "Oh yeah? Thanks."
msgstr "Oh, echt? Danke."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1803
msgid "Bun buddies."
msgstr "Knoten Kumpel."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1805
msgid "Bun buddies..."
msgstr "Knoten Kumpel..."
#: game/3_min.rpy:1809
msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees."
msgstr "Sie fangen an, die erste Szene vor ein paar Bäumen zu drehen."
#: game/3_min.rpy:1810
msgid "Reporter"
msgstr "Reporterin"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1812
msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho."
msgstr "Das sind die Channel 2 Nachrichten, ich berichte aus Boise, Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1813
msgid ""
"Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration "
"approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..."
msgstr ""
"Umweltaktivisten sind in Aufruhr, seitdem die Obama Administration "
"zustimmte, Grauwölfe von der Liste der gefährdeten Arten zu streichen..."
#: game/3_min.rpy:1816
msgid ""
"Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again."
msgstr ""
"Selbst, das Gespräch nochmal in ihren Gedanken durchzugehen, macht Min "
"wieder ganz nervös."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1818
msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
msgstr ""
"Ich kann nicht glauben dass Ester es gewagt hat mich rassistisch zu nennen!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1819
msgid ""
"When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and "
"tried to beat us up!"
msgstr ""
"Als wir in Florida lebten, haben andere Kinder mich und meinen Bruder immer "
"Schlitzaugen genannt und versucht uns zu verprügeln!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1820
msgid ""
"Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make "
"sense!"
msgstr ""
"Warum sollte ich rassistisch sein, wenn ich selbst Rassisten mehr hasse, als "
"jeder andere!? Das macht doch keinen Sinn!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1821
msgid "I wasn't even trying to insult her!"
msgstr "Ich wollte sie nicht mal beleidigen!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1823
msgid ""
"Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you "
"see."
msgstr ""
"Viel Glück im Leben, wenn du dich durch jede kleine Sache direkt angegriffen "
"fühlst."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1825
msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
msgstr "Oder?! Sind meine Ansprüche komplett verrückt, oder so?"
#: game/3_min.rpy:1827
msgid ""
"Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her "
"combat boots."
msgstr ""
"Min stampft auf einen Zweig und zerdrückt ihn in kleine Teile unter ihren "
"Springerstiefeln."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1829
msgctxt "tentSetup_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1830
msgctxt "tentSetup_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Was ist los?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1832
msgid "Ugh. I'm just having a weird day..."
msgstr "Ach. Ich hab' bloß einen komischen Tag..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1833
msgid "Do you think I'm racist?"
msgstr "Findest du dass ich rassistisch bin?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1836
msgid "...??"
msgstr "...??"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1837
msgid "No...?"
msgstr "Nein...?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1839
msgid "How come?"
msgstr "Wieso?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1842
msgid "You're good to me, and curious about other cultures."
msgstr "Du bist nett zu mir und interessierst dich für andere Kulturen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1843
msgctxt "tentSetup_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "Wieso fragst du?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1853
msgid "No reason. Just checking..."
msgstr "Kein Grund. Nur so..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1859
msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
msgstr "Okay, wir haben es. Auf zur nächsten Szene."
#: game/3_min.rpy:1861
msgid "Diya goes over to stand in front of the camera."
msgstr "Diya geht vor die Kamera."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1863
msgid "Ma'am, can you introduce yourself?"
msgstr "Werte Dame, könnten sie sich vorstellen?"
#: game/3_min.rpy:1864
msgid "Environmentalist"
msgstr "Naturschützerin"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1866
msgid ""
"{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My "
"research has led me to believe that...{/small}"
msgstr ""
"{small}Ich bin eine Umweltaktivistin mit einem Abschluss in "
"Wildtierökologie. Meine Forschungsergebnisse lassen mich denken, "
"dass...{/small}"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1868
msgid "Bro, can you speak up a little?"
msgstr "Alter, kannst du mal ein bisschen lauter reden?"
#: game/3_min.rpy:1871
msgid ""
"After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya "
"talking. They move on to the next scene..."
msgstr ""
"Nach ein paar Takes, schaffen sie es endlich eine halbwegs hörbare Aufnahme "
"von Diya zu machen. Sie machen weiter mit der nächsten Szene..."
#: game/3_min.rpy:1878
msgid ""
"Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines "
"before getting into place."
msgstr ""
"Bald ist es Zeit für das Interview mit dem Bösen Jäger. Min überfliegt ihren "
"Text, bevor sie sich auf ihre Position begibt."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1880
msgid "Okay, I'm set up. Action."
msgstr "Okay, ich bin bereit. Action."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1883
msgid ""
"Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
msgstr ""
"Als nächstes, interviewe ich einen Jäger, der hier draußen in der Wildnis "
"von Idaho kampiert."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1886
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Hallo. Was halten Sie davon, dass Grauwölfe von der Liste der geschützten "
"Arten entfernt werden?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1889
msgid ""
"Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
msgstr ""
"Ester könnte einfach mal so mein ganzes Leben ruinieren, wenn sie jetzt "
"etwas sagen würde..."
#: game/3_min.rpy:1891
msgid "Evil Hunter"
msgstr "Böser Jäger"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1892
msgid "I...Uh..."
msgstr "Ich...Äh..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1895
msgid "...Yes?"
msgstr "...Ja?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1897
msgid "Gimme a minute, I just woke up."
msgstr "Gib mir etwas Zeit, ich bin gerade aufgewacht."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1900
msgid "...It's the afternoon."
msgstr "...Es ist Nachmittag."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1903
msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks."
msgstr "Der Schlafsack, in dem ich geschlafen habe, war voller Steine."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1906
msgctxt "sceneFilming_1478c377"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1908
msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!"
msgstr "Naja, ich freue mich über die Entlistung!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1909
msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!"
msgstr "Ich kann es kaum erwarten tonnenweise Wölfe zu töten!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1912
msgid "Hold up, cut!"
msgstr "Warte, cut!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1913
msgid "Ya skipped a line."
msgstr "Du hast einen Satz übersprungen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1916
msgid "What line?"
msgstr "Welchen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1919
msgid ""
"The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
msgstr "Der Teil wie Entlistung den Schutz der Wölfe vor Jägern entfernt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1921
msgid "Oh, right."
msgstr "Oh, stimmt."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1925
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Hallo. Was halten Sie davon, dass Grauwölfe von der Liste der geschützten "
"Arten entfernt werden?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1927
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..."
"and..."
msgstr ""
"Ich freue mich! Die Entlistung hat den Schutz der Wölfe in Idaho entfernt "
"und...und..."
#: game/3_min.rpy:1929
msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
msgstr ""
"Schwitzend, versucht Min sich zu konzentrieren und an ihren Text zu "
"erinnern..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1931
msgctxt "sceneFilming_cd2045ac"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1934
msgid "...Ma'am? Hello?"
msgstr "...Madam? Hallo?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1936
msgid "Don't call me ma'am."
msgstr "Nenn mich nicht Madam."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1939
msgid "Wha...Why not?!"
msgstr "Wa...wieso nicht?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1941
msgid "I don't like it. I'm not a woman or something."
msgstr "Ich mag es nicht. Ich bin keine Frau oder so."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1944
msgid "Are we talking about your character, or in real life?!"
msgstr "Sprechen wir von deinem Charakter, oder von dir?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1946
msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
msgstr "Schnitt! Kommt schon, nicht die vierte Wand durchbrechen."
#: game/3_min.rpy:1948
msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
msgstr ""
"Nachdem Min ihren zehnten Versuch verbockt, sieht Noelle aus, als würde sie "
"gleich in die Luft gehen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1953
msgid ""
"Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because "
"of you!"
msgstr ""
"Gibst du dir eigentlich Mühe? Wir werden hier den ganzen Tag deinetwegen "
"feststecken!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1955
msgid "Shut up! I am too trying!"
msgstr "Sei still! Ich bemühe mich!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1958
msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
msgstr ""
"Warum machen wir nicht eine kleine Pause? Das hilft uns vermutlich allen ein "
"bisschen herunterzukommen."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1960
msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something."
msgstr "Ja, lasst uns den See anstarren oder so."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1961
msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
msgstr "Wir können unsere Rucksäcke und das andere Zeug im Zelt verstauen."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1963
msgid "I guess it can't hurt..."
msgstr "Ich schätze, das kann nicht schaden..."
#: game/3_min.rpy:1975
msgid ""
"The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's "
"edge..."
msgstr ""
"Die Gruppe trottet rüber zum See. Diya setzt sich zusammen mit Min ans "
"Wasser..."
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Look at the lake"
msgstr "Schau den See an"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Study your lines again"
msgstr "Deinen Text nochmal lernen"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Glance over at Ester"
msgstr "Schau zu Ester"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1995
msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
msgstr "Ach...Ich hasse solche naturigen Seen wie den hier."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1998
msgctxt "lakeLoop_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "Wieso?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1999
msgid "It's nice here."
msgstr "Es ist schön hier."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2001
msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
msgstr "Es erinnert mich an Scheiße, die in Florida passiert ist."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2004
msgctxt "lakeLoop_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "Was ist passiert?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2006
msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
msgstr ""
"Naja, es ist ziemlich gleich wie alles andere dass ich dir erzählt habe."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2007
msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists."
msgstr "Ich war nur auf einem Schulausflug, der von Rassisten ruiniert wurde."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2009
msgid "So now places like this are cursed."
msgstr "Also sind Orte wie der hier verflucht."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2012
msgctxt "lakeLoop_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2014
msgid "What did you mean earlier? About not being a woman."
msgstr "Was hast du vorher gemeint? Mit dem keine Frau sein."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2015
msgid "Do you mean age-wise?"
msgstr "Meinst du altersmäßig?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2017
msgid "Oh...It's hard to explain."
msgstr "Oh...Es ist schwer zu erklären."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2018
msgid ""
"I've never really told this to anyone before. It's probably going to be "
"confusing."
msgstr ""
"Ich habe das noch nie jemandem gesagt. Es wird wahrscheinlich verwirrend."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2020
msgid "That's okay."
msgstr "Das ist in Ordnung."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2023
msgid "I don't really like being thought of as a girl."
msgstr "Ich werde nicht gerne als Mädchen gesehen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2024
msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?"
msgstr "Aber ich bin auch nicht 100%% keins, wenn das irgendwie Sinn macht?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2026
msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting."
msgstr ""
"Aber eine Frau oder Lady genannt zu werden ist schlimm. Einfach ekelhaft."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2027
msgid ""
"I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\""
msgstr ""
"Ich will nicht, dass mich Fremde sehen und denken \"Oh, das ist eine Frau.\""
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2030
msgid "...What do you want them to think?"
msgstr "...Was willst du dass sie denken?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2033
msgid "...I dunno..."
msgstr "...Weiß nicht..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2035
msgid "I'm still figuring that part out."
msgstr "Das überlege ich noch."
#: game/3_min.rpy:2048
msgid "Diya tilts her head, perplexed."
msgstr "Diya legt den Kopf schief, perplex."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2049
msgctxt "lakeLoop_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2051
msgid ""
"Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and "
"you're the best thing that ever happened to me."
msgstr ""
"Versteh mich nicht falsch, \"Mädchen\" ist mein Lieblingsgeschlecht! Also, "
"du bist ein Mädchen und du bist das Beste, was mir je passiert ist."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2054
msgid ""
"I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific "
"situations."
msgstr ""
"Ich {i}fühle{/i} mich nur dann als Mädchen in ganz bestimmten Situationen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2057
msgid "No, I know."
msgstr "Nein, ich weiß."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2058
msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
msgstr "Entschuldige. Ich versuch' das alles nur zu verstehen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2059
msgid "...Can I still call you my girlfriend?"
msgstr "...Kann ich dich weiterhin meine Freundin nennen?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2061
msgid "Yeah! I like being your girlfriend."
msgstr "Ja! Ich mag es, deine Freundin zu sein."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2063
msgid ""
"And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I "
"relate super hard with the \"no interest in men\" part."
msgstr ""
"Und ich mag es, lesbisch zu sein. Ich mag nur nicht den \"Mädchen-sein\" "
"Teil, aber ich kann dieses \"kein-Interesse-an-Männern\" sehr gut für mich "
"empfinden."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2065
msgid ""
"It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves "
"me out."
msgstr ""
"Es sind mehr so Sachen, wie \"Dame\" oder \"Fräulein\" genannt zu werden, "
"was mich abstößt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2066
msgid ""
"I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first "
"place, so..."
msgstr ""
"Ich weiß, es macht nicht so viel Sinn. Also, das Geschlecht ist sowieso "
"nicht real, also..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2069
msgid "No, it makes sense."
msgstr "Nein, es macht Sinn."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2070
msgid "Feel like I already knew that before you said it."
msgstr "Glaube, das wusste ich schon, bevor du das jetzt gesagt hast."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2072
msgid "You're okay with it?"
msgstr "Es ist okay für dich?"
#: game/3_min.rpy:2074
msgid "To Min's relief, Diya nods."
msgstr "Zu Mins Erleichterung nickt Diya."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2076
msgid "It's very you."
msgstr "Es klingt sehr nach dir."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2077
msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw."
msgstr "Irgendwie auch cool. Wie du dich nicht Geschlechter einfangen lässt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2079
msgid "Yeah! That's me."
msgstr "Ja! Das bin ich."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2081
msgid ""
"I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world "
"who has to be protected at all costs..."
msgstr ""
"Ich habe so viel Glück, die süßeste, netteste, unschuldigste Freundin auf "
"der ganzen Welt zu haben, die mit allen Mitteln beschützt werden muss..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2082
msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..."
msgstr ""
"Ich kann sie definitiv nicht von der Rassismus-Sache Wind bekommen lassen..."
#: game/3_min.rpy:2085
msgid "Min continues watching the clear, rippling water."
msgstr "Min beobachtet weiter das klare, schwappende Wasser."
#: game/3_min.rpy:2086
msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha."
msgstr "Plötzlich schreit Noelle auf und dreht sich empört zu Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2088
msgid "Did you just throw a rock at me?!"
msgstr "Hast du mich mit einem Stein beworfen?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2090
msgid "Nope? Maybe it was the water."
msgstr "Nein? Vielleicht war es das Wasser."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2093
msgid "The WATER threw a rock at me??"
msgstr "Das WASSER hat mich mit einem Stein beworfen??"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2095
msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up."
msgstr ""
"Das war ja nur ein kleiner Stein, oder? Ich wette, die Wellen hätten ihn "
"aufnehmen können."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2097
msgid "She definitely threw the rock at her."
msgstr "Sie hat sie auf jeden Fall mit dem Stein beworfen."
#: game/3_min.rpy:2100
msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on."
msgstr "Chryssa seufzt von der Bank aus, auf der sie und Liz sitzen."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2102
msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?"
msgstr ""
"Warum ist es so, dass jedes Mal, wenn wir irgendwo hingehen, wir die Leute "
"babysitten müssen?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2103
msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?"
msgstr "Denkst du, das ist das Erst-Geborenen-Syndrom?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2105
msgid "You might be onto something."
msgstr "Ich glaube, du bist da an was dran."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2107
msgid ""
"My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the "
"house doesn't burn down."
msgstr ""
"Meine Geschwister sind ziemlich kindisch, also liegt es meistens an mir "
"sicherzustellen, dass das Haus nicht niederbrennt."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2109
msgid ""
"What if we started acting really immature too? Then someone else'll be "
"forced to pick up the slack."
msgstr ""
"Was, wenn wir auch anfangen, super kindisch zu sein? Dann muss sich jemand "
"anderes darum kümmern."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2111
msgid "How do you propose we do that?"
msgstr "Wie willst du das machen?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2113
msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter."
msgstr ""
"Ich weiß nicht...Vielleicht sollten wir damit anfangen, ohne Blatt vor dem "
"Mund zu reden."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2114
msgid ""
"Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our "
"minds first."
msgstr ""
"Anstatt darüber nachzudenken, was wir sagen wollen, sagen wir einfach das, "
"was uns als Erstes in den Sinn kommt."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2116
msgid "Very interesting..."
msgstr "Interessant...."
#: game/3_min.rpy:2123
msgid "Min rereads the script."
msgstr "Min liest den Skript nochmal."
#: game/3_min.rpy:2124
msgid ""
"When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure "
"there's nothing on the back."
msgstr ""
"Als sie das Ende des Textes erreicht, wendet sie das Blatt, um "
"sicherzustellen, dass nichts auf der Rückseite ist."
#: game/3_min.rpy:2125
msgid ""
"To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and "
"numerical operations."
msgstr ""
"Zu ihrem Entsetzen ist die Rückseite voll mit dichten Anordnungen von Zahlen "
"und Gleichungen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2127
msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it."
msgstr ""
"Was zur Hölle ist das?! Sieht aus, als hätte ein Serienmörder "
"draufgeschrieben."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2130
msgid "Oh, it's just a puzzle I made up."
msgstr "Oh, das ist nur ein Puzzle, das ich mir ausgedacht habe."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2132
msgid ""
"Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using "
"any operations that result in each integer from 0 to 100."
msgstr ""
"Wenn man nur die Zahlen 1, 2, 5 und 7 einmal verwendet, kann man "
"mathematische Ausdrücke mit beliebigen Operationen erstellen, die alle "
"ganzen Zahlen von 1 bis 100 ergeben."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134
msgid "What in the actual hell would possess you to do that?"
msgstr "Was zur Hölle hat dich besessen, um das zu machen?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2137
msgid "It's called curiosity."
msgstr "Man nennt es Neugier."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2139
msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
msgstr "Wenn ich auf eine Uhr schaue, betrachte ich die Zahlen immer so."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2141
msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
msgstr "Wenn ich auf eine Uhr schaue, will ich wissen, wie spät es ist."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2142
msgid "God, you're fucked in the head."
msgstr "Gott, du bist so krank im Kopf."
#: game/3_min.rpy:2146
msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
msgstr "Ester sitzt mit Grace und Sayeeda auf einem Baumstamm in der Nähe."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2148
msgid "Should I try to talk to her?"
msgstr "Soll ich mit ihr reden?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2149
msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
msgstr ""
"Das macht sie vielleicht noch wütender. Sollte ich vielleicht nicht machen."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2152
msgid ""
"I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
msgstr ""
"Ich wünschte, meine Haare würden frühzeitig grau werden. Weiße Haare zu "
"haben, wäre so cool."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2154
msgctxt "lakeLoop_45dabef1"
msgid "Me too..."
msgstr "Ich auch..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2156
msgid "Even though no one else would see it?"
msgstr "Auch wenn sie sonst niemand sehen würde?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2158
msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
msgstr ""
"Das stimmt nicht, ich kann meine Haare meiner Familie und anderen Mädchen "
"zeigen."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2160
msgid ""
"It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls "
"bathroom."
msgstr ""
"Es ist wahr, sie hat früher andere Mädchen $20 bezahlen lassen, um ihre "
"Haare auf dem Mädchenklo sehen zu dürfen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2162
msgid "How'd you know? Did you pay to see it?"
msgstr "Woher weißt du das? Hast du bezahlt?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2164
msgctxt "lakeLoop_79d69818"
msgid "Yup."
msgstr "Jepp."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2166
msgid ""
"If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of "
"$10."
msgstr ""
"Wenn du Interesse hast, Ester, lasse ich dich sie für einen besonderen "
"Rabatt von $10 sehen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2168
msgid "I'll pass."
msgstr "Nein, danke."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2170
msgid "You sure? Limited time offer."
msgstr "Sicher? Das Angebot steht nicht für immer."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2172
msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
msgstr "Warum nicht? Deine Haare werden doch immer da sein."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2174
msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
msgstr ""
"Sofern du weißt, könnte ich mir die Haare auch jeden Tag in einer anderen "
"verrückten Farbe färben."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2175
msgid ""
"It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
msgstr ""
"Es könnte blau, lila, pink sein...Und du würdest es nie wissen, es sei denn, "
"du guckst nach!"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2177
msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
msgstr "Ach, Mist. Vielleicht sollte ich doch bezahlen, um es zu sehen..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2179
msgid "You're seriously falling for that?!"
msgstr "Du fällst ernsthaft darauf rein?!"
#: game/3_min.rpy:2189
msgid "After the brief break, the group gets back to filming."
msgstr "Nach der kurzen Pause versammelt sich die Gruppe wieder zum Filmen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2194
msgid "Take 11. Action."
msgstr "Take 11. Bitte."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2197
msgid ""
"Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered "
"Species list?"
msgstr ""
"Hallo, was halten Sie davon, dass Grauwölfe von der Liste der gefährdeten "
"Arten entfernt werden?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2199
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and "
"Montana."
msgstr ""
"Ich freue mich! Die Entlistung hat den Schutz der Wölfe in Idaho und Montana "
"entfernt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2200
msgid ""
"Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!"
msgstr ""
"Jetzt ist es legal für mich sie zu jagen. Ich kann es kaum erwarten "
"tonnenweise Wölfe zu töten!"
#: game/3_min.rpy:2204
msgid ""
"When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick "
"peck on the cheek."
msgstr ""
"Als sie endlich mit der ganzen Szene durch sind, belohnt Diya Min mit einem "
"Kuss auf die Wange."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2206
msgid "Good job."
msgstr "Gut gemacht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2208
msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
msgstr ""
"Ich bin gerade voll verschwitzt und ekelhaft, du musst das nicht machen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2211
msgid "You're not nasty. I don't mind it."
msgstr "Du bist nicht ekelhaft. Es stört mich nicht."
#: game/3_min.rpy:2213
msgid ""
"Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a "
"sip of water."
msgstr ""
"Noelle grummelt vor sich hin, während sie sich neben Akarsha an den "
"Picknicktisch setzt und einen Schluck Wasser trinkt."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2216
msgid "I still can't believe you threw a rock at my face."
msgstr ""
"Ich kann immer noch nicht glauben dass du mir einen Stein ins Gesicht "
"geworfen hast."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2218
msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration."
msgstr "Hey, das ist eine KRASSE Übertreibung."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2220
msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
msgstr "Warte, also gibst du zu dass du ihn geworfen hast?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2223
msgid ""
"First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her "
"face."
msgstr ""
"Erstens, ich habe ihn GESCHMISSEN. Zweitens, ich habe ihn ihr in den Nacken "
"geschmissen, nicht in ihr Gesicht."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2226
msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!"
msgstr "NAJA, ER HAT MEIN GESICHT GETROFFEN!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2228
msgid ""
"Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
msgstr ""
"Intentionen spielen hier eine Rolle! Du lässt es viel schlimmer klingen, als "
"es eigentlich war!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2230
msgid ""
"Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
msgstr ""
"Ja, Intentionen spielen wirklich eine Rolle! Ich wollte Esters Gefühle auch "
"nicht verletzen!"
#: game/3_min.rpy:2233
msgid ""
"Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the "
"camcorder."
msgstr ""
"Min schaut unruhig zu Ester. Sie sieht sich die Aufnahmen auf dem Camcorder "
"an."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2235
msgctxt "filmingResumes_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2238
msgid "I wish the whole thing never happened..."
msgstr "Ich wünschte das Ganze wäre nie passiert..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2241
msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview."
msgstr "Okay, wir sind so weit, das Wolfsfamilieninterview zu drehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2243
msgid "Yiss!!!"
msgstr "Jaaaa!!!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2245
msgid "I call being the Wolf Mom!"
msgstr "Ich will die Wolfsmutter sein!"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2247
msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too."
msgstr "Warte, ich wollte auch die Mutter sein."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2249
msgid "Well, I definitely don't want to be the dad."
msgstr "Naja, ich will jedenfalls nicht der Vater sein."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2251
msgid "It can be two moms. Adopted."
msgstr "Es können zwei Mütter sein. Adoptiert."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2252
msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
msgstr "Wolfsmutter und Wolfsmutter #2."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2254
msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
msgstr "Wolfsmutter #2 klingt aber definitiv wie die Schwächere."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2256
msgid "There's gotta be a way to make them sound equal."
msgstr "Es muss einen Weg geben, wie man sie gleichrangig klingen lassen kann."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2257
msgid ""
"Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
msgstr ""
"Genau wie es immer zwei Versionen von Pokémon gibt, wie Diamant und Perle."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2259
msgid "Does this really matter??"
msgstr "Ist das wirklich wichtig??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2261
msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
msgstr "Hey, in dieser Szene töte ich Akarsha, oder?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2262
msgid "Aren't I supposed to have a gun?"
msgstr "Sollte ich nicht ein Gewehr haben?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2265
msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
msgstr "Oh, ich habe eine Nerfgun dabei, die du benutzen kannst."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2266
msgid "It's in the tent with the other stuff."
msgstr "Sie ist im Zelt bei den anderen Sachen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2268
msgid "Okay, I'll go get it."
msgstr "Okay, ich geh' sie mir holen."
#: game/3_min.rpy:2275
msgid ""
"Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
msgstr ""
"Min kramt durch die Sporttasche voller Kostüme, um die Nerfgun zu finden."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2277
msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
msgstr "Warte, Min-seo, ist das Mikrofon auch da drin?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2283
msgid "I dunno, look for it yourself."
msgstr "Weiß nicht, schau selber."
#: game/3_min.rpy:2285
msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
msgstr "Noelle niest während sie in das staubige Zelt geht."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2288
msgid "Achoo!"
msgstr "Hatschi!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2290
msgid "Shut up."
msgstr "Sei still."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2293
msgid "Shut up???"
msgstr "Sei still???"
#: game/3_min.rpy:2295
msgid "Noelle joins Min by the duffel bag."
msgstr "Noelle gesellt sich zu Min an die Sporttasche."
#: game/3_min.rpy:2297
msgid "Suddenly, Noelle frowns at her."
msgstr "Plötzlich runzelt Noelle die Stirn."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2299
msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2301
msgid "What? You got a problem or something?"
msgstr "Was? Hast du ein Problem oder sowas?"
#: game/3_min.rpy:2303
msgid ""
"For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist "
"somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she "
"tracked into the tent."
msgstr ""
"Für einen, herzzerreißenden Moment, ist sich Min sicher, dass sie irgendwie "
"als Rassistin durchschaut wurde, aber sogleich stellt sie fest, dass Noelle "
"nur den Dreck anstarrt, den sie ins Zelt befördert hatte."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2306
msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
msgstr "Du hast deine Stiefel hier drin an?! Du machst alles schmutzig!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2308
msgid "Oh, that's it?"
msgstr "Oh, das ist das Problem?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2309
msgid "It's barely anything!"
msgstr "Das ist doch kaum was!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2313
msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
msgstr "Da ist ein Blatt auf dem Schlafsack, siehst du?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2315
msgid "So brush it off! Who cares?!"
msgstr "Dann mach's doch weg! Wen juckt's?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2318
msgid ""
"I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to "
"brush it off!"
msgstr ""
"Mich juckt's! Es ist deine Verantwortung, also solltest {i}du{/i} es auch "
"wegmachen!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2321
msgid "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!"
msgstr ""
"Es ist doch nur ein verdammtes Blatt! Hör auf, dir deswegen die Haare "
"auszureißen!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2324
msgid ""
"You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!"
msgstr ""
"Du bist diejenige, die sich hier so aufregt! Entschuldige dich einfach und "
"mach es weg!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2329
msgid "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!"
msgstr "DU WILLST WIRKLICH, DASS ICH DAS BLATT WEGMACHE!? NIMM DAS!!!"
#: game/3_min.rpy:2331
msgid "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!"
msgstr "Min greift ein Ende des Schlafsacks und schwingt es in Richtung Noelle!"
#: game/3_min.rpy:2338
msgid "It whaps Noelle in the torso!"
msgstr "Er trifft Noelle am Oberkörper!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2340
msgid "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!"
msgstr "HEY! ICH VERPETZE DICH!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2343
msgid "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}"
msgstr "{big=+20}VERSUCHE ES DOCH, NERD!!!!{/big}"
#: game/3_min.rpy:2345
msgid ""
"Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another "
"blow!"
msgstr ""
"Noelle ergreift einen Teil des Schlafsacks, als Min versucht einen weiteren "
"Treffer zu landen!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2347
msgid "YOU GORMLESS BRUTE!!!"
msgstr "DU VERBLÖDETER GROBIAN!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2349
msgid "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!"
msgstr "WAS ZUR HÖLLE MEINST DU MIT GROßBUCHSTABEN??? NIMM DAS ZURÜCK!"
#: game/3_min.rpy:2352
msgid ""
"Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending "
"Min hurtling backwards."
msgstr ""
"Min zerrt ruckartig am Schlafsack! Er rutscht aus Noelles Griff, was Min "
"zurückstolpern lässt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2355
msgid "WHOA!!"
msgstr "WOW!!"
#: game/3_min.rpy:2358
msgid ""
"Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the "
"tent."
msgstr ""
"Min verliert komplett das Gleichgewicht und fällt nach hinten gegen die "
"Zeltwand."
#: game/3_min.rpy:2359
msgid ""
"She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her "
"weight."
msgstr ""
"Sie kommt mit dem Hintern zuerst auf dem Boden auf und klemmt den Zeltstoff "
"unter ihrem Gewicht ein."
#: game/3_min.rpy:2363
msgid ""
"The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself "
"sliding backwards down a slope..."
msgstr ""
"Das Zelt bricht zusammen und hüllt seine Insassinnen in Nylon. Min bemerkt, "
"wie sie rückwärts den Abhang runter rutscht."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2365
msgid "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!"
msgstr "DAS ZELT ROLLT DEN HÜGEL RUNTER!"
#: game/3_min.rpy:2368
msgid ""
"Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in "
"tent, screaming all the way."
msgstr ""
"Min und Noelle stürzen blind den Hügel hinunter, ihre Gliedmaßen in "
"Zeltstoff gehüllt und schreiend."
#: game/3_min.rpy:2369
msgid "Min and Noelle"
msgstr "Min und Noelle"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:2371
msgid "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!"
msgstr "AAAHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:2375
msgid "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine."
msgstr "Irgendwann krachen sie in einen großen Busch am Ende der Kluft."
#: game/3_min.rpy:2380
msgid ""
"Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth."
msgstr ""
"Min krabbelt aus den verhedderten Überresten, Dreck und Zweige spuckend."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2382
msgid "Pwah! Pwah!"
msgstr "Pah! Pah!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2385
msgid "Oh, how I despise you..."
msgstr "Oh, wie ich dich hasse..."
#: game/3_min.rpy:2386
msgid ""
"Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the "
"park in her socks."
msgstr ""
"Noelle liest das Zelt vom Boden auf und trottet in Socken den Weg zurück zum "
"Park hinauf."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2388
msgid "What happened to your shoes?"
msgstr "Was ist mit deinen Schuhen passiert?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2391
msgid "I took them off before coming into the tent, like a civilized person."
msgstr ""
"Ich habe sie ausgezogen bevor ich in das Zelt gegangen bin, wie eine "
"zivilisierte Person."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2393
msgid "See, this is why keeping them on is better."
msgstr "Siehst du, deshalb ist es besser sie anzulassen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2394
msgid "I win."
msgstr "Ich gewinne."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2397
msgid ""
"No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances."
msgstr ""
"Nein, tust du nicht! Diese Situation würde unter normalen Umständen nie "
"passieren."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2399
msgid "Look how much faster I'm walking than you."
msgstr "Guck, wie viel schneller ich bin, als du."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2400
msgid "See? Loser."
msgstr "Siehst du? Loser."
#: game/3_min.rpy:2403
msgid "Min looks back and sees how far behind Noelle is."
msgstr "Min schaut zurück und sieht wie weit hinten Noelle ist."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2406
msgid "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..."
msgstr ""
"Sie sieht ziemlich erbärmlich aus, wie sie das Zelt so durch den Dreck "
"schleift..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2407
msgctxt "tentDisaster_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:2409
msgid "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her."
msgstr "Zögerlich geht Min zurück und reißt ihr das Zelt aus den Händen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2412
msgctxt "tentDisaster_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2414
msgid "What's the matter with you today?"
msgstr "Was ist heute mit dir los?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2416
msgctxt "tentDisaster_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2418
msgid "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism."
msgstr "Generell wirkst du auf mich wie jemand der keine Kritik annehmen kann."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2420
msgid "But you haven't blown up on me like this for months."
msgstr "Aber so habe ich dich schon seit Monaten nicht mehr gesehen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2423
msgid "Did something happen between you and Ester?"
msgstr "War was zwischen dir und Ester?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2425
msgctxt "tentDisaster_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr "WAS?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2426
msgid "NO, WHY?"
msgstr "NEIN, WIESO?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2429
msgid "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you."
msgstr ""
"Während unserer Szene, hast du sie immer wieder angeguckt, als würde sie "
"dich gleich beißen."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2433
msgid ""
"Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon "
"sign around saying what happened."
msgstr ""
"Ach, was zur Hölle. Wenn selbst NOELLE merkt, dass etwas nicht stimmt, kann "
"ich mir auch gleich ein Neonschild umhängen, auf dem steht, was passiert ist."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2434
msgid "We sorta got in a fight."
msgstr "Wir haben irgendwie gestritten."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2436
msgid "She got all offended by something I said."
msgstr "Sie ist voll beleidigt gewesen, von dem, was ich gesagt habe."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2439
msgid "What did you say?"
msgstr "Was hast du gesagt?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2441
msgid "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..."
msgstr "....Ich will es nicht mal sagen...Es ist so peinlich..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2443
msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..."
msgstr ""
"Ich meinte eben...Ich wusste gar nicht, dass Schwarze Noten wichtig finden..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2446
msgid "What?! Why???"
msgstr "Was?! Wieso???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2449
msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..."
msgstr "Ich weiß nicht...Ich hatte nie Schwarze in meinen Klassen..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2450
msgid ""
"So I felt like I was learning something new from the story she was telling "
"me. I was just trying to express that."
msgstr ""
"Also ich hatte einfach das Gefühl, dass ich etwas Neues durch ihre "
"Geschichte gelernt habe. Ich wollte das nur zum Ausdruck bringen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2454
msgid ""
"So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after "
"a random anecdote she shared???"
msgstr ""
"Also hast du dich entschieden IHR ZU SAGEN, dass du eine scheinheilige "
"Überzeugung hattest, die sich nur veränderte, nachdem sie dir eine zufällige "
"Anekdote aus ihrem Leben erzählt hat???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2458
msgid ""
"I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the "
"whole thing happened in like five seconds!"
msgstr ""
"Ich hab nicht nachgedacht, okay?! Es ist einfach, das im Nachhinein zu "
"analysieren, aber das Ganze ist in fünf Sekunden abgelaufen!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2460
msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!"
msgstr "Ich habe nicht mal etwas gegen sie! Oder generell Schwarze!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2461
msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!"
msgstr "Komm schon, du kennst mich. Wenn ich jemanden hasse, sage ich das!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2464
msgid "Yes, I'm well aware of that."
msgstr "Ja, das ist mir bewusst."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2466
msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!"
msgstr ""
"Also hätte es doch offensichtlich sein sollen, dass ich das nicht böse "
"gemeint habe!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2467
msgid ""
"When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} "
"don't flip out!"
msgstr ""
"Wenn Leute asiatische Akzente aufsetzen oder komische Sachen über Koreaner "
"sagen, flippe {i}ich{/i} nicht aus!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2470
msgid "You don't...?"
msgstr "Tust du nicht...?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2471
msgid ""
"That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious."
msgstr ""
"Das eine mal, als wir herumgelaufen sind und Konichiwa'd wurden, warst du "
"rasend."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2473
msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful."
msgstr "Das kam von einem weißen Arschloch und war offensichtlich hasserfüllt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2474
msgid ""
"But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't "
"always mean the person ACTUALLY hates Asians."
msgstr ""
"Aber wenn es nur ein Witz, oder nur ungeschickt formuliert ist, heißt das "
"nicht, dass die Person Asiaten WIRKLICH hasst."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2477
msgid "I'm not sure I follow your logic here..."
msgstr "Ich bin mir nicht sicher ob ich deiner Logik folgen kann..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2478
msgid ""
"Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful "
"racism, it doesn't bother you?"
msgstr ""
"Du meinst, dass sofern es nicht {i}absichtlicher{/i}, hasserfüllter "
"Rassismus ist, stört es dich nicht?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2480
msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby."
msgstr "Ja, tut es nicht. Weil ich kein Sensibelchen bin."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2483
msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?"
msgstr ""
"Aber wenn du die Wahl hättest wäre es dir nicht lieber wenn sie das nicht "
"sagen?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2485
msgid ""
"Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that "
"stuff again, that'd be cool."
msgstr ""
"Also, na klar. Wenn per Knopfdruck auf magische Art und Weise niemand mehr "
"solche Sachen sagen würde, wäre das schon cool."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2488
msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?"
msgstr "...Also stört es dich {i}doch{/i|}?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2490
msgid ""
"Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge "
"stink about it."
msgstr ""
"Okay, ja, vielleicht würde es mich ein kleines bisschen stören, aber ich "
"würde jetzt keine große Sache daraus machen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2493
msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?"
msgstr ""
"Wenn es dich stört, würde es nicht Sinn machen dass du dich darüber aufregst?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2495
msgid ""
"If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda "
"small stuff."
msgstr ""
"Wenn ich irgendeine schwache Saftschubse wäre, dann ja. Aber das bin ich "
"nicht, also rege ich mich über sowas Kleines nicht auf."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2498
msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it."
msgstr ""
"Aber wir haben doch gerade festgestellt, dass du dich eben {i}doch{/i} daran "
"störst."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2499
msgid ""
"You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. "
"Because of the tough guy act you have going on."
msgstr ""
"Du verneinst es nur, weil Verletztheit zuzugeben in deinen Augen eine "
"Schwäche ist. Wegen deiner Prollmasche, die du aufziehst."
#: game/3_min.rpy:2501
msgid ""
"Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's "
"discovered a misprint in an exam that no one else has found yet."
msgstr ""
"Noelle hat diesen unausstehlichen, selbstgefälligen Blick, als hätte sie "
"einen Tippfehler in einem Test gefunden, der noch keinem anderen aufgefallen "
"ist."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2503
msgid "I think I understand now."
msgstr "Ich glaube ich verstehe jetzt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2505
msgid "Understand what?? You weren't even there."
msgstr "Verstehst was?? Du warst nicht mal da."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2509
msgid ""
"You think Ester is overreacting because in similar situations, you do "
"nothing."
msgstr ""
"Du glaubst dass Ester überreagiert weil du in ähnlichen Situationen nichts "
"machst."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2510
msgid ""
"When she told you your response was racist, you became enraged by her "
"audacity to complain about things you suffered through in silence."
msgstr ""
"Als sie dir gesagt hat, dass deine Aussage rassistisch war, wurdest du "
"sauer, weil sie sich das Recht herausgenommen hat, sich über Dinge zu "
"beschweren, die du in aller Stille ertragen hast."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2512
msgid ""
"Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission "
"that you've been hurt before, too."
msgstr ""
"Zuzugeben, dass du tatsächlich ihre Gefühle verletzt hast, setzt voraus, "
"dass du selbst zugibst, dass du zuvor auch verletzt worden bist."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2513
msgid "And your fragile ego cannot allow that."
msgstr "Und dein fragiles Ego erlaubt das nicht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2515
msgctxt "tentDisaster_8eabd16d"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2516
msgid "Shit...Maybe she's onto something..."
msgstr "Scheiße...Vielleicht ist sie da an was dran..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2519
msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist."
msgstr ""
"Also zusammenfassend hat Ester recht, du hast Unrecht und du bist "
"rassistisch."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2521
msgid "This sucks so bad....."
msgstr "Das ist so scheiße....."
#: game/3_min.rpy:2531
msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up."
msgstr ""
"Voll bedeckt mit Dreck und Zweigen versucht Min das Zelt wieder aufzustellen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2534
msgctxt "falseSpring_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2535
msgid "Are you okay."
msgstr "Bist du in Ordnung."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2537
msgid "Not really. I feel like absolute dogshit."
msgstr "Nicht wirklich. Ich fühl' mich absolut beschissen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2540
msgid "Oh no."
msgstr "Oh nein."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2542
msgid "I just wanna hide what I did."
msgstr "Ich will einfach verstecken, was ich gemacht habe."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2543
msgid ""
"I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find "
"it."
msgstr ""
"Ich will ein Loch graben und die grausame Wahrheit da vergraben, wo niemand "
"sie jemals finden wird."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2547
msgctxt "falseSpring_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "Was ist passiert?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2549
msgid "I don't really wanna talk about it."
msgstr "Ich will wirklich nicht darüber reden."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2552
msgctxt "falseSpring_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
#: game/3_min.rpy:2555
msgid ""
"At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the "
"tent."
msgstr ""
"Ratlos, wie sie diese Situation jetzt bewältigen soll, hilft Diya einfach "
"still mit, das Zelt wieder aufzubauen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2563
msgid "...?"
msgstr "...?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2565
msgid "Oh no..."
msgstr "Oh nein..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2567
msgctxt "falseSpring_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "Hm?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2569
msgid "Look."
msgstr "Schau."
#: game/3_min.rpy:2572
msgid ""
"Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric."
msgstr ""
"Diya zeigt auf einen deformierten Schmetterling, der am Zeltstoff hängt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2574
msgid "Oh, ew."
msgstr "Oh, igitt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2575
msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled."
msgstr "Was ist mit seinem Flügel? Er ist ganz zerknittert."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2578
msgid "Think it's stuck like that...That's so sad."
msgstr "Ich glaube, das wird nicht verheilen...Das ist so traurig."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2579
msgid "Maybe it's because of the false spring."
msgstr "Vielleicht ist das wegen dem falschen Frühling."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2582
msgid "False spring?"
msgstr "Falscher Frühling?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2585
msgid "It's when it's super warm, but it's still winter."
msgstr "Wenn es sehr warm, aber immer noch Winter ist."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2586
msgid ""
"It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not."
msgstr ""
"Es verwirrt viele Tiere, die denken, dass es Frühling ist, wenn das "
"eigentlich gar nicht der Fall ist."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2587
msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming."
msgstr ""
"Vielleicht hat die komische Umwelt ihn so zugerichtet, während er sich "
"entwickelt hat."
#: game/3_min.rpy:2589
msgid ""
"Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to "
"watch."
msgstr ""
"Diya versucht, den deformierten Schmetterling dazu zu bringen, auf einen "
"Zweig zu krabbeln. Der Anblick fällt schwer."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2591
msgid ""
"Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the "
"worst lessons ever?"
msgstr ""
"Bin ich auch so? Weil ich mit Rassisten aufgewachsen bin und die "
"schlechtesten Lektionen der Welt von ihnen gelernt habe?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2592
msgid ""
"I feel like I went through hell and came out the other side in the most "
"monumentally fucked shape."
msgstr ""
"Ich hab' das Gefühl, ich bin durch die Hölle gegangen und auf der anderen "
"Seite als miss-gebildetste Form überhaupt herausgekommen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2597
msgctxt "falseSpring_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2598
msgid "What do you mean?"
msgstr "Was meinst du?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2600
msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?"
msgstr "Diya...Du würdest nie mit mir Schluss machen, oder?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2603
msgid "? No."
msgstr "? Nein."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2605
msgid "What if I did something bad?"
msgstr "Was wenn ich was Schlimmes gemacht habe?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2606
msgid "I mean like, really bad."
msgstr "Ich meine, sehr schlimm."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2608
msgid "What did you do?"
msgstr "Was hast du gemacht?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2610
msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?"
msgstr "Bist du dir SICHER dass du nicht mit mir Schluss machen würdest?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2613
msgid "What. Did. You. Do."
msgstr "Was. Hast. Du. Gemacht."
#: game/3_min.rpy:2614
msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..."
msgstr ""
"Min erzählt Diya, was passiert ist und bereitet sich auf das Schlimmste "
"vor..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2616
msgid "...And that's why Ester is mad at me..."
msgstr "...Und deshalb ist Ester wütend auf mich..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2619
msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2620
msgid "That wasn't very nice of you."
msgstr "Das war nicht sehr nett von dir."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2622
msgid "Sounds like something racist my mom would say."
msgstr "Klingt wie etwas rassistisches dass meine Mutter sagen würde."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2624
msgid "Yeah, I know..."
msgstr "Ja, ich weiß..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2627
msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too."
msgstr "Arme Ester. Ihr Comic klingt cool."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2629
msgid "Do you hate me now?"
msgstr "Hasst du mich jetzt?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2632
msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it."
msgstr "Naja...Es war schlecht. Aber zumindest weißt du es."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2633
msgid "Everyone makes mistakes."
msgstr "Jeder macht Fehler."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2642
msgid "Not everyone makes RACIST mistakes."
msgstr "Nicht jeder macht RASSISTISCHE Fehler."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2644
msgid "But it's not like people are born knowing things, either?"
msgstr ""
"Aber es ist ja nicht so, als würden Menschen auf die Welt kommen und direkt "
"alles wissen, oder?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2645
msgid "Everyone has blind spots."
msgstr "Jeder hat blinde Flecken."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2647
msgid "How come you've never offended someone like I did, then?"
msgstr ""
"Wie kommt es dann, dass du noch nie jemanden, so wie ich, beleidigt hast?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2650
msgid "I don't talk to people very much..."
msgstr "Ich rede nicht sehr viel mit anderen..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2651
msgid "So most of the mistakes just happen in my mind."
msgstr "Also passieren die meisten Fehler in meinen Gedanken."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2653
msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??"
msgstr "Na dann...warum stößt Noelle niemandem vor den Kopf???"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2656
msgid ""
"I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating."
msgstr ""
"Ich meine...Sie war ziemlich ignorant queeren Leuten gegenüber, bevor wir "
"angefangen haben zu daten."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2658
msgid ""
"When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our "
"English class, she got all scandalized and argued against it."
msgstr ""
"Als Leute im Englischunterricht gesagt haben, dass der Erzähler von {i}The "
"Great Gatsby{/i} schwul ist, wurde sie ganz empört und hat dagegen "
"argumentiert."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2659
msgid ""
"She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just "
"was grossed out by the thought of it."
msgstr ""
"Sie hat immer wieder darauf bestanden, dass es dafür eine andere Erklärung "
"geben muss. Aber ich glaube, der Gedanke hat sie einfach nur angeekelt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2668
msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though."
msgstr ""
"Das ist aber trotzdem nicht so schlimm, wie jemandes ganze Ethnie zu "
"beleidigen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2675
msgid "Not trying to say she messed up worse."
msgstr "Damit will ich nicht sagen, dass ihre Sache noch schlimmer war."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2676
msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore."
msgstr ""
"Was ich sagen will, ist, dass sie heute besser damit umgeht. Jetzt würde sie "
"so etwas nicht mehr machen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2677
msgid ""
"So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about "
"something doesn't mean you're bad forever."
msgstr ""
"Also trage ich ihr das nicht nach. Nur, weil du einer Sache ignorant "
"gegenüber warst, heißt das nicht, dass du für den Rest deines Lebens darauf "
"festgenagelt wirst."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2680
msgid ""
"I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and "
"now she hates me."
msgstr ""
"Ich weiß ja nicht...Es ändert nichts daran, dass ich rassistisch gegenüber "
"Ester war und jetzt hasst sie mich."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2683
msgid "Did you say sorry?"
msgstr "Hast du dich entschuldigt?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2685
msgid ".........No....."
msgstr "...........Nein...."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2687
msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her."
msgstr "Vielleicht vergibt sie dir nicht. Aber du solltest es zumindest sagen."
#: game/3_min.rpy:2689
msgid ""
"Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a "
"moment to sputter something out."
msgstr ""
"Diyas Vorschlag, lässt Min eine solche Qual empfinden, dass sie einige "
"Momente braucht, um etwas herauszubekommen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2692
msgid "But...But...No one ever apologized to ME!"
msgstr "Aber...Aber...Es hat sich noch nie jemand bei MIR entschuldigt!"
#: game/3_min.rpy:2694
msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears."
msgstr "Zu Mins Schrecken füllen sich ihre Augen mit Tränen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2696
msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!"
msgstr ""
"So viele Leute haben mir schlimmere Dinge angetan und DIE haben sich auch "
"nie entschuldigt!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2697
msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry."
msgstr ""
"Keiner meiner rassistischen Mobber hat sich je entschuldigt. Mein Vater hat "
"sich nie entschuldigt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2698
msgid ""
"Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?"
msgstr ""
"Warum bin ich die einzige, die sich entschuldigen soll, wenn das, was ich "
"getan habe, nicht mal so schlimm war?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2699
msgid "It's not fair!"
msgstr "Es ist nicht fair!"
#: game/3_min.rpy:2702
msgid ""
"Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to "
"squeeze all the grief out of her body."
msgstr ""
"Diya nimmt sie in ihre Arme und hält sie so fest, als würde sie versuchen "
"all den Schmerz aus ihrem Körper herauszudrücken."
#: game/3_min.rpy:2705
msgid ""
"Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm "
"of her heartbeat calm her down."
msgstr ""
"Min lehnt sich in ihre Wärme und lässt sich durch ihre innige Berührung und "
"ihren gleichmäßigen Herzschlag langsam beruhigen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2710
msgid "What happened to you wasn't fair."
msgstr "Was dir passiert ist war nicht fair."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2711
msgid ""
"But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the "
"cycle."
msgstr ""
"Aber das heißt nicht, dass du andere deswegen auch unfair behandeln kannst. "
"Damit läuft der Kreislauf nur weiter."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2716
msgid "You can apologize even if they don't."
msgstr "Du kannst dich entschuldigen, auch wenn sie das nicht tun."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2718
msgid "But it's not fair..."
msgstr "Aber es ist nicht fair..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2720
msgid "I want them to suffer. I want them to die."
msgstr "Ich will dass sie leiden. Ich will dass sie sterben."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2721
msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything."
msgstr "Wenn ich das einfach vergesse, kommen sie doch damit davon."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2722
msgid "That means they won, and I lost."
msgstr "Das heißt dass sie gewonnen haben und ich verloren habe."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2725
msgctxt "falseSpring_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2727
msgid ""
"But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling "
"your life?"
msgstr ""
"Aber hättest du nicht {i}noch mehr{/i} damit verloren, wenn Leute, die du "
"hasst, weiter dein Leben bestimmen?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2728
msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves."
msgstr "Wie sagt man? Wenn du Rache willst, grab' zwei Gräber."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2731
msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness."
msgstr ""
"Ist es das wirklich wert? Dich im Namen der Fairness selbst zu verletzen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2733
msgctxt "falseSpring_ad5b37f0"
msgid "...................."
msgstr "...................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2734
msgid "Is that what I'm doing?"
msgstr "Mache ich das?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2735
msgid "Crashing the car just to get back at them?"
msgstr "Das Auto gegen den Baum fahren, nur, um es ihnen heimzuzahlen?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2738
msgid ""
"...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way."
msgstr ""
"...Die zwei Gräber sind du und die Leute, an denen du dich rächen willst, "
"übrigens."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2739
msgid "Not two different people you killed."
msgstr "Nicht zwei verschiedene Leute, die du umgebracht hast."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2741
msgid "No, I got that."
msgstr "Nein, das habe ich verstanden."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2742
msgid "You're right..."
msgstr "Du hast Recht..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2744
msgid ""
"Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!"
msgstr ""
"Warum sollte ich es zulassen, dass mich diese Arschlöscher noch Jahre später "
"kontrollieren?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2745
msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!"
msgstr ""
"Wenn nichts von dem, was sie getan haben, wirklich gezählt hat, dann wird's "
"ihnen das zeigen!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2747
msgctxt "falseSpring_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "Ja."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2749
msgid "Yeah!!!!!"
msgstr "Ja!!!!"
#: game/3_min.rpy:2755
msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene."
msgstr ""
"Min rennt davon und findet Ester, die gerade die nächste Szene vorbereitet."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2757
msgid "What took you so long?"
msgstr "Wieso hast du so lange gebraucht?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2758
msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene."
msgstr "Alle sind bereit die Wolfstodesszene zu filmen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2761
msgid "Can we talk first?"
msgstr "Können wir zuerst reden?"
#: game/3_min.rpy:2764
msgid "Ester gives her a guarded look."
msgstr "Ester wirft ihr einen reservierten Blick zu."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2765
msgid "That depends..."
msgstr "Kommt drauf an..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2767
msgid "Sorry I was an asshole earlier."
msgstr "Sorry dass ich vorher ein Arschloch war."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2768
msgid ""
"I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird "
"stuff about your hair."
msgstr ""
"Ich hätte diese rassistischen und komischen Sachen über Schwarze und deine "
"Haare nicht sagen sollen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2770
msgid "Yeah, you shouldn't have."
msgstr "Ja, hättest du nicht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2772
msgid "You're right, I should've known better."
msgstr "Du hast Recht, ich hätte es besser wissen sollen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2773
msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else."
msgstr "Ich weiß, wie scheiße es ist, anders, als alle anderen auszusehen."
#: game/3_min.rpy:2775
msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted."
msgstr "Ester lässt einen müden Seufzer los."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2778
msgid "You'd think people would know, but they don't..."
msgstr "Man denkt, die Leute verstehen das, aber das tun sie nicht..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2779
msgid ""
"It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as "
"everyone else at this school, but no one sees me as one of them."
msgstr ""
"Es ist wie, als würde ich auf beiden Seiten nicht ganz dazugehören. Ich "
"mache genau das gleiche durch, wie alle andern an dieser Schule, aber "
"niemand sieht mich als eine von ihnen."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2780
msgid ""
"Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't "
"study as much."
msgstr ""
"Jeder denkt, weil ich nicht \"ganz\" asiatisch bin, dass ich deswegen nicht "
"so klug bin oder nicht so viel lerne."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2782
msgid "Don't worry, I don't think that."
msgstr "Keine Sorge, das denke ich nicht."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2783
msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore."
msgstr "Ich habe daraus gelernt. Ich bin nicht mehr rassistisch."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2787
msgid "Uh...Yeah, you are?"
msgstr "Äh...Ja, bist du?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2790
msgid "Huh......??????"
msgstr "Hä.........?????"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2792
msgid ""
"You're literally still racist, all you did was apologize for one specific "
"thing."
msgstr ""
"Du bist trotzdem noch rassistisch, du hast dich nur für eine ganz bestimmte "
"Sache entschuldigt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2800
msgid "But...What else am I supposed to do then?!"
msgstr "Aber...Was soll ich sonst noch machen?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2803
msgid ""
"Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?"
msgstr ""
"Versuch, dich weiterzubilden und nicht so viel Quatsch über andere Ethnien "
"zu erzählen?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2804
msgid ""
"And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and "
"defensive."
msgstr ""
"Und entschuldige dich beim nächsten Mal gleich, wenn du dich rassistisch "
"äußerst, anstatt unhöflich und defensiv zu werden."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2806
msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again."
msgstr ""
"Nächstes Mal?! Du lässt es so klingen, als würde mir das nochmal passieren."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2809
msgid "Honestly, it probably will."
msgstr "Ganz ehrlich, das wird es wahrscheinlich auch."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2812
msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!"
msgstr ""
"Also...du meinst, dass ich IMMER rassistisch sein werde, egal, was ich "
"mache?!"
#: game/3_min.rpy:2814
msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look."
msgstr ""
"Min sieht so entsetzt aus, dass Ester ihr einen mitleidigen Blick zuwirft."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2816
msgid ""
"I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about "
"SOMETHING."
msgstr ""
"Ich meine, jeder ist in irgendeiner Hinsicht IRGENDWAS ignorant gegenüber."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2818
msgid ""
"For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I "
"could, but I'm still not sure I portrayed everything right."
msgstr ""
"Für meinen Webcomic, habe ich mich mit Albinos und Zweifach-Amputierten "
"beschäftigt und ich bin immer noch unsicher, ob ich alles korrekt "
"dargestellt habe."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2820
msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?"
msgstr "Zweifach-Amputierte...? Was zur Hölle passiert in ihrem Comic?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2822
msgid ""
"No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes."
msgstr ""
"Niemand ist perfekt. Du musst einfach dein Bestes geben und aus deinen "
"Fehlern lernen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2824
msgid "Oh...okay..."
msgstr "Oh...okay..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2826
msgid ""
"But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and "
"have to apologize again."
msgstr ""
"Aber ich hasse den Gedanken, dass ich irgendwann einen ANDEREN Fehler mache "
"und mich dann wieder entschuldigen muss."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2827
msgid "It's fucking mortifying."
msgstr "Das wäre verdammt demütigend."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2830
msgid ""
"I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something."
msgstr ""
"Ich meine, es sollte nicht demütigend sein, dich für etwas zu entschuldigen, "
"was nicht richtig war."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2832
msgid "...I guess it shouldn't be..."
msgstr "...Ich denke, das sollte es nicht..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2835
msgid "Ay! Are we ready to party?"
msgstr "Ay! Sind wir startklar?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2837
msgid "Yeah, let's do it."
msgstr "Ja, los geht's."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2839
msgid "So are we good for now?"
msgstr "Also ist alles okay zwischen uns?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2842
msgid "I guess."
msgstr "Denke schon."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2855
msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?"
msgstr "Kann ich dein \"Wunderkind\"-Ding von vorhin immer noch benutzen?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2857
msgid "Huh? Yeah, knock yourself out."
msgstr "Hä? Ja, tob' dich aus."
#: game/3_min.rpy:2863
msgid "Wolf Pup"
msgstr "Wolfskind"
#: game/3_min.rpy:2864
msgid "Wolf Mom LeafGreen"
msgstr "Wolfsmutter Blattgrün"
#: game/3_min.rpy:2865
msgid "Wolf Mom FireRed"
msgstr "Wolfsmutter Feuerrot"
#: game/3_min.rpy:2874
msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue."
msgstr ""
"Min versteckt sich hinter einem Baum mit ihrer Nerfgun und wartet auf ihr "
"Zeichen."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2881
msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?"
msgstr "Wie hat euer Rudel bei der Balance des Ökosystems geholfen?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2883
msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing."
msgstr ""
"Wir hindern die Elch-Population daran, sich zu schnell zu vermehren und zu "
"viel abzugrasen."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2885
msgid ""
"Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding "
"and plants dying off."
msgstr ""
"Bevor wir hinzugezogen wurden, waren viele Biologen darüber besorgt, dass "
"Pflanzen deswegen erodieren und absterben."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2886
msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this."
msgstr "Unglücklicherweise verstehen das viele Rancher und Jäger nicht."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2888
msgid ""
"In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this "
"winter."
msgstr ""
"Tatsächlich versucht der Bundesstaat Idaho hunderte Wölfe diesen Winter zu "
"erlegen."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2890
msgid "This is where we always screw up and have to start over."
msgstr ""
"Genau das ist die Stelle in der Szene, an der wir immer scheitern und "
"nochmal von vorne anfangen müssen."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2891
msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing."
msgstr ""
"Jedes Mal wenn Akarsha mit Chryssa Blickkontakt macht fängt sie zu lachen an."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2894
msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?"
msgstr "Mutter Blattgrün, ich habe Angst...Werden wir sterben?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2896
msgid "Holy shit. She finally did it!"
msgstr "Heilige Scheiße. Sie hat es endlich geschafft!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2899
msgid "Goo goo ga ga..."
msgstr "Goo goo ga ga..."
#: game/3_min.rpy:2900
msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line."
msgstr "Noelles Auge zuckt während sie den nächsten Satz sagt."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2902
msgid "Who is this...adorable little thing?"
msgstr "Wer ist dieses...süße kleine Ding?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2904
msgid ""
"This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but "
"we adopted her!"
msgstr ""
"Das ist unser Wolfsjunges! Normalerweise produzieren Paare einen Wurf pro "
"Jahr, aber wir haben sie adoptiert!"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2906
msgid "We love her soooooooo much!"
msgstr "Wir lieben sie soooooooo sehr!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2908
msgid "I'm only four months old!"
msgstr "Ich bin erst vier Monate alt!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2912
msgid "DIEEEEEEEE!!!"
msgstr "STIIIIIIIIRB!!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:2914
msgid ""
"Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at "
"Akarsha!"
msgstr ""
"Min springt hinter dem Baum hervor und schießt eine Palette von Nerfdarts "
"auf Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2916
msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!"
msgstr "Nein!!! Ich reiße nur eine ganz kleine Zahl an Nutztieren pro Jahr!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2917
msgid "Urk!"
msgstr "Ark!"
#: game/3_min.rpy:2919
msgid ""
"Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun."
msgstr ""
"Akarsha geht zu Boden und Min schießt ihr mit der Nerfgun weiterhin an den "
"Arsch."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2921
msgid "Nooooo! Our innocent puppy!"
msgstr "Neiiiiiiiin! Unser unschuldiger Welpe!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2923
msgid "MUAHAHA!"
msgstr "MUAHAHA!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2924
msgid "I'll be back to kill the rest of you!!"
msgstr "Ich werde zurückkommen um den Rest von euch zu töten!!!"
#: game/3_min.rpy:2927
msgid ""
"Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over "
"Akarsha's body."
msgstr ""
"Min rennt aus dem Bild und lässt Chryssa und Liz zurück, die nicht sehr "
"überzeugend über Akarshas Körper gebeugt weinen."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2929
msgid ""
"How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!"
msgstr ""
"Wie konnte das passieren? Wenn wir doch nur immer noch auf der Liste der "
"gefährdeten Arten wären!"
#: game/3_min.rpy:2931
msgid "Noelle turns solemnly to the camera."
msgstr "Noelle dreht sich mit ernster Miene zur Kamera."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2932
msgid ""
"Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species "
"list would have devastating consequences."
msgstr ""
"Heute habe ich gelernt dass die Entfernung der Grauwölfe von der Liste der "
"gefährdeten Arten schreckliche Konsequenzen hätte."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2941
msgid "...And that's a wrap!"
msgstr "...Und das war's!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2945
msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!"
msgstr "ENDLICH!!! WIR SIND SEIT SECHS STUNDEN HIER!!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2947
msgid "And we may have just produced the worst video ever..."
msgstr ""
"Und wir haben womöglich soeben das schlechteste Video überhaupt gedreht..."
#: game/3_min.rpy:2954
msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around."
msgstr ""
"Erleichtert, wieder in ihrer normalen Kleidung zu stecken, sieht sich Min um."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2956
msgid "Seems like people are packing up."
msgstr "Sieht so aus als ob alle zusammenpacken würden."
#: game/3_min.rpy:2977
msgid "Look in the tent"
msgstr "Schau ins Zelt"
#: game/3_min.rpy:2987
msgid "Sit at the picnic table"
msgstr "Sitz am Picknicktisch"
#: game/3_min.rpy:2995
msgid "Look at tree stump"
msgstr "Schau den Baumstumpf an"
#: game/3_min.rpy:3003
msgid "Walk to the lake"
msgstr "Geh zum See"
#: game/3_min.rpy:3013
msgid "The tent flap's already open."
msgstr "Der Eingang vom Zelt ist bereits nach oben gerollt."
#: game/3_min.rpy:3014
msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there."
msgstr "Min klettert hinein. Zu ihrer Überraschung ist Akarsha bereits dort."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3016
msgid "Shhhh, look!"
msgstr "Shhhhhhh, schau!"
#: game/3_min.rpy:3017
msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag."
msgstr "Sie zeigt auf Noelle, die tief und fest in ihrem Schlafsack schläft."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3019
msgid "Zzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzz..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3022
msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this."
msgstr ""
"Scheiße, sie muss echt K.O. gewesen sein, wenn sie so einfach weggepennt ist."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3025
msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..."
msgstr "Hör zu, ich habe das größte Gehirn der Welt..."
#: game/3_min.rpy:3027
msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle."
msgstr "Akarsha legt sich fröhlich neben Noelle auf den Boden."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3029
msgid "Help me braid our hair together."
msgstr "Hilf mir unsere Haare zusammenzuflechten."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3032
msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?"
msgstr ""
"Ich habe kurze Haare, du Vollhorst. Seh' ich so aus, als wüsste ich, wie man "
"Haare flechtet?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3036
msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this."
msgstr "Ich kann es nicht selber machen wenn ich so liege."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3038
msgid "C'mon, pwetty pwease..."
msgstr "Komm schon, bitte bitteee..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3041
msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock."
msgstr ""
"Gott, wenn du so redest, möchte ich am liebsten deinen Kopf mit einem Stein "
"bearbeiten."
#: game/3_min.rpy:3043
msgid ""
"Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand."
msgstr ""
"Min kraxelt rüber und nimmt sich jeweils eine Strähne von Akarshas und "
"Noelles Haaren."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3045
msgid ""
"It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one "
"goes on top."
msgstr ""
"Es ist einfach, du musst die Strähnen in drei Segmente aufteilen und "
"abwechselnd übereinander legen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3048
msgid "Like this??"
msgstr "So??"
#: game/3_min.rpy:3050
msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together."
msgstr "Verwirrt, dreht Min willkürlich die Strähnen ineinander."
#: game/3_min.rpy:3051
msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels."
msgstr ""
"In dem Moment, in dem sie loslässt, löst sich der \"Zopf\" und fällt "
"auseinander."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3053
msgctxt "braidPrank_d1645b00"
msgid "Shit!"
msgstr "Scheiße!"
#: game/3_min.rpy:3055
msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again."
msgstr "Noelle verzieht das Gesicht im Schlaf, während Min es erneut versucht."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3058
msgctxt "braidPrank_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr "Akarsha!"
#: game/3_min.rpy:3061
msgid ""
"Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to "
"herself."
msgstr ""
"Akarsha und Min erstarren, aber Noelle dreht sich einfach auf ihre Seite und "
"murmelt vor sich hin."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3063
msgid ""
"Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean "
"you should eat it..."
msgstr ""
"Zzz...Nur, weil es \"für alle großen Primaten geeignet ist\"...heißt das "
"nicht, dass du es essen soltest..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3067
msgid "What is she dreaming about??"
msgstr "Wovon träumt sie??"
#: game/3_min.rpy:3069
msgid "Ester sticks her head in the tent."
msgstr "Ester schaut ins Zelt."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3071
msgid "Can you hand me my backpack?"
msgstr "Kannst du mir meinen Rucksack geben?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3073
msgid "...Wait, what're you guys doing?"
msgstr "...Wartet, was macht ihr?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3075
msgid "Psst! Halp..."
msgstr "Psst! Hiilfe..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3078
msgid "Ester, do you know how to braid hair?"
msgstr "Ester, weißt du wie man Haare flechtet?"
#: game/3_min.rpy:3080
msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging."
msgstr ""
"Ester betrachtet die Lage für einen Moment und zuckt dann mit den Schultern."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3082
msgid "Okay, why not?"
msgstr "Okay, wieso nicht?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3084
msgid "Thank you!!!"
msgstr "Danke!!!"
#: game/3_min.rpy:3087
msgid ""
"After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into "
"one giant, messy braid."
msgstr ""
"Nach ein paar Minuten gelingt es Ester, Akarshas und Noelles Haare zu einem "
"großen, unordentlichen Zopf zusammenzuweben."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3088
msgid "You did it!"
msgstr "Du hast es geschafft!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3091
msgid "I wonder when she's gonna realize."
msgstr "Ich frage mich wann sie es merkt."
#: game/3_min.rpy:3093
msgid ""
"Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, "
"which is now bound to Akarsha's."
msgstr ""
"Noelle rekelt sich auf dem Schlafsack. Ihr Kopf wird durch ihre Haare "
"zurückgezogen, da ihre nun mit Akarshas verwoben sind."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3095
msgid "Mrph..."
msgstr "Mrph..."
#: game/3_min.rpy:3097
msgid "She blearily rubs her eyes."
msgstr "Sie reibt sich müde die Augen."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3099
msgid "Bonjour..."
msgstr "Bonjour..."
#: game/3_min.rpy:3105
msgid "Noelle bolts upright, screaming."
msgstr "Noelle schreckt nach oben, schreiend."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3107
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3108
msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?"
msgstr "Was ist los, Französin? Bad Hair day?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3109
msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!"
msgstr "AKARSHAaaaAAAA!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3110
msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!"
msgstr "WIESO?! HOL MICH HIER RAUUUUUUS!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3111
msgid "Whoa, calm down."
msgstr "Wow, beruhig dich."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3113
msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!"
msgstr "BERUHIG DICH?! DU HAST MICH IM SCHLAF ATTACKIERT!!!!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3115
msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad."
msgstr "Ich meine, du kannst ihn jederzeit lösen. Es ist nicht so schlimm."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3118
msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you."
msgstr "Ja, haufenweise Menschen auf der Welt haben es viel schlimmer, als du."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3120
msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!"
msgstr "SEI STILL! ICH HASSE EUCH ALLE!!!"
#: game/3_min.rpy:3121
msgid ""
"She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as "
"murderous."
msgstr ""
"Sie stürzt sich mit einer Aura, die man nur als mörderisch beschreiben kann, "
"auf Ester und Min."
#: game/3_min.rpy:3122
msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her."
msgstr ""
"Akarsha lehnt sich entspannt zurück und zieht damit Noelle mit sich runter."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3124
msgid "AAAAAAAAAAA!!!"
msgstr "AAAAAAAAAAA!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3126
msgid "I'll hold her back! Run!!"
msgstr "Ich halte sie zurück! Rennt!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3128
msgid "Nice knowing you, bye!"
msgstr "War schön dich zu kennen, bye!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3131
msgid "Bro, I will never forget your sacrifice."
msgstr "Bro, ich werde dein Opfer nie vergessen."
#: game/3_min.rpy:3135
msgid "Ester and Min make their escape."
msgstr "Ester und Min entkommen."
#: game/3_min.rpy:3137
msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash."
msgstr "Im Zelt ist ein dumpfer Schrei zu hören, gefolgt von einem Krachen."
#: game/3_min.rpy:3139
msgid ""
"The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes "
"tumbling down the hill again."
msgstr ""
"Die Zeltpflöcke lösen sich aus dem Boden, während das Zelt sich überschlägt "
"und erneut den Hügel hinunterfällt."
#: game/3_min.rpy:3141
msgid "Noelle and Akarsha"
msgstr "Noelle und Akarsha"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:3143
msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!"
msgstr "AAAUGHHHH!!!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3148
msgid "Again?!"
msgstr "Schon wieder?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3151
msgid "There it goes..."
msgstr "Und da gehen sie hin..."
#: game/3_min.rpy:3153
msgid ""
"Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, "
"and the tent have landed in a tangled heap."
msgstr ""
"Min und Ester blicken runter zur Kluft des Hügels, wo Akarsha, Noelle und "
"das Zelt in einem verhedderten Haufen gelandet sind."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3156
msgctxt "braidPrank_9899a6c1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3158
msgctxt "braidPrank_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3161
msgctxt "braidPrank_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/3_min.rpy:3163
msgid ""
"Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining."
msgstr ""
"Plötzlich geht Ester etwas auf und mit leuchtenden Augen richtet sie sich "
"auf."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3164
msgid "I can use this!"
msgstr "Das kann ich verwenden!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3166
msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!"
msgstr ""
"In meinem Comic! So kann ich die Stelle hinbekommen, an der ich feststecke!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3168
msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?"
msgstr ""
"An was für einer Geschichte schreibst du denn bitte, wenn du sowas darin "
"einbauen kannst?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3169
msgid "Some kind of camping disaster?"
msgstr "Irgendein Camping Desaster?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3171
msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!"
msgstr "Du verstehst das nicht, es ist perfekt. Ich muss das aufschreiben!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3173
msgid ""
"Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?"
msgstr ""
"Ist dein Skizzenbuch und alles andere nicht auch da unten? In deinem "
"Rucksack?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3176
msgid "...Crap, you're right."
msgstr "...Scheiße, du hast recht."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3177
msgid "I guess I'll go grab it."
msgstr "Ich schätze, ich werde es mir holen."
#: game/3_min.rpy:3179
msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things."
msgstr ""
"Ester seufzt und begibt sich den Hügel hinunter, um sich ihre Sachen "
"wiederzuholen."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3181
msgid "I don't really get it, but good for her."
msgstr "Ich verstehe es nicht wirklich, aber schön für sie."
#: game/3_min.rpy:3188
msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag."
msgstr "Grace versucht, die Kostüme wieder in ihre Tasche zu stopfen."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3190
msgid "Hey Min!"
msgstr "Hi Min!"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3191
msgid "Do you know if your brother's single?"
msgstr "Weißt du ob dein Bruder single ist?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3193
msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5"
msgid "Oh, great."
msgstr "Oh, toll."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3196
msgid "Do you think you could introduce us?"
msgstr "Glaubst du, du könntest ihn mir vorstellen?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3198
msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls."
msgstr "Ich meine, ich weiß nicht mal, ob er überhaupt auf Mädchen steht."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3202
msgid "Oh...Darn."
msgstr "Oh...Schade."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3204
msgid "What exactly do you like about him?"
msgstr "Was magst du an ihm?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3207
msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon."
msgstr "Er ist so süß. Er sieht etwas wie G-Dragon aus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3209
msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3210
msgid "Do you like my brother just because he's Korean?"
msgstr "Magst du meinen Bruder nur weil er Koreaner ist?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3213
msgid "W-what?"
msgstr "W-was?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3215
msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?"
msgstr "Kannst du dich mal ein bisschen entspannen, mit dem ganzen Korea-Ding?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3217
msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..."
msgstr "Tut mir Leid!! Ich finde nur K-Pop so toll..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3219
msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it."
msgstr "K-Pop zu mögen ist ok, aber...geh einfach normal damit um."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3222
msgid "...Sorry..."
msgstr "...Sorry..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3224
msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying."
msgstr "Du musst dich nicht ständig entschuldigen, das nervt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3225
msgid "As long as you get it."
msgstr "Solange du es verstehst."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3228
msgid "Okay, yeah. I'll be normal now."
msgstr "Okay, ja. Ich werde jetzt normal sein."
#: game/3_min.rpy:3234
msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump."
msgstr "Chryssa und Liz betrachten den verunstalteten Baumstumpf."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3236
msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it."
msgstr ""
"Was ist denn mit dem passiert? Sieht aus, als wurde er von einer "
"Kanonenkugel abgeschossen."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3238
msgid "Beats me."
msgstr "Keine Ahnung."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3240
msgid "I should probably keep my mouth shut."
msgstr "Ich sollte vermutlich die Klappe halten."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3243
msgid "Well, I suppose it's not our problem."
msgstr "Tja, ich schätze, das ist nicht unser Problem."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3245
msgid ""
"Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an "
"irresponsible person?"
msgstr ""
"Wenn wir schon von Problemen sprechen,...Wie fandest du deinen Nachmittag "
"als unverantwortliche Person?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3247
msgid "That was even more tiring than being responsible."
msgstr ""
"Das hat mich noch mehr erschöpft, als doch einfach Verantwortung zu "
"übernehmen."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3249
msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?"
msgstr ""
"Hast du gesehen, wie sie das Zelt den Hügel hinunterbefördert haben? Zweimal?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3251
msgid "Did you see them knock the tent down the hill?"
msgstr "Hast du gesehen, wie sie das Zelt den Hügel hinunterbefördert haben?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3253
msgid "Yeah, I just ignored it."
msgstr "Ja, ich habe es einfach ignoriert."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3255
msgid "Me, too."
msgstr "Ich auch."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3256
msgid ""
"We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them "
"like we normally do."
msgstr ""
"Wir hätten vermutlich schon vor ein paar Stunden fertig sein können, wenn "
"wir sie einfach so wie sonst gemaßregelt hätten."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3258
msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something."
msgstr "Jep...Man, ich dachte echt, ich wäre an was dran."
#: game/3_min.rpy:3261
msgid ""
"Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up "
"behind her."
msgstr ""
"Min dreht sich um zum Gehen, aber zu ihrer Überraschung hört sie hinter sich "
"Schritte auf sie zu rennen."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3263
msgid "Wait, Min!"
msgstr "Warte, Min!"
#: game/3_min.rpy:3264
msgid "Min stops to let her catch up."
msgstr "Min bleibt stehen damit sie aufholen kann."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3266
msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3269
msgid ""
"I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the "
"lake."
msgstr ""
"Ich konnte nicht anders und habe ein bisschen etwas von dem überhört, was du "
"mit Diya besprochen hast. Am See."
#: game/3_min.rpy:3274
msgid ""
"Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a "
"doctor giving a prescription."
msgstr ""
"Liz kritzelt etwas auf ein Stück Papier und überreicht es Min, wie ein Arzt, "
"der gerade ein Rezept ausstellt."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3276
msgid "You need to go on the internet."
msgstr "Du musst ins Internet gehen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3278
msgid "The internet...?"
msgstr "Ins Internet...?"
#: game/3_min.rpy:3280
msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"."
msgstr "Min überprüft das Stück Papier. Es steht \"genderfork.com\" darauf."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3283
msgid "It's a blog you might like."
msgstr "Ein Blog der dir gefallen könnte."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3286
msgid "How the hell would you know what I like?"
msgstr "Woher willst du wissen, was mir gefällt?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3289
msgid "I'm trans."
msgstr "Ich bin trans."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3293
msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa"
msgid "HUH?"
msgstr "HÄ?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3296
msgid ""
"I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..."
msgstr ""
"Ich meine, nicht, dass genderqueer zu sein zwingend das Gleiche ist, wie "
"trans sein..."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3298
msgid "But I'm here if you'd ever like to talk."
msgstr "Aber ich bin für dich da wenn du wen zum Reden brauchst."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3299
msgid "Have fun!"
msgstr "Viel Spaß!"
#: game/3_min.rpy:3301
msgid ""
"Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little "
"scrap of paper in absolute shock."
msgstr ""
"Liz tätschelt Min den Kopf und lässt sie mit dem Zettelchen in der Hand in "
"absoluter Fassungslosigkeit alleine."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3314
msgid "I guess I should look that up when I get home..."
msgstr "Ich sollte mir das ansehen wenn ich nach Hause komme..."
#: game/3_min.rpy:3321
msgid "Diya is watching the water."
msgstr "Diya sieht das Wasser an."
#: game/3_min.rpy:3322
msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her."
msgstr "Als sich Min zu ihr gesellt, legt Diya den Kopf schief."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3324
msgid "You said this place was cursed, right?"
msgstr "Du meintest doch, dieser Ort ist verflucht, oder?"
#: game/3_min.rpy:3327
msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist."
msgstr "Min seufzt und legt ihre Arme um Diyas Taille."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3329
msgctxt "uncurse_5bd4174a"
msgid "Yeah..."
msgstr "Ja..."
#: game/3_min.rpy:3332
msgid ""
"Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin "
"as she blinks."
msgstr ""
"Diya legt ihre Stirn an die von Min, ihre langen Wimpern kitzeln Mins Haut, "
"wenn sie blinzelt."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3334
msgid "What if we uncursed it?"
msgstr "Was, wenn wir den Fluch brechen?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3336
msgid "Huh? How?"
msgstr "Hm? Wie?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3338
msgid "By making new memories. Together."
msgstr "Indem wir neue Erinnerungen machen. Zusammen."
#: game/3_min.rpy:3339
msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest."
msgstr "Diya hält sie noch fester und drückt Mins Gesicht direkt an ihre Brust."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3341
msgid "Oooh..........."
msgstr "Oohh..........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3342
msgid "It's so soft............."
msgstr "Sie ist so weich............."
#: game/3_min.rpy:3344
msgctxt "game/3_min.rpy:3344"
msgid "I love you..."
msgstr "Ich liebe dich..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3346
msgctxt "uncurse_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
#: game/3_min.rpy:3348
msgid ""
"Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to "
"process what Diya is saying."
msgstr ""
"Mins Gedanken sind so desorganisiert, dass es sie einige Momente kostet, um "
"zu verstehen, was Diya sagt."
#: game/3_min.rpy:3349
msgid ""
"In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face "
"against Diya's chest and meet her gaze."
msgstr ""
"In einem geglückten Versuch von Selbstkontrolle, bei dem selbst Herkules "
"stolz wäre, schafft es Min ihr Gesicht von Diyas Brust zu heben und ihren "
"Blick aufzufangen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3352
msgid "Wait...You know what that means?"
msgstr "Warte...Du weißt was es heißt?"
#: game/3_min.rpy:3354
msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink."
msgstr "Diya nickt, ihre Wangen rötlich."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3356
msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played."
msgstr ""
"Es war in vielen K-Pop Liedern die Yuki...Ich meine Grace gespielt hat."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3357
msgid "So I asked her."
msgstr "Also habe ich sie gefragt."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3358
msgid "And found out what it really meant."
msgstr "Und ich habe herausgefunden was es wirklich heißt."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3360
msgid "Sorry I lied to you..."
msgstr "Sorry dass ich dich angelogen habe..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3363
msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that."
msgstr "Nein, es freut mich dass du wolltest dass ich das sage."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3364
msgid "Because I do. Love you."
msgstr "Weil ich es tue. Dich lieben."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3367
msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?"
msgstr "Auch jetzt...Jetzt wo du weißt was für ein Arschloch ich bin?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3371
msgid "...You think I didn't know that before?"
msgstr "...Glaubst du dass ich das nicht vorher gewusst habe?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3376
msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people."
msgstr "Ich schätze, ich habe {i}schon immer{/i} Leute bedroht und angegriffen."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3378
msgid "Then why do you still like me?"
msgstr "Aber warum magst du mich dann noch?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3381
msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool."
msgstr "Weil du außerdem wirklich mutig und resilient bist, und cool."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3386
msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes."
msgstr "Ich habe das Gefühl...Die Welt versucht uns in Schubladen zu stecken."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3387
msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can."
msgstr "Aber du bekämpfst das ganz bewusst. Du tust das mit all deiner Kraft."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3388
msgid "And I think that's amazing."
msgstr "Und ich finde das toll."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3390
msgid "And subconsciously, I think I understood."
msgstr "Und unterbewusst, habe ich es schon verstanden."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3392
msgid "Understood what?"
msgstr "Was verstanden?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3395
msgid ""
"You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. "
"Because you wish someone did that for you."
msgstr ""
"Du sagst mir immer, dass du mich beschützen und die Leute, die mir wehtun, "
"töten wirst. Weil du dir wünschst, jemand würde das auch für dich tun."
#: game/3_min.rpy:3396
msgid ""
"Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back "
"on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun."
msgstr ""
"Min ist sprachlos. Es fühlt sich an, als wäre der Vorhang plötzlich "
"zurückgezogen worden, der etwas Schamhaftes und Verstecktes verdeckte und "
"nun dem gleißenden Tageslicht ausgesetzt ist."
#: game/3_min.rpy:3397
msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes."
msgstr ""
"Aber Diya schreckt davor nicht zurück, sondern blickt ihr einfach nur in die "
"Augen."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3403
msgctxt "uncurse_cf441d0e"
msgid "I love you."
msgstr "Ich liebe dich."
#: game/3_min.rpy:3404
msgid "Blinking hard, Min smiles back at her."
msgstr "Stark blinzelnd, lächelt Min zurück."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3407
msgid "I love you, too."
msgstr "Ich liebe dich auch."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3409
msgid "Teach me how to say it?"
msgstr "Bringst du mir bei, wie man es sagt?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3412
msgctxt "uncurse_996c8c4c"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3415
msgid "Man, that's a mouthful."
msgstr "Wow, das ist viel."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3416
msgid "Nan unnai katalikkiren...?"
msgstr "Nan unnai katalikkiren...?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3419
msgctxt "uncurse_996c8c4c_1"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3422
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:26
msgid "5th grade"
msgstr "Fünfte Klasse"
#: game/4_noelle.rpy:29
msgid "Saturday Chinese School"
msgstr "Samstags-Chinesisch-Unterricht"
#: game/4_noelle.rpy:39
msgid "The first phrase is \"mirror.\""
msgstr "Das erste Wort ist \"Spiegel.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:40
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:44
msgid ""
"Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke."
msgstr ""
"Noelle schreibt die unbekannten Zeichen an der Tafel Strich nach Strich ab."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:46
msgid "What did it look like again?"
msgstr "Wie haben sie noch mal ausgesehen?"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:57
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board."
msgstr ""
"Noelle schreibt es auf und vergleicht es dann mit dem Text auf der Tafel."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:59
msgid "I got it wrong..."
msgstr "Ich hab es falsch gemacht..."
#: game/4_noelle.rpy:63
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board."
msgstr ""
"Noelle schreibt es auf und vergleicht es dann mit dem Text auf der Tafel."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:65
msgid "I got it right! Now for the next one..."
msgstr "Ich habe es richtig gemacht! Jetzt das nächste..."
#: game/4_noelle.rpy:70
msgid "The next phrase is \"admit.\""
msgstr "Das nächste Wort ist \"zugeben.\""
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:71
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:72
msgid "You should already know \"recognize.\""
msgstr "Ihr solltet \"erkennen\" bereits kennen."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:73
msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:74
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to "
"carry\"..."
msgstr ""
"{font=traditional_chinese.otf}承{/font} bedeutet \"ertragen\" oder \"tragen\""
"..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:75
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/"
"font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「ertragen」oder "
"「tragen」……{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:78
msgid ""
"This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages."
msgstr ""
"Das wäre leichter wenn chinesische Wörter durch ein Alphabet entstehen "
"würden, wie bei den meisten Sprachen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:79
msgid ""
"It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by "
"the way it looks."
msgstr ""
"Es regt mich auf, dass man an der Art, wie ein chinesisches Schriftzeichen "
"aussieht, nicht ablesen kann, wie es ausgesprochen wird."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:80
msgid ""
"You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it "
"looks like. It's wildly inefficient."
msgstr ""
"Du wirst gezwungen jedes Wort zweimal zu lernen - wie es kling UND wie es "
"aussieht. Es ist sehr ineffizient."
#: game/4_noelle.rpy:82
msgid ""
"A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his "
"hand."
msgstr ""
"Nach ein paart Stunden, hebt aus einer der hinteren Reihen ein Kind die Hand."
#: game/4_noelle.rpy:83
msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?"
msgstr "Lehrer, wie viele chinesische Zeichen gibt es?"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:84
msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:85
msgid "At least 80,000."
msgstr "Mindestens 80 000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:86
msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:89
msgid "80,000?!"
msgstr "80 000?!"
#: game/4_noelle.rpy:91
msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000."
msgstr ""
"Keine Sorge, die meisten gebildeten Menschen kennen nur ungefähr 8 000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:92
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
msgstr ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:95
msgid "8,000 is still a mindboggling number..."
msgstr "8,000 ist trotzdem noch eine unglaubliche Zahl."
#: game/4_noelle.rpy:103
msgid ""
"After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the "
"kitchen table."
msgstr ""
"Nach der Schule macht Noelle ihr wöchentliches Packet an Chinesisch "
"Hausaufgaben am Küchentisch."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:105
msgid ""
"I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few "
"characters at a time, but it's barely even made a dent."
msgstr ""
"Ich habe seit dem Kindergarten jeden Samstag damit verbracht mir mühsam ein "
"paar Zeichen zu merken, aber ich habe mir fast nichts gemerkt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:106
msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper."
msgstr ""
"Nach all diesen Jahren kann ich immer noch kein Buch und keine Zeitung lesen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:107
msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to."
msgstr ""
"Wenn das so weitergehen kann ich mir schwer vorstellen dass das jemals "
"möglich sein wird."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:111
msgid "Noelle! What is this?!"
msgstr "Noelle! Was ist das?!"
#: game/4_noelle.rpy:112
msgid ""
"Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons "
"she got from school."
msgstr ""
"Noelle schaut zu ihrer Mutter nach oben und sieht, wie sie ihr das Probe-"
"Paket mit Binden und Tampons, das sie von der Schule bekommen hat, vor die "
"Nase hält."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:114
msgid ""
"Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a "
"presentation about menstruation."
msgstr ""
"Oh, das ist aus dem Sexualkundeunterricht. Den Mädchen wurde erklärt, was "
"Menstruation ist."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:117
msgid "The school gave you this?!"
msgstr "Deine Schule hat dir das gegeben?!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:119
msgid "Using a tampon is the same as having sex!"
msgstr "Einen Tampon zu verwenden ist gleich wie Sex zu haben!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:121
msgid "That's not what the teacher giving the talk said..."
msgstr "So hat das der Lehrer aber nicht erklärt..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:122
msgid "It's just a tool for absorbing blood."
msgstr "Es ist nur ein Hilfsmittel, um Blut zu absorbieren."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:125
msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..."
msgstr "Nein! Du wirst es die ganze Zeit spüren und es kommt in deine..."
#: game/4_noelle.rpy:126
msgid "Her mom can't even bear to say it."
msgstr "Ihr Mutter kann es nicht mal aussprechen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:128
msgid "It's the same as having sex with a man."
msgstr "Es ist gleich wie Sex mit einem Mann zu haben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:130
msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it."
msgstr ""
"Die Frau, die uns das erklärt hat, meinte, dass ganz viele Mädchen sie "
"benutzen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:133
msgid ""
"American girls get their periods so early because they're thinking sexual "
"thoughts at a young age."
msgstr ""
"Amerikanische Mädchen kriegen ihre Periode so früh, weil sie schon in jungen "
"Jahren sexuelle Gedanken haben."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:134
msgid ""
"It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're "
"married."
msgstr ""
"Das ist unnatürlich. Du solltest erst über solche Dinge nachdenken, wenn du "
"verheiratet bist."
#: game/4_noelle.rpy:136
msgid ""
"After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room "
"to watch a Chinese variety show."
msgstr ""
"Nachdem sie die unsittlichen Tampons entsorgt hatte, verschwindet ihre "
"Mutter ins Wohnzimmer, um sich eine chinesische Varieté-Show anzusehen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:142
msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment."
msgstr ""
"Es ist schwer, mit Eltern aufzuwachsen, deren Urteilsfähigkeit man nie ganz "
"vertrauen kann."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:143
msgid ""
"My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in "
"superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can "
"sway her."
msgstr ""
"Meine Mutter glaubt nicht an psychische Krankheiten, aber glaubt allen "
"Ernstes an, zum Beispiel, abergläubische Verheißungen. Und durch kein "
"Argument oder tatsächlichen Gegenbeweis lässt sie sich umstimmen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:144
msgid ""
"Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white "
"person whose mind works this way."
msgstr ""
"Ist die chinesische Gesellschaft einfach nur Dekaden hinter dem Westen "
"zurückgeblieben? Mir ist noch nie eine weiße Person begegnet, die so denkt, "
"wie meine Mutter."
#: game/4_noelle.rpy:150
msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching."
msgstr "Noelle schielt rüber zu der Show, die ihre Mutter gerade schaut."
#: game/4_noelle.rpy:154
msgid ""
"Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects "
"play."
msgstr ""
"Farbenfrohe Wörter und Cartoons huschen über den Bildschirm, während "
"kitschige Soundeffekte im Hintergrund zu hören sind."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:156
msgid "So tacky..."
msgstr "So nervig..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:157
msgid ""
"It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can "
"barely speak Mandarin."
msgstr ""
"Das ist eine von diesen Shows, in denen sie eine Reihe von Ausländern "
"interviewen, die kaum ein Wort Mandarin sprechen können."
#: game/4_noelle.rpy:159
msgid ""
"Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes."
msgstr ""
"Noelle schaudert, als ein albernes \"boing\" Geräusch den Witz des "
"Moderators unterstreicht."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:161
msgid ""
"They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions "
"they've been asked..."
msgstr ""
"Sie lachen einfach nur die Ausländer aus, weil sie die gestellten Fragen "
"nicht verstanden haben..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:162
msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing."
msgstr "Wieso ist das so beliebt? Es ist so kindisch und peinlich."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:163
msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this."
msgstr "Ich habe das Gefühl, ich verliere aktiv Gehirnzellen beim Zuhören."
#: game/4_noelle.rpy:165
msgid ""
"Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of "
"Chinese she's supposed to be analyzing for homework."
msgstr ""
"Angewidert, wendet sich Noelle wieder dem Inspizieren ihres unüberschaubaren "
"Chinesisch-Textes zu, den sie als Hausaufgabe analysieren soll."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:167
msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?"
msgstr ""
"Wozu brauche ich Chinesisch überhaupt? Um so ein Gefasel schauen zu können?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:168
msgid ""
"I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, "
"narrow-minded parents."
msgstr ""
"Ich habe kein Interesse an der rückwärtsgewandten Kultur, aus der meine "
"armseligen, engstirnigen Eltern hervorkamen."
#: game/4_noelle.rpy:173
msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil."
msgstr ""
"Als eine Werbeunterbrechung einspielt, wirft sie ihren Bleistift nieder."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:175
msgid "I want to quit Chinese school."
msgstr "Ich will aufhören chinesisch zu lernen."
#: game/4_noelle.rpy:177
msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed."
msgstr "Ihre Mutter wirbelt auf dem Sofa alarmiert herum."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:180
msgid "What?! Why?"
msgstr "Was?! Wieso?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:182
msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!"
msgstr "Ich hasse es! Sie verbraucht immer meinen ganzen Samstag!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:183
msgid ""
"They assign so much homework every week on top of the regular homework I get "
"from school."
msgstr ""
"Sie geben mir jede Woche so viele Hausaufgaben und die von meiner Schule "
"muss ich auch noch machen."
#: game/4_noelle.rpy:185
msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading."
msgstr "Noelles Vater schaut unzufrieden von seiner Zeitung auf."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:187
msgid ""
"Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?"
msgstr ""
"Naja, du kannst nicht aufhören. Was für eine chinesische Person kann nicht "
"mal Chinesisch sprechen?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:189
msgid "We'll lose face if you don't learn!"
msgstr "Wir verlieren das Gesicht, wenn du nicht weiterlernst!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:190
msgid "Other people will think we're bad parents."
msgstr "Andere Leute werden uns für schlechte Eltern halten."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:193
msgid "Why does it matter what other people think?!"
msgstr "Wieso ist es wichtig was andere Leute denken?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:194
msgid ""
"{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion "
"should be the one that matters the most!"
msgstr ""
"{i}Ich{/i} bin diejenige, der die ohnehin schon begrenzte Zeit dadurch "
"geraubt wird! Meine Meinung sollte am meisten ins Gewicht fallen!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:197
msgid "No, you have to listen to your parents."
msgstr "Nein, du musst auf deine Eltern hören."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:198
msgid "It's for your own good. You're too young to understand."
msgstr "Es ist besser für dich. Du bist zu jung um das zu verstehen."
#: game/4_noelle.rpy:199
msgid ""
"Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old "
"enough to understand something."
msgstr ""
"Fast nichts bringt Noelle so auf die Palme, wie wenn ihr jemand sagt, dass "
"sie noch nicht alt genug ist, um etwas zu verstehen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:201
msgid ""
"Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-"
"level already!"
msgstr ""
"Hört auf, mich wie ein schwachsinniges, kleines Kind zu behandeln. Ich lese "
"bereits auf Universitätsniveau!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:204
msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet."
msgstr "Es ist egal, du hast die Lebenserfahrung noch nicht."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:205
msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are."
msgstr ""
"Manche Dinge kannst du erst dann verstehen, wenn du so alt bist, wie deine "
"Eltern."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:207
msgid ""
"What, so just because you're older than me you're automatically smarter than "
"I am?"
msgstr ""
"Was, also nur, weil du älter bist, bist du automatisch auch intelligenter, "
"als ich?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:209
msgctxt "quittingChineseSchool_12339536"
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:211
msgid "I don't accept that."
msgstr "Ich akzeptiere das nicht."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:214
msgid "It's your culture. You can't just throw it away."
msgstr "Es ist deine Kultur. Du kannst sie nicht einfach wegwerfen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:216
msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language."
msgstr ""
"Doch, kann ich. Es ist eine schlecht zusammengestellte, archaische Sprache."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:225
msgid ""
"That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?"
msgstr ""
"Das stimmt nicht. Wenn es so schlecht ist, warum hat sie dann für tausende "
"Jahre funktioniert?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:226
msgid "You should take more pride in your culture."
msgstr "Du solltest stolzer auf deine Kultur sein."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:228
msgid "What is there to be proud of?"
msgstr "Worauf sollte ich stolz sein?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:229
msgid ""
"I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the "
"world."
msgstr ""
"Ich werde gezwungen, die unnötigst komplizierteste Sprache der Welt zu "
"lernen."
#: game/4_noelle.rpy:232
msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look."
msgstr "Verärgert, werfen sich Noelles Eltern einen Blick zu."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:234
msgid ""
"You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this "
"year."
msgstr ""
"Du wirst weiter zur Chinesisch Schule gehen. Wir haben deinen Unterricht für "
"dieses Jahr schon bezahlt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:236
msgid "Can I quit at the end of the year then?"
msgstr "Kann ich am Ende des Jahres aufhören?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:239
msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit."
msgstr "Wenn du am Ende des Jahres noch so denkst, gerne. Du kannst aufhören."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:241
msgid "I can?"
msgstr "Ich kann?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:245
msgid "Huh?! No, she can't!"
msgstr "Hä?! Nein, kann sie nicht!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:247
msgid ""
"Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, "
"she won't learn anything anyway."
msgstr ""
"Überleg mal, wenn sie mit dieser Einstellung zur Chinesisch Schule geht, "
"lernt sie sowieso nichts."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:248
msgid ""
"It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might "
"as well at least save money."
msgstr ""
"Es ist unmöglich jemanden zu lehren, der nicht belehrt werden will. Da "
"sollten wir uns gleich unser Geld einsparen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:250
msgid ""
"Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in "
"sight now!"
msgstr ""
"Ja! Das Ende des Jahres ist noch weit weg, aber zumindest ist das Ende in "
"Sicht!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:251
msgid ""
"Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can "
"probably read a few more books every week!"
msgstr ""
"Wenn ich mit der Chinesisch Schule aufhöre werde ich viel mehr Zeit haben. "
"Dann kann ich wahrscheinlich jede Woche ein paar Bücher mehr lesen!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:253
msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit."
msgstr ""
"Das wird es so wert sein. Wenn ich älter bin werde ich so dankbar sein das "
"ich aufgehört habe."
#: game/4_noelle.rpy:261
msgid ""
"Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 "
"Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time."
msgstr ""
"Noelle ist so begeistert, dass es sie gar nicht stört von ihrer Mutter zu 99 "
"Ranch mitgeschliffen zu werden, einen Ausflug, den sie normalerweise als "
"Zeitverschwendung betrachtet."
#: game/4_noelle.rpy:262
msgid ""
"As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings "
"it to her ear."
msgstr ""
"Während sie durch die Fischklößchen-Abteilung stöbern, klingelt das Nokia "
"ihrer Mutter. Sie drückt es sich schnell als Ohr."
#: game/4_noelle.rpy:263
msgid "Hello?"
msgstr "Hallo?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:265
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:268
msgid "There's a pause. Her mom's face falls."
msgstr "Eine Pause. Das Gesicht ihrer Mutter verdunkelt sich."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:270
msgctxt "ranch99_ee89588e"
msgid "What is it?"
msgstr "Was ist?"
#: game/4_noelle.rpy:272
msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma"
msgstr "Ah-ma = Taiwanesisches Wort für Oma"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:273
msgid "Ah-ma passed away."
msgstr "Ah-ma ist verstorben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:276
msgctxt "ranch99_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:278
msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years."
msgstr ""
"Ich weiß ich sollte traurig sein...aber ich habe meine Großmutter seit "
"Jahren nicht mehr gesehen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:279
msgid ""
"I've never had a real conversation with her before. It's like being told a "
"stranger died."
msgstr ""
"Ich habe noch nie mit ihr geredet. Es ist als ob mir jemand gesagt hat das "
"eine Fremde gestorben ist."
#: game/4_noelle.rpy:290
msgid "Spring Break"
msgstr "Frühlingsferien"
#: game/4_noelle.rpy:296
msgid ""
"Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as "
"she uses the computer."
msgstr ""
"Noelle darf ihre Zimmertür nicht schließen, also ist sie sehr vorsichtig "
"wenn sie den Computer benutzt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:298
msgid ""
"It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my "
"chance!"
msgstr ""
"Es klingt als ob meine Mutter Gemüse in der Küche wäscht. Das ist meine "
"Chance!"
#: game/4_noelle.rpy:300
msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia."
msgstr "Noelle sucht eilig \"Homosexualität\" auf Wikipedia."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:303
msgid ""
"I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya "
"and Min-seo were romantically involved."
msgstr ""
"Ich habe diese Seite kurz überflogen, nachdem Akarsha angefangen hat darauf "
"zu bestehen, dass Diya und Min-Seo romantisch involviert sind."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:304
msgid ""
"But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to "
"have sexual relations!"
msgstr ""
"Aber ich bin mir SICHER, dass dort nichts davon gestanden ist das es möglich "
"ist das zwei Frauen sexuelle Beziehungen haben!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:305
msgid "I would have remembered it!"
msgstr "Das hätte ich mir gemerkt!"
#: game/4_noelle.rpy:309
msgid "Wikipedia page"
msgstr "Wikipedia Seite"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Re-read the Wikipedia article"
msgstr "Lies den Wikipedia Artikel nochmal"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink"
msgstr "Klicke auf den \"Geschlechtsverkehr\" Hyperlink"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink"
msgstr "Klicke auf den \"Lesbe\" Hyperlink"
#: game/4_noelle.rpy:330
msgid ""
"Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay "
"men."
msgstr ""
"Vieles von der Seite beschäftigt sich mit der historischen und modernen "
"Unterdrückung schwuler Männer."
#: game/4_noelle.rpy:331
msgid ""
"There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of "
"Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle "
"scrolls past very quickly."
msgstr ""
"Es gibt Anmerkungen zur Kriminalisierung von Sodomie, dazu ein Bild einer "
"Vase aus dem antiken Griechenland, welche zwei nackte, sich umarmende Männer "
"abbildet, an dem Noelle sehr schnell vorbei scrollt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:333
msgid "Wait, this might be something."
msgstr "Warte, das könnte etwas sein."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:335
msgid ""
"Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in "
"Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"."
msgstr ""
"Anthropologen Stephen Murray und Will Roscoe berichteten dass Frauen sich in "
"sozial sanktionierten \"langfristigen, erotischen Beziehungen\" engagiert "
"haben."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:337
msgid ""
"What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!"
msgstr "Was meinen sie mit \"erotisch\"? Sie müssen beschreibender sein!"
#: game/4_noelle.rpy:339
msgid ""
"She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and "
"Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
msgstr ""
"Sie klickt auf die Zitierung, aber die Quelle ist ein Buch namens \"Boy "
"Wives and Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:341
msgid "There's no way the library carries this book..."
msgstr "Die Bücherei hat dieses Buch sicher nicht..."
#: game/4_noelle.rpy:343
msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink"
msgstr "Klicke den \"Lesotho\" Hyperlink"
#: game/4_noelle.rpy:346
msgid ""
"Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic "
"relationships\"."
msgstr ""
"Noelle scrollt durch die Seite, aber sie findet keine Erwähnung von "
"\"erotischen Beziehungen\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:348
msgid "This is a dead end."
msgstr "Das ist eine Sackgasse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:349
msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results."
msgstr "Ich könnte es googeln, aber ich könnte auf obszöne Ergebnisse stoßen."
#: game/4_noelle.rpy:354
msgid ""
"The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"."
msgstr ""
"Der Link leitet zu einer generelleren Seite namens \"menschlicher "
"Geschlechtsverkehr\"."
#: game/4_noelle.rpy:355
msgid ""
"To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating."
msgstr ""
"Zu Noelles Ekel, ist anbei ein Bild von einem Mann und einer Frau, die "
"kopulieren."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:357
msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long."
msgstr ""
"Das ist abstoßend. Ich will wirklich nicht lange auf dieser Seite bleiben."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:359
msgid ""
"Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive "
"organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]"
msgstr ""
"Geschlechtsverkehr beschreibt üblicherweise den Vorgang, bei dem das "
"männliche Geschlechtsorgan in den weiblichen Geschlechtstrakt "
"eindringt.[[1][[2]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:360
msgid ""
"In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs "
"(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition."
msgstr ""
"In den letzten Jahren lassen sich Penetration von oder durch nicht-"
"Sexualorgane (fingern, fisting) auch manchmal unter dieser Definition finden."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:362
msgid ""
"What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"Was zur Hölle ist \"fingern\"? Ist dass das Finger Ding von dem Min-seo "
"geredet hat?"
#: game/4_noelle.rpy:365
msgid "Click the \"fingering\" hyperlink"
msgstr "Klicke den \"fingern\" Hyperlink"
#: game/4_noelle.rpy:367
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman "
"stroking the genitals of another woman."
msgstr ""
"Die Seite öffnet sich. Ganz oben ist eine einfache Abbildung, die eine "
"nackte Frau, die einer andern Frau die Genitalien reibt, darstellt."
#: game/4_noelle.rpy:371
msgid "Noelle scrolls through the page."
msgstr "Noelle scrollt durch die Seite."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:373
msgid "Most this page just details historical lesbian relationships."
msgstr ""
"Der Großteil dieser Seite erzählt nur von historischen lesbischen "
"Beziehungen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:374
msgid ""
"They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed "
"up for..."
msgstr ""
"Sie haben so tragische, gequälte Leben gelebt. Ich hoffe Diya weiß was sie "
"da angefangen hat..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:376
msgid ""
"Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any "
"derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine."
msgstr ""
"Vor dem späten 19.Jahrhundert wurde das Wort \"Lesbisch\" für Teile von "
"Lesbos verwendet, auch für eine Weinart."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:377
msgid ""
"In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective "
"to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two "
"women by simulating intercourse."
msgstr ""
"In 1890 aber wurde dieser Begriff in einem medizinischen Wörterbuch als ein "
"Adjektiv verwendet, welches Tribadismus (als \"lesbische Liebe\") beschreibt:"
" sexuelle Befriedigung zweier Frauen, durch die Simulation des "
"Geschlechtsverkehrs."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:379
msgid ""
"What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"Was ist \"Tribadismus\"? Ist das das Finger Ding von dem Min-seo erzählt hat?"
#: game/4_noelle.rpy:381
msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink"
msgstr "Klicke auf den \"Tribadismus\" Hyperlink"
#: game/4_noelle.rpy:383
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women "
"scissoring."
msgstr ""
"Die Seite öffnet sich. Ganz oben ist eine einfache Abbildung von zwei "
"Frauen, die scissoren."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:391
msgid "WHAT IS THIS???!?!!"
msgstr "WAS IST DAS???!?!!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:392
msgid "This is...this is so risqué!"
msgstr "Das ist... das ist so schlüpfrig!"
#: game/4_noelle.rpy:394
msgid ""
"Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as "
"possible."
msgstr ""
"Noelle bricht der Schweiß aus, als sie die Seite so schnell wie möglich "
"durchliest."
#: game/4_noelle.rpy:395
msgid ""
"Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts "
"the computer down."
msgstr ""
"In einem Anflug von Panik, schließt Noelle den Tab, löscht ihren "
"Browserverlauf und fährt den Computer herunter."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:397
msgid "Min-seo was right...I can't believe it..."
msgstr "Min-seo hatte Recht...Ich kann es nicht glauben..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:402
msgid ""
"Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!"
msgstr ""
"Sollte so erotischer Inhalt wirklich auf Wikipedia erlaubt sein?! Jeder kann "
"das lesen!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:404
msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!"
msgstr "Ich jegliche Beweise, dass ich diese Seite besucht haben, vernichten!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:406
msgid ""
"Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the "
"computer on fire for good measure?"
msgstr ""
"Sollte ich den Browser deinstallieren? Mein Nutzerprofil löschen? Vielleicht "
"sogar einfachen Computer anzünden, nur, um sicherzugehen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:407
msgid "This better not awaken anything in me..."
msgstr "Das entfacht jetzt besser nichts in mir..."
#: game/4_noelle.rpy:411
msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text."
msgstr "Noelle fährt in ihrem Stuhl zusammen, als sie eine Nachricht bekommt."
#: game/4_noelle.rpy:412
msgid "Check your phone"
msgstr "Schau auf dein Handy"
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:418
msgctxt "kingDedede_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:419
msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing"
msgstr ""
"ist das nur meine meinung oder sieht könig dede in dieser zeichnung hot aus"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:420
msgid "{image=DeviantArt.png}"
msgstr "{image=DeviantArt.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/4_noelle.rpy:421
msgid "??????"
msgstr "??????"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:422
msgid "anyone else?? hello???"
msgstr "noch jemand?? hallo???"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:423
msgid "anyone care to raise a hand"
msgstr "will jemand sich melden"
# Speaker: cMin
#: game/4_noelle.rpy:424
msgid "YOURE INSANE"
msgstr "DU BIST VERRÜCKT"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:425
msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?"
msgstr "STEHT DA NOCH WER DRAUF???HALLOLOL?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:426
msgid "noelle???"
msgstr "noelle???"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:427
msgid "(banging on your door)"
msgstr "(ich schlage gegen deine Tür)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:428
msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)"
msgstr "ob du king dedede ficken würdest (ein pinguin?)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:429
msgid "ur braver than the U.S. marines"
msgstr "dann wärst du bist mutiger als die U.S. Marine"
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:430
msgid "Diya has left the chatroom."
msgstr "Diya hat den Chat verlassen."
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:431
msgid "Min has left the chatroom."
msgstr "Min hat den Chat verlassen."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:432
msgid "welp"
msgstr "naja"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:433
msgid "Why are you like this??"
msgstr "Warum bist du so??"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:435
msgid "im so bored TT_TT"
msgstr "mir ist so langweilig TT_TT"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:436
msgid "ive been stuck at home all day"
msgstr "ich sitze den ganzen tag zuhause herum"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:437
msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either."
msgstr "Leider kann ich dich auch nicht lange unterhalten."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:438
msgid "I have to leave for the airport soon."
msgstr "Ich muss bald zum Flughafen."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:439
msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?"
msgstr "oh du fliegst nach taiwan oder?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:440
msgid "how long ru gonna be there again?"
msgstr "wie lang bist du nochmal dort?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:441
msgid ""
"I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon."
msgstr ""
"Ich werde die ganze Woche dort sein. Meine Mutter und ich kommen am "
"Sonntagnachmittag zurück."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:442
msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes."
msgstr "Mein Vater bleibt aus Arbeitsgründen eine zusätzlich Woche dort."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:443
msgid "can i still message u when ur there?"
msgstr "kann ich dir trotzdem schreiben wenn du dort bist?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:444
msgid "do u have to use a vpn or something?"
msgstr "musst du ein vpn verwenden oder so?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:445
msgid ""
"No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual."
msgstr ""
"Nein, so lange ich eine Internetverbindung habe sollte ich dir wie üblich "
"schreiben können."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:446
msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0"
msgstr "echt jetzt? aber gibt's da nicht krasse zensur o_O"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:447
msgid ""
"No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China."
msgstr "Nein, nicht in Taiwan. Ich gehe ja nicht nach China."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:449
msgid "right right"
msgstr "stimmt stimmt"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:450
msgid "uhhh also"
msgstr "ähhh also"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:451
msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;"
msgstr "was ist noch mal der unterschied zwischen china und taiwan ^_^;;"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:452
msgid "/shot"
msgstr "/erschossen"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:453
msgid "i mean i know taiwans an island"
msgstr "naja ich weiß dass taiwan eine insel ist"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:454
msgid "but is it like"
msgstr "aber ist es"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:455
msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?"
msgstr ""
"Du hast gesagt dass du erschossen worden bist, aber du redest als ob nichts "
"passiert wäre?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:456
msgid "its own country?"
msgstr "sein eigenes land?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:457
msgid "i have high pain tolerance"
msgstr "ich habe ein niedriges schmerzempfinden"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:458
msgid "No, you don't."
msgstr "Nein, hast du nicht."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:459
msgid ""
"anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing"
msgstr ""
"naja ich habe mal versucht in geografie zu fragen und alle haben zu streiten "
"angefangen"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:460
msgid "Everyone started arguing because it's a political question."
msgstr "Alle haben zu streiten begonnen weil es eine politische Frage ist."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:461
msgid ""
"Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely "
"controversial issue."
msgstr ""
"Ob Taiwan ein Teil von China, oder ein unabhängiges Land ist, ist ein sehr "
"kontroverses Thema."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:462
msgid "y tho?"
msgstr "aber wieso?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:463
msgid "To be honest, I'm not clear on the details."
msgstr "Ehrlich gesagt sind mir die Details unklar."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:464
msgid ""
"As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never "
"properly resolved."
msgstr ""
"So wie ich das verstehe, ist der Disput das Resultat eines nicht vollständig "
"geklärten Bürgerkrieges."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:465
msgid "huh...."
msgstr "hm...."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:466
msgid "so ru taiwanese? or chinese?"
msgstr "bist du taiwanesin? oder chinesin?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:467
msgid "or both?"
msgstr "oder beides?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:468
msgid "Well,"
msgstr "Naja,"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:469
msgid "I went to Chinese school as a child."
msgstr "Ich war als Kind in der Chinesisch Schule."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:470
msgid "And my parents told me Chinese folktales."
msgstr "Und meine Eltern haben mir chinesische Volksgeschichten erzählt."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:471
msgid "is that how it works?"
msgstr "funktioniert das so?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:472
msgid "just bc i speak english doesnt mean im english"
msgstr "nur weil ich englisch spreche bin ich keine engländerin"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:473
msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought."
msgstr ""
"Um ehrlich zu sein, mühe ich mich gerade nur deswegen so ab, weil ich noch "
"nie wirklich darüber nachgedacht habe."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:474
msgid "lol oops"
msgstr "lol hoppla"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:475
msgid "i didnt mean to give u an identity criss"
msgstr "wollte dir keine identitätskrisse geben"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:476
msgid "*crisis"
msgstr "*krise"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:477
msgid ""
"Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other "
"East Asians."
msgstr ""
"Auch, wenn ich sage, dass ich taiwanesisch bin, würde kaum einer wissen, was "
"das bedeutet, selbst andere Ost-Asiaten."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:478
msgid "hm"
msgstr "hm"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:479
msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities"
msgstr ""
"das klingt fast genau so wie dass andere amerikaner desi-identitäten nicht "
"wirklich verstehen"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:480
msgctxt "kingDedede_9c8b23ad"
msgid "How so?"
msgstr "Wie das?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:481
msgid "like, they think about it based on country"
msgstr "naja, sie teilen sie nach ländern ein"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:482
msgid "like ur pakistani, or indian, etc"
msgstr "du bist pakistanisch, oder indisch etc"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:483
msgid "but the countries werent split on racial lines"
msgstr "aber die länder wurden nicht nach der ethnie abgegrenzt"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:485
msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju"
msgstr ""
"also ein indischer punjabi ist nicht wirklich die gleiche ethnie wie ein "
"indischer guju"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:486
msgid ""
"but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD"
msgstr ""
"aber für nicht-desis ist das alles das gleiche weil sie den unterschied "
"nicht kennen lol xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:487
msgid "Oh...You're right, I don't know the difference."
msgstr "Oh...Du hast Recht, ich weiß den Unterschied nicht."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:488
msgctxt "kingDedede_d68d4d27"
msgid "wait"
msgstr "warte"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:489
msgid "WAIT I KNOW"
msgstr "WARTE ICH WEIß ES"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:490
msgid "the answer to what u are"
msgstr "die antwort was du bist"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:491
msgctxt "kingDedede_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "Was bin ich denn?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:492
msgid "ur french"
msgstr "du bist französisch"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:493
msgid "bc ur frenchman <3"
msgstr "weil du französin bist <3"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:494
msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL."
msgstr "DAS HILFT MIR ÜBERHAUPT NICHT."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:495
msgid "no?"
msgstr "nicht?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:496
msgctxt "kingDedede_09cf6bc4"
msgid "NO."
msgstr "NICHT."
#: game/4_noelle.rpy:511
msgid ""
"Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the "
"airport."
msgstr ""
"Später an diesem Tag, sitzt Noelle auf dem Rücksitz, während ihr Vater sie "
"zum Flughafen fährt."
#: game/4_noelle.rpy:512
msgid ""
"She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud "
"Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker."
msgstr ""
"Sie spürt Wut aufkommen, als sie an einem Auto mit einem \"Stolze Eltern "
"eines Einserschülers\"-Stoßstangenaufkleber vorbeifahren."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:514
msgid ""
"Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?"
msgstr ""
"Warum würde man mit so einer unbedeutenden Errungenschaft am Auto prahlen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:515
msgid ""
"You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper "
"sticker that says, \"My child breathes air.\""
msgstr ""
"Du {i}sollst{/i} ein Einserschüler sein. Als würde man sich einen \"Mein "
"Kind atmet Luft\"-Stoßstangenaufkleber kaufen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:516
msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing."
msgstr "Meine Eltern würden etwas so banales nicht mal erwähnen."
#: game/4_noelle.rpy:518
msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by."
msgstr ""
"Noelles Mutter kneift die Augen zusammen, während sie versucht, die "
"vorbeiziehenden Lufthafenschilder zu lesen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:520
msgid "Noelle, watch the signs for us."
msgstr "Noelle, schau die Schilder für uns an."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:523
msgid "Why me? I don't even know how to drive."
msgstr "Wieso ich? Ich kann nicht mal Auto fahren."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:526
msgid "You were born here, you read faster than us."
msgstr "Du bist hier geboren und du liest schneller als wir."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:529
msgid "Alright..."
msgstr "In Ordnung..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:530
msgid ""
"How is it that after living here for twenty years, they still haven't "
"mastered English?"
msgstr ""
"Wie können sie seit 20 Jahren hier leben und Englisch trotzdem noch nicht "
"gemeistert haben?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:531
msgid ""
"My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a "
"stranger."
msgstr ""
"Das Englisch meiner Mutter ist so schlecht, dass sie noch nicht mal eine "
"Unterhaltung mit einem Fremden führen kann."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:532
msgid "What have they been doing this whole time?"
msgstr "Was haben sie denn die ganze Zeit über gemacht?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:536
msgid "Which way is parking? Which lane?"
msgstr "Wo ist der Parkplatz? Welche Spur?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:539
msgid "Just follow the arrows. Turn right."
msgstr "Folg einfach den Pfeilen. Nach rechts."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:542
msgid ""
"See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you "
"could read highway signs faster than me."
msgstr ""
"Siehst du? Auch wenn ich einen Doktortitel habe, konntest du seit der "
"zweiten Klasse die Straßenschilder immer schneller lesen, als ich."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:544
msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast."
msgstr "Gut dass wir Noelle haben. Die Schilder gehen so schnell vorbei."
#: game/4_noelle.rpy:546
msgid ""
"Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's "
"labyrinthian roads."
msgstr ""
"Noelles Vater kratzt sich am Kopf, während sie ihn durch das "
"Straßenlabyrinth am Flughafen lotst."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:548
msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles."
msgstr "Wo ist er? Ich habe das Gefühl dass wir nur im Kreis fahren."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:551
msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
msgstr ""
"Tun wir nicht, siehst du das Schild da? Der Parkplatz ist hinter dem "
"Frachtbereich."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:554
msgid "Do I turn here?"
msgstr "Biege ich hier ab?"
#: game/4_noelle.rpy:556
msgid ""
"Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with "
"\"Do Not Enter.\""
msgstr ""
"Noelles Herz stoppt, als ihr Vater in eine Straße einbiegt, an der \"Kein "
"Zutritt\" steht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:559
msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!"
msgstr "DA STEHT \"KEIN ZUTRITT\"! WEITER GERADEAUS!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:562
msgctxt "airport_a8a0105f"
msgid "Oh!"
msgstr "Oh!"
#: game/4_noelle.rpy:564
msgid ""
"Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, "
"her heart pounding."
msgstr ""
"Ihr Vater lenkt scharf ein, um in seiner Spur zu bleiben. Noelle massiert "
"sich die Schläfen, ihr Herz hämmert in ihrer Brust."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:566
msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!"
msgstr "Ich bin von analphabetischen Idioten umgeben!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:567
msgid ""
"Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into "
"oncoming traffic??"
msgstr ""
"Warm liegt es an mir, buchstäblich einem Kind, sicherzustellen, dass wir "
"nicht in den Gegenverkehr fahren??"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:568
msgid ""
"They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why "
"can't they work on their own English instead?!"
msgstr ""
"Wenn es um meine Noten geht, haben sie endlos Energie sich wie besessen "
"einzumischen. Warum können sie stattdessen nicht an ihrem Englisch arbeiten?!"
#: game/4_noelle.rpy:572
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
msgstr ""
"Als das Auto auf einem Parkplatz hält, schnellt Noelle in ihrem Sitz hoch."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:574
msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!"
msgstr "Warte, das ist die falsche Garage! Dreh um!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:577
msgid "Huh? How do you know?"
msgstr "Hä? Woher weißt du das?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:580
msgid "That sign says \"Premium Parking!\""
msgstr "Auf dem Schild steht \"Premium Parkplatz!\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:581
msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
msgstr "\"Premium\" heißt, etwas von außerordentlicher Qualität; besser."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:584
msgid "So? Isn't that good?"
msgstr "Und? Ist das nicht gut?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:587
msgid ""
"Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking "
"lot."
msgstr "Im Moment nicht, wenn wir nach dem normalen, 0815 Parkplatz suchen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:588
msgid ""
"In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
msgstr ""
"In diesem Kontext heißt Premium Parkplatz besondere Parkplätze, die teurer "
"sind."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:593
msgctxt "airport_a8a0105f_1"
msgid "Oh!"
msgstr "Oh!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:597
msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
msgstr "Dreh um! Wir verpassen noch unseren Flug!"
#: game/4_noelle.rpy:599
msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
msgstr "Noelles Mutter seufzt, während das Auto wie wild um die Kurven fährt."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:601
msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
msgstr ""
"Es wäre einfacher gewesen, wenn du dich mit uns in Chinesisch unterhalten "
"könntest."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:604
msgid "This would've been easier if your English was better, too."
msgstr "Es wäre einfacher gewesen, wenn euer Englisch auch besser wäre."
#: game/4_noelle.rpy:606
msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
msgstr ""
"Hinten auf dem Rücksitz verschränkt Noelle wütend die Arme vor der Brust."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:608
msgid ""
"Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a "
"language barrier?"
msgstr ""
"Warum bin ich dafür verantwortlich, dass uns eine Sprachbarriere nicht im "
"Weg steht?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:609
msgid "You were the ones who chose to move here in the first place."
msgstr "Ihr habt euch entschieden hierher zu ziehen."
#: game/4_noelle.rpy:616
msgid "Sixteen hours later"
msgstr "Sechzehn Stunden später"
#: game/4_noelle.rpy:619
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: game/4_noelle.rpy:627
msgid ""
"Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with "
"parked scooters."
msgstr ""
"Noelle und ihre Eltern nehmen ein Taxi vom Flughafen zu einer Gasse, die "
"voll steht mit geparkten Rollern."
#: game/4_noelle.rpy:632
msgid "Ah-gong = grandpa"
msgstr "Ah-gong = Großvater"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:634
msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
msgstr "Das muss Ah-gongs Wohnung sein. Wir übernachten dort für die Woche."
#: game/4_noelle.rpy:638
msgid "Her mom presses the buzzer."
msgstr "Ihre Mutter betätigt die Türklingel."
#: game/4_noelle.rpy:639
msgid "We're here!"
msgstr "Wir sind da!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:641
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:642
msgid "Come in, come in!"
msgstr "Kommt rein, kommt rein!"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:643
msgid "快進來、快進來!"
msgstr "快進來、快進來!"
#: game/4_noelle.rpy:658
msgid ""
"After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in "
"sweat."
msgstr ""
"Nachdem sie sich ächzend und stöhnend vier Stockwerke hoch geschleppte, ist "
"Noelle komplett voll geschwitzt."
#: game/4_noelle.rpy:662
msgid "Da Ah-yi"
msgstr "Da Ah-yi"
#: game/4_noelle.rpy:670
msgid "Hey!"
msgstr "Hi!"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:671
msgid "哈嘍!"
msgstr "哈嘍!"
#: game/4_noelle.rpy:673
msgid "Yay!! You're finally here!"
msgstr "Juhu!! Ihr seid endlich da!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:674
msgid "耶!! 你們總算來了!"
msgstr "耶!! 你們總算來了!"
#: game/4_noelle.rpy:675
msgid "Chun-hua, you've grown so big!"
msgstr "Chun-hua, du bist so groß geworden!"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:677
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:678
msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!"
msgstr ""
"Ja, ich glaube ich war in der Volksschule als du mich zum letzten Mal "
"gesehen hast!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:680
msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:683
msgid "This must be one of my cousins."
msgstr "Das muss eine meiner Cousinen sein."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:686
msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese."
msgstr "Noelle, sei nicht unhöflich. Stell dich auf chinesisch vor."
#: game/4_noelle.rpy:688
msgid "Hi marryone...I four Le-ying."
msgstr "Hi ih alle...I four Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:692
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:694
msgid ""
"My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand "
"me."
msgstr ""
"Mein Aussprache ist so schrecklich, ich weiß nicht ob sie mich überhaupt "
"verstehen können."
#: game/4_noelle.rpy:696
msgid "What'd you say?"
msgstr "Was hast du gesagt?"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:698
msgid "妳說什麼?"
msgstr "妳說什麼?"
#: game/4_noelle.rpy:700
msgid "Lair am Le-ying."
msgstr "Ih bin Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:702
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:705
msgid "Can I just talk in English?"
msgstr "Kann ich einfach auf Englisch reden?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:708
msgid ""
"Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and "
"Mandarin."
msgstr ""
"Ah-gong spricht kein Englisch. Er spricht nur Japanisch, Taiwanisch und "
"Mandarin."
#: game/4_noelle.rpy:709
msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten."
msgstr "Auch das Mandarin hat er fast vergessen."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:711
msgid "他連國語都快要不會講了。"
msgstr "他連國語都快要不會講了。"
#: game/4_noelle.rpy:713
msgid ""
"Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying "
"a huge brick of a book."
msgstr ""
"Da Ah-yi deutet zu ihrer Tochter. Sie trägt eine Brille mit dicken Gläsern "
"und hat einen fetten Wälzer im Arm."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:715
msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua."
msgstr "Noelle, sprich Englisch mit Chun-hua."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:717
msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking."
msgstr "Sie will nach Amerika zu Studieren, sie sehr froh sprechen zu üben."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:720
msgid "Yes! You can call me Literature!"
msgstr "Ja! Du kannst mich Literatur nennen!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:722
msgid ""
"Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in "
"English names."
msgstr ""
"Hat sie sich diesen Namen selber ausgesucht...? Chinesen haben einen "
"wirklich komischen Geschmack, was englische Namen angeht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:723
msgid "That's alright, Chun-hua is fine."
msgstr "Das passt schon, Chun-hua ist in Ordnung."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:725
msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?"
msgstr "Wir sind gleich alt, oder? Was glaubst du wer größer ist?"
#: game/4_noelle.rpy:726
msgid ""
"Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge."
msgstr ""
"Chun-hua stellt sich eifrig mit Noelle Rücken an Rücken, damit die anderen "
"einschätzen können, wer größer ist."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:729
msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!"
msgstr "Warte, du stehst auf den Zehenspitzen! Das ist schummeln!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:732
msgid "Huh? No, I am not."
msgstr "Hm? Nein, tue ich nicht."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:734
msgid "Wow, you two are the exact same height!"
msgstr "Wow, ihr zwei seid genau gleich groß!"
#: game/4_noelle.rpy:736
msgid "They're both skin and bones. They really are cousins."
msgstr "Und beide nur Haut und Knochen. Die sind wirklich Cousinen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:738
msgid ""
"{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
msgstr ""
"{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:739
msgid "One U.S. version, one Taiwan version."
msgstr "Eine U.S. Version, eine Taiwan Version."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:741
msgid "一個美版,一個台版。"
msgstr "一個美版,一個台版。"
#: game/4_noelle.rpy:744
msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right."
msgstr ""
"Als sie sie genauer betrachtet, stellt Noelle mit Erschrecken fest, dass sie "
"recht hat."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:746
msgid ""
"It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never "
"went to America."
msgstr ""
"Als würde ich eine Version von mir aus einem anderen Universum treffen, in "
"der meine Eltern nie nach Amerika gezogen sind."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:747
msgid "A stranger with my face."
msgstr "Eine Fremde mit meinem Gesicht."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:750
msgid "You're SURE I'm not taller?"
msgstr "Seid ihr SICHER dass ich nicht größer bin?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:752
msgid "Yes, we sure."
msgstr "Ja, sind wir."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:754
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:756
msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:758
msgid "That must be Taiwanese..."
msgstr "Das muss taiwanesisch sein..."
#: game/4_noelle.rpy:760
msgid ""
"Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the "
"sidelines."
msgstr ""
"Chun-Hua umarmt ihn liebevoll, während Noelle unbeholfen von der Seite "
"zusieht."
#: game/4_noelle.rpy:761
msgid ""
"Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit fangen die Erwachsenen an, sich angeregt in Taiwanesisch "
"zu unterhalten."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:763
msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:765
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:768
msgid "I wonder what they're talking about."
msgstr "Ich frage mich worüber sie reden."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:769
msgid ""
"My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word."
msgstr ""
"Mein Taiwanesisch ist noch schlechter, als mein Mandarin. Ich kann kein "
"einziges Wort sprechen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:771
msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?"
msgstr "...Warte mal, ist \"Ah-Gong\" nicht Taiwanesisch?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:772
msgid ""
"They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used "
"in Taiwan?"
msgstr ""
"Das hatten wir nicht im Chinesisch-Unterricht. Könnte es sein, dass das ein "
"Begriff ist, der ausschließlich in Taiwan benutzt wird?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:773
msgid ""
"It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're "
"speaking."
msgstr ""
"Es ist wirklich eine komische Art der Verwirrtheit, nicht zu wissen, in "
"welcher Sprache du gerade sprichst."
#: game/4_noelle.rpy:775
msgid ""
"Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their "
"luggage away."
msgstr ""
"Da Ah-Yi führt Noelles Eltern ins Gästezimmer, damit sie ihr Gepäck "
"verstauen können."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:777
msgid ""
"This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish "
"because my mom made it regularly."
msgstr ""
"Das erinnert mich daran, dass ich mal dachte, dass japanisches Curry ein "
"chinesisches Gericht ist, weil meine Mutter es regelmäßig gekocht hat."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:778
msgid ""
"If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a "
"nebulous cloud."
msgstr ""
"Wenn du eine distanzierte Beziehung zu deinen Eltern hast, wird deine Kultur "
"zu einem nebelhaften Schleier."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:779
msgid ""
"Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated "
"and sexist worldview?"
msgstr ""
"Ist es chinesisch, an Pseudowissenschaft zu glauben? Ist es chinesisch, an "
"ein altes, sexistisches Weltbild zu glauben?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:780
msgid "Or is that just my parents, in my particular?"
msgstr "Oder sind nur meine Eltern so?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:781
msgid ""
"How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
msgstr ""
"Wie unterscheide ich zwischen Dingen, die auf meine Familie und auf die "
"chinesische Kultur zutreffen?"
#: game/4_noelle.rpy:783
msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
msgstr "Chun-hua setzt sich neben Noelle."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:785
msgid "Anything you have questions about, you can ask me!"
msgstr "Wenn du irgendwelche Fragen hast kannst du mich gerne fragen!"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the area"
msgstr "Nach der Gegend fragen"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about her book"
msgstr "Nach ihrem Buch fragen"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the photos on the wall"
msgstr "Nach den Fotos an der Wand fragen"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:798
msgid "Tell me about the surrounding area."
msgstr "Sag mir was über die Gegend hier."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:800
msgid "Let's look outside!"
msgstr "Schauen wir raus!"
#: game/4_noelle.rpy:803
msgid ""
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
"street below."
msgstr ""
"Chun-Hua geht hinüber zum Fenster und deutet auf etwas, als Noelle nach "
"draußen auf die Straße blickt."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:805
msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
msgstr ""
"In der Richtung liegt mein Haus. Meine Mutter und ich, wir kommen super oft "
"her."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:808
msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
msgstr "Ihr müsst sehr nah aneinander wohnen, wenn ihr zu Fuß herkommen könnt."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:811
msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
msgstr "Ja, wir wohnen nur ein paar Straßen weiter von Ah-Gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:812
msgid "Every weekend, me and my cousins spend here."
msgstr "Jedes Wochenende sind ich und meine Cousinen hier."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:815
msgid "That's so different from my experience..."
msgstr "Das ist alles ganz anders bei mir..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:818
msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
msgstr ""
"Wenn du dich eingerichtet hast, der 7-Eleven, wir gehen rüber und holen "
"Frühstück."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:821
msgid "Breakfast...from 7-Eleven?"
msgstr "Frühstück...von 7-Eleven?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:824
msgid "What, you've never had it? It's good!"
msgstr "Was, hattest du das noch nie? Es ist gut!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:827
msgid "It is...? It won't be all greasy?"
msgstr "Ist es...? Ist es nicht super fettig?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:830
msgid ""
"No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged "
"breakfast, they'll heat it for you, too."
msgstr ""
"Nein? Sie haben frische Tee-Eier, heiße Süßkartoffeln, Oden... Wenn du ein "
"abgepacktes Frühstück haben willst, wärmen sie es auch für dich auf."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:841
msgid "In America is it not like that?"
msgstr "Ist es in Amerika nicht so?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:844
msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
msgstr "Nein, amerikanische 7-Elevens sind nur Fast-Food Läden."
#: game/4_noelle.rpy:850
msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by."
msgstr "Chun-hua zeigt auf einen Zug, der vorbeizieht."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:852
msgid "There's a train station near to us. We take it a lot."
msgstr ""
"Hier ist eine Zughaltestelle in der Nähe. Wir nehmen oft von da den Zug."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:855
msgid "You don't use the car to get around?"
msgstr "Ihr fahrt nicht mit dem Auto?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:858
msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
msgstr ""
"Nicht oft. Wenn wir den Zug nicht nehmen können, fahren wir mit dem Roller."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:865
msgid "What are you reading?"
msgstr "Was liest du?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:867
msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel."
msgstr "Eine chinesische Übersetzung von einem russischen Roman."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:869
msgid "What it's called in English, I don't know."
msgstr "Ich weiß nicht, wie es auf Englisch heißt."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:870
msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:872
msgid "Something something brothers."
msgstr "Etwas etwas Brüder."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:873
msgid "There's brothers, and it's Russian..."
msgstr "Brüder und es ist russisch..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:875
msgid "The Brothers Karamazov?"
msgstr "Die Brüder Karamasow?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:878
msgid "Yes! That sounds correct."
msgstr "Ja! Das klingt richtig."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:880
msgid "I've read it before, too."
msgstr "Das habe ich auch schon mal gelesen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:881
msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
msgstr ""
"Das ist ja aufregend! Ich habe noch nie jemanden in meinem Alter getroffen, "
"der es auch gelesen hat."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:883
msgid "Did you like it?"
msgstr "Hat es dir gefallen?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:885
msgid ""
"The religious themes were of little interest to me, but I found some of its "
"other ideas thought-provoking."
msgstr ""
"Ich habe mich nicht wirklich für die religiösen Themen interessiert, aber "
"einige andere Gedanken fand ich sehr zum Nachdenken anregend."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:886
msgid ""
"For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that "
"everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
msgstr ""
"Zum Beispiel stellt es die These auf, dass Menschen sich so tiefgreifend "
"gegenseitig beeinflussen, dass jeder einen Teil der Verantwortung für die "
"Sünden jedes anderen Menschen mit trägt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:887
msgid ""
"Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human "
"interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
msgstr ""
"Alles, was wir tun ist Folge einer großen, verflochtenen Kettenreaktion von "
"sozialer Interaktion und daraus resultiert, dass an einem Verbrechen nie "
"wirklich eine Person alleine die Schuld trägt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:888
msgid "It's a societal failure."
msgstr "Es ist ein gesellschaftliches Versagen."
#: game/4_noelle.rpy:891
msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
msgstr ""
"Zu Noelles Enttäuschung, nickt Chun-Hua und sieht aus, als hätte sie nicht "
"viel verstanden."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:893
msgid ".....I see....."
msgstr "......Verstehe...."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:895
msgid ""
"I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a "
"simpler topic."
msgstr ""
"Ich schätze, das, was ich gesagt haben, geht über ihre Englischkenntnisse "
"hinaus. Ich muss zu einem einfacheren Thema zurückkommen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:897
msgid "Do you like reading?"
msgstr "Liest du gerne?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:900
msgid "I like reading."
msgstr "Ich lese gerne."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:901
msgid "Are you nerdy?"
msgstr "Bist du nerdig?"
#: game/4_noelle.rpy:902
msgid "The sudden question baffles Noelle."
msgstr "Die plötzliche Frage überrascht Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:904
msgid "...Er...? Yes, I suppose so."
msgstr "....Äh...? Ja, denke schon."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:906
msgid "Good, me too!"
msgstr "Gut, ich auch!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:907
msgid "On the wall, there's even a photo of me that..."
msgstr "Auf der Wand ist auch ein Foto von mir dass..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:908
msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:910
msgid "That...? That what?"
msgstr "Dass...? Dass was?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:913
msgid "Actually, I change my mind!"
msgstr "Ach, ich hab es mir anders überlegt!"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:915
msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing."
msgstr "Schau die Fotos an der Wand nicht zu genau an, sie sind peinlich."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:920
msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?"
msgstr ""
"Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes, was du lieber wissen würdest?"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Ask about something else"
msgstr "Nach etwas anderem fragen"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Tell me about the photos"
msgstr "Erzähl mir von den Fotos"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:922
msgid ""
"{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Bist du dir SICHER? Gibt es nichts anderes, was du lieber wissen "
"würdest?{/cps}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:925
msgid "On second thought, there is something else I'm curious about."
msgstr ""
"Wenn ich nochmal darüber nachdenke, es gibt da etwas, was mich noch "
"interessiert."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:933
msgid "What else do you want to know?"
msgstr "Was willst du sonst wissen?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:939
msgid "Tell me about these photos."
msgstr "Erzähl mir was über diese Fotos."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:942
msgid "Okay...If you're sure..."
msgstr "Okay...Wenn du das wirklich willst..."
#: game/4_noelle.rpy:944
msgid ""
"They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong "
"and Chun-hua at the park."
msgstr ""
"Sie gehen rüber, um die Fotos an der Wand zu betrachten. Auf dem Ersten sind "
"Ah-Gong und Chun-Hua im Park zu sehen."
#: game/4_noelle.rpy:945
msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm."
msgstr "Ein kleiner kastanienfarbener Singvogel sitzt auf Chun-Huas Arm."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:947
msgid "That bird, at the park we found him abandoned."
msgstr "Der Vogel, im Park haben wir ihn zurückgelassen gefunden."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:948
msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing."
msgstr ""
"Das war, weil er aus seinem Nest gefallen ist und sich den Flügel gebrochen "
"hat."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:949
msgid ""
"After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild."
msgstr ""
"Nachdem es besser geworden ist haben wir ihm das Fliegen beigebracht, damit "
"er wieder in die Wildnis zurück kann."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:951
msgid "I see. That's very noble of you."
msgstr "Verstehe. Das ist sehr nobel von dir."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:954
msgid "It was Ah-gong's idea."
msgstr "Es war Ah-gongs Idee."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:955
msgid "He's quiet, but he is so nice actually."
msgstr "Er ist leise, aber er ist sehr freundlich."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:957
msgid "You seem very close to your grandpa."
msgstr "Du magst deinen Opa sehr gerne, oder?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:960
msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too."
msgstr "\"Deinen\" Opa? Er ist auch dein Opa."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:962
msgid "Oh......that's right."
msgstr "Oh.......das stimmt."
#: game/4_noelle.rpy:965
msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo."
msgstr ""
"Um ihre Verlegenheit zu verbergen, geht Noelle schnell zum nächsten Foto."
#: game/4_noelle.rpy:966
msgid ""
"It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling "
"adults look on in the background."
msgstr ""
"Es sieht alt aus. Eine Kindergruppe baut eine Sandburg während lächelnde "
"Erwachsene im Hintergrund zuschauen."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:968
msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong."
msgstr "Das sind ich, Wan-ping und Wan-zhong."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:970
msgid ""
"Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children."
msgstr ""
"Wan-ping und Wan-zhong sind meine älteren Cousins. Sie sind die Kinder von "
"meinem Onkel."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:972
msgid "Wan-zhong's working right now."
msgstr "Wan-zhong arbeitet gerade."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:974
msgid ""
"Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out."
msgstr ""
"Schade, dass Wan-ping gerade reist. Sonst hätten wir uns treffen können."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:976
msgid "Where is he visiting?"
msgstr "Wo ist er momentan?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:979
msgid "Japan. It's his honeymoon."
msgstr "Japan. Seine Hochzeitsreise."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:981
msgid "Honeymoon? Did he get married?"
msgstr "Hochzeitsreise? Hat er geheiratet?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:984
msgid "Yes? A month ago."
msgstr "Ja? Vor einem Monat."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:986
msgid "Oh. I had no idea."
msgstr "Oh. Das wusste ich nicht."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:989
msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma."
msgstr ""
"Die Leute, die auf dem Bild hinter uns sind, sind Jiu Jiu, Ah-gong und Ah-ma."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:991
msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma."
msgstr ""
"Wir wussten es nicht, aber dieses Wochenende war unser letztes mit Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:993
msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together."
msgstr ""
"Irgendwie bin ich eifersüchtig, dass sie {i}überhaupt{/i} Wochenenden "
"gemeinsam hatten."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:995
msgid ""
"While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I "
"was at school struggling to learn an entire language so I could even begin "
"to communicate with them."
msgstr ""
"Während sie jeden Samstag mir ihren Cousins und Großeltern verbracht hat, "
"war ich in der Schule und hatte Schwierigkeiten eine ganze Sprache zu "
"lernen, nur um überhaupt etwas mit ihnen kommunizieren zu können."
#: game/4_noelle.rpy:998
msgid ""
"Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly "
"saving for last."
msgstr ""
"Chun-hua zeigt zögerlich auf das letzte Foto, das sie eindeutig zum Schluss "
"zeigen wollte."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1000
msgid "And this one is of me with all my anime figures."
msgstr "Und das bin ich mit meinen Anime Figuren."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1001
msgid "H-haha!"
msgstr "H-haha!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1003
msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy."
msgstr "Oh, das hat sie also mit nerdig gemeint."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1004
msgid ""
"It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, "
"too."
msgstr ""
"Das ist in Ordnung, ich habe eine gute Freundin, die sich auch für solche "
"Sachen interessiert."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1007
msgid "Really? And she's American?"
msgstr "Wirklich? Und sie ist Amerikanerin?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1009
msgctxt "lookPhotos_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1012
msgid "She sounds cool. I want to meet her."
msgstr "Sie klingt cool. Ich will sie kennenlernen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1014
msgid "Y-you do?"
msgstr "T-tust du?"
#: game/4_noelle.rpy:1016
msgid ""
"Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed "
"certificate hanging on the wall behind her."
msgstr ""
"Sobald sich Noelle von den Fotos wegdreht, zeigt Chun-hua auf eine gerahmte "
"Urkunde, die auf der Wand hinter ihr hängt."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1017
msgid "You should look at this award, too. It's your mom's."
msgstr ""
"Du solltest diese Auszeichnung auch anschauen. Sie gehört deiner Mutter."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1019
msgid "What? Really?"
msgstr "Was? Wirklich?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1021
msgid ""
"Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the "
"newspaper."
msgstr ""
"Ja, im College hat sie viele Poesie Wettbewerbe gewonnen. Sie war sogar in "
"der Zeitung."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1023
msgid "I had no idea."
msgstr "Ich hatte keine Ahnung."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1024
msgid ""
"This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any "
"sort of creative talent."
msgstr ""
"Das klingt jetzt sicher voll gemein, aber ich habe nie geglaubt, dass meine "
"Mutter irgendein kreatives Talent hat."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1025
msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife."
msgstr "Ich kenne sie nur als strenge, engstirnige Hausfrau."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1027
msgid "Here, you should read her things! She's very skilled."
msgstr "Da, du solltest ihre Sachen lesen. Sie ist sehr talentiert."
#: game/4_noelle.rpy:1028
msgid ""
"Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of "
"poetry."
msgstr ""
"Chun-hua zieht eine Zeitschrift aus einem Schrank und öffnet sie auf einer "
"Seite mit Gedichten."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1030
msgctxt "lookPhotos_46e87e05"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1032
msgid "See what I mean? Some people just have a way with words."
msgstr "Verstehst du was ich meine? Manche Leute können das einfach."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1034
msgid ""
"It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing "
"it over in America."
msgstr ""
"Es ist so eine Verschwendung, dass sie aufgehört hat. Wahrscheinlich gab es "
"nicht genug Gründe es in Amerika weiterzumachen."
#: game/4_noelle.rpy:1036
msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem."
msgstr "Noelle starrt das Gedicht ihrer Mutter leer an."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1038
msgid "I can't read any of it..."
msgstr "Ich kann nichts davon lesen..."
#: game/4_noelle.rpy:1049
msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway."
msgstr "An dem Abend, gehen Noelle und ihre Eltern zur U-Bahn."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1051
msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops."
msgstr ""
"Da ist unser Zug. Wir sollten den Nachtmarkt in ein paar Haltestellen "
"erreichen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1053
msgid ""
"Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly "
"maintained."
msgstr ""
"Ah, ich hasst es mit dem öffentlichen Verkehr zu fahren. Die Züge sind immer "
"dreckig und schlecht gepflegt."
#: game/4_noelle.rpy:1059
msgid ""
"As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of "
"vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways."
msgstr ""
"Als sie den Zug betreten, bereitet sich Noelle auf den Geruch von "
"Erbrochenem, Urin und Zigaretten, den sie aus Amerika gewohnt ist, vor."
#: game/4_noelle.rpy:1060
msgid ""
"But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean "
"you could eat off of them."
msgstr ""
"Aber zu ihrer Begeisterung sehen die Böden und Sitze so sauber aus, dass man "
"darauf essen könnte."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1062
msgid "It's absolutely spotless..."
msgstr "Es ist komplett makellos..."
#: game/4_noelle.rpy:1064
msgid ""
"Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat."
msgstr ""
"Erfreut überrascht setzt sie sich neben ihre Eltern in einen Plastiksitz."
#: game/4_noelle.rpy:1065
msgid "Intercom"
msgstr "Ansage"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1066
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1068
msgid ""
"You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct "
"mumbling like on BART!"
msgstr ""
"Man kann sogar deutlich hören was sie sagen! Es ist kein leise Murmeln wie "
"in Amerika!"
#: game/4_noelle.rpy:1070
msgid ""
"An LCD screen right across from her neatly displays the names of the "
"previous, current, and next stations."
msgstr ""
"Eine digitale Anzeige direkt gegenüber von ihr zeigt ordentlich die Namen "
"der vorherigen, aktuellen, und nächsten Stationen an."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1072
msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..."
msgstr "Das ist das schönste, was ich je gesehen habe..."
#: game/4_noelle.rpy:1075
msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha."
msgstr ""
"Ihr Handy vibriert. Ihr Herz hüpft als sie sieht, dass die Nachricht von "
"Akarsha ist."
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:1077
msgctxt "subway_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1079
msgid "{image=frysSmall.png}"
msgstr "{image=frysSmall.png}"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1080
msgid "...Why did you send this?"
msgstr "....Warum hast du mir das geschickt?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1081
msgid ":("
msgstr ":("
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1082
msgid "I thought you liked me"
msgstr "ich dachte du magst mich"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1083
msgid ""
"Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful "
"picture of you?"
msgstr ""
"Auch wenn ich dich hypothetisch gesehen mögen würde warum sollte ich dieses "
"schreckliche Bild von dir sehen wollen?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1084
msgid ""
"personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against "
"little kids at Frys Electronics and lose"
msgstr ""
"ich persönlich finde dass es heiß und sexy von mir ist in Frys Electronics "
"Videospiele gegen Kinder zu spielen und zu verlieren"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1085
msgid "Is that what you're doing?"
msgstr "Das machst du?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1086
msgid "nah im back home now playing the game i bought"
msgstr "nein ich bin zuhause und spiele das spiel dass ich gekauft habe"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1087
msgid "its called Portal"
msgstr "es heißt Portal"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1088
msgid "dude youd love it"
msgstr "du würdest es lieben"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1089
msgid "I don't play computer games."
msgstr "Ich spiele keine Computerspiele."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1090
msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME"
msgstr "NEIN DU WÜRDEST ES LIEBEN VERTRAU MIR"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1091
msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff"
msgstr ""
"es ist nicht wie bei anderen spielen wo du so ein typ bist der auf sachen "
"schießt"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1092
msgid "ur a girl and its a puzzle game"
msgstr "du bist ein mädchen und es ist ein puzzle spiel"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1093
msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY"
msgstr "ES IST IN EINER WISSENSCHAFTLICHEN FAKULTÄT"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1094
msgid "Oh?"
msgstr "Oh?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1095
msgid "ill give u the CD"
msgstr "ich gebe dir die CD"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1096
msgid "just play it"
msgstr "spiel es einfach"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1097
msgid "I'll consider it after I return from my trip."
msgstr "Ich werde darüber nachdenken wenn ich von meiner Reise zurück bin."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1098
msgid "o yeah youre in taiwan"
msgstr "o genau du bist in taiwan"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1099
msgid "whatre u up to rn?"
msgstr "was machst du gerade so?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1100
msgid "I'm riding the subway with my parents."
msgstr "Ich fahre mit meinen Eltern U-Bahn."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1101
msgid "how is that?"
msgstr "wie ist das?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1102
msgid "i hope they arent giving you a hard time"
msgstr "ich hoffe sie bereiten dir keine schwierigkeiten"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1103
msgid ""
"Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits."
msgstr ""
"Tatsächlich sind sie, seit wir in Taipei angekommen sind, sehr gut gelaunt."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1104
msgid "I've never seen my mother so relaxed before."
msgstr "Ich habe meine Mutter noch nie so entspannt gesehen."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1105
msgid "She must be happy to be back home to see her family."
msgstr "Sie muss sich freuen ihre Familie wiederzusehen."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1106
msgid "oh dang!"
msgstr "oh wow!"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1107
msgid "thats good"
msgstr "das ist schön"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1108
msgid "We're on the way to the night market right now."
msgstr "Wir sind gerade unterwegs zum Nachtmarkt."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1109
msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner."
msgstr "Ich habe Angst, dass alle merken, dass ich eine Ausländerin bin."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1110
msgid "LOL i get what u mean"
msgstr "LOL ich verstehe was du meinst"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1111
msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth"
msgstr ""
"wenn ich in indien bin merken sie dass ich amerikanerin bin bevor ich "
"überhaupt zu wort komme"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1112
msgid "just from the way I carry myself"
msgstr "einfach an der art wie ich mich verhalte"
#: game/4_noelle.rpy:1115
msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone."
msgstr "Ihre Mutter seufzt während Noelle ihre Antwort in ihr Handy eintippt."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1118
msgid "There you are, addicted to your phone."
msgstr "Da bist du, abhängig von deinem Handy."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1120
msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it."
msgstr ""
"...Wie bin ich süchtig? Verglichen mit anderen Jugendlichen benutze ich es "
"fast gar nicht."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1123
msgid "You spend so much time talking to your friends."
msgstr "Du verbringst so viel Zeit damit, mit deinen Freunden zu reden."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1124
msgid ""
"But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll "
"all disappear."
msgstr ""
"Aber Freundschaften sind nur vorübergehend. Sobald es unpraktisch wird, "
"werden sie alle verschwinden."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1125
msgid ""
"After I moved to America for your future, not a single one kept in touch "
"with me."
msgstr ""
"Nachdem ich für deine Zukunft nach Amerika gezogen bin, hat ein einziger mit "
"mir Kontakt gehalten."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1127
msgid ""
"The only people you can trust is your family. And I was so far away from all "
"of mine..."
msgstr ""
"Die einzigen Menschen, denen du vertrauen kannst sind deine Familie. Und ich "
"war von meiner so weit weg..."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1128
msgid "The life of an immigrant is a lonely one."
msgstr "Das Leben einer Immigrantin ist ein einsames."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1130
msgctxt "subway_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1131
msgid ""
"Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a "
"brutal sacrifice for my sake?"
msgstr ""
"Hofft sie, dass ich sie trösten werde? Oder ihr danke, dass sie sich für "
"mich geopfert hat?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1132
msgid ""
"It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to "
"ME."
msgstr ""
"Es war ihre eigene Entscheidung, als erwachsene Frau, wegzuziehen. Es war "
"nicht MEINE Entscheidung."
#: game/4_noelle.rpy:1135
msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window."
msgstr "Ihre Mutter seufzt und starrt aus dem Fenster."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1137
msgid ""
"There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of "
"you."
msgstr ""
"Es gibt eine Nachricht, die sie mir immer mitteilen will: Wegen dir bin ich "
"einsam."
#: game/4_noelle.rpy:1143
msgid "Noelle watches the scenery fly by."
msgstr "Noelle sieht zu wie die Umgebung vorbeizieht."
#: game/4_noelle.rpy:1144
msgid ""
"After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time."
msgstr "Nach einer halben Stunde kommt der Zug sehr pünktlich am Ziel an."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1150
msgid "Let's look for clothes. You need new ones."
msgstr "Schauen wir nach Kleidung. Du brauchst neue."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1152
msgid "But I have plenty of clothes already."
msgstr "Aber ich habe schon genug Kleidung."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1154
msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!"
msgstr "Sie haben alle Löcher! Du solltest sie endlich wegwerfen!"
#: game/4_noelle.rpy:1156
msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents."
msgstr "Noelle zieht mit ihren Eltern durch ein Meer aus Kleiderständern."
#: game/4_noelle.rpy:1157
msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye."
msgstr "Sie wirft ein Auge auf eine hässliche beige Hose."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1159
msgid "This would compliment many items in my wardrobe."
msgstr "Das würde viele Stücke in meinem Kleiderschrank komplimentieren."
#: game/4_noelle.rpy:1161
msgid ""
"She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's "
"missing."
msgstr ""
"Sie dreht sie in ihrer Hand um, um nach einem Preisschild zu suchen, aber es "
"fehlt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1163
msgid "I'm going to ask how much these trousers are."
msgstr "Ich werde fragen wie viel diese Hose kostet."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1166
msgid "Do you know how?"
msgstr "Weißt du wie?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1168
msgid "Are you serious? Of course I know how."
msgstr "Dein Ernst? Natürlich weiß ich wie."
#: game/4_noelle.rpy:1171
msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants."
msgstr ""
"Genervt marschiert sie zur Verkäuferin des Standes und zeigt ihr die Hose."
#: game/4_noelle.rpy:1172
msgid "Stall Worker"
msgstr "Verkäuferin"
#: game/4_noelle.rpy:1173
msgid "Light I ask how much are these pants?"
msgstr "Darf ich fragen wie viel dieses Hose kostet?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1175
msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1177
msgid "Two hundred NTD."
msgstr "Zweihundert NTD."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1178
msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1181
msgid "That's only about seven dollars! What a bargain."
msgstr "Das sind nur ungefähr sieben Dollar! Was für ein Schnäppchen."
#: game/4_noelle.rpy:1182
msgid "I waist buy this."
msgstr "Ich Hüfte das kaufen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1183
msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1186
msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1189
msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!"
msgstr "Oh! Ich habe mich mit der Aussprache vertan!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1190
msgid "This...I want to buy this."
msgstr "Das...Ich will das kaufen."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1192
msgid "OK."
msgstr "OK."
#: game/4_noelle.rpy:1193
msgid ""
"Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her "
"purchase."
msgstr ""
"Peinlich berührt spricht Noelle kein Wort mehr mit der Verkäuferin, während "
"diese ihr ihren Einkauf einpackt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1195
msgid ""
"Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't "
"speak, read, or write Mandarin."
msgstr ""
"Exzellent. Einfach toll. Nach sechs Jahren Chinesischschule kann ich immer "
"noch nicht Mandarin sprechen, lesen, oder schreiben."
#: game/4_noelle.rpy:1197
msgid ""
"She finds her way back to her parents, who are just finishing up their "
"purchase at the neighboring stall."
msgstr ""
"Sie findet zu ihren Eltern zurück, die gerade einen Einkauf in einem "
"benachbarten Stand beenden."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1199
msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court."
msgstr "Ich habe Hunger. Essen wir im Food Court."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1201
msgid "What for? There's food stalls all over the place."
msgstr "Wofür? Hier sind überall Essensstände."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1202
msgid "We can just eat as we shop."
msgstr "Wir können einfach essen während wir einkaufen."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1204
msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal."
msgstr "Nein, ich will mich richtig hinsetzen und essen."
#: game/4_noelle.rpy:1209
msgid ""
"Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food "
"court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze."
msgstr ""
"Noelle folgt ihren Eltern eine Stiege hinunter zur unterirdischen Food "
"Court. Es ist ein seltsamer Ort, der Noelle an ein Spiegelkabinett erinnert."
#: game/4_noelle.rpy:1210
msgid ""
"They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently "
"printed directly on the surface of the table."
msgstr ""
"Sie setzen sich zu einem Stand und Noelle schaut das Menü durch, das "
"praktischerweise direkt auf den Tisch gedruckt ist."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1212
msgid "Something chicken...Something something soup..."
msgstr "Etwas Hühnchen...Etwas etwas Suppe..."
#: game/4_noelle.rpy:1217
msgid ""
"Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would."
msgstr ""
"Noelle muss ihr Essen basierend auf Bildern auswählen, wie ein Kleinkind."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1221
msgid "Do you know what you're getting?"
msgstr "Weißt du was du bestellst?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1223
msgid "I will order the oyster omelette."
msgstr "Ich werde das Auster Omelett bestellen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1224
msgid ""
"It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here."
msgstr "Es ist selten in Amerika, also sollte ich es hier essen."
#: game/4_noelle.rpy:1227
msgid ""
"As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle "
"mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child "
"again."
msgstr ""
"Als der Kellner zu ihnen kommt und die Bestellung ihrer Eltern aufnimmt, "
"wiederholt Noelle ihre Bestellung gedanklich, damit sie nicht wieder wie ein "
"dummes Kind wirkt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1229
msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary."
msgstr "Ich weiß das. Das ist Kindergarten Vokabular."
#: game/4_noelle.rpy:1230
msgid "I want oyster omelette."
msgstr "Ich will Auster Omelett."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1231
msgctxt "subway_01710f84"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1233
msgid ""
"That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more "
"like, \"I'd like to have the oyster omelette.\""
msgstr ""
"Das klingt aber etwas unhöflich. Normalerweise würde ich etwas wie \"Ich "
"hätte bitte gerne das Auster Omelett.\""
#: game/4_noelle.rpy:1236
msgid "What do you want to order?"
msgstr "Was willst du bestellen?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1237
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1240
msgctxt "subway_f49ad139"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1243
msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding."
msgstr "Die Frau schreibt ihre Bestellung nickend auf ein Blatt Papier."
#: game/4_noelle.rpy:1247
msgid "Are you American-born Chinese?"
msgstr "Bist du in Amerika geboren?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1248
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1251
msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?"
msgstr "...Hä?? Mein chinesisch war SO schlecht?"
#: game/4_noelle.rpy:1252
msgid "I am."
msgstr "Bin ich."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1253
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1256
msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!"
msgstr ""
"Das habe ich gemerkt! Ich habe es wegen deinem Akzent erraten, so stark!"
#: game/4_noelle.rpy:1257
msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals."
msgstr ""
"Noelles Mutter seufzt während die Frau geht. um ihr Essen vorzubereiten."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1259
msgid "All those years of Chinese school, wasted."
msgstr "All diese Jahre in der Chinesischschule, verschwendet."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1261
msgctxt "subway_a5a151e8"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/4_noelle.rpy:1265
msgid "Their food arrives within minutes."
msgstr "Ihr Essen kommt innerhalb von Minuten an."
#: game/4_noelle.rpy:1266
msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette."
msgstr "Noelle probiert einen pampigen Löffel von ihrem Auster Omelett."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1268
msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars."
msgstr ""
"Es ist so lecker. Man würde nie glaube, dass das nur drei Dollar gekostet "
"hat."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1271
msgid "Really? Let me try."
msgstr "Wirklich? Lass mich kosten."
#: game/4_noelle.rpy:1274
msgid ""
"Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, "
"unimpressed."
msgstr ""
"Ihre Eltern probieren beide einen Löffel Auster Omelett und zucken "
"unbeeindruckt mit den Schultern."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1276
msgid "This is below average. I've had way better ones around here before."
msgstr ""
"Das ist unter dem Durchschnitt. Ich hatte in dieser Gegend schon viel "
"bessere."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1278
msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like."
msgstr "Ja, so soll es nicht wirklich schmecken."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1280
msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that."
msgstr "Naja, ich bin nie hier, also hätte ich das nicht wissen können."
#: game/4_noelle.rpy:1283
msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette."
msgstr "Jetzt genervt, isst Noelle noch einen Bissen Auster Omelett."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1285
msgid "This is the best thing I've ever eaten."
msgstr "Das ist das Beste was ich je gegessen habe."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1286
msgid "I should find out what this place is called so I can find it again."
msgstr ""
"Ich sollte herausfinden wie dieser Stand heißt, dass ich ihn wiederfinden "
"kann."
#: game/4_noelle.rpy:1288
msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese."
msgstr "Sie schaut zum Namen des Standes, aber er ist auf Chinesisch."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1290
msgid "I can't read it."
msgstr "Ich kann es nicht lesen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1292
msgid ""
"I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once."
msgstr ""
"Ich sollte es schätzen solange ich es habe. Dieses Omelett kann ich nur "
"einmal essen."
#: game/4_noelle.rpy:1294
msgid ""
"All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping."
msgstr ""
"Viel zu schnell ist es vorbei. Noelle seufzt während sie aufstehen um weiter "
"einzukaufen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1296
msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese."
msgstr "Ihr hättet euch mehr bemühen sollen mir Chinesisch beizubringen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1299
msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times."
msgstr ""
"Ist das dein Ernst? Wir haben dir so oft gesagt, dass du nicht aufhören "
"sollst."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1301
msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to."
msgstr "Aber ihr habt mir nie richtig erklärt {i}warum{/i} es so wichtig war."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1302
msgid ""
"All you did was give me condescending lectures about how I was too young to "
"understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't "
"learn."
msgstr ""
"Ihr habt mir immer nur herablassende Lektionen gegeben dass ich zu jung bin "
"um es zu verstehen und dass es peinlich wäre wenn ich es nicht lerne."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1305
msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you."
msgstr "Englisch ist unsere Zweitsprache. Es ist schwer dir Dinge zu erklären."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1306
msgid "And it's true, you ARE an embarrassment."
msgstr "Und es stimmt, du BIST peinlich."
#: game/4_noelle.rpy:1307
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hallo Tante."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1308
msgid ""
"Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted "
"me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
msgstr ""
"Letzte Woche habe ich gesehen wie der Nachbarssohn, Michael, den Rasen "
"gemäht hat und er hat mich auf Chinesisch begrüßt! {font=chunhua_chinese."
"ttf}阿姨好。{/font}"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1310
msgid "See, that's what happens when you listen to your parents."
msgstr "Siehst du, das passiert wenn man auf seine Eltern hört."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1312
msgid ""
"Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's "
"more fluent, not because he was a superior child to me!"
msgstr ""
"Michael fährt jeden Sommer mit seiner Familie nach Taiwan! DESHALB spricht "
"er fließender, nicht weil er ein besseres Kind als ich war!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1313
msgid ""
"Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone "
"would've made me more interested in learning."
msgstr ""
"Warum haben wir nicht öfter Taiwan besucht als ich jünger war? Das hätte "
"mich sicher mehr zum Lernen motiviert."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1315
msgid ""
"I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it "
"through a soda straw until now."
msgstr ""
"Ich habe das Gefühl, dass ich versucht habe die chinesische Kultur zu "
"verstehen versuche indem ich sie durch einen Strohhalm ansehe."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1318
msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?"
msgstr "Glaubst du {i}wir{/i} wollten Taiwan nicht öfter besuchen?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1319
msgid ""
"The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for "
"one trip."
msgstr ""
"Die Flugzeug Tickets sind teuer. Wir müssen jahrelang für nur eine Reise "
"sparen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1322
msgctxt "subway_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1325
msgid ""
"But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin "
"could be a positive experience."
msgstr ""
"Aber...Trotzdem hättet ihr mehr tun sollen um mir zu zeigen, dass Mandarin "
"zu sprechen ein positives Erlebnis sein könnte."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1326
msgid ""
"Why do you always speak to me in English even though you can't fully express "
"yourselves in that language?"
msgstr ""
"Warum sprecht ihr immer Englisch mit mir wenn ihr euch in der Sprache nicht "
"vollständig ausdrücken könnt?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1327
msgid ""
"If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have "
"naturally picked it up from daily use."
msgstr ""
"Wenn ihr seit ich klein war mit mir Chinesisch gesprochen hättet, hätte ich "
"es vom täglichen Gebrauch gelernt."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1330
msgid "We thought you'd have an accent if we did that."
msgstr "Wir dachten, dass du einen Akzent haben könntest wenn wir das machen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1331
msgid "We were worried you wouldn't fit in at school."
msgstr ""
"Wir haben uns Sorgen gemacht, dass du in der Schule ausgeschlossen werden "
"würdest."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1333
msgid "But that's ridiculous!"
msgstr "Aber das ist lächerlich!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1334
msgid ""
"There's no way I would have developed an accent when everyone else I "
"interacted with spoke English."
msgstr ""
"Ich hätte niemals einen Akzent entwickelt wenn alle anderen mit mir Englisch "
"gesprochen hätten."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1336
msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects."
msgstr "Ich wäre ohne Probleme bilingual aufgewachsen."
#: game/4_noelle.rpy:1338
msgid "Resigned, her dad shrugs."
msgstr "Entmutigt zuckt ihr Vater mit den Schultern."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1340
msgid "Well, too late now. What can you do?"
msgstr "Naja, jetzt ist es zu spät. Was sollen wir machen?"
#: game/4_noelle.rpy:1347
msgid "The last day of the trip"
msgstr "Der letzte Tag des Ausflugs"
#: game/4_noelle.rpy:1354
msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes."
msgstr ""
"Noelle und ihre Verwandten besuchen das Columbarium in dem sich Ah-mas "
"Aschen befinden."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1356
msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan."
msgstr "Meine Mutter besucht diesen Ort jedes Mal wenn sie in Taiwan ist."
#: game/4_noelle.rpy:1359
msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall."
msgstr "Noelle folgt ihrem Großvater in die Verehrungshalle."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1361
msgctxt "trueDragon_36871061"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1363
msgid ""
"We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him."
msgstr ""
"Wir haben einen Ozean überquert um meinen Großvater zu sehen und ich habe "
"noch fast gar nicht mit ihm geredet."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1364
msgid ""
"It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life."
msgstr ""
"Es ist nicht wegen mangelndem Interesse. Er hat sicher ein faszinierendes "
"Leben gelebt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1365
msgid "He's the only grandparent I have left."
msgstr "Er ist der einzige Großvater den ich noch habe."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1366
msgid ""
"But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even "
"begin?"
msgstr ""
"Aber wie bildet man eine Bindung zu einem Fremden? Wo fängt man überhaupt an?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1367
msgid "\"Tell me about yourself?\""
msgstr "\"Erzähl mir was von dir?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1369
msgid ""
"Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview."
msgstr ""
"Wer sagt das zum eigenen Großvater? Das würde wie ein Bewerbungsgespräch "
"klingen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1370
msgid ""
"Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?"
msgstr ""
"Auch wenn ich wüsste was ich sagen will, was kann ich auf Chinesisch sagen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1371
msgid "Today is Sunday? I'm a student?"
msgstr "Heute ist Sonntag? Ich bin Schülerin?"
#: game/4_noelle.rpy:1373
msgid ""
"She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to "
"the giant Buddhas."
msgstr ""
"Sie schaut zu wie Chun-hua ein Lotusblatt aus einer Glasschüssel nimmt und "
"es den riesigen Buddhas anbietet."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1375
msgctxt "trueDragon_470886df"
msgid "............."
msgstr "..........."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1377
msgid ""
"Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl "
"over there."
msgstr ""
"Noelle, wir werden für Ah-ma beten. Nimm ein Blütenblatt aus der Schüssel da "
"drüben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1380
msgid "Can I pray in English?"
msgstr "Darf ich auf Englisch beten?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1383
msgid "If you have to."
msgstr "Wenn du musst."
#: game/4_noelle.rpy:1385
msgid ""
"Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her "
"parents."
msgstr "Unsicher versucht Noelle ihre Eltern zu imitieren."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1387
msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist."
msgstr "Hallo, Buddha...Ich bezweifle wirklich, dass es dich gibt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1388
msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman."
msgstr "Aber ich bin mir sicher, dass Ah-ma eine tolle Frau war."
#: game/4_noelle.rpy:1390
msgid ""
"Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes "
"shining with tears."
msgstr ""
"Chun-hua legt ihre Lotusblüte in die Schüssel vor den Buddhas, mit Tränen in "
"den Augen."
#: game/4_noelle.rpy:1391
msgid "I miss Ah-ma..."
msgstr "Ich vermisse Ah-ma..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1393
msgid "我想阿媽了..."
msgstr "我想阿媽了..."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1396
msgctxt "trueDragon_09bb74f1"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:1398
msgid ""
"To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural "
"thing in the world."
msgstr ""
"Zu Noelles Überraschung umarmt ihre Tante Chun-hua als ob es das "
"natürlichste überhaupt wäre."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1400
msgid "They're so comfortable with each other."
msgstr "Sie fühlen sich so wohl miteinander."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1402
msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?"
msgstr "Sollen Mütter und Töchter so sein?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1403
msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress."
msgstr ""
"Wenn ich meine Mutter ansehe ist das erste Gefühl, das ich fühle, Stress."
#: game/4_noelle.rpy:1405
msgid ""
"Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting "
"to the side."
msgstr ""
"Noelle legt ihr Lotusblatt in die Schüssel und geht zu Ah-gong, der am Rand "
"wartet."
#: game/4_noelle.rpy:1406
msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence."
msgstr "Er lächelt unbeholfen während sie still nebeneinander stehen."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1408
msgctxt "trueDragon_6a7ed93c"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1410
msgctxt "trueDragon_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1412
msgid "What should I do?"
msgstr "Was soll ich machen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1413
msgid ""
"Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" "
"and \"My favorite color is green\"?"
msgstr ""
"Soll ich versuchen mit schlechtem Mandarin eine Beziehung aufzubauen? \"Ich "
"lese gerne\" oder \"Meine Lieblingsfarbe ist grün\" sagen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1414
msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?"
msgstr ""
"Oder soll ich den Moment vergehen lassen? Nichts sagen und Fremde bleiben?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1415
msgid "Am I a terrible person if that's what I do?"
msgstr "Bin ich ein schrecklicher Mensch wenn ich das mache?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1418
msgid "Come on, we're going upstairs."
msgstr "Komm schon, wir gehen rauf."
#: game/4_noelle.rpy:1425
msgid ""
"After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandmas ashes."
msgstr ""
"Nach einer Liftfahrt kommen sie in dem Stockwerk mit der Asche ihrer "
"Großmutter an."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1427
msgid "Ah-ma's over here."
msgstr "Ah-mas ist da drüben."
#: game/4_noelle.rpy:1428
msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches."
msgstr "Noelle folgt allen der Halle entlang zu einer der Nischen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1430
msgid ""
"The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the "
"door."
msgstr ""
"Das einzige, dass sie von den andern unterscheidet ist das kleine "
"Namensschild an der Tür."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1432
msgid ""
"Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of "
"my relatives."
msgstr ""
"Nicht dass ich sie lesen kann...Selbst wenn ich könnte, kenne ich die Namen "
"meiner Verwandten nicht."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1433
msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask."
msgstr "Und mittlerweile ist es mir zu peinlich zu fragen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1434
msgid ""
"Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
msgstr ""
"Sogar Chun-huas Name kenn ich nur vom Hören. Ich habe keine Ahnung wie er "
"aussieht."
#: game/4_noelle.rpy:1436
msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
msgstr "Noelles Vater zeigt auf die Bereiche neben Ah-mas."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1438
msgid "Your mom and I bought our spots, too."
msgstr "Deine Mutter und ich haben unsere Bereiche auch schon gekauft."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1440
msgid "Already? You're only in your fifties."
msgstr "Schon? Ihr seid erst in euren Fünfzigern."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1442
msgid ""
"There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were "
"all gone."
msgstr ""
"Es gibt nur eine limitierte Anzahl, also haben wir sie reserviert bevor sie "
"alle weg sind."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1445
msgid ""
"I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me "
"until their forties."
msgstr ""
"Ich muss sagen dass meine Eltern ziemlich alt {i}sind{/i}. Sie haben es "
"nicht geschafft mich vor ihren Vierzigern zu kriegen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1446
msgid ""
"Going off of the average American life expectancy, they probably have around "
"twenty-five years left."
msgstr ""
"Von der durchschnittlichen amerikanischen Lebenserwartung ausgehen, werden "
"sie wahrscheinlich noch ungefähr fünfundzwanzig Jahre leben."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1449
msgid "*sniff*..."
msgstr "*schnief*..."
#: game/4_noelle.rpy:1450
msgid ""
"Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit."
msgstr ""
"Noelles Mutter wischt sich über die Augen während sie die Tür von Ah-Mas "
"Bereich öffnen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1452
msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?"
msgstr "Werde {i}ich{/i} weinen wenn meine Mutter eines Tages stirbt?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1453
msgid ""
"I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that "
"make me?"
msgstr ""
"Ich mache mir ernsthaft Sorgen dass ich das nicht tun werde. Zu was für "
"einem Monster macht mich das?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1454
msgid ""
"What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
msgstr ""
"Was für eine kalte, herzlose Person sorgt sich so wenig um ihre eigenen "
"Eltern?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1456
msgid ""
"Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as "
"deeply as ordinary people do?"
msgstr ""
"Stimmt etwas mit mir nicht? Bilde ich nicht so tiefe emotionale Bindungen "
"wie normale Menschen?"
#: game/4_noelle.rpy:1469
msgid ""
"When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing "
"to leave."
msgstr ""
"Als sie zu Ah-gongs Wohnung zurückkehren, fangen Noelle und ihre Mutter an "
"zum Gehen zu packen."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1471
msgid "Are you all flying back tonight?"
msgstr "Fliegt ihr heute Nacht zurück?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1473
msgid ""
"Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business "
"matters."
msgstr ""
"Mein Vater wird noch eine Woche aus geschäftlichen Gründen in Taiwan sein."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1474
msgid "So my mother and I are flying back alone."
msgstr "Ich und meine Mutter fliegen alleine zurück."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1477
msgid "Aw, one week was too short."
msgstr "Ach, eine Woche war zu kurz."
#: game/4_noelle.rpy:1492
msgid ""
"As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a "
"seat, pulling a thick tome out of her backpack."
msgstr ""
"Während Noelle den Rest ihrer Kleidung in den Koffer left, setzt sich Chun-"
"hua und holt ein dickes Buch aus ihrem Rucksack."
#: game/4_noelle.rpy:1495
msgid ""
"Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, "
"academic looking book."
msgstr ""
"Noelle fühlt sich etwas traurig während sie ihrer Cousine zusieht wie sie "
"das riesige Buch liest."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1497
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
msgstr "Wenn ich in Taiwan aufgewachsen wäre, wären wir uns sicher nahe."
#: game/4_noelle.rpy:1499
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
msgstr "Plötzlich hat Noelle einen seltsamen Gedanken."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1501
msgid ""
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
"similar to Chun-hua's?"
msgstr ""
"Wenn ich hier aufgewachsen wäre, wäre meine Persönlichkeit ähnlicher zu Chun-"
"huas?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1502
msgid ""
"How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant "
"helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
msgstr ""
"Wie viel meiner Persönlichkeit ist nur ein Resultat von einer Helikopter "
"Mutter, ohne Freunde und Familie bei ihr, aufgezogen zu werden?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1503
msgid "Would my mother and I have gotten along?"
msgstr "Hätten meine Mutter und ich uns gut verstanden?"
#: game/4_noelle.rpy:1505
msgid ""
"The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee "
"table, taunting her."
msgstr ""
"Die Zeitschrift, die Chun-hua Noelle gezeigt hat ist noch immer auf dem "
"Kaffeetisch und beschäftigt sie."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1507
msgid ""
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
"airport."
msgstr ""
"Ich habe fertig gepackt, also habe ich noch etwas freie Zeit bevor wir zum "
"Flughafen müssen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1508
msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
msgstr ""
"Vielleicht kann ich das Gedicht, dass meine Mutter geschrieben hat "
"übersetzen."
#: game/4_noelle.rpy:1512
msgid ""
"Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
msgstr ""
"Noelle holt ihr Notfalls Chinesisch-Englisch Wörterbuch aus ihrer Tasche."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1515
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
msgstr "Ich war ein ungeduldiges Baby in der Grundschule."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1516
msgid ""
"All I have to do is persevere and power through learning the language "
"properly this time."
msgstr ""
"Alles was ich machen muss ist durchhalten und diese Sprache dieses Mal "
"richtig lernen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1517
msgid ""
"I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and "
"meaning into my memory."
msgstr ""
"Ich werde einfach jedes Wort das ich nicht kenne suchen und die Aussprache "
"und Bedeutung in meine Erinnerungen verankern."
#: game/4_noelle.rpy:1519
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
msgstr "Leider weiß sie kein einziges Wort in der ersten Zeile des Gedichtes."
#: game/4_noelle.rpy:1520
msgid ""
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
"enthusiasm evaporates."
msgstr ""
"Nachdem sie 15 Minuten gebraucht hat um sich sieben Wörter zu merken, "
"verschwindet ihr Enthusiasmus."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1522
msgid "This actually is incredibly difficult..."
msgstr "Das ist tatsächlich sehr schwer..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1523
msgid ""
"I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese "
"school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water "
"over plastic."
msgstr ""
"Ich bin nicht überrascht, dass ich nach sechs Jahren Chinesischschule nichts "
"kann. Es fühlt sich an als ob das Wissen einfach über mein Gehirn schwimmt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1524
msgid "Is my brain just not wired for this?"
msgstr "Ist mein Gehirn einfach nicht dafür gemacht?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1525
msgid ""
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
"America, my parents haven't mastered English, either."
msgstr ""
"Könnte es genetisch sein? Obwohl sie den Großteil ihrer Leben in Amerika "
"verbracht haben, haben meine Eltern auch noch nicht Englisch gemeistert."
#: game/4_noelle.rpy:1527
msgid ""
"It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of "
"the poem."
msgstr ""
"Sie verbringt noch mal 15 Minuten damit die erste Zeile des Gedichtes zu "
"verstehen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1529
msgid "At last! Onto the second line!"
msgstr "Endlich! Auf zur zweiten Zeile!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1531
msgid "And I already know all these words."
msgstr "Und ich kenne schon alle diese Wörter."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1532
msgctxt "learningChinese_3449a5ce"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Spiegel Blume Wasser Mond."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1533
msgctxt "learningChinese_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1535
msgid ""
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
"that?"
msgstr ""
"Es ist komplett unverständlich. Soll es so zusammengewürfelt poetisch "
"klingen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1536
msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Spiegel Blume Wasser Mond."
#: game/4_noelle.rpy:1539
msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
msgstr "Noelle hat das Bedürfnis, die Zeitschrift in Stücke zu reißen."
#: game/4_noelle.rpy:1540
msgid ""
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
msgstr "Chun-hua schaut über Noelles Schulter um zu sehen was sie liest."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1542
msgctxt "learningChinese_eb45f514"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Was ist los?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1544
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
msgstr "Nichts. Ich übersetze nur eines der Gedichte meiner Mutter."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1547
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
msgstr "Wieso fragst du sie nicht nach Hilfe?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1549
msgid "I'd rather die."
msgstr "Ich würde lieber sterben."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1552
msgid "Oh. Okay."
msgstr "Oh. Okay."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1554
msgid "Maybe I can help instead?"
msgstr "Vielleicht kann ich stattdessen helfen?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1555
msgid "Where are you stuck?"
msgstr "Wo gibt es Probleme?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1557
msgid ""
"What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
msgstr "Was soll das heißen? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1560
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
msgstr "Oh, das ist ein...Wie nennt man es?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1561
msgid "A saying. Like the lesson of a story."
msgstr "Ein Sprichwort. Wie die Moral einer Geschichte."
#: game/4_noelle.rpy:1562
msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
msgstr "Blume im Spiegel, Mond im Wasser"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1564
msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
msgstr "Die Kurzform von 鏡子裡的花,水面上的月亮."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1566
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
msgstr "Es heißt so was wie etwas dass man sehen, aber nie erreichen kann."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1568
msgid ""
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
"surface?"
msgstr ""
"Wie eine Blume, die in einem Spiegel reflektiert wird oder der Mond auf "
"einer Wasserfläche?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1570
msgid ""
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
"it's impossible."
msgstr ""
"Ja. Du kannst nicht durch den Spiegel greifen und die Blume nehmen, es ist "
"unmöglich."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1571
msgid "You can only look, never have it."
msgstr "Du kannst nur schauen, nie haben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1573
msgid "I see."
msgstr "Verstehe."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1574
msgid ""
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
"unattainable."
msgstr ""
"Also ist \"Spiegel Blume, Wasser Mond\" kurz für etwas schönes aber "
"unerreichbares."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1576
msgid "Pretty much."
msgstr "So in der Art."
#: game/4_noelle.rpy:1578
msgid ""
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
msgstr ""
"Da Ah-yi jubelt als Noelles Mutter es schaffst ihren vollen Koffer zu "
"schließen."
#: game/4_noelle.rpy:1579
msgid "Ready to go to the airport?"
msgstr "Bereit zum Flughafen zu gehen?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1581
msgid "準備好去機場了嗎?"
msgstr "準備好去機場了嗎?"
#: game/4_noelle.rpy:1582
msgid "Let's go."
msgstr "Gehen wir."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1584
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1587
msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut."
msgstr ""
"Noelle wirft dem halb übersetzten Gedicht einen letzten verzweifelten Blick "
"zu bevor sie die Zeitschrift schließt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589
msgid ""
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
msgstr "Habe ich das die ganze Zeit gejagt? Eine Blume in einem Spiegel?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1591
msgid ""
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
msgstr ""
"Wenn ich nur gute Noten habe, werde ich eine normale Beziehung zu meinen "
"Eltern haben."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1592
msgid ""
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Wenn ich einen Ferialjob habe, werde ich eine normale Beziehung zu meinen "
"Eltern haben."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1593
msgid ""
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Wenn ich fließend Chinesisch spreche, werde ich eine normale Beziehung zu "
"meinen Eltern haben."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1594
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
msgstr "Was wenn es von Anfang an nie möglich war, egal was ich mache?"
#: game/4_noelle.rpy:1608
msgid "Stranger"
msgstr "Fremder"
#: game/4_noelle.rpy:1611
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
msgstr "An diesem Abend landen Noelle und ihre Mutter in Kalifornien."
#: game/4_noelle.rpy:1614
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
msgstr "Anstatt vom Flughafen nachhause zu fahren, nehmen sie das BART zurück."
#: game/4_noelle.rpy:1615
msgid ""
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
"cigarettes."
msgstr ""
"Noelle verzeiht das Gesicht als sie Erbrochenes, Urin und Zigaretten riecht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1617
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
msgstr ""
"Papas Auto ist in der Flughafen Garage. Warum fahren wir nicht damit heim?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1620
msgid "We wouldn't be able to get gas."
msgstr "Wir könnten nicht tanken."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1621
msgid ""
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
"and drive away."
msgstr ""
"Es ist nicht sicher für Frauen zu tanken. Es ist leicht für einen Verbrecher "
"dich zu nehmen und wegzufahren."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1624
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
msgstr "Wir leben in einer der sichersten Gegenden in der ganzen U.S..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1625
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
msgstr "Will sie deshalb immer dass mein Vater tankt...?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1628
msgid "Besides, I can't read fast enough."
msgstr "Außerdem kann ich nicht schnell genug lesen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1629
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
msgstr "Wenn man auf der Autobahn fährt ziehen die Schilder so schnell vorbei."
#: game/4_noelle.rpy:1631
msgid ""
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
"stain on it."
msgstr ""
"Noelle setzt sich zögernd auf einen dreckigen Sitz mit einem verdächtigen "
"braunen Fleck."
#: game/4_noelle.rpy:1632
msgid ""
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
"train stops at a station."
msgstr ""
"Im Lautsprecher hört man etwas unverständliches während der Zug bei einer "
"Station stehen bleibt."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1634
msgid ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..."
msgstr ""
"Sechs{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}verpasst{incoherent}( ? ? ? "
"){/incoherent}..."
#: game/4_noelle.rpy:1635
msgid ""
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
"His eyes frantically scour its interior."
msgstr ""
"Ein atemloser Mann steigt in den Zugabteil während sich die Türen schone "
"schließen. Seine Augen wandern eilig herum."
#: game/4_noelle.rpy:1636
msgid "Man"
msgstr "Mann"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1637
msgid "Does this train go to Berkeley?"
msgstr "Fährt dieser Zug nach Berkeley?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1639
msgid "It does not. This is the Fremont train."
msgstr "Tut er nicht. Das ist der Fremont Zug."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1641
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
msgstr "Scheiße! Ich muss bei der nächsten Station aussteigen!"
#: game/4_noelle.rpy:1642
msgid ""
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
"down the floor."
msgstr ""
"Als der Zug weiterfährt, fällt Noelle eine Pfütze auf, die sich am Boden "
"verteilt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1644
msgid "What is that? Did someone spill their drink?"
msgstr "Was ist das? Hat jemand sein Getränk verschüttet?"
#: game/4_noelle.rpy:1647
msgid "Passenger"
msgstr "Mitfahrer"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1648
msgid "AAAAAAHH!!!"
msgstr "AAAAAAHH!!!"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1650
msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!"
msgstr "EKELHAFT! DIESE BITCH HAT AUF IHREN SITZ GEPISST!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1652
msgid "What?!"
msgstr "Was?!"
#: game/4_noelle.rpy:1654
msgid ""
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
"spreading down the floor."
msgstr ""
"Angeekelt versucht Noelle ihre Füße so weit wie möglich von dem sich "
"verbreitenden Urin zu entfernen."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1655
msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!"
msgstr "SO EKELHAFT!!! SCHEIß BITCH!!!"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1656
msgid ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
"station."
msgstr ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}Biogefährdung{incoherent}( ? ? ? "
"){/incoherent}...Bitte evakuieren Sie {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}bei "
"der nächsten Station."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1658
msgid "What's he saying?"
msgstr "Was sagt er?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1660
msgid ""
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
msgstr ""
"Der Urin ist eine Biogefährdung. Wir müssen den Zug an der nächsten Station "
"verlassen."
#: game/4_noelle.rpy:1670
msgid ""
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
"train and onto the concrete platform."
msgstr ""
"Als sich die Tür öffnet, ziehen Noelle und ihre Mutter ihr Gepäck eilig auf "
"die Zugplattform."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1672
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
msgstr ""
"Vielleicht hätten wir doch fahren sollen. Ich wusste nicht dass BART so ist."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1675
msgid "We're still several stops from our destination."
msgstr "Wir sind noch immer mehrere Haltestellen von unserem Ziel entfernt."
#: game/4_noelle.rpy:1679
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
msgstr ""
"Noelle und ihre Mutter warten auf einer Bank auf den nächsten Zug nach Hause."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1697
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
msgstr "Neun Abteil Zug nach Fremont in sechs Minuten."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1699
msgid "Our next train will arrive in six minutes."
msgstr "Unser nächster Zug kommt in sechs Minuten."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1702
msgctxt "bart_bae2ca27"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1703
msgid ""
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
msgstr ""
"Gut, dass ich dich hier habe, sonst wüsste ich nicht welchen Zug ich nehmen "
"muss."
#: game/4_noelle.rpy:1705
msgid ""
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
msgstr "Erschöpft starrt Noelle auf die dunklen Bäume vor ihnen. Es ist kalt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1707
msgid "Why are we here?"
msgstr "Wieso sind wir da?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1710
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
msgstr "Weil die dumme Frau auf den Boden gepinkelt hat?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1712
msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
msgstr "Das meine ich nicht — Warum seid ihr von Taiwan nach Amerika gezogen?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1714
msgid "To give you more opportunities."
msgstr "Um dir mehr Möglichkeiten zu geben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1716
msgid "That doesn't make any sense."
msgstr "Das macht keinen Sinn."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1717
msgid ""
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
"even close."
msgstr ""
"Taiwan ist besser als die U.S. auf jede messbare Weise. Und es ist noch "
"nicht mal nah."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1718
msgid ""
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
"of the lowest poverty rates in the world."
msgstr ""
"Taiwan hat sozialisierte Gesundheitsversicherung, robustere öffentliche "
"Infrastruktur und eine der niedrigsten Armutsraten auf der ganzen Welt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1719
msgid ""
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
"science."
msgstr ""
"Amerikaner leben kürzer. Noch schlimmer, sie sind schlechter in Mathematik "
"und Wissenschaften."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1722
msgid ""
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
"used to be this way."
msgstr ""
"Taiwan war früher anders. Alles was du siehst ist das jetzige Taiwan, aber "
"es war nicht immer so."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1724
msgid ""
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
msgstr ""
"Und Amerika war stark. Wir hatten Angst, dass China eine Invasion auf Taiwan "
"plant."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1726
msgid "But they didn't."
msgstr "Haben sie aber nicht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1727
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
msgstr "Nichts ist passiert, die ganze Zeit, seit wir in Amerika leben."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1730
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
msgstr "Das stimmt, aber es hätte passieren KÖNNEN."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1732
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
msgstr "Aber die einfache Wahrheit ist, dass es nicht passiert ist..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1734
msgid ""
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
msgstr ""
"Du hättest einfach dort bleiben können. Ich hätte wie Chun-hua und meine "
"anderen Cousins in Taiwan aufwachsen können und alles wäre in Ordnung "
"gewesen."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1737
msgid "But we didn't know that."
msgstr "Aber wir wussten das nicht."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1738
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
msgstr "Glaubst du wir hatten eine Kristallkugel, die uns die Zukunft zeigt?"
#: game/4_noelle.rpy:1741
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
msgstr "Noelles Mutter schaut auf als ein Zug bei der Plattform stehen bleibt."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1742
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
msgstr "Fruitvale...Dublin-Pleasanton Zug."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1743
msgid "Is this our train?"
msgstr "Ist das unser Zug?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1745
msgctxt "bart_b5cf82d9"
msgid "No, it's not."
msgstr "Nein, ist es nicht."
#: game/4_noelle.rpy:1748
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
msgstr "Noelles Mutter sinkt auf die Bank zurück."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1749
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
msgstr "Du weißt ja, dass Chun-hua in Amerika studieren will?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1751
msgctxt "bart_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1753
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
msgstr "Ich habe ihr davon abgeraten. Es lohnt sich nicht."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1754
msgid "I didn't realize how hard it would be."
msgstr "Ich habe nicht gemerkt wie schwer es sein würde."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1755
msgid "You'll be far from everyone you know."
msgstr "Du bist weit weg von jedem, den du kennst."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1756
msgid ""
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
"communicate with them."
msgstr ""
"Und deine Kinder werden nicht verstehen was du redest. Du kannst nicht mit "
"ihnen reden."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1757
msgid ""
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
msgstr ""
"Ich wusste nicht, dass wenn man in Amerika Kinder hat, die Kinder Amerikaner "
"sein werden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1759
msgid "That wasn't obvious to you...?"
msgstr "Das war für dich nicht offensichtlich...?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1761
msgctxt "bart_00d55ada"
msgid "No."
msgstr "Nein."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1763
msgctxt "bart_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:1783
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
msgstr ""
"Noelle wartet mit ihren Freunden auf den Start des Baseball Club Treffens."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1785
msgid "How was Taiwan?"
msgstr "Wie war Taiwan?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1787
msgid "It was amazing."
msgstr "Es war toll."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1789
msgid ""
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
"clear."
msgstr ""
"Das Zug System — es war so pünktlich und effizient! Und alles war so sauber."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1790
msgid ""
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
"hearing the announcements like you do on BART."
msgstr ""
"Diya, wenn du mal dort hin kommst musst du keine Angst haben verloren zu "
"gehen oder Ankündigungen nicht zu hören."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1791
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
msgstr "Und alle werfen ihren Müll richtig weg."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1792
msgid ""
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
"them up to $200!"
msgstr ""
"Wenn man seinen Müll nicht richtig sortiert, muss man bis zu 200 Dollar "
"Strafe zahlen!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1795
msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
msgstr "Warte, das machen sie in Korea auch!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1797
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
msgstr "Interessant. Vielleicht ist Korea Taiwan ähnlicher als ich dachte."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1800
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
msgstr "Korea hat es sicher zuerst gemacht und Taiwan hat es gestohlen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802
msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!"
msgstr "WIESO DENKST DU DAS?!"
#: game/4_noelle.rpy:1805
msgid ""
"Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of "
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
"she visited."
msgstr ""
"Diya hört mit einem kleinen Lächeln zu während Noelle weiter von den "
"Vorteilen von Taipeis Mülltrennungssystem erzählt anstatt irgendwelche Ort "
"die sie besucht hat zu beschreiben."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1807
msgid "You must've liked it there."
msgstr "Es hat dir wohl dort gefallen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1809
msgid "You're right, I did..."
msgstr "Du hast Recht, hat es..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1811
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1812
msgid ""
"What do you call it when you're grateful for the things your parents have "
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
"mistakes that'll probably affect you forever?"
msgstr ""
"Wie nennt man es wenn man sich über das, was deine Eltern für dich getan "
"haben freut, aber sich gleichzeitig fühlt als ob sie große Fehler gemacht "
"haben, die dich wahrscheinlich für immer beeinflussen werden?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1815
msgid "Isn't that just life?"
msgstr "Ist das nicht einfach das Leben?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1817
msgid "Oh...I suppose it is."
msgstr "Oh...Wahrscheinlich ist es das."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1820
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
msgstr "Verdammt, meine Schnürsenkel gehen immer auf..."
#: game/4_noelle.rpy:1822
msgid ""
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
"laces."
msgstr ""
"Noelle schaut nach links, wo Akarsha versucht ihre Schnürsenkel zu binden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1825
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
msgstr "WARUM HAST DU DEINE SCHNÜRSENKEL SO GEBUNDEN?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1828
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
msgstr "Das ist der Silicon Valley, Französin. Das Land der Innovation."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1834
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
msgstr "Hast du mir Souvenirs mitgebracht?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1836
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003"
msgid "No."
msgstr "Nein."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1839
msgid "Huh?! Meanie!"
msgstr "Hm?! Wie gemein!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1841
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
msgstr ""
"Ich habe niemandem etwas mitgebracht. Wir hatten limitierten Gepäcksraum."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1842
msgid ""
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
"products my mom wanted."
msgstr ""
"Wir haben nur Snacks mitgenommen, die man hier nicht kaufen kann und "
"fragwürdige Beauty Produkte, die meine Mutter haben wollte."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1845
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
msgstr "Fragwürdige Beauty Produkte? Wie was? Nagelscheren mit Bomben?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1847
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
msgstr "Wa...Warum sollte es Nagelscheren mit Bomben geben?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1848
msgid ""
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
msgstr "Ich meinte nur Produkte von fragwürdigem Wert, wie Hauterhellungscreme."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1851
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
msgstr "Warte, Hauterhellungscreme? Um die Haut heller zu machen?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1853
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
msgstr "Ja. Chinesische Beauty Standards sind sehr unheimlich."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1854
msgid ""
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
"skin is, the better."
msgstr ""
"Es ist sehr tief in den Gedanken der Leute verankert, dass je heller die "
"Haut ist, man schöner ist."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1857
msgid "That's just like in India."
msgstr "Das ist genau wie in Indien."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1859
msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!"
msgstr ""
"Ja, oh mein Gott! Ich dachte das wäre nur bei Leuten mit brauner Haut so!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1860
msgid "You guys have colorism, too?!"
msgstr "Ihr habt auch Colorism?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1862
msgid "Oh, is it similar in your culture?"
msgstr "Oh, ist es in eurer Kultur ähnlich?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1865
msgid "It's a whole thing! You have NO idea."
msgstr "Es ist eine große Sache! Du kannst es dir GAR NICHT vorstellen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1867
msgid "I would argue I do have an idea."
msgstr "Ich würde behaupten, dass ich es mir vorstellen kann."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1868
msgid ""
"My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan."
msgstr ""
"Meine Mutter sagt mir, dass ich nicht zu viel draußen sein soll, damit ich "
"nicht gebräunt werde."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1871
msgid ""
"Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, "
"too."
msgstr ""
"Oh, das macht meine Mutter auch. Sie haben diese dummen Hautcremes in Korea "
"auch."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1873
msgid "It's the same."
msgstr "Es ist gleich."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1875
msgid "It's the same..."
msgstr "Es ist gleich..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1876
msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo."
msgstr ""
"Gelbe und braune Eltern... verhalten sich genauso zueinander wie Pipi und "
"Kacka."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1878
msgid "What the fuck man..."
msgstr "Was zur Hölle, bro..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1880
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1882
msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
msgstr "Akarsha, hast du schon mal darüber nachgedacht still zu sein?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1885
msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..."
msgstr ""
"Wie gemein! Im dem Augenblick wo ich meinen Mund öffne, kommt ihr alle "
"herbei und wollt mir in die Eier treten..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1888
msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?"
msgstr "MUSSTEST DU DAS GENAUSO AUSDRÜCKEN?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1891
msgid ""
"I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal "
"conversations."
msgstr ""
"Ich versuche, in meinen normalen Gesprächen mehr Sätze mit dem Wort \"Eier\" "
"zu verwenden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1893
msgid "WHY?"
msgstr "WIESO?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1895
msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor."
msgstr "Keine Ahnung, ich denke es bringt mehr Würze rein."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1900
msgid "[teamName!t], assemble!"
msgstr "[teamName!t], stellt euch auf!"
#: game/4_noelle.rpy:1904
msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"Team Klimaerwärmung stellt sich um Chryssa und Liz während sie das Meeting "
"starten."
#: game/4_noelle.rpy:1906
msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"[teamName!t] sammeln sich um Chryssa und Liz als sie mit dem Treffen "
"beginnen."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1908
msgid "So we've got good news and bad news."
msgstr "Also wir haben gute und schlechte Neuigkeiten."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1910
msgid "Good news, we have a game today!"
msgstr "Gute Neuigkeiten, wir haben heute ein Spiel!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1912
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr "Schlechte Neuigkeiten...Es ist schon wieder das Niles Baseball Team."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914
msgid "They're the only ones who would play us again."
msgstr "Sie sind die einzigen die wieder gegen uns spielen würden."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1916
msgid "Ah...That's not surprising."
msgstr "Ah...das ist nicht überraschend."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1917
msgid ""
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
"mercied. There's no in between."
msgstr ""
"Wir gewinnen entweder mit komischen Tricks oder wir verlieren so hoch dass "
"wir begnadigt werden. Es gibt kein dazwischen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1918
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr ""
"Also reißen sich die meisten Gegnerteams nicht gerade um noch ein Spiel."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1921
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
msgstr "Wir mussten schwören, dass ihr dieses Mal normal sein werdet."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1929
msgid "So y'all better not be weird."
msgstr "Also seid nicht komisch."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1931
msgid "Alright, we yakusoku..."
msgstr "Okay, wir yakusoku..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1933
msgid "What?????"
msgstr "Was??????"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1935
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr "So sagt man \"versprechen\" in Nihongo...also Japanisch."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1937
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1939
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
msgstr "Sind alle bereit? Das andere Team ist früher gekommen."
#: game/4_noelle.rpy:1946
msgid ""
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
"already warming up."
msgstr ""
"Team Klimaerwärmung geht zum Feld, wo sich die Killerwale schon aufwärmen."
#: game/4_noelle.rpy:1948
msgid ""
"The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already "
"warming up."
msgstr "[teamName!t] gehen aufs Feld, wo sich die Killerwale bereits aufwärmen."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1951
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr "Danke, dass ihr wieder gegen uns spielen wollt, Leute."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1953
msgid "No problem. Time for our revenge!"
msgstr "Kein Problem. Zeit für unsere Rache!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr "Ja, genau. Wir haben euch letztes Mal zerstört."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr "Naja, das war bevor wir unsere Geheimwaffe bekommen haben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1959
msgid "Secret weapon?"
msgstr "Geheimwaffe?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1962
msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr "Wir haben einen neuen Typen, der ziemlich gut ist."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1964
msgid "Oh yeah? Where is he?"
msgstr "Oh ja? Wo ist er?"
#: game/4_noelle.rpy:1966
msgid ""
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
"pass, their faces grow more and more alarmed."
msgstr ""
"Jun-seo und Hayden schauen sich um, doch nach ein paar Sekunden sehen sie "
"immer besorgter aus."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1968
msgid "...I'm actually not sure..."
msgstr "...Ich weiß es tatsächlich nicht genau..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1970
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr "VIelleicht ist er unterwegs verloren gegangen?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr "Ja, das wäre typisch."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1974
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
msgstr "Das ist okay, wir können ein paar Minuten auf ihn warten."
#: game/4_noelle.rpy:1979
msgid "20 minutes later"
msgstr "20 Minuten später"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1986
msgid "No one came..."
msgstr "Keiner ist gekommen..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "Mittlerweile ist er absichtlich zu spät."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1990
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
msgstr "Ich kanns nicht glauben. Wo zur Hölle könnte er sein??"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1992
msgid "Did you try calling him?"
msgstr "Hast du versucht ihn anzurufen?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994
msgid "He didn't pick up."
msgstr "Er hat nicht abgehoben."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1996
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
msgstr "Naja, er kann ja nicht abheben wenn er fährt."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1998
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr ""
"Ihr seid erbärmlich. Irgendeinen Typ zu erfinden auf den ihr euer Versagen "
"schieben könnt..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2001
msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "Wir erfinden ihn nicht! Er ist echt!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2003
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr "Und wir haben noch nicht verloren?? Hör auf so voreilig zu sein..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2005
msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then."
msgstr ""
"Ist es in Ordnung wenn wir ohne ihn anfangen? Wenn er später kommt kann er "
"dann mitmachen."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2007
msgid "Yeah, sure..."
msgstr "Ja, sicher..."
#: game/4_noelle.rpy:2009
msgid "Umpire"
msgstr "Schiedsrichter"
#: game/4_noelle.rpy:2011
msgid ""
"As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her "
"spot in right field."
msgstr ""
"Während die Killerwale ins Dugout gehen, fängt Noelle an zu ihrem Platz im "
"rechten Feld zu joggen."
#: game/4_noelle.rpy:2012
msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it."
msgstr "Sie starrt abwertend auf ein Stück Gras während sie vorbeigeht."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2014
msgid ""
"Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that "
"area, so you cover the rest of the field, okay?\""
msgstr ""
"Chryssa zeigt gerne auf den kleinen Fleck und sagt: \"Ich werde diesen "
"Bereich beschützen, also passt ihr auf den Rest des Feldes auf, ja?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2015
msgid ""
"I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke."
msgstr ""
"Ich hoffe das Gras wächst bald wieder nach, ich will diesen Witz nicht mehr "
"hören."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2018
msgid "Hey, wait!"
msgstr "Hey, warte!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2019
msgid "Noelle, you're playing second base today."
msgstr "Noelle, du spielst heute Second Base."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2021
msgid "I am? Why?"
msgstr "Tue ich? Wieso?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2024
msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way."
msgstr "Ja, wieso?! Sie duckt sich immer wenn der Ball in ihre Richtung fliegt."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2026
msgid "That's exactly why she needs to do it."
msgstr "Genau deshalb muss sie das machen."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2028
msgid ""
"I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure "
"therapy."
msgstr ""
"Ich mache AP Psych und habe herausgefunden, dass es etwas gibt das man "
"Expositionstherapie nennt."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2029
msgid ""
"It's where you make someone do something they're afraid of until they stop "
"whining and get used to it."
msgstr ""
"Dabei bringt man jemanden dazu etwas zu tun vor dem er Angst hat, bis er "
"aufhört zu jammern und sich daran gewöhnt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2031
msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..."
msgstr "Das klingt nicht nach der offiziellen Definition..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2034
msgid ""
"Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you "
"had your eyes closed the whole time?"
msgstr ""
"Chyrssa, warum hattest du dann auf der Dämonen Achterbahn in Great America "
"deine Augen die ganze Zeit geschlossen?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2037
msgid "That was before I knew what exposure therapy was."
msgstr "Dort wusste ich noch nichts von Expositionstherapie."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2039
msgid "Uh huh."
msgstr "Mhm."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2047
msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?"
msgstr "Warte, aber ich war Second Base. Was passiert mit mir?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2049
msgid "You're playing left field now because you run fast."
msgstr "Du spielst jetzt im linken Feld, weil du schnell rennst."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2051
msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two."
msgstr "Wir ändern mehrere Positionen, nicht nur eure zwei."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2053
msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology."
msgstr ""
"Chryssa denkt sie ist jetzt die Mega Gehirn Meisterin, nur weil sie den "
"Universitäts Psychologie Kurs belegt hat."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2055
msgid "Hey, I never said that!"
msgstr "Hey, das habe ich nie gesagt!"
#: game/4_noelle.rpy:2065
msgid "Noelle begins trekking to second base."
msgstr "Noelle fängt an zur Second Base zu joggen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2067
msgid ""
"I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was "
"first roped into this club."
msgstr ""
"Ich fühle mich schon ein bisschen sicherer darin die Second Base zu "
"schützen, als damals, als ich dem Klub beigetreten bin."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2068
msgid ""
"I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read "
"the baseball rulebook from cover to cover."
msgstr ""
"Ich wirke nicht gerne uninformiert, also habe ich kurz nach unserem ersten "
"Spiel das Baseball Regelbuch durchgelesen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2070
msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..."
msgstr "Trotzdem hoffe ich dass niemand in meine Richtung schießt..."
#: game/4_noelle.rpy:2072
msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base."
msgstr "Zu ihrer Überraschung steht Akarsha schon bei der Second Base."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2074
msgid "Bonjour!"
msgstr "Bonjour!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2076
msgid "Why are you here?"
msgstr "Was machst du hier?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2078
msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here."
msgstr "Ich bin der Shortstop? Ich bin hier richtig."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2080
msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?"
msgstr "Was...? Solltest du nicht näher bei der Third Base sein?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2083
msgid "Says who?"
msgstr "Wer sagt das?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2085
msgid "The diagram in the baseball rulebook."
msgstr "Das Diagramm im Baseball Regelbuch."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2088
msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's."
msgstr "Nein, die Position des Shortstops spiegelt die des Second Basemans."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2089
msgid ""
"You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate "
"what the batters and runner do, you know."
msgstr ""
"Ihr sollt zusammenarbeiten und eure Positionen anpassen um zu sehen was die "
"Batter und die Runner machen, weißt du."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2092
msgid "See?"
msgstr "Siehst du?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2094
msgid "R-right, I knew that..."
msgstr "S-stimmt, das wusste ich..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2095
msgid ""
"So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily "
"confusing?"
msgstr ""
"Also haben wir die gleiche Base? Macht das alles nicht unnötig verwirrend?"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2098
msgid "You're like a duo! It's a good thing."
msgstr "Ihr seid wie ein Duo! Das ist gut."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2100
msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations."
msgstr "Ja, wir sollten besprechen wer was in verschiedenen Situationen macht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2102
msgctxt "baseballGame_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "Okay, in Ordnung."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2105
msgid "How about you cover second when there's a runner on first?"
msgstr "Was wenn du die Second Base bewachst wenn ein Runner auf der First ist?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2106
msgid "And field the ground balls close to us?"
msgstr "Und die Groundballs in unserer Nähe nimmst?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2107
msgid "And also take care of the fly balls?"
msgstr "Und auch auf die Flyballs achtest?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2110
msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!"
msgstr "Du willst einfach nur so wenig wie möglich machen!"
#: game/4_noelle.rpy:2113
msgid ""
"The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first "
"batter."
msgstr ""
"Das Spiel beginnt und zu ihrer Beruhigung strikt Min den ersten Batter "
"schnell aus."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2115
msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!"
msgstr "Gut! Mach das noch zwei Mal und wir kriegen den Bat!"
#: game/4_noelle.rpy:2118
msgid "Hayden digs into the batter's box next."
msgstr "Hayden geht als nächstes in die Batter Box."
#: game/4_noelle.rpy:2121
msgid ""
"Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before "
"dropping back toward the strike zone."
msgstr ""
"Min wirft einen Floater der für einen Moment einen Bogen hoch in Richtung "
"seines Kopfes macht um dann wieder in die Strike Zone abzusteigen."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2125
msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9"
msgid "Agh!"
msgstr "Ahh!"
#: game/4_noelle.rpy:2126
msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way."
msgstr "Anstatt zu swingen, zuckt Hayden nach hinten aus dem Weg."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2128
msgid "Strike!"
msgstr "Strike!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2130
msgid "What's with you?"
msgstr "Was ist mit dir?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2132
msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth."
msgstr "Nichts! Ich passe nur auf, dass ich nicht am Mund getroffen werde."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2133
msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out."
msgstr "Ich hatte gestern einen Traum in dem meine Zähne ausgefallen sind."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2135
msgid "THAT'S what you wasted your dream on?"
msgstr "DARÜBER hast du deinen Traum verschwendet?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2138
msgid "It's not like I can control what I dream about!"
msgstr "Ich kann meine Träume nicht kontrollieren!"
#: game/4_noelle.rpy:2142
msgid ""
"Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it "
"pretty much just sails straight down the middle."
msgstr ""
"Min schleudert einen weiteren Ball in seine Richtung, aber anstatt dass "
"dieser wie sonst tänzelt, segelt dieser einfach mittig geradeaus."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2145
msgid "Rragh!"
msgstr "Waah!"
#: game/4_noelle.rpy:2148
msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!"
msgstr "Hayden schafft es ihn zu treffen und schießt den Ball ins Gras!"
#: game/4_noelle.rpy:2150
msgid ""
"It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle "
"sees it coming straight at her!"
msgstr ""
"Er prallt nach oben ab und für einen schrecklichen Moment sieht Noelle wie "
"er auf sie zukommt!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2153
msgid "Egad!!! I hate ground balls!"
msgstr "Ahh! Ich hasse Groundballs!"
#: game/4_noelle.rpy:2155
msgid ""
"Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the "
"ball with the other."
msgstr ""
"Noelle versteckt ihr Gesicht mit einem Arm und versucht halbherzig den Ball "
"mit dem anderen zu fangen."
#: game/4_noelle.rpy:2156
msgid "She braces for impact, but nothing hits her."
msgstr "Sie bereitet sich auf den Aufprall vor, aber nichts trifft sie."
#: game/4_noelle.rpy:2159
msgid ""
"On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her "
"back without looking at it."
msgstr ""
"In ihrem Bereich schafft Min es den Ball abzufangen und ihn - ohne zu gucken "
"- hinter ihrem Rücken zu fangen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2161
msgctxt "baseballGame_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2163
msgid "Whoa!!"
msgstr "Wow!!"
#: game/4_noelle.rpy:2164
msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it."
msgstr "Sogar Min wirkt überrascht ihn gefangen zu haben."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2166
msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!"
msgstr ""
"Nur weil es cool aussah heisst es nicht dass er ist out ist!! Wirf ihn zur "
"ersten Base!"
#: game/4_noelle.rpy:2172
msgid ""
"Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base."
msgstr ""
"Min wirft den Ball hastig zu Liz. Gerade noch rechtzeitig bevor Hayden die "
"erste Base erreicht."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2173
msgid "Out!"
msgstr "Out!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2175
msgid "Aw man..."
msgstr "Oh Mann..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2177
msgid "That was close!"
msgstr "Das war knapp!"
#: game/4_noelle.rpy:2181
msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout."
msgstr "Als Hayden zum Dugout zurück geht, hört man in der Ferne einen Schrei."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2184
msgid "Sorry I'm late!"
msgstr "Sorry, ich bin zu spät!"
#: game/4_noelle.rpy:2186
msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
msgstr "Irgendein Typ rennt den Hügel hinunter, zu den Killerwalen."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2187
msgid "Sorry! Sorry! Sorry!"
msgstr "Sorry! Sorry! Sorry!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2189
msgid "Subhaan!"
msgstr "Subhaan!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2192
msgid "WHERE WERE YOU???"
msgstr "WO WARST DU???"
#: game/4_noelle.rpy:2193
msgid "Subhaan"
msgstr "Subhaan"
#: game/4_noelle.rpy:2194
msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates."
msgstr "Der Killerwale Spieler seufzt als er zu seinem Team trifft."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2196
msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..."
msgstr "Ich bin hergefahren als plötzlich eine Spinne auf meinem Bein war..."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2197
msgid "So obviously I crashed the car."
msgstr "Also hatte ich natürlich einen Unfall."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2200
msgid "\"Obviously\"?!"
msgstr "\"Natürlich\"?!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2202
msgid "Are you okay...?"
msgstr "Alles okay...?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2204
msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over."
msgstr "Keine Sorge, alles in Ordnung, hab nur ein Straßenschild umgefahren."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2206
msgid "Isn't that a crime...?"
msgstr "Ist das nicht illegal...?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2209
msgid "How big was the spider?"
msgstr "Wie groß war die Spinne?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2211
msgid "Like this big."
msgstr "So groß ungefähr."
#: game/4_noelle.rpy:2212
msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate."
msgstr ""
"Er hält seinen Daumen und seinen Zeigefinger zusammen um die Größe zu zeigen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2214
msgid "So small."
msgstr "Wie klein."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2216
msgid ""
"But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider "
"twice as big."
msgstr ""
"Aber sie war so haarig! Also war sie eigentlich gleich wie eine doppelt so "
"große Spinne."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2218
msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?"
msgstr "Auch wenn sie zweimal so groß WAR, ist eine Unfall nicht übertrieben?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2220
msgctxt "baseballGame_9ba0838f"
msgid "No?"
msgstr "Nein?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2222
msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn."
msgstr "Egal...Geh einfach zum Bat, du bist dran."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2224
msgid "This guy seems like a coward."
msgstr "Dieser Typ wirkt wie ein Feigling."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2225
msgid "I wonder what makes him their secret weapon."
msgstr "Ich frage mich was ihn zu einer Geheimwaffe macht."
#: game/4_noelle.rpy:2229
msgid "Subhaan digs in behind home plate."
msgstr "Subhaan begibt sich zur Home plate."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2235
msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
msgstr ""
"Er steht auf der anderen Seite der Plate. Er muss wohl Linkshänder sein."
#: game/4_noelle.rpy:2240
msgid ""
"Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the "
"last second."
msgstr ""
"Min wirft den nächsten Ball und der Schläger wechselt in letzter Sekunder zu "
"einer bunting Position."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2242
msgid "He's not even going to try to hit it?"
msgstr "Er versucht nicht Mal ihn zu schlagen?"
#: game/4_noelle.rpy:2249
msgid ""
"He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending "
"the baseball bouncing toward Liz!"
msgstr ""
"Er lässt den Ball von seinem Schläger abtropfen und sprintet in Richtung "
"erste Base, während der Ball hüpfend in Liz's Richtung rollt!"
#: game/4_noelle.rpy:2250
msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned."
msgstr ""
"Sie ist gezwungen vorwärts zu stürmen um den Ball zu fangen und lässt die "
"erste Base unbesetzt hinter sich."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2252
msgid "I got it!"
msgstr "Ich hab ihn!"
#: game/4_noelle.rpy:2255
msgid ""
"By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first "
"base."
msgstr ""
"Als sie den Ball aufgesammelt hat ist Subhaan bereits auf seinem Weg zur "
"ersten Base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2257
msgid "He's fast!"
msgstr "Er ist schnell!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2261
msgid "FRANCE!! Frenchman!"
msgstr "FRANKREICH!! Französin!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2263
msgid "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!"
msgstr "Oh, ich muss First Base beschützen, weil Liz nicht dort ist!"
#: game/4_noelle.rpy:2267
msgid ""
"Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but "
"Subhaan beats her there."
msgstr ""
"Noelle läuft verspätet in Richtung Base damit Liz ihr den Ball zuwerfen "
"kann, aber Subhaan ist bereits vor ihr dort."
#: game/4_noelle.rpy:2268
msgid "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base."
msgstr "Die Killer Wale jubeln als Subhaan über die Base läuft."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2270
msgid "Yeah!! Sub-Zero!!"
msgstr "Jaahh!! Sub-Zero!!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2272
msgid "...Sub-Zero??"
msgstr "...Unter Null??"
#: game/4_noelle.rpy:2274
msgid "\"Sub-Zero\""
msgstr "\"Unter Null\""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2276
msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
msgstr "Das bin ich. Sie nennen mich Sub-Zero, weil ich so cool bin."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2278
msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too."
msgstr "Hä?? Unfair, ich will auch einen coolen Spitznamen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2280
msgid "Oh, please. Like what?"
msgstr "Oh, bitte. Zum Beispiel?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2283
msgid "Like...Sub-Zero."
msgstr "Wie...Unter Null."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2286
msgid "You're just going to copy him?!"
msgstr "Du machst ihm einfach nach?!"
#: game/4_noelle.rpy:2289
msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise."
msgstr ""
"Sayeeda schüttelt ihren Kopf als Sub-Zero die Beglückwünschungen seines "
"Teams entgegennimmt."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2291
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
msgstr "Tsst. Wer zum Teufel macht einen Bunt um zur Base zu kommen?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2293
msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
msgstr "Naja, wenn du schnell bist ist es machbar."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2294
msgid ""
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two "
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
msgstr ""
"Linkshänder haben einen großen Vorteil beim Bunting, denn sie sind "
"Rechtshändern bereits zwei Schritte voraus, wenn sie den Bunt ausführen."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2296
msgid "That's so cheap!"
msgstr "Das ist ja so was von billig!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2298
msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap."
msgstr ""
"Nunja, das ist wohl das Wesen von Baseball, oder etwa nicht? Schummeln und "
"einfach durchkommen."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2300
msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork."
msgstr "Ich dachte das Wesen von Baseball wäre Freundschaft und Teamwork."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2302
msgid "Oh, yes, that too."
msgstr "Oh, ja, das auch."
#: game/4_noelle.rpy:2306
msgid "Jun-seo is up to bat next."
msgstr "Jun-seo ist als nächster Batter dran."
#: game/4_noelle.rpy:2308
msgid ""
"He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if "
"sensing the bat, dodging it entirely."
msgstr ""
"Er holt zum Schlag aus! Der Knuckleball macht plötzlich einen Schwenker nach "
"außen, als ob er den Schläger spüren könnte, und weicht ihm komplett aus."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2310
msgid "Uogh??"
msgstr "Huch??"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2312
msgctxt "baseballGame_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr "?!"
#: game/4_noelle.rpy:2314
msgid ""
"Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after "
"it."
msgstr ""
"Auch Diya verfehlt den Ball meilenweit. Sie reißt sich die Maske herunter "
"und jagt dem Ball hinterher."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2318
msgid "Yaaaa!!!"
msgstr "Jaaaa!!!"
#: game/4_noelle.rpy:2320
msgid "Subzero takes off running toward second base!"
msgstr "Subzero sprintet Richtung zweite Base los!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2322
msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!"
msgstr "Er nutzt die Gelegenheit zum Abstauben! Ich muß ihn taggen!"
#: game/4_noelle.rpy:2325
msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha."
msgstr "Diya sichert den Ball und wirft ihn zu Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2327
msgctxt "baseballGame_45dd1e99"
msgid "Got it!"
msgstr "Hab ihn!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2329
msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here."
msgstr ""
"...Vergiss es, sieht so aus, als ob Akarsha hier die zweite Base abdecken "
"soll."
#: game/4_noelle.rpy:2332
msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases."
msgstr ""
"Sub-Zero kommt auf halbem Weg schlitternd zwischen des Bases zum Stehen."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2333
msgctxt "baseballGame_43c2b153"
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh nein!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2335
msgid ""
"Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!"
msgstr ""
"Es war seine Entscheidung los zulaufen, daher müssen wir ihn mit dem Ball "
"taggen!"
#: game/4_noelle.rpy:2339
msgid ""
"Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward "
"first base."
msgstr ""
"Akarsha stürmt auf ihn zu, und Sub-Zero dreht sich um und flieht zurück zur "
"ersten Base."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2341
msgid "Throw it to me!"
msgstr "Wirf ihn zu mir!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2343
msgid "Hrah!"
msgstr "Hah!"
#: game/4_noelle.rpy:2345
msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
msgstr "Akarsha wirft den Ball hinüber und Liz taggt ihn."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2347
msgid "Noooo..."
msgstr "Neiiiiiin...."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2349
msgid "Nice one, Akarsha!"
msgstr "Gut gemacht, Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2351
msgid "...Akarsha? Who's that?"
msgstr "...Akarsha? Wer ist das?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2353
msgid "You???"
msgstr "Du???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2355
msgid "I dunno what you're talking about."
msgstr "Keine Ahnung wovon du redest."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2357
msgid "My name.........is Sub-Zero."
msgstr "Mein Name........ist Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2359
msgid "NO, IT'S NOT."
msgstr "NEIN, IST ES NICHT."
#: game/4_noelle.rpy:2364
msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr "Die Teams wechseln die Seiten."
#: game/4_noelle.rpy:2366
msgid ""
"As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where "
"she is."
msgstr ""
"Während Noelle das Feld überquert, fällt ihr mit einer Eigenartigkeit auf, "
"wo sie sich eigentlich gerade befindet."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2369
msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
msgstr "Gerade mal vor einem Tag war ich auf der anderen Seite der Welt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2370
msgid ""
"I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while "
"collecting the trash."
msgstr ""
"Ich war in Taiwan, wo die Müllwagen Beethoven's Für Elise spielen, während "
"sie den Müll sammeln."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2371
msgid ""
"And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and "
"running on grass."
msgstr ""
"Und jetzt bin ich hier und spiele Baseball. Ich trage eine kleine Kappe, "
"schwitze und renne auf Gras."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2372
msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
msgstr "Warum bin ich hier? Es ist ein Fehler, dass ich hier bin."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2375
msgid "Hello? Earth to Frenchman?"
msgstr "Hallo? Erde an Französin?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2377
msgctxt "baseballGame_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2380
msgid "You didn't hear a thing I said, huh?"
msgstr "Du hast nichts von dem was ich gesagt habe gehört, oder?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2382
msgid "My apologies. What was it?"
msgstr "Entschuldige. Was hast du gesagt?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2385
msgid "I said, it's hot as balls out here!"
msgstr "Ich sagte, es ist schweineheiß hier draußen!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2388
msgid "Not this again!"
msgstr "Nicht schon wieder!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2397
msgid "So what were you so lost in thought about?"
msgstr "Also, warum bist du so in deinen Gedanken versunken?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2399
msgid "Nothing really..."
msgstr "Nur so..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2401
msgid ""
"It's just strange knowing I would've led a completely different life if my "
"parents had stayed in Taiwan."
msgstr ""
"Es ist nur komisch zu wissen, dass ich ein komplett anderes Leben gehabt "
"hätte wenn meine Eltern in Taiwan geblieben wären."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2402
msgid ""
"I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't "
"ignorant of her own culture."
msgstr ""
"Ich wäre jemand gewesen, der seiner Familie nahesteht. Jemand der etwas über "
"ihre eigene Kultur weiß."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2403
msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr "Vielleicht wäre ich ein besserer Mensch gewesen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2406
msgid "Aw, I like you the way you are, though."
msgstr "Aw, ich mag dich aber so wie du bist."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2407
msgid "And if your parents didn't move, we would never have met."
msgstr ""
"Und wenn deine Eltern nicht umgezogen wären, hätten wir uns nie getroffen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2409
msgid "Of course, because obviously that makes up for everything."
msgstr "Ja klar, weil das natürlich alles wieder wettmacht."
#: game/4_noelle.rpy:2412
msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles."
msgstr "Akarsha grinst und die Innenfläche von Noelles Hand kribbelt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2414
msgid "This is so peculiar..."
msgstr "Das ist so seltsam..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2417
msgid ""
"Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to "
"be annoyed for comedic effect."
msgstr ""
"Fühlt sich so extreme Wut an? Aber jetzt gerade tue ich ja nur so, als wäre "
"ich wütend, um lustig zu sein."
#: game/4_noelle.rpy:2420
msgid ""
"The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes "
"away."
msgstr ""
"Das Gefühl ist so unerträglich, dass sie es am liebsten auskratzen will, bis "
"es weggeht."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2422
msgid ""
"I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through "
"rose-colored glasses."
msgstr ""
"Ich mein' ja nur, du warst da im Urlaub. Du siehst das Ganze wahrscheinlich "
"durch die rosarote Brille."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2423
msgid ""
"They probably have tons of struggles over there that you're clueless about."
msgstr "Sie haben wahrscheinlich viele Probleme, von denen du gar nichts weißt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2426
msgid ""
"Even so, the standard of living there is on an entirely different level."
msgstr ""
"Auch wenn, der Lebensstandard dort ist auf einem komplett anderen Level."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2427
msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions."
msgstr ""
"Das wurde von tatsächlichen Studien bewiesen, nicht nur meinen persönlichen "
"Meinungen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2430
msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity."
msgstr ""
"Weiß nicht, man. Es ist nicht gut, sich so lange in Selbstmitleid zu suhlen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2431
msgid "Or else you'll get lost in the sauce."
msgstr "Sonst verlierst du dich in der Sauce."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2433
msgid "...The sauce? What sauce?"
msgstr "...Die Sauce? Was für Sauce?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2436
msgid "It's a metaphor for being out of touch with reality."
msgstr ""
"Ist eine Metapher dafür, nicht mehr im Kontakt mit der Realität zu sein."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2437
msgid "But I like to imagine barbeque sauce."
msgstr "Aber ich stell' mir gerne Barbecue-Sauce vor."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2442
msgctxt "baseballGame_ed0b524b"
msgid "!"
msgstr "!"
#: game/4_noelle.rpy:2445
msgid ""
"The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
"Der Rest von Team Klimawandel bricht in Jubel aus, als Diya Chryssa ins "
"Spiel schlägt."
#: game/4_noelle.rpy:2447
msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
"Der Rest des Teams [teamName!t] bricht in Jubel aus, als Diya Chryssa ins "
"Spiel schlägt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2449
msgid "Oh, they're not just walking Diya like last game?"
msgstr "Oh, sie lassen Diya nicht einfach laufen wie letztes Mal?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2452
msgid ""
"I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz "
"it's not fun for Diya."
msgstr ""
"Ich habe Jun gesagt, dass ich ihm im Schlaf seine Haare abrasiere, wenn er "
"das noch einmal macht, weil's so für Diya keinen Spaß macht."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2454
msgid "Who's up next?"
msgstr "Wer ist als nächstes dran?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2456
msgid "Me! Time to unveil my special technique!"
msgstr "Ich! Zeit meine Spezialtechnik zu zeigen!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2462
msgid ""
"Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!"
msgstr ""
"Warte, wehe sie versucht die \"mit Absicht getroffen werden\" Taktik nochmal!"
#: game/4_noelle.rpy:2471
msgid "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha."
msgstr "Nichtsahnend wirft Junseo Akarsha einen Fastball zu."
#: game/4_noelle.rpy:2478
msgid ""
"Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard."
msgstr ""
"Akarsha lehnt sich zum Pitch hin und bewirkt damit, dass der Ball an ihrem "
"Ellbogenschutz abprallt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2480
msgid "Hahah! Free walk to first base!"
msgstr "Hahah! Gratis zur ersten Base!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2482
msgid "Huh?! You can't do that on purpose!"
msgstr "Hä?! Du darfst das nicht absichtlich machen!"
#: game/4_noelle.rpy:2485
msgid ""
"The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his "
"rulebook, lost."
msgstr ""
"Der Typ im Niles Team, der als Schiedsrichter einspringt, blättert völlig "
"verloren durch das Regelwerk."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2486
msgid "Uh...Does it say that in the rules?"
msgstr "Äh...Steht das in den Regeln?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2488
msgid ""
"Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or "
"not."
msgstr ""
"Also eigentlich ist es nicht relevant, ob Akarsha sich absichtlich hat "
"treffen lassen, oder nicht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2489
msgid ""
"Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n"
"There is no distinction between the act of touching or by being touched."
msgstr ""
"Nach Regel 2, Absatz 40 des NFHS Regelwerks:\n"
"Es wird nicht unterschieden zwischen dem Berühren und dem Berührt werden."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2493
msgid "Seriously?!"
msgstr "Ernsthaft?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2495
msgid "Thank you, baseball lawyer! Muah!!"
msgstr "Danke, Baseball Anwalt! Muah!!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2497
msgid ""
"Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter "
"shall not permit a pitched ball to touch him."
msgstr ""
"Tatsächlich wurde erst letzten Sommer Regel 7-3-4 hinzugefügt, die besagt, "
"dass der Batter es nicht erlauben darf, dass ihn ein gepitchter Ball berührt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2499
msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook."
msgstr ""
"Aber es nicht wirklich meine Aufgabe, sie daran zu erinnern, ihr Regelwerk "
"zu aktualisieren."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2502
msgid "But...but still, that's not fair!"
msgstr "Aber...aber trotzdem, das ist unfair!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2504
msgid "You may not like it, but this is what peak baseball looks like."
msgstr "Ihr werdet es nicht mögen, aber so sieht peak Baseball aus."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2505
msgid "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch."
msgstr "Sogar im Major League Baseball Logo wird der Typ vom Pitch getroffen."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2507
msgid "Wha...what're you talking about?"
msgstr "W...wovon redest du?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2508
msgid "It's a guy swinging at the ball."
msgstr "Der Typ schlägt nach dem Ball."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2513
msgid "No, really picture it."
msgstr "Nein, stell es dir wirklich mal vor."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2514
msgid "The ball is too high up, and look how close to him it is."
msgstr "Der Ball kommt viel zu hoch und guck doch, wie nah er an ihm ist."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2515
msgid "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time."
msgstr ""
"Es ist zu spät, auf keinen Fall wird er da noch in der Lage sein, den Ball "
"rechtzeitig zu treffen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2516
msgid "It's a guy who's about to get beaned."
msgstr "Der Typ kriegt gleich voll aufs Maul."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2518
msgctxt "baseballGame_4399bdb8"
msgid "No way..."
msgstr "Unmöglich..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2520
msgid "She's right...It really is a guy about to get hit..."
msgstr "Sie hat Recht... Es ist wirklich ein Typ, der gleich getroffen wird..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2522
msgid "I rest my case."
msgstr "Ich schließe mein Plädoyer ab."
#: game/4_noelle.rpy:2527
msgid "Akarsha jogs to first base, victorious."
msgstr "Akarsha joggt siegreich zur ersten Base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2530
msgid "Alright. I'm up next."
msgstr "Okay. Ich jetzt dran."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2532
msgid "There's already two outs. I'd better not strike out."
msgstr "Wir haben schon zwei Outs. Ich vermassel das besser nicht."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2534
msgid ""
"But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow "
"hit this, we could end this inning with a massive lead."
msgstr ""
"Zum Glück sind Diya und Akarsha beide schon auf der Base. Wenn ich den Ball "
"irgendwie treffen kann, könnten wir dieses Inning mit einem massiven "
"Vorsprung beenden."
#: game/4_noelle.rpy:2538
msgid "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing."
msgstr ""
"Noelle holt schnell drei Strikes, indem sie mit großem Abstand alle Schläge "
"verfehlt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2540
msgid "Drat! I blew it."
msgstr "Mist! Ich hab's vermasselt."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2543
msgid "There, there..."
msgstr "Na, na..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2547
msgid "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes."
msgstr "Hast du es versucht? Ja. Aber hast du versagt? Auch ja."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2549
msgid "Wait, I think I said those in the wrong order."
msgstr "Warte, ich glaube ich hab es in der falschen Reihenfolge gesagt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2552
msgid "Forget the order! Why mention me failing at all?!"
msgstr ""
"Vergiss die Reihenfolge! Warum würdest du überhaupt erwähnen dass ich "
"versagt habe?!"
#: game/4_noelle.rpy:2563
msgctxt "defendingAgain_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr "Die Teams wechseln die Seite."
#: game/4_noelle.rpy:2565
msgid ""
"As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to "
"the catcher's box."
msgstr ""
"Während Noelle zur zweiten Base trottet, läuft ihr Diya über den Weg, die "
"auf ihrem Weg zur Catcher's Box ist."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2567
msgid "Diya, do you have any tips for hitting the ball?"
msgstr "Diya, hast du Tipps, um den Ball besser zu treffen?"
#: game/4_noelle.rpy:2569
msgid "Diya considers it for a moment."
msgstr "Diya denkt kurz darüber nach."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2571
msgid "It's easier to hit the top of the ball than the bottom."
msgstr "Es ist einfacher, den Ball oberhalb zu treffen, als unterhalb."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2572
msgid "Bad for hitting home runs but you'll strike out less."
msgstr "Schlecht für Home-Runs, aber du strikest weniger aus."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2574
msgid ""
"Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can "
"differentiate between the top and bottom halves??"
msgstr ""
"Diya, an diesem Punkt wäre ich froh den Ball IRGENDWIE zu treffen. Glaubst "
"du, ich kann zwischen ober- und unterhalb des Balls unterscheiden??"
#: game/4_noelle.rpy:2577
msgid "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away."
msgstr "Diya wirkt, als hätte sie Noelles Antwort nicht gehört und lief davon."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2579
msgid "Thanks, I guess..."
msgstr "Danke, denke ich..."
#: game/4_noelle.rpy:2583
msgid ""
"The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's "
"pitches."
msgstr ""
"Die Killer Whales jubeln, als der Batter aus einem von Mins Pitches einen "
"Grand Slam schlägt."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2585
msgid "Woohoo! We're tied now!"
msgstr "Juhuuu! Gleichstand!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2588
msgid "EAT SHIT AND DIE!!!"
msgstr "FRISS SCHEIßE UND STIRB!!!"
#: game/4_noelle.rpy:2594
msgid ""
"Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets "
"a solid hit!"
msgstr ""
"Min gelingt es, die nächsten zwei Batter schnell nacheinander auszustriken, "
"jedoch schafft es der Dritte einen Treffer zu laden!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2598
msgid "Maybe I can catch this!"
msgstr "Vielleicht kann ich den fangen!"
#: game/4_noelle.rpy:2601
msgid ""
"Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into "
"center field."
msgstr ""
"Noelle hechtet nach dem Ball, aber er fliegt über ihren Kopf hinweg und "
"landet im Mittelfeld."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2603
msgctxt "defendingAgain_357bc0b5"
msgid "Got it!"
msgstr "Hab ihn!"
#: game/4_noelle.rpy:2605
msgid "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle."
msgstr "Chryssa nimmt den Ball auf und wirft ihn zurück zu Noelle."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2607
msgid "I need to throw this to first base!"
msgstr "Ich muss den zur ersten Base werfen!"
#: game/4_noelle.rpy:2611
msgid ""
"Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the "
"ground and begins rolling away..."
msgstr ""
"Noelle wirft den Ball mit all ihrer Kraft! Er fällt fast senkrecht zum Boden "
"und beginnt wegzurollen..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2613
msgctxt "defendingAgain_95009986"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:2614
msgid ""
"Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is "
"approaching second base."
msgstr ""
"Liz verlässt die erste Base, um den Ball zu holen. Währenddessen ist der "
"Runner schon fast an der zweiten Base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2616
msgid "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again."
msgstr "Nicht schon wieder! Liz und Akarsha müssen ihn wieder einkesseln."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2619
msgctxt "defendingAgain_d6483e85"
msgid "Akarsha!"
msgstr "Akarsha!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2621
msgid "Who?"
msgstr "Wer?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2623
msgid "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!"
msgstr "Sie kooperiert nicht, weil sie Sub-Zero genannt werden will!"
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Call her Sub-Zero"
msgstr "Nenn sie Sub-Zero"
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Don't call her Sub-Zero"
msgstr "Nenn sie nicht Sub-Zero"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2631
msgid "...Sub-Zero..."
msgstr "...Sub-Zero..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2634
msgid "Oh hey, that's me!"
msgstr "Oh hey, das bin ich!"
#: game/4_noelle.rpy:2637
msgid ""
"Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out."
msgstr "Akarsha fängt den Ball, den Liz ihr zu wirft und tagged Jun-seo raus."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2639
msgid "Nooooo..."
msgstr "Neiiiiiiin...."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2641
msgid "Heh! Another win for Sub-Zero."
msgstr "Ha! Noch ein Sieg für Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2643
msgid "YOU'RE DISGUSTING."
msgstr "DU BIST EKELHAFT."
#: game/4_noelle.rpy:2649
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
"Dank Noelles noblem Opfer, kann Klimawandel die Killer Whales für die "
"nächsten Innings weiterhin ich Schach halten."
#: game/4_noelle.rpy:2651
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
"Dank Noelles noblem Opfer, kann [teamName!t] die Killer Whales für die "
"nächsten Innings weiterhin ich Schach halten."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2658
msgid ""
"It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our "
"victory."
msgstr ""
"Es ist das Ende des letzten Innings. Wir müssen nur noch einmal laufen, um "
"unseren Sieg zu sichern."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2662
msgid "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!"
msgstr "AKARSHA!!!! DU ABARTIGE KREATUR!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2665
msgid "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is."
msgstr ""
"Hmmm? Ich frage mich wer diese \"Akarsha\", von der du die ganze Zeit "
"redest, ist."
#: game/4_noelle.rpy:2668
msgid ""
"Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it "
"land on the ground."
msgstr ""
"Liz wirft den Ball zu Akarsha, aber sie tut so, als würde sie es nicht sehen "
"und lässt ihn auf dem Boden aufkommen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2671
msgid "REALLY???"
msgstr "ECHT JETZT???"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2674
msgctxt "defendingAgain_963b5e21"
msgid "Shit!"
msgstr "Scheiße!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2675
msgid "I mean — shoot!"
msgstr "Ich meine - Mist!"
#: game/4_noelle.rpy:2677
msgid ""
"Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone."
msgstr ""
"Noelle schnellt stattdessen nach dem Ball, aber der Runner ist schon lange "
"weg."
#: game/4_noelle.rpy:2678
msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate."
msgstr "Sie kreischt Akarsha an, als er die Home Plate erreicht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2681
msgid "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!"
msgstr "DEINETWEGEN HABEN SIE SCOREN KÖNNEN!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2684
msgid ""
"Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a "
"good teammate?"
msgstr ""
"Meinetwegen? Oder doch deinetwegen, weil du ein alter Miesepeter bist und "
"nicht kompromissbereit warst, wie ein gutes Teammitglied?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2686
msgid "Really makes you think..."
msgstr "Regt wirklich zum Nachdenken an..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2689
msgid "NO, IT DOESN'T."
msgstr "TUT ES NICHT."
#: game/4_noelle.rpy:2699
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
"Dank Akarshas Albernheiten liegt Klimawandel im letzten Inning einen Lauf "
"hinter den Killer Whales."
#: game/4_noelle.rpy:2701
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
"Dank Akarshas Albernheiten liegt [teamName!t] im letzten Inning einen Lauf "
"hinter den Killer Whales."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2703
msgid "We need to get at least one more run, or we'll lose."
msgstr "Wir brauchen mindestens einen Lauf, oder wir verlieren."
#: game/4_noelle.rpy:2707
msgid "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat."
msgstr ""
"Unglücklicherweise erlangen Sayeeda und Chryssa zu Beginn direkt zwei Outs."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2709
msgid "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!"
msgstr "Gomenasorry Diya-sama, du bist unsere letzte Hoffnung!"
#: game/4_noelle.rpy:2713
msgid "After letting two balls go, Diya swings at a fastball."
msgstr "Nachdem sie zwei Pitches vorbeilässt, schlägt Diya nach einem Fastball."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2716
msgctxt "bigBrainMove_57537cff"
msgid "....!"
msgstr "....!"
#: game/4_noelle.rpy:2718
msgid ""
"She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it "
"rockets toward the fence."
msgstr ""
"Sie schlägt den Ball genau ins rechte Feld und alle halten den Atem an, "
"während er hinüber zum Zaun fliegt."
#: game/4_noelle.rpy:2721
msgid ""
"It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear "
"it."
msgstr ""
"Er schmettert mitten in den Zaun, nur ein paar Meter zu niedrig, um darüber "
"hinwegzufliegen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2724
msgid "Too bad it wasn't a home run."
msgstr "Schade dass es kein Homerun war."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2726
msgid "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!"
msgstr "Schade dass ich dich gleich zusammenschlagen werde!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2728
msgid "Kidding! Kidding!! Diya did great!"
msgstr "Scherz! Scherz!! Diya war toll!"
#: game/4_noelle.rpy:2732
msgid ""
"Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely "
"beating the throw."
msgstr ""
"Diya sprintet um den Diamond und schlittert in die zweite Base, gerade so, "
"bevor der Wurf ankommt."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2733
msgid "Safe!"
msgstr "Safe!"
#: game/4_noelle.rpy:2734
msgid "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench."
msgstr "Akarsha knackt ihre Fingerknöchel, als sie von der Bank aufsteht."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2736
msgid "Time to use my special technique."
msgstr "Zeit meine Spezialtechnik anzuwenden."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2738
msgid "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?"
msgstr "Warte. Lässt du dich jetzt schon wieder vom Pitch treffen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2740
msgid "Ya."
msgstr "Ja."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2742
msgid ""
"Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face."
msgstr ""
"Damals in der Little League hab ich mal gesehen, wie ein Batter den Ball "
"richtig ins Gesicht bekommen hat."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2743
msgid "Chryssa, do you remember? He was on your team."
msgstr "Chryssa, erinnerst du dich? Er war in deinem Team."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2745
msgctxt "bigBrainMove_c914a997"
msgid "Huh?"
msgstr "Hm?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2747
msgid "...Oh, yeah! That was so scary."
msgstr "...Oh, ja! Das war so unheimlich."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2748
msgid "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while."
msgstr ""
"Er ist zusammengebrochen und lag eine Weile regungslos einfach am Boden."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2749
msgid ""
"He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher."
msgstr ""
"Er sah aus wie tot. Der Arme musste auf einer Trage hinausgebracht werden."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2751
msgid "I think it knocked out one of his teeth, right?"
msgstr "Ich glaube einer seiner Zähne ist ausgefallen, oder?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2753
msgctxt "bigBrainMove_622335a1"
msgid "Yup."
msgstr "Jepp."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2754
msgid "Actually, maybe he even have died for real later."
msgstr "Ich glaube er ist später wirklich gestorben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2756
msgid "\"Maybe\"??"
msgstr "\"Ich glaube\"??"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2759
msgid "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that."
msgstr ""
"Naja, wie du versuchst, dich absichtlich treffen zu lassen, hat mich gerade "
"einfach daran erinnert."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2761
msgid "O-oh...Okay..."
msgstr "O-oh...Okay..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2763
msgid "This must be a new scare tactic they're trying."
msgstr "Das muss eine neue Abschrecktaktik sein."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2766
msgid ""
"Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and "
"Noelle will probably strike out at her at-bat."
msgstr ""
"Und dazu kommt noch, dass das unsere letzte Chance ist, Diya zur Home Plate "
"kommen zu lassen. Wir haben zwei Outs und Noelle wird wahrscheinlich wieder "
"ausstriken, wenn sie batted."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2768
msgid "No offense, Noelle."
msgstr "Nicht böse gemeint, Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2770
msgid "None taken..."
msgstr "Schon okay..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2773
msgid ""
"So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to "
"create an opportunity for Diya to run."
msgstr ""
"Also hier einfach zu walken würde nur das unvermeidliche hinauszögern. Du "
"solltest versuchen für Diya, eine Möglichkeit zum Laufen herzustellen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2776
msgid "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..."
msgstr "Also muss ich den Ball tatsächlich treffen? Schade..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2778
msgid "No pressure if you can't manage it! But do your best!"
msgstr "Kein Stress wenn du es nicht schaffst! Aber gib dein Bestes!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2780
msgid "Say no more. I'm goin' serious mode."
msgstr "Keine Sorge. Ich mach' jetzt Ernst."
#: game/4_noelle.rpy:2786
msgid ""
"As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins "
"around, and tries to catch it behind her back."
msgstr ""
"Als Akarsha zur Plate läuft, wirft sie ihren Schläger in die Luft, wirbelt "
"herum und versucht ihn hinter ihrem Rücken zu fangen."
#: game/4_noelle.rpy:2788
msgid ""
"She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground."
msgstr ""
"Sie kann sich nicht schnell genug herumdrehen, sodass der Schläger einfach "
"auf den Boden fällt."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2790
msgctxt "bigBrainMove_ea5c5756"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:2791
msgid "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo."
msgstr "Akarsha hebt den Schläger wieder auf und zeigt damit auf Jun-seo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2793
msgid "Your pants can't wait for my pee."
msgstr "Deine Hose kann mein Pipi gar nicht erwarten."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2795
msgid "Wha...what is that even supposed to mean?"
msgstr "Wa...was soll das überhaupt heißen?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2797
msgid "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!"
msgstr "Sie versucht dich zu verwirren! Lass dich nicht beeinflussen!"
#: game/4_noelle.rpy:2800
msgid "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha."
msgstr "Verstört pitcht Jun-seo Akarsha den Ball zu."
#: game/4_noelle.rpy:2802
msgid "Akarsha whiffs it for a strike."
msgstr "Akarsha verfehlt ihn für einen Strike."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2804
msgid "Whoopsie!"
msgstr "Hoppla!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2807
msgid ""
"We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even "
"work???"
msgstr ""
"Wir werden jetzt alle für immer von diesem Pipi Kommentar heimgesucht und es "
"hat nicht mal funktioniert???"
#: game/4_noelle.rpy:2812
msgid ""
"The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly."
msgstr ""
"Das Team hält kollektiv den Atem an, als Jun-seo den nächsten Pitch abgibt."
#: game/4_noelle.rpy:2815
msgid "Akarsha smacks it into foul territory."
msgstr "Akarsha schlägt ihn ins Foul-Territorium."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2817
msgid "Strike two..."
msgstr "Strike zwei..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2821
msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!"
msgstr "Wenn du Diyas Doppel sausen lässt, schlag' ich dich!!!"
#: game/4_noelle.rpy:2824
msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence."
msgstr ""
"Chryssa tippt auf das Schild, welches Sie und Liz am Zaun des Dugouts "
"angebracht haben."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2826
msgid "No hitting allowed."
msgstr "Schlagen verboten."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2829
msgid "Ha!"
msgstr "Ha!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2831
msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!"
msgstr "Dann...dann werde ich dir ganz laut ins Ohr schreien!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2833
msgid "So it destroys your eardrum!!"
msgstr "Damit es deine Ohrmuschel zerstört!!"
#: game/4_noelle.rpy:2835
msgid "Liz taps the second sign they taped to the fence."
msgstr "Liz tippt auf das zweite Schild, welches am Zaun befestigt wurde."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2837
msgid "No screaming allowed either."
msgstr "Das ist auch nicht erlaubt."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2839
msgid "Goddammit..."
msgstr "Verdammt..."
#: game/4_noelle.rpy:2843
msgid ""
"Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet."
msgstr ""
"Jun-seo bereitet sich auf den nächsten Pitch vor. Währenddessen wurde "
"Akarsha verdächtig ruhig."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2845
msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:2855
msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!"
msgstr "Akarsha lehnt sich in den Pitch, sodass sie wieder getroffen wird!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2858
msgid "Not again!"
msgstr "Nicht schon wieder!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2860
msgid "Great going, you just lost us the game!"
msgstr "Toll gemacht, du hast uns gerade das Spiel gekostet!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2864
msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!"
msgstr "YAAAaaaaaAAAAA!!"
#: game/4_noelle.rpy:2868
msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!"
msgstr "Akarsha sprintet zur ersten Base, als würde ihr Leben davon abhängen!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2870
msgid "G-guys? Why's she's running?"
msgstr "L-leute? Warum rennt sie?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2872
msgid "Tag her if she tries to steal second!"
msgstr "Tagged sie, wenn sie versucht, die zweite zu klauen!"
#: game/4_noelle.rpy:2874
msgid ""
"Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha "
"hastily stops in her tracks."
msgstr ""
"Hayden wirft den Ball schnell zu Subhaan, dem ersten Baseman. Akarsha bremst "
"scharf ab."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2876
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Oh-oh!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2878
msgid "Come back here!"
msgstr "Komm zurück!"
#: game/4_noelle.rpy:2879
msgid ""
"Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels."
msgstr ""
"Akarsha dreht sich um und schnellt hastig wieder dahin zurück, wo sie "
"herkam, mit Subhaan dicht an ihren Fersen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2881
msgid ""
"What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back "
"home!"
msgstr ""
"Was macht sie da?! Es bringt keinen Vorteil, ganz zurück zur Home Base zu "
"laufen!"
#: game/4_noelle.rpy:2884
msgid ""
"As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges "
"forward to tag her."
msgstr ""
"Als sich Akarsha der Home Base nähert, wirft Subhaan den Ball Hayden zu, der "
"nach vorne hechtet, um sie zu taggen."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2888
msgid "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!"
msgstr "Sie haben Panik bekommen und die Grundregeln von Baseball vergessen!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2889
msgid "All they have to do is tag first base for a force out!"
msgstr ""
"Alles, was sie tun müssen, ist die erste Base zu taggen, um ein Force Out zu "
"erzielen!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2892
msgid ""
"{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first "
"base."
msgstr ""
"{i}Können{/i sie das? Sie wurde vom Pitch getroffen - ihr steht die erste "
"Base zu."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2895
msgid "...Good point..."
msgstr "...Das ist wahr..."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2900
msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!"
msgstr "LEUTE, DIYA RENNT AUCH!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2902
msgctxt "bigBrainMove_d1ebda1b"
msgid "HUH?"
msgstr "HM?"
#: game/4_noelle.rpy:2907
msgid "Diya slides home in the confusion!"
msgstr "Inmitten der Verwirrung überquert Diya die Home Base!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2911
msgid "YEAHHHHHH!!!!!"
msgstr "YEAHHHHHH!!!!!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2914
msgid "...!!"
msgstr "...!!"
#: game/4_noelle.rpy:2917
msgid ""
"Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden "
"chases Akarsha back toward first."
msgstr ""
"Min rennt hinüber zur Home Base und fängt an, Diya wild zu küssen, während "
"Hayden Akarsha zur ersten Base verfolgt."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2921
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!"
msgstr "GEHT VOM SPIELFELD!! DAS SPIEL IST NOCH NICHT VORBEI!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2923
msgid "It's not? I thought we won?"
msgstr "Ist es nicht? Ich dachte wir haben gewonnen?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2925
msgid ""
"The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first "
"base!"
msgstr ""
"Der Lauf wird nicht zählen, wenn Akarsha das dritte Out ist, bevor sie es "
"zur ersten Base schafft!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2926
msgid "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore."
msgstr "Äh, wenn sie sie überhaupt taggen können? Ich weiß auch nicht mehr."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2930
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!"
msgstr "GEHT VOM SPIELFELD!! ICH KÖNNT SPÄTER FEIERN!!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2932
msgid ""
"The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to "
"first base!"
msgstr ""
"Der Lauf wird nicht zählen, wenn Akarsha das dritte Out ist, bevor sie es "
"zur ersten Base schafft!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2933
msgid "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore."
msgstr "Äh, wenn sie sie überhaupt taggen können? Ich weiß auch nicht mehr."
#: game/4_noelle.rpy:2938
msgid ""
"As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces "
"and collides with him!"
msgstr ""
"Als sie versucht sich an Subhaan vorbei zu wieseln, stolpert sie über ihre "
"eigenen Schnürsenkel und prallt mit ihm zusammen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2942
msgctxt "bigBrainMove_4d81e02d"
msgid "Agh!"
msgstr "Ah!"
#: game/4_noelle.rpy:2949
msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!"
msgstr "Akarsha schlägt sich den Kopf an Subhaans Knie während sie fällt!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2951
msgid "Oh my god!"
msgstr "Oh mein Gott!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2953
msgctxt "bigBrainMove_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr "Akarsha!"
#: game/4_noelle.rpy:2958
msgid ""
"Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the "
"ground."
msgstr "Ohne nachzudenken rennt sie zu Akarsha, die reglos am Boden liegt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2961
msgid "Akarsha! Are you alright?"
msgstr "Akarsha! Ist alles okay?"
#: game/4_noelle.rpy:2963
msgid "Akarsha doesn't respond."
msgstr "Akarsha antwortet nicht."
#: game/4_noelle.rpy:2964
msgid ""
"Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd "
"been screaming."
msgstr ""
"Bei Akarsha ist die Stille tausendmal schlimmer, als wenn sie schreien "
"würden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2966
msgid "Please be alright..."
msgstr "BItte sei in Ordnung..."
#: game/4_noelle.rpy:2969
msgid ""
"Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror "
"that she's crying."
msgstr ""
"Ihre Stimme klingt belegt und komisch und mit erschrecken stellt Noelle "
"fest, dass sie weint."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2975
msgid "The world would be an awful place without you..."
msgstr "Die Welt wäre ein schrecklicher Ort ohne dich..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2981
msgid "Owww..."
msgstr "Auuu..."
#: game/4_noelle.rpy:2986
msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up."
msgstr "Verwirrt fängt Akarsha langsam an aufrecht zu sitzen."
#: game/4_noelle.rpy:2987
msgid ""
"Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a "
"moment before a mixture of other emotions catch up with her."
msgstr ""
"Noelle ist so erleichtert, dass sie Akarsha für einen Moment unter Tränen in "
"eine Umarmung zieht, bevor eine Mischung aus anderen Emotionen sie einholt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2990
msgid "Wait, what am I doing?!"
msgstr "Warte, was mache ich da?!"
#: game/4_noelle.rpy:2993
msgid ""
"Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing "
"back to the ground."
msgstr ""
"Mit hämmerndem Herzen, schiebt sie Akarsha von sich weg, die krachend zurück "
"zu Boden geht."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2995
msgid "Whuh?!"
msgstr "Ha?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2999
msgid "YOU ABSOLUTE ARSE!"
msgstr "DU ARSCH!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3000
msgid "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!"
msgstr "DU HAST MIR ANGST GEMACHT! MACH DAS NIE WIEDER!"
#: game/4_noelle.rpy:3002
msgid ""
"Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet."
msgstr ""
"Noelle reibt ihre Tränen eilig weg während Akarsha wieder zu Füßen wackelt."
#: game/4_noelle.rpy:3003
msgid "Soon, the others have gathered around her in concern."
msgstr "Bald haben sich die anderen auch besorgt um sie versammelt."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3005
msgid "You okay?"
msgstr "Alles okay?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3007
msgid "Yeah, just woozy..."
msgstr "Ja, nur ein bisschen tüdelig..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3009
msgid "What year is it?"
msgstr "Welches Jahr haben wir?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3011
msgid "1834...?"
msgstr "1834...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3013
msgid "Just kidding, 2009."
msgstr "Scherz, 2009."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3016
msgid "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!"
msgstr "WIE KANNST DU JETZT WITZE MACHEN?!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3019
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr "Kannst du mir sagen was passiert ist?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3021
msgid "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit."
msgstr ""
"Ich hab' mich in eine dumme Lage gebracht, bin gestolpert und hab' mich aufs "
"Maul gelegt."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3023
msgid "Okay, good..."
msgstr "Okay, gut..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3026
msgid "Ask her if she feels nauseous."
msgstr "Frag sie ob ihr schlecht ist."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3028
msgid "Do you feel nauseous?"
msgstr "Ist dir schlecht?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3030
msgid "Naw."
msgstr "Nee."
#: game/4_noelle.rpy:3031
msgid ""
"As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax "
"a bit."
msgstr ""
"Während sie Akarsha auf eine Gehirnerschütterung testen beruhigen sich "
"Chryssa und Liz etwas."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3033
msgid "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk."
msgstr ""
"Du wirkst in Ordnung... Es ist gut, dass du dich an alles erinnern und gehen "
"kannst."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3035
msgid "It looked like you lost consciousness for a second there, though."
msgstr "Aber es hat so ausgesehen als ob du kurz das Bewusstsein verloren hast."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3037
msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time."
msgstr "Ich war nicht bewusstlos, ich habe die ganze Zeit gedacht."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3039
msgid "Huh?!"
msgstr "Hm?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3042
msgid "I was just stunned 'cause it really hurt."
msgstr "I war nur erstarrt, weil es wirklich weh tat."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3044
msgid "So...you remember what I said to you?"
msgstr "Also...erinnerst du dich an das, was ich gesagt habe?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3047
msgid "Yeah, that I'm an arse?"
msgstr "Ja, dass ich ein Arsch bin?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3049
msgid "What about before that?"
msgstr "Und davor?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3052
msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell."
msgstr "Äh...Davor haben alle rumgeschrien dass ich gefallen bin."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3053
msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together."
msgstr "Es war so chaotisch dass es sich alles irgendwie vermischt hat."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3056
msgid "Why, did you finally call me Sub-Zero?"
msgstr "Warum, hast du mich endlich Sub-Zero genannt?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3058
msgid "I most certainly did not."
msgstr "Definitiv nicht."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3060
msgid ""
"What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to "
"pieces over her."
msgstr ""
"Was für eine Erleichterung! Es wäre so peinlich gewesen, wenn sie gehört "
"hätte, dass ich ihretwegen so aufgelöst war."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3064
msgid "We should still get you checked out by an adult."
msgstr "Wir sollten dich trotzdem mal von einem Erwachsenen anschauen lassen."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3066
msgid "Aren't you and Liz technically adults now?"
msgstr "Sind du und Liz jetzt nicht theoretisch Erwachsene?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3068
msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse."
msgstr ""
"Du weißt schon was ich meine. {i}echte{/i} Erwachsene, wie die "
"Schulkrankenschwester."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:3071
msgid "Does that mean the game's over?"
msgstr "Heißt das, dass das Spiel vorbei ist?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3073
msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time."
msgstr ""
"Ja, sorry... Wir müssen euch ein anderes Mal zum Rückspiel herausfordern."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3076
msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?"
msgstr "Warte, also haben wir gewonnen? Hat Diyas Run gezählt?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3078
msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?"
msgstr "Warte, also haben wir ein Unentschieden? Hat Diyas Lauf gezählt?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3080
msgid "Unfortunately, no."
msgstr "Leider nicht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3081
msgid ""
"My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — "
"She made a travesty of the game."
msgstr ""
"So wie ich das verstehe, hat Akarsha letztendlich Abschnitt 4 der Regel 8 "
"verletzt - sie hat das Spiel verhöhnt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3084
msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it."
msgstr "{i}Verhöhnt?{/i} Das ist so dramatisch ausgedrückt, ich liebs."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3091
msgid "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!"
msgstr ""
"Es tut mir so leid! Du kannst mich auch super hart am Kopf schlagen als "
"Entschädigung!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3092
msgid "Like with the bat or something!"
msgstr "Mit einem Schläger oder so!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:3094
msgid "Why?! It wouldn't help at all!"
msgstr "Warum?! Das würde überhaupt nicht helfen!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3096
msgid "I'll do it."
msgstr "Ich werde es tun."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3098
msgid "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!"
msgstr "NIEMAND SCHLÄGT IRGENDWEN MIT EINEM SCHLÄGER AUF DEN KOPF!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3108
msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?"
msgstr "Noelle, kannst du Akarsha ins Krankenzimmer begleiten?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3111
msgctxt "bigBrainMove_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "Sicher, in Ordnung."
#: game/4_noelle.rpy:3116
msgid "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school."
msgstr ""
"Noelle und Akarsha machen zu sich bergaufwärts zurück auf den Weg zum "
"Schulgebäude."
#: game/4_noelle.rpy:3117
msgid "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused."
msgstr "Plötzlich greift sich Akarsha verwirrt auf die Wange."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3119
msgid "Why is my face wet?"
msgstr "Warum ist mein Gesicht nass?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3121
msgctxt "bigBrainMove_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3124
msgid "There's something wet on my cheek. Like water."
msgstr "Auf meiner Wange ist etwas nasses. Wie Wasser."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3126
msgid "It's from when I was crying over her!"
msgstr "Das sind meine Tränen, als ich über ihr geweint habe!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3128
msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you."
msgstr "Das...das ist sicher Spucke, die dich getroffen hat."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3131
msgid "Huh?! Ew!"
msgstr "Hä?! Igitt!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3135
msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day."
msgstr ""
"Man... wäre ich nur nicht gestolpert, hätte ich bestimmt den Tag gerettet."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3137
msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose."
msgstr ""
"Du solltest mir dafür danken, dass ich versucht hab', dich davor zu bewahren "
"uns das Spiel zu kosten."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3142
msgid ""
"Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to "
"help me..."
msgstr ""
"Jetzt, wo sie das erwähnt, fühle ich mich tatsächlich ein bisschen schlecht "
"dafür, dass sie sich verletzt hat, um mir zu helfen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3144
msgid ""
"I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of "
"a walk."
msgstr ""
"Ich bin wirklich ein bisschen beeindruckt, dass du aus einem Walk so ein "
"unwahrscheinliches Ergebnis herausgeholt hast."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3145
msgid "I truly marvel at your creativity sometimes."
msgstr "Manchmal bin ich wirklich von deiner Kreativität beeindruckt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3150
msgid "Whuh??"
msgstr "Hm??"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3152
msgid "Who are you, and what did you do with Noelle?"
msgstr "Wer bist du und was hast du mit Noelle gemacht?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3154
msgid "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice."
msgstr ""
"Entgegen der allgemeinen Auffassung, bin ich tatsächlich in der Lage nett zu "
"sein."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3157
msgid ""
"I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while "
"you're doing it."
msgstr ""
"Ich weiß, aber üblicherweise siehst du immer dabei aus, als hättest du "
"Verstopfung."
#: game/4_noelle.rpy:3158
msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down."
msgstr "Akarsha nimmt Noelles Hand und schüttelt sie auf und ab."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3160
msgid "Congratulations! You've learned basic human decency!"
msgstr "Glückwunsch! Du hast grundlegenden menschlichen Anstand erlernt!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3161
msgid "You should try it more often."
msgstr "Solltest du öfter probieren."
#: game/4_noelle.rpy:3162
msgid ""
"To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of "
"something running between their palms."
msgstr ""
"Zu Noelles Entsetzen, fühlt sie eine komische, fast elektrische Ladung "
"zwischen ihren Handflächen fließen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3164
msgid ""
"Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be "
"like this."
msgstr "Warum bin ich auf einmal so empfindlich? Es war nicht immer so."
#: game/4_noelle.rpy:3166
msgid "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!"
msgstr "Noelle reißt ihre Hand weg und umgreift Akarshas Handgelenk!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3168
msgctxt "bigBrainMove_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr "Wah!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3170
msgid "Could it be that I'm still excited from the game?"
msgstr "Könnte es sein, dass ich noch immer vom Spiel aufgeregt bin?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3171
msgid "There's probably still adrenaline in my system."
msgstr "Wahrscheinlich bin ich noch voll mit Adrenalin."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3174
msgid "Lemme go!"
msgstr "Lass mich los!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3177
msgid "War crime! War crime!!"
msgstr "Kriegsverbrechen! Kriegsverbrechen!!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3180
msgid "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!"
msgstr "ES IST KEIN KRIEGSVERBRECHEN JEMANDEN AM ARM ZU HALTEN!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3185
msgid "Oh, the humanity!"
msgstr "Oh, die Menschlichkeit!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3186
msgid ""
"To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling "
"pins!"
msgstr ""
"Fasziniert von einem Hofnarren - einem Zirkusclown, der fünf Bowlingkegel "
"jongliert!"
#: game/4_noelle.rpy:3194
msgid "One week later"
msgstr "Eine Woche später"
#: game/4_noelle.rpy:3202
msgid ""
"Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in "
"front of Noelle."
msgstr ""
"Diya schaut mit trübem Blick von ihrem Arbeitsheft auf, als Akarsha sich auf "
"ihren gewohnten Platz vor Noelle setzt."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3204
msgid "How's your head."
msgstr "Wie geht es deinem Kopf."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3206
msgid "Oh, I'm all good now!"
msgstr "Oh, mir geht's wieder gut!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3207
msgid "The nurse just told me to rest up for a few days."
msgstr ""
"Die Krankenschwester hat nur gesagt, dass ich mich für ein paar Tage "
"ausruhen soll."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3208
msgid ""
"My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same "
"thing."
msgstr ""
"Meine Eltern sind mit mir zum Arzt gegangen und er hat das gleiche gesagt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3210
msgid "That's good to hear."
msgstr "Freut mich zu hören."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3217
msgid ""
"I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, "
"though."
msgstr ""
"Aber ich wünschte ich hätte das als Vorwand nehmen können um den Bio Test zu "
"schwänzen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3219
msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period."
msgstr ""
"Wenigstens haben wir die Versammlung zur multikulturellen Projektwoche im "
"dritten Block."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3220
msgid "You can use it as extra time to cram."
msgstr "Du kannst sie als extra Zeit zu lernen nutzen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3223
msgid ""
"I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-"
"pop part."
msgstr ""
"Ich will aber wenigstens ein bisschen davon anschauen. Ich habe gehört, dass "
"es einen K-pop Teil gibt."
#: game/4_noelle.rpy:3225
msgid ""
"Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way "
"round in her seat to face her."
msgstr ""
"Noelles Herz stolpert nervös, als Akarsha sich plötzlich ganz in ihrem Stuhl "
"herumdreht, um sie anzusehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3227
msgid "Do you remember the poster that was in the nurse's office?"
msgstr "Erinnerst du dich an das Poster im Krankenzimmer?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3229
msgid "No. What poster?"
msgstr "Nein. Welches Poster?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3232
msgid "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer."
msgstr ""
"Dort ist gestanden, dass du Krebs hast, wenn deine Hand größer als dein "
"Gesicht ist."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3234
msgid "That doesn't sound right."
msgstr "Das klingt nicht richtig."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3236
msgid "Why would that be the case? Swelling?"
msgstr "Warum sollte dass der Fall sein? Schwellung?"
#: game/4_noelle.rpy:3238
msgid ""
"Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes."
msgstr ""
"Nur um sicherzugehen legt Noelle ihre Hand über ihr Gesicht um die Größen zu "
"vergleichen."
#: game/4_noelle.rpy:3245
msgid "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face."
msgstr "Akarsha boxt Noelles Hand, also schlägt Noelle sich ins Gesicht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3248
msgid "AKARSHAAAAA!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAA!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3251
msgid "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!"
msgstr "Akarsha rennt und Noelle jagt ihr nach!"
#: game/4_noelle.rpy:3254
msgid ""
"The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning "
"scream fest."
msgstr ""
"Die Schulglocke läutet! {w=0.26} Dies bedeutet das Ende für Noelles und "
"Akarshas morgendliches Rumgeschreie."
#: game/4_noelle.rpy:3255
msgid ""
"Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's "
"head."
msgstr ""
"Als sie wieder auf ihren Plätzen sitzen starrt Noelle auf Akarshas "
"Hinterkopf."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3258
msgid ""
"I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense "
"mechanism in response to threats."
msgstr ""
"Ich kann nicht von ihr wegsehen. Das muss ein natürlicher "
"Verteidigungsmechanismus von meinem Körper sein."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3259
msgid ""
"If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting "
"yourself?\" move."
msgstr ""
"Wenn ich ihre Hand halte, vermeide ich dieses \"Warum schlägst du dich "
"selbst?\" Ding."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3260
msgid "And if I embrace her, she will be completely immobilized."
msgstr "Und wenn ich sie umarme, kann sie gar nichts machen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3261
msgid ""
"Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange "
"urges I'm feeling."
msgstr ""
"Ja. Das sind komplett nachvollziehbare Erklärungen für diese komischen "
"Bedürfnisse, die ich fühle."
#: game/4_noelle.rpy:3267
msgid ""
"In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the "
"Multicultural assembly."
msgstr ""
"Im dritten Block führt Noelles Lehrer die Klasse in die Sporthalle, um die "
"Versammlung der multikulturellen Projektwoche anzusehen."
#: game/4_noelle.rpy:3268
msgid ""
"Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as "
"they walk, desperately cramming for the impending test."
msgstr ""
"Die meisten ihrer Klassenkameraden haben ihre Nasen tief in ihren "
"Biologiebüchern, um noch schnell alles für den bevorstehenden Test zu lernen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3270
msgid "Pistil."
msgstr "Stempel."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3272
msgid "The ovule producing part of the flower. Next."
msgstr "Der Teil der Blume, der Samen produziert. Weiter geht's."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3275
msgid "Xylem."
msgstr "Xylem."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3277
msgid "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next."
msgstr "Pflanzengewebe, das Wasser herumbewegt und so. Weiter."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3279
msgid "What's \"stuff\"."
msgstr "Was ist \"und so\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3281
msgid "Like, stuff. Y'know...Stuff."
msgstr "Naja, so Zeug. Du weißt schon... Zeug."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3283
msgid ""
"You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in "
"earnest before."
msgstr ""
"Weißt du, Akarsha, ich habe noch nie erlebt, dass du tatsächlich für etwas "
"so bemüht lernst."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3286
msgid "Ya, well, I decided to actually try normally for once."
msgstr "Ja, naja, ich habe mich entschieden es einmal normal zu probieren."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3287
msgid ""
"I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and "
"it's tiring me out."
msgstr ""
"Ich glaube ich habe zu viele Lügen gleichzeitig am laufen, es ermüdet mich."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3300
msgid "You fool...You nuisance...You liar..."
msgstr "Du Dummkopf...Du Störenfried...Du Lügnerin..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3301
msgid "I want to know everything about you..."
msgstr "Ich will alles über dich wissen..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3302
msgid "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..."
msgstr "Ich will dass du mir von jedem Gedanken, den du je hattest, erzählst..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3305
msgid "Sepal."
msgstr "Kelchblatt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3307
msgid "The outer part of the flower, the green leafy part."
msgstr "Der äußere Teil der Blume, der grüne, blättrige Teil."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3309
msgid "Why am I so infatuated with her?"
msgstr "Warum bin ich so fasziniert von ihr?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3310
msgid "It can't possibly be that I fancy her."
msgstr "Es kann doch nicht sein dass ich auf sie stehe."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3312
msgid "No...Surely not!"
msgstr "Nein...Auf keinen Fall!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3313
msgid ""
"I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no "
"intention of being in a relationship like that myself."
msgstr ""
"Ich habe mich zwar daran gewöhnt, dass Diya mit Min zusammen ist, aber ich "
"habe selbst keinen Wunsch in so einer Beziehung zu sein."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3314
msgid ""
"Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that "
"changes nothing!"
msgstr ""
"Auch jetzt wo ich weiß, dass zwei Frauen sich...liebkosen...können...das "
"ändert nichts!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3315
msgid ""
"Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to "
"pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our "
"own."
msgstr ""
"Homosexuelle können nicht mal mehr legal verheiratet werden. Es fühlt sich "
"so unklug an, einen Lebensstil zu verfolgen, der von einer so "
"unverlässlichen Regierung, wie unserer abhängt."
#: game/4_noelle.rpy:3318
msgid "Akarsha gives her an odd look."
msgstr "Akarsha sieht sie seltsam an."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3319
msgid "...Why're you glaring at me?"
msgstr "....Warum starrst du mich an?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3321
msgid "Oh...Is that how my face looked?"
msgstr "Oh...Hat es so ausgesehen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3324
msgid "I haven't even done anything yet."
msgstr "Ich habe noch nichts getan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3326
msgid "YET?"
msgstr "NOCH?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3329
msgctxt "preassembly_2fc393e2"
msgid "Oof!"
msgstr "Uff!"
#: game/4_noelle.rpy:3332
msgid "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them."
msgstr "Noelle läuft geradewegs in einen Mitschüler rein, der vor ihnen läuft."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3334
msgid "Kyaaaa!"
msgstr "Waahhh!"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3336
msgid "Oh hai, it's you guys!"
msgstr "Oh, hi, ihr seit's!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3338
msgid "Oh hey! What's up?"
msgstr "Oh hey! Was geht?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3340
msgid "I posted the first chapter of my webcomic."
msgstr "Ich habe das erste Kapitel von meinem Webcomic gepostet."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3342
msgid "I saw! Every page has like, four comments!!"
msgstr "Ich hab es gesehen! Jede Seite hat vier Kommentare oder so!!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3345
msgid "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success."
msgstr "Ist das gut...? Ich habe keine Ahnung wie man Webcomic Erfolg misst."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3348
msgid "Ester, you're like, you're a celebrity now!"
msgstr "Ester, du bist jetzt sowas wie eine Berühmtheit!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3350
msgid "Ooh, I wanna see!"
msgstr "Ooh, ich will es sehen!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3352
msgid "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook."
msgstr "Da, ich habe alle Seiten aus meinem Notizbuch gescannt."
#: game/4_noelle.rpy:3353
msgid ""
"She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as "
"they walk."
msgstr ""
"Sie hält ihr Notizbuch, damit Noelle, Diya und Akarsha es beim Gehen lesen "
"können."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3357
msgid "This is not scientifically accurate..."
msgstr "Das ist nicht wissenschaftlich korrekt..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3358
msgid ""
"But at least it's easier to follow than that accursed English video we made."
msgstr ""
"Aber wenigstens ist es verständlicher als unser schreckliches Englischvideo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3361
msgid ""
"Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely "
"incomprehensible movie with your friends?"
msgstr ""
"Hey, warst du wirklich auf dem Gymnasium, wenn du nicht in einem völlig "
"unverständlichen Film mit deinen Freunden mitgespielt hast?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3363
msgctxt "preassembly_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3364
msgid "Is that Noelle."
msgstr "Ist das Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3366
msgid "Huh? Where?"
msgstr "Hä? Wo?"
#: game/4_noelle.rpy:3369
msgid "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground."
msgstr ""
"Diya zeigt auf ein Panel mit einem Charakter, der gekrümmt am Boden sitzt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3371
msgid "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!"
msgstr "Warte mal...ist das von einem Foto von mir nachgezeichnet?!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3374
msgid "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!"
msgstr "Äh, ja...Aber keine Sorge, ich habe ein paar Sachen geändert!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3375
msgid ""
"Her personality is completely different from yours. And I changed her hair "
"color to white."
msgstr ""
"Ihre Persönlichkeit ist komplett anders als deine. Und sie hat weiße Haare."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3377
msgid "Why white...? Is she old?"
msgstr "Wieso weiß...? Ist sie alt?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3380
msgid "No, it's because she's albino. She has red eyes, too."
msgstr "Nein, sie ist Albino. Sie hat auch rote Augen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3382
msgid "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?"
msgstr "Okay...Aber was wenn Leute trotzdem merken dass es auf mir basiert ist?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3385
msgid "Looks like someone already did."
msgstr "Sieht so aus als wäre das schon passiert."
#: game/4_noelle.rpy:3387
msgid ""
"Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is "
"getting her ass kicked."
msgstr ""
"Tatsächlich, Min hat auf einer Seite, wo albino Noelle geschlagen wird, ein "
"Kommentar hinterlassen."
#: game/4_noelle.rpy:3388
msgid "God_Of_Halo"
msgstr "God_Of_Halo"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3389
msgid "LMAO GET REKT NERD"
msgstr "LMAO GET REKT NERD"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3391
msgid "That's the price of knowing an Artiste."
msgstr "Das ist der Preis dafür, einen wahren Künstler zu kennen."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3393
msgid "Sorry, next time I'll ask for permission first..."
msgstr "Sorry, nächstes Mal frage ich nach Erlaubnis..."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3395
msgid "Ester, you're coming to Fanime with us, right?"
msgstr "Ester, du gehst mit uns zu Fanime, oder?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3397
msgid "Yeah, I begged my parents to let me go."
msgstr "Ja, ich habe meine Eltern angebettelt mich hingehen zu lassen."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3399
msgid "We should cosplay as your characters to help promote the comic!"
msgstr "Wir sollten deine Charaktere cosplayen um für den Comic zu werben!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3402
msgid "What?! No!"
msgstr "Was?! Nein!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3403
msgid ""
"The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..."
msgstr ""
"Die Anatomie ist so schlecht. Und ich habe bei den Outfits einen Haufen "
"Fehler gemacht..."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3406
msgid "You're famous and you're still saying that BS?!"
msgstr "Du bist berühmt und sagst trotzdem so einen Scheiß?!"
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3407
msgid ""
"You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're "
"god!"
msgstr ""
"Du hast das mit deinen Händen kreiert! Selbst wenn es nicht perfekt ist, was "
"ist das Problem? Du bist ein Gott!"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3409
msgid "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes."
msgstr "Okay, macht was ihr wollt, aber ich trage normale Kleidung."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3411
msgid ""
"You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime "
"convention? It's not like you can wander in by accident."
msgstr ""
"Du tust jetzt wirklich auf zu cool für Anime, während du an einer Konvention "
"TEILNIMMST? Es ist ja nicht so, als könntest du dich versehentlich da rein "
"verirren."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3413
msgid "I call dibs on Stellaluna!"
msgstr "Ich nehme Stellaluna!"
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3415
msgid "Then I get Kagami Izuna!!"
msgstr "Dann kriege ich Kagami Izuna!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3417
msgid "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!"
msgstr "Warte, ich wollte Kagami Izuna sein!"
#: game/4_noelle.rpy:3419
msgid ""
"Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a "
"confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's "
"attention."
msgstr ""
"Noelle hängt mit Diya zurück, während die anderen diskutieren und versucht "
"das verwirrende Durcheinander an Emotionen, nicht das Zentrum der "
"Aufmerksamkeit von Akarsha zu sein, zu verarbeiten."
#: game/4_noelle.rpy:3421
msgid ""
"She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently "
"marks her as an American in India."
msgstr ""
"Sie beobachtet Akarshas albernen Gang, während sie läuft. Den, der sie "
"angeblich als Amerikanerin in Indien kennzeichnet."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3423
msgid "Question: Do you ever feel like love is a choice?"
msgstr "Frage: Hast du manchmal das Gefühl, dass Liebe eine Entscheidung ist?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3426
msgctxt "preassembly_a16d98d6_1"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3428
msgid "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?"
msgstr "Dass du ich {i}potenziell{/i} in jemanden verlieben könntest?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3429
msgid ""
"You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you "
"{i}could.{/i}"
msgstr ""
"Du bist {i}nicht{/i} in die Person verliebt, aber wenn du das wollen würdest "
"{i}könntest{/i} du."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3430
msgid "But if you ignore it, it'll pass, eventually."
msgstr "Aber wenn du es ignorierst wird es irgendwann vergehen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3433
msgid "Isn't that just regular love?"
msgstr "Ist das nicht einfach normale Liebe?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3435
msgid ""
"No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience."
msgstr "Nein, ich rede nicht von normaler LIebe, so wie du und Min sie erleben."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3436
msgid ""
"There was no preventing that. The two of you were drawn together with the "
"force of a freight train."
msgstr "Daran gab es kein vorbei. Eure Liebe ist stark wie ein Sturm."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3437
msgid ""
"But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork "
"in a road."
msgstr "Aber so ist das nicht. Das ist eher wie eine leichte Windböe."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3439
msgid ""
"Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't "
"useful to me. I'm not a wild animal."
msgstr ""
"Weil ich natürlich meine Gefühle kontrollieren kann, vor allem die, die mir "
"nichts nützen. Ich bin kein wildes Tier."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3442
msgid ""
"...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're "
"useful?"
msgstr ""
"...Auch wenn du deine Gefühle kontrollieren kannst. Warum findest du sie "
"nicht nützlich?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3444
msgid "Because they would derail my entire life."
msgstr "Weil sie mein ganzes Leben aus der Bahn werfen würden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3446
msgid ""
"There's insufficient evidence to suggest the subject in question would "
"reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the "
"horse..."
msgstr ""
"Es gibt nicht genügend Evidenz zur Annahme, dass das infrage stehende "
"Subjekt meine Gefühle erwidern würde, also ist das vielleicht schon vorweg "
"gegriffen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3447
msgid ""
"But in the unlikely event that things actually did work out between us, it "
"would be extremely inconvenient for my plans."
msgstr ""
"Aber in dem sehr unwahrscheinlichen Fall, dass es doch tatsächlich klappt "
"zwischen uns, würde es meine Pläne erheblich erschweren."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3450
msgid "What plans?"
msgstr "Welche Pläne?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3452
msgid "You know, just the default ones."
msgstr "Du weißt schon, die üblichen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3453
msgid ""
"Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, "
"and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty."
msgstr ""
"Grundsätzlich einen respektablen Job zu haben, einen ähnlich erfolgreichen "
"Mann zu heiraten und zwei brave Kinder in die Welt zu setzen bevor ich "
"dreißig bin."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3454
msgid ""
"I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the "
"pleasure of being tormented by a silly little clown every day."
msgstr ""
"Ich würde meine Möglichkeit ein normales Leben leben zu können wegwerfen, "
"nur um jeden Tag von einem kleinen Clown gequält zu werden."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3458
msgctxt "preassembly_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
#: game/4_noelle.rpy:3459
msgid ""
"Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece "
"together a very complicated puzzle."
msgstr ""
"Diya schaut sie seltsam an. Sie sieht aus als ob sie ein sehr kompliziertes "
"Puzzle zusammenbauen würde."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3461
msgctxt "preassembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3463
msgid "Nothing..."
msgstr "Nichts..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3465
msgid "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?"
msgstr ""
"Wenn die...Person...nicht zu deinem Ziel passt, solltest du dann nicht dein "
"Ziel verändern?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3467
msgid "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable."
msgstr ""
"Kann ich nicht. Das ist das einzige Ziel das meine Eltern akzeptabel finden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3468
msgid ""
"If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let "
"me hear the end of it."
msgstr ""
"Wenn ich dem nicht Folge leiste, werden sie mich Tag und Nacht damit nerven. "
"Sie werden mich niemals damit in Ruhe lassen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3471
msgid "Don't they already do that anyway?"
msgstr "Aber machen sie das nicht sowieso schon?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3473
msgid "...Oh...Yes, they do."
msgstr "...Oh...Ja, tuen sie."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3476
msgid ""
"You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to "
"latch onto."
msgstr ""
"Du hast Recht, egal was ich mache, sie werden immer ein neues Problem finden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3478
msgid ""
"Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't "
"even respect?"
msgstr ""
"Warum will ich die Bestätigung von zwei Leuten, deren Meinungen ich nicht "
"einmal respektiere?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3480
msgid ""
"I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in "
"high esteem."
msgstr ""
"Ich wünschte ich könnte mein Gehirn so umpolen, dass ich nur die Anerkennung "
"von Menschen suche, die ich wertschätze."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3483
msgid "Like me?"
msgstr "Wie mir?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3485
msgid "You would be included, yes."
msgstr "Ja, du wärst dabei."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3488
msgid "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising."
msgstr ""
"Dann würde ich wollen, dass du tausend Hunde adoptierst und anfängst Sport "
"zu machen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3490
msgid "A thousand?!"
msgstr "Tausend?!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3493
msgid "But you can read some books too, as a treat."
msgstr "Aber du darfst als Belohnung auch ein paar Bücher lesen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3495
msgid "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster."
msgstr ""
"Die Art und Weise, in der du davon erzählst, lässt es klingen, als wäre ich "
"dein Hamster."
#: game/4_noelle.rpy:3523
msgid "Noelle follows her class into the rafters."
msgstr "Noelle folgt ihrer Klasse in den Sitzbereich."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3525
msgid "Diya! Over here!"
msgstr "Diya! Hier drüben!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3527
msgctxt "assembly_001c343a"
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3529
msgid "Min worms her way over to them through the crowd."
msgstr "Min schlängelt sich durch die Menge."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3531
msgid "I escaped from my class."
msgstr "Ich bin meiner Klasse entkommen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3533
msgid "Escaped? Are they gonna come looking for you?"
msgstr "Entkommen? Werden sie dich nicht suchen?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3535
msgid "Nah, I lost them."
msgstr "Nein, ich hab sie abgehängt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3538
msgid "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive."
msgstr "Besser so. Ich will keine Geflüchtete aufnehmen."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3541
msgid "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?"
msgstr "Tat es weh? Als du mit diesem fetten Stock im Arsch geboren wurdest?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3544
msgid "I'm not even going to dignify that with a response."
msgstr "Das werde ich nicht einmal mit einer Antwort würdigen."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3547
msgid "What the hell is this, anyway?"
msgstr "Was zur Hölle ist das überhaupt?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3549
msgid "Multicultural Week?"
msgstr "Multikulturelle Woche?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3551
msgid "Yeah, that. None of the other schools I went to did this."
msgstr "Ja, die. Keine meiner anderen Schulen hat sowas gemacht."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3553
msgid "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes."
msgstr "Zum Mittag gibt es Samosas. Und Coldstone Cupcakes."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3555
msgid "What? For free?"
msgstr "Was? Gratis?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3557
msgid "No. You buy them."
msgstr "Nein. Zum Kaufen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3558
msgid "All the clubs sell something to fundraise."
msgstr "Alle Clubs verkaufen etwas, um Geld für einen guten Zweck zu sammeln."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3560
msgid "I heard there's also musubis."
msgstr "Ich habe gehört, es soll auch Musubis geben."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3562
msgid "What's the baseball club selling?"
msgstr "Was verkauft der Baseball Klub?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3565
msgid "Curry pizza, I think."
msgstr "Curry Pizza, glaube ich."
#: game/4_noelle.rpy:3569
msgid ""
"Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to "
"sit down next to her..."
msgstr ""
"Akarsha nimmt am Ende der Reihe an der Wand ihren Platz ein. Min macht "
"Anstalten, sich neben sie zu setzen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3572
msgctxt "assembly_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3574
msgid ""
"Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and "
"kisses her full on the mouth."
msgstr ""
"Plötzlich nimmt Diya Min bei den Schultern, dreht sie zu sich und küsst sie "
"auf den Mund."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3576
msgid "Mmmph?!"
msgstr "Hmmm?!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3579
msgid "...What brought this on???"
msgstr "...Was hat das ausgelöst???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3582
msgid "Hot damn! Get a room!"
msgstr "Meine Güte! Nehmt euch ein Zimmer!"
#: game/4_noelle.rpy:3584
msgid ""
"Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to "
"take next to Akarsha."
msgstr ""
"Verwirrt, schiebt sich Noelle an ihnen vorbei uns setzt sich dahin, wo Min "
"sich gerade neben Akarsha niederlassen wollte."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3586
msgid "Wha...What was that for?"
msgstr "Wo...Wofür war der?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3587
msgid "Not that I'm complaining..."
msgstr "Nicht dass ich mich beschwere..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3589
msgctxt "assembly_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
#: game/4_noelle.rpy:3591
msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch."
msgstr "Diya flüstert etwas in Mins Ohr, das Noelle nicht hören kann."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3593
msgctxt "assembly_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr "WAS?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3594
msgid "That doesn't make sense. Are you sure?!"
msgstr "Das macht keinen Sinn. Bist du dir sicher?!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3596
msgid "Maybe half."
msgstr "So halb."
#: game/4_noelle.rpy:3603
msgid "Class president"
msgstr "Klassensprecher"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3604
msgid ""
"Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This "
"dance originated on an island in central Philippines..."
msgstr ""
"Tinikling ist einer der beliebtesten Volkstänze in den Philippinen. Dieser "
"Tanz kommt ursprünglich aus einer Insel in den Mittelphilippinen..."
#: game/4_noelle.rpy:3605
msgid ""
"Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a "
"variety of cultural performances."
msgstr ""
"Noelle und Akarsha lernen fleißig weiter, während die anderen Schüler eine "
"Bandbreite an kulturellen Auftritten darstellen."
#: game/4_noelle.rpy:3606
msgid "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder."
msgstr "Diya gähnt und legt ihren Kopf auf Mins Schulter."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3608
msgid "You tired?"
msgstr "Müde?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3610
msgid "Stayed up late studying."
msgstr "Bin lange wachgeblieben um zu lernen."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3612
msgid "I'll wake you up if anything cool happens."
msgstr "Ich wecke dich auf falls was cooles passiert."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3614
msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..."
msgstr "Mann, ich wünschte ich wäre auch lange aufgeblieben. Ich bin so tot..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3617
msgid ""
"We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and "
"start reviewing."
msgstr ""
"Wir haben noch die ganze Versammlung Zeit zum Lernen. Wenn du leben willst, "
"dann hör auf zu jammern und fang an zu wiederholen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3622
msgid "Yes, ma'am..."
msgstr "Ja, madam..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3624
msgid "What part of the flower will turn into a fruit?"
msgstr "Welcher Teil der Blume wird zu einer Frucht?"
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Petal"
msgstr "Blütenblatt"
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Ovary"
msgstr "Fruchtknoten"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3629
msgid "The petal."
msgstr "Das Blütenblatt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3632
msgid "Huh?? You really think that?"
msgstr "Hm?? Das glaubst du echt?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3633
msgid ""
"When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! "
"Can't wait to eat a billion fruits!\""
msgstr ""
"Wenn du eine Blume siehst, mit Billionen Blütenblättern, bist du dann so:"
"\"Wowie! Kann's gar nicht abwarten, Billionen Früchte zu essen!\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3637
msgid "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!"
msgstr "SEI STILL!!!! DAS DENKE ICH NICHT!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3640
msgid "Then why'd you say it?"
msgstr "Warum hast du es dann gesagt?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3641
msgid "It's obviously the ovary."
msgstr "Es ist natürlich der Fruchtknoten."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3643
msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?"
msgstr "Warte, ist es, weil du zu prüde bist, um Eierstock zu sagen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3645
msgid ""
"All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've "
"been asking whether you get turned on by flower private parts."
msgstr ""
"Die ganze Zeit über, anstatt darüber zu philosophieren, ob du hetero, oder "
"queer bist, hätten wir uns eigentlich fragen sollen, ob dich intime Zonen "
"bei Blumen anmachen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3649
msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!"
msgstr "SEI STILL!! SEI STILL!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3652
msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?"
msgstr ""
"Wenn du so sehr willst dass schweige, warum küsst du mich dann nicht einfach?"
#: game/4_noelle.rpy:3655
msgid "Noelle smacks her in the arm!"
msgstr "Noelle boxt sie in den Arm!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3657
msgctxt "assembly_dfc14508"
msgid "Ow!"
msgstr "Au!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3662
msgid "The ovary."
msgstr "Der Fruchtknoten."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3665
msgid "Ding ding ding!"
msgstr "Ding ding ding!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3668
msgid ""
"You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", "
"did you?"
msgstr ""
"Du hast nicht zufällig nur deswegen die Frage gestellt, damit ich Eierstock "
"sage?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3671
msgid "No way! How immature do you think I am?"
msgstr "Niemals! Für wie unreif hältst du mich denn?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3674
msgid ""
"Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it "
"was 69."
msgstr ""
"Letzte Stunde hast du mich gebeten zu raten an welche Zahl du denkst und es "
"war 69."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3677
msgid "Well, you're the immature one for guessing it right."
msgstr ""
"Naja, aber du bist hier eigentlich die Unreife, weil du richtig geraten hast."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3681
msgid ""
"HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS "
"LIKE THIS!"
msgstr ""
"WIE BIN {i}ICH{/i} DENN DIE UNREIFE?? ICH HABE RICHTIG GERATEN, WEIL ICH "
"WEIß, DASS DU IMMER SO BIST!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3688
msgid "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!"
msgstr "HALT DIE FRESSE!!! DIYA SCHLÄFT!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3690
msgid "Not anymore, she isn't..."
msgstr "Nicht mehr..."
#: game/4_noelle.rpy:3695
msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage."
msgstr "Die Tinikling Tänzer verbeugen sich und rennen von der Bühne."
#: game/4_noelle.rpy:3696
msgid ""
"Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of "
"the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers."
msgstr ""
"Jetzt, wo die Unterhaltung eine Flaute erreicht hat, kann Noelle nicht "
"anders, als zu bemerken, dass die Seite von Akarshas Bein sich direkt an "
"ihres drückt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3698
msgid "Why did I have to meet you?"
msgstr "Warum musste ich dich treffen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3699
msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?"
msgstr "Warum musst du so lustig sein und mich so glücklich machen?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3700
msgid "You've ruined everything."
msgstr "Du hast alles ruiniert."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3703
msgid ""
"Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..."
msgstr ""
"Als Nächstes kommt der Chinesische Tanz. Der Chinesische Tanz geht auf "
"tausende Jahre in der Geschichte zurück..."
#: game/4_noelle.rpy:3704
msgid ""
"A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding "
"Chinese song."
msgstr ""
"Eine Truppe von Schülertänzern wedelt farbenfrohe Fächer zu einem idyllisch "
"klingenden Lied."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3707
msgid "Do you know what the song's about?"
msgstr "Weißt du worum es in dem Lied geht?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3710
msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea."
msgstr "Ich wünschte ich wüsste es. Ich habe keine Ahnung."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3711
msgid ""
"When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside "
"because it was difficult. And now I regret it."
msgstr ""
"Als ich jünger war, war ich so bereit den chinesischen Anteil in mir "
"wegzuwerfen, weil es schwer war. Und jetzt bereue ich es."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3714
msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too."
msgstr "Hey, ich verurteile dich nicht. Ich bin auch gewhitewashed."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3717
msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?"
msgstr "Stört es dich manchmal, keine indischen Sprachen sprechen zu können?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3720
msgid "Maybe a little? It would be cool to know."
msgstr "Vielleicht ein bisschen? Es wäre cool was zu wissen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3723
msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?"
msgstr ""
"Das ist alles? Du fühlst dich nicht schuldig, weil du unkultiviert bist?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3727
msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!"
msgstr "Entschuldige mal?? Ich bin sehr kultiviert!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3729
msgid ""
"Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even "
"enjoy the company of a Frenchman."
msgstr ""
"Heute werde ich Curry Pizza essen, im Sport des Baseballs abräumen und sogar "
"die Gesellschaft einer Französin genießen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3734
msgid ""
"You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors "
"experienced."
msgstr ""
"Du weißt, was ich meine. Das ist nicht die traditionelle Kultur, die deine "
"Vorfahren erlebt haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3737
msgid ""
"Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own "
"way, too."
msgstr ""
"Ist das so schlecht? Es ist anders, aber auch auf seine eigene Art cool."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3741
msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday."
msgstr ""
"Und wenn ich es wirklich will, kann ich jederzeit anfangen, Hindi oder so zu "
"lernen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3749
msgid ""
"But you've already missed the window of time when children pick up languages "
"the most readily."
msgstr ""
"Aber du hast schon das Zeitfenster verpasst, in dem Kinder am schnellsten "
"eine Sprache lernen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3752
msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?"
msgstr "Aber lernen nicht viele Leute später auch noch Sprachen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3753
msgid ""
"I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other."
msgstr ""
"Ich glaube Diya und Min haben voll viel gelernt, einfach nur weil sie es "
"sich gegenseitig beibringen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3756
msgid "That may be possible, but it's not optimal."
msgstr "Das ist vielleicht möglich, aber es ist nicht optimal."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3760
msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot."
msgstr "Bro, welches Leben ist optimal? Du bist kein Roboter."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3761
msgid "Just take what you can get, and be happy."
msgstr "Nimm was du kriegst und sei glücklich."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3764
msgid "Easier said than done, but duly noted."
msgstr "Leichter gesagt als getan, aber merk ich mir."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3767
msgid "Speaking of robots! Did you try playing Portal?"
msgstr "Wo wir grade von Robotern reden! Hast du Portal ausprobiert?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3770
msgid "I did."
msgstr "Habe ich."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3773
msgid "What did you think?"
msgstr "Was hälst du davon?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3776
msgid ""
"It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of "
"throwing up."
msgstr ""
"Ich wurde reisekrank dadurch. Ich musste immer wieder Pausen einlegen, weil "
"ich kurz davor war, mich zu übergeben."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3779
msgid "Oops. Sorry..."
msgstr "Hoppla. Sorry..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3782
msgid "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end."
msgstr "Aber mir hat der Dialog gefallen. Und das Lied am Ende."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3785
msgid "...So you still played all of it?"
msgstr "...Also hast du es trotzdem durchgespielt?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3788
msgctxt "assembly_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3791
msgid "Even though it almost made you hurl?!"
msgstr "Obwohl du deswegen fast gekotzt hast?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3794
msgid "What choice did I have? You told me to play it."
msgstr "Welche Wahl hatte ich? Du hast gesagt, dass ich es spielen soll."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3798
msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do."
msgstr "Oh...Ja, ich denke Freunde machen das."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3800
msgid "Isn't GLaDOS so hot?"
msgstr "Ist GLaDOS nicht heiß?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3803
msgid "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?"
msgstr "Die sadistische künstliche Intelligenz, die versucht dich umzubringen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3806
msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!"
msgstr ""
"Das ist doch das Tolle an ihr! Sie ist auf verführerische Art und Weise "
"furchterregend!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3807
msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!"
msgstr "Wie ihre Stimme so tief und sexy wird, wenn sie dich beleidigt!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3811
msgid "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there."
msgstr ""
"Hast du dir wieder den Kopf gestoßen? Irgendwas stimmt da definitiv nicht."
#: game/4_noelle.rpy:3832
msgid "Girls in the crowd"
msgstr "Mädchen in der Menge"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3833
msgid "K-Pop as we know it would not exist without the—"
msgstr "K-pop, so wie wir es heute kennen, würde nicht ohne die—"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:3835
msgid "WOOOOOOOOO!!!!!!"
msgstr "JAAAAAAAAAAAA!!!!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3836
msgid ""
"The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus "
"of high-pitched screams."
msgstr ""
"Die Vorstellung der K-Pop Tanztruppe geht komplett in einem Chor aus "
"Gekreische unter."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3838
msgid "Aw, that's cute."
msgstr "Aw, das ist süß."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3841
msgid ""
"I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"."
msgstr ""
"Ich bin mir nicht sicher, ob ich diese bansheeartigen Schreie als \"süß\" "
"bezeichnen würde."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3844
msgid "No, not them! Next to you."
msgstr "Nein, nicht die! Neben dir."
#: game/4_noelle.rpy:3846
msgid ""
"Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her "
"like she's an angel that just fell down from heaven."
msgstr ""
"Noelle dreht sich zu Diya um, die seelenruhig in Mins Armen schläft. Min "
"sieht sie an, als wäre sie ein Engel, der gerade aus dem Himmel gefallen ist."
#: game/4_noelle.rpy:3847
msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away."
msgstr "Es lässt Noelles Haut prickeln, also schaut sie schnell weg."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3849
msgid "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them."
msgstr "Sie sind so ekelhaft verliebt ineinander, ich kann sie kaum ansehen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3853
msgid "Right? It's like staring directly at the sun."
msgstr "Oder? Als würde man direkt in die Sonne starren."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3856
msgid "All obvious."
msgstr "So offensichtlich."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3858
msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style."
msgstr "Manchmal wünschte ich, das wäre mehr meine Art."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3861
msgid "Do you really?"
msgstr "Wirklich?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3862
msgid "It's not exactly my style, either."
msgstr "Meine Art ist es auch nicht unbedingt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3865
msgid "Yeah, I guess not..."
msgstr "Ja, ich schätze nicht..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3866
msgctxt "assembly_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:3869
msgid ""
"Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches "
"Akarsha read, just in case she's caught staring."
msgstr ""
"Bedacht behält Noelle einen Ausdruck leichten Ekels, während sie Akarsha "
"beim Lesen beobachtet, nur für den Fall, dass sie dabei ertappt wird."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3877
msgid ""
"If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come "
"to regret it later?"
msgstr ""
"Wenn ich diesen Teil von mir wegwerfe, weil es auch schwierig ist, werde ich "
"das dann später bereuen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3884
msgid "Hey...."
msgstr "Hey...."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3885
msgid ""
"Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this "
"crazy stuff to you?"
msgstr ""
"Erinnerst du dich an das eine Mal, als mein Bruder an meinen Computer war "
"und dir diese ganzen komischen Sachen geschrieben hat?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3888
msgctxt "assembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Was?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3891
msgid "It was a few months ago, after school. Remember?"
msgstr "Vor ein paar Monaten, nach der Schule. Erinnerst du dich?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3894
msgid "Oh, I forgot about that."
msgstr "Oh, das habe ich vergessen."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3895
msgid "That was odd."
msgstr "Das war seltsam."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3897
msgid "Yes, I remember now. Why?"
msgstr "Ja, ich erinnere mich jetzt. Wieso?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3900
msgid "I lied."
msgstr "Ich habe gelogen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3901
msgid "That wasn't my brother, that was me."
msgstr "Das war nicht mein Bruder, das war ich."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3904
msgid "O...kay?"
msgstr "O...kay?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3907
msgctxt "assembly_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:3909
msgid ""
"Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now "
"jittering up and down."
msgstr ""
"Akarsha wendet sich wieder ihrem Biologiebuch zu, nur, dass jetzt ihr Bein "
"auf und ab wippt."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3911
msgid ""
"I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my "
"head."
msgstr "Ich fühle mich, als hätte ich einen Witz nicht verstanden."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3912
msgid ""
"Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did "
"she say?"
msgstr ""
"Warum wäre es wichtig dass es sie und nicht ihr Bruder war...? Was genau hat "
"sie gesagt?"
#: game/4_noelle.rpy:3915
msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor."
msgstr ""
"Während sie sich den Kopf zerbricht, betreten ein Dutzend kostümierte "
"Schüler die Bühne."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3919
msgid "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!"
msgstr ""
"Danke an euch, K-Pop! Als Nächstes haben wir die Oberstufler mit Bhangra!"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3920
msgid "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..."
msgstr "Bhangra war ursprünglich ein Volkstanz von Bauern in Punjab..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3923
msgid "There's Chryssa and Liz!"
msgstr "Da sind Chryssa und Liz!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3925
msgid "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!"
msgstr "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wach auf!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3927
msgctxt "assembly_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr "...!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3929
msgid "Seniors, c'mon down!"
msgstr "Oberstufler, kommt runter!"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3931
msgid "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!"
msgstr ""
"Es ist nicht schlimm, wenn ihr die Bewegungen nicht kennt! Haltet euch "
"einfach an uns!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3934
msgid "...How is it okay if people don't know the moves?"
msgstr "...Wie kann es denn okay sein, wenn Leute die Bewegungen nicht kennen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3937
msgid "I guess they all try to copy the group that's learned the dance."
msgstr ""
"I schätze alle versuchen die Gruppe zu kopieren, die den Tanz gelernt hat."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3940
msgid "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?"
msgstr "Wird das nicht schrecklich asynchron aussehen?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3941
msgid "They can't possibly dance in proper unison on the fly."
msgstr "Die können unmöglich auf Anhieb in einer Einheit tanzen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3944
msgid "Why don't we see for ourselves?"
msgstr "Warum schauen wir es nicht selbst an?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3946
msgid "Let's dance!"
msgstr "Lass uns tanzen!"
#: game/4_noelle.rpy:3948
msgid "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm."
msgstr "Akarsha steht und zieht Noelle am Arm zu sich hoch."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3950
msgid "What?! We're not seniors!"
msgstr "Was?! Wir sind keine Oberstufler!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3955
msgid "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!"
msgstr ""
"Komm schon, das fällt keinem auf. Ich kann mich sowieso nicht konzentrieren!"
#: game/4_noelle.rpy:3962
msgid ""
"Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur "
"dancers."
msgstr ""
"Noelle wehrt sich, als ihre Freunde sich ihren Weg durch die Menge aus "
"Amateurtänzern schlagen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3964
msgid "I don't dance!"
msgstr "Ich tanze nicht!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3968
msgid "C'mon, you don't need to be good at something to do it."
msgstr "Komm schon, du musst nicht gut in etwas sein um es zu tun."
#: game/4_noelle.rpy:3969
msgid ""
"They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late "
"each time."
msgstr ""
"Sie alle versuchen, die anderen zu kopieren, zu klatschen und die Arme zu "
"heben, alles jedes Mal einen Schlag zu spät."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3971
msgid "This looks like shit!"
msgstr "Das sieht scheiße aus!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3975
msgid "Oh balls! This is harder than I thought!"
msgstr "Oh Mist! Das ist schwerer, als ich dachte!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3978
msgid "I told you! We look like fools!"
msgstr "Ich habs dir gesagt! Wir sehen wie Dummköpfe aus!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3981
msgid "T-that's okay! So does everyone else!"
msgstr "D-das ist in Ordnung! Tun alle anderen auch!"
#: game/4_noelle.rpy:3985
msgid ""
"Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian "
"nerds flailing their limbs around them."
msgstr ""
"Jetzt schon außer Atem, blickt Noelle umher zu dem chaotischen Durcheinander "
"aus asiatischen Nerds, die ihre Gliedmaßen wild umher fuchteln."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3987
msgid ""
"It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!"
msgstr "Es stimmt... Das muss eine der schlechtesten Tanzgruppen der Welt sein!"
#: game/4_noelle.rpy:3993
msgid ""
"With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely "
"wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her."
msgstr ""
"Mit neu entdecktem Selbstbewusstsein, wirbelt Noelle, wie sich herausstellt "
"in die völlig falsche Richtung, herum. Diya weicht aus, um zu verhindern, "
"mit ihr zusammenzustoßen."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3995
msgctxt "assembly_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:3996
msgid ""
"To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into "
"Akarsha!"
msgstr ""
"Zu Noelles Überraschung, stolpert Diya verzögert auf sie zu und schubst sie "
"geradewegs zu Akarsha!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3998
msgid "That almost seemed deliberate?!"
msgstr "Das schien fast absichtlich?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4001
msgctxt "assembly_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr "Ah!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4003
msgid "Pardon!"
msgstr "Verzeihung!"
#: game/4_noelle.rpy:4005
msgid ""
"Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in "
"retaliation."
msgstr ""
"Akarsha versucht sich wieder aufzurichten, nur dafür, dass Min im Gegenzug "
"ihr auf den Hinterkopf schlägt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4012
msgid "OW!! What was that for?"
msgstr "AUA!! Was war das denn?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4014
msgid "This...This air is mine!"
msgstr "Die... Die Luft hier gehört mir!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4016
msgctxt "assembly_761a13f3"
msgid "Huh???"
msgstr "Hä???"
#: game/4_noelle.rpy:4018
msgid "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again."
msgstr ""
"Noelle nimmt Akarshas Hand zur Balance, als sie abermals aneinander geraten."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4020
msgid "Isn't this fun?"
msgstr "Ist das nicht lustig?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4022
msgid "This is a hellhole!"
msgstr "Das ist die Hölle!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4025
msgid "This is paradise!"
msgstr "Das ist das Paradies!"
#: game/4_noelle.rpy:4032
msgid ""
"Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline "
"crack racing through something foundational within her."
msgstr ""
"Akarsha lässt ihre Finger zwischen ihre gleiten und Noelle kann es spüren - "
"ein hauchdünner Riss, der sich über etwas Fundamentales in ihr ausbreitet."
#: game/4_noelle.rpy:4033
msgid ""
"It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let "
"go."
msgstr ""
"Es ist ein absolut beängstigendes und gleichzeitig berauschendes Gefühl, "
"aber sie lässt nicht los."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4035
msgid "I have feelings for you."
msgstr "Ich habe Gefühle für dich."
#: game/4_noelle.rpy:4037
msgid ""
"She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the "
"roar of the crowd and the music."
msgstr ""
"Sie flüstert es, als Experiment, sodass es unmöglich ist, es in dem Chaos "
"aus Geschrei und Musik und zu hören."
#: game/4_noelle.rpy:4038
msgid ""
"But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon."
msgstr ""
"Aber es fühlt sich an, wie ein kleiner, gewagter Sieg, wie der erste Schritt "
"auf dem Mond."
#: game/4_noelle.rpy:4040
msgid ""
"Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled."
msgstr ""
"Wie ein Schmetterling, der aus seinem Kokon schlüpft, ganz weich, naiv und "
"zerknittert."
#: game/4_noelle.rpy:4042
msgid ""
"Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so "
"alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken "
"her way into."
msgstr ""
"Vielleicht mit zwei linken Füßen und ein paar Tage zu spät zur Party, aber "
"lebendig, so lebendig, versucht sie, diese blendende, wunderschöne Welt zu "
"begreifen, in die sie gerade hineingebrochen ist."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4045
msgid "...What'd you say?"
msgstr "...Was hast du gesagt?"
#: game/4_noelle.rpy:4047
msgid ""
"Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on "
"her face."
msgstr ""
"Akarsha wirbelt sie herum und Noelle hört auf, das süße Lächeln auf ihren "
"Lippen zu unterdrücken."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4049
msgid "Nothing. Maybe I'll tell you later."
msgstr "Nichts. Vielleicht sage ich es dir später."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4052
msgid "Be that way. Burger King."
msgstr "Dann sei halt so. Burger King."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4054
msgid "That's not even the slogan."
msgstr "So geht der Slogan nicht mal."
#: game/4_noelle.rpy:4055
msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy."
msgstr "Sie tanzen und tanzen, alle dumm und verwirrt und glücklich."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4057
msgid "There's so much pain and misery in this school."
msgstr "Es gibt so viel Schmerz und Leiden an dieser Schule."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4058
msgid ""
"It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in "
"a fool's spring."
msgstr ""
"Sie hat uns alle in diese komischen, fehlerhaften Formen gepresst, wie "
"Schmetterlinge, geboren in einem falschen Frühling."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4059
msgid ""
"But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now."
msgstr ""
"Aber es sind diese Umstände die uns dich und mich gegeben haben, hier und "
"jetzt."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4060
msgid ""
"Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was "
"ever made.\""
msgstr ""
"Kant schrieb, \"Aus so krummem Holze, als woraus der Mensch gemacht ist, "
"kann nichts ganz Gerades gezimmert werden.\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4061
msgid ""
"And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked "
"things, too."
msgstr ""
"Und wie wir uns danach sehnen gerade zu sein - und dabei vergessen, dass "
"auch im Ungeraden Schönheit liegt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4064
msgid "We'll never live the lives our parents wanted us to lead."
msgstr ""
"Wir werden nie die Leben habe, die unsere Eltern für uns erwünscht haben."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4067
msgid "And that's okay."
msgstr "Und das ist in Ordnung."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4068
msgid "Because we'll forge something brave and new instead."
msgstr "Weil wir stattdessen etwas mutiges und neues formen werden."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4070
msgid "It won't be the same."
msgstr "Es wird nicht das Gleiche sein."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4071
msgid "But it'll be ours."
msgstr "Aber es wird unseres sein."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4072
msgid "And I won't ever let that go."
msgstr "Und das werde ich nie loslassen."
#: game/4_noelle.rpy:4115
msgid "The future"
msgstr "Die Zukunft"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4120
msgid "Well? Were they open?"
msgstr "Und? Hatten sie offen?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4121
msgid "What do you think? It's 1 in the morning."
msgstr "Was glaubst du? Es ist 1 Uhr morgens."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4122
msgid "Of course Home Depot wasn't open."
msgstr "Natürlich hatte Home Depot nicht offen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4123
msgid "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters."
msgstr "Man muss doch woanders auch Bolzenschneider kaufen können."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4124
msgid "At this hour? I'm not optimistic."
msgstr "Um diese Zeit? Ich bin nicht optimistisch gestimmt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4125
msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?"
msgstr "Dann werde ich wohl sterben?? Wie kriegen wir sie sonst runter?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4126
msgid "I'm afraid we need to go to the fire station for help."
msgstr "Wir müssen wohl zur Feuerwehrstation fahren und um Hilfe bitten."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4128
msgid "Stop laughing, this isn't funny!"
msgstr "Hör auf zu lachen, das ist nicht lustig!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4129
msgid "This isn't funny???"
msgstr "Das ist nicht lustig???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4130
msgid ""
"We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's "
"not funny?"
msgstr ""
"Wir gehn' zur Feuerwehr, mit mir halb nackt und in Handschellen, und das "
"soll nicht lustig sein?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4132
msgid "You really can't get more dressed than that?"
msgstr "Kannst du dich wirklich nicht doch noch mehr anziehen?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4133
msgid "I mean, my arms can't go through the sleeves."
msgstr "Ich meine, meine Arme können nicht durch die Ärmel."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4135
msgid "Hold still."
msgstr "Halt still."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4138
msgid "I give up. Good enough."
msgstr "Ich gebe auf. Gut genug."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4140
msgid "Go—good enough?!?"
msgstr "Gu- gut genug?!?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4142
msgid "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect."
msgstr "Wenn ich doch bloß einen Erniedrigungsfetisch hätte, wäre das perfekt."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4144
msgid "Doesn't Min have a katana?"
msgstr "Hat Min nicht ein Katana?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4145
msgid "They do?"
msgstr "Haben sie das?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4146
msgid ""
"Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs "
"off."
msgstr ""
"Oder zumindest irgendeine Art Schwert. Vielleicht können wir das benutzen, "
"um die Handschellen zu durchtrennen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4147
msgid "What, you want a surprise amputation tonight? No."
msgstr "Was, du willst heute Abend eine Überraschungsamputation? Nein."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4148
msgid "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?"
msgstr ""
"Und du bist dir SICHER, dass der Schlüssel nicht hinter die Kommode gefallen "
"ist?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4151
msgid "I looked everywhere; it's gone."
msgstr "Ich habe überall gesucht; er ist weg."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4153
msgid ""
"I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws "
"of physics."
msgstr ""
"Ich bin überzeugt, dass in diesen Situationen kleine Objekte aufhören den "
"physikalischen Gesetzen zu folgen."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4154
msgid "This never happened any of the times I handcuffed YOU."
msgstr ""
"Das ist noch nie passiert, bei den Malen, an denen ich DICH gefesselt habe."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4155
msgid "That, my dear, is called luck."
msgstr "Das, meine Liebe, nennt man Glück."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4160
msgid "Whatever you say, Skunky..."
msgstr "Was immer du sagst, Skunky..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4162
msgid "STOP CALLING ME THAT."
msgstr "NENN MICH NICHT SO."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4163
msgid "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..."
msgstr "Nagut, Skunko Pop... D.Gray-Man..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4164
msgid "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!"
msgstr "UND HÖR AUF BLÖDE SPITZNAMEN FÜR MICH ZU BRAINSTORMEN!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4165
msgid "But you're basically begging for it with your hair like that."
msgstr "Aber so wie deine Haare aussehen, bettelst du doch buchstäblich danach."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4166
msgid "It's not as if I grew gray hairs on purpose!"
msgstr ""
"Es ist ja nicht so, als hätte ich mir mit Absicht graue Haare wachsen lassen!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4167
msgid "Then how come I don't have any?"
msgstr "Wie kann es dann sein, dass ich keine habe?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4168
msgid "You're intolerable."
msgstr "Du bist unmöglich."
#: game/4_noelle.rpy:4171
msgid ""
"Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing "
"their lips together."
msgstr ""
"Noelle packt Akarsha am Kragen und zieht sie zu sich, ihre Lippen treffen "
"sich."
#: game/4_noelle.rpy:4173
msgid ""
"Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, "
"coaxing her lips open so her tongue can slide inside."
msgstr ""
"Akarsha gibt einen überraschten kleinen Seufzer von sich, grinst dann und "
"vertieft den Kuss. Langsam öffnet sie ihre Lippen, damit ihre Zunge "
"mitspielen kann."
#: game/4_noelle.rpy:4177
msgid ""
"At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's "
"long been kissed and smeared away into oblivion."
msgstr ""
"Am Anfang der Nacht hat sie wie Wassermelonen Lipgloss geschmeckt, aber das "
"ist schon lang weggeküsst worden."
#: game/4_noelle.rpy:4178
msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?"
msgstr ""
"Noelle kann nicht anders, als zu denken, warum mache ich mir die Mühe? Wann "
"wirst du es lernen?"
#: game/4_noelle.rpy:4179
msgid ""
"I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's "
"just you and me."
msgstr ""
"Ich werde mich immer durch jede Schicht aus Albernheit, die du zwischen und "
"aufstellst, durchküssen, bis es nur noch dich und mich gibt."
#: game/4_noelle.rpy:4183
msgid ""
"When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with "
"anything witty to say."
msgstr ""
"Als sie sich schwer atmend trennen, fällt keinem von beiden kein einziger "
"geistreicher Kommentar ein."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4187
msgctxt "epilogue_5452d866"
msgid "I love you."
msgstr "Ich liebe dich."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4188
msgid "I love you more."
msgstr "Ich liebe dich mehr."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4189
msgid "That's impossible."
msgstr "Das ist unmöglich."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4190
msgctxt "epilogue_6413f5df"
msgid "No, it's not."
msgstr "Nein, ist es nicht."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4191
msgid "I love you times infinity. There, I win."
msgstr "Ich liebe dich unendlich mal. Schau, ich hab gewonnen."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4192
msgid "You can't multiply infinity."
msgstr "Man kann unendlich nicht multiplizieren."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4193
msgid "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter."
msgstr ""
"Unendlichkeit ist ein Konzept, keine Zahl. \"Liebe\" auch, wenn wir grad "
"dabei sind."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4194
msgid "Well too bad, I did it."
msgstr "Tja, Pech gehabt, ich habs gemacht."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4195
msgid "Love you times infinity."
msgstr "Liebe dich unendlich mal."
#: game/4_noelle.rpy:4197
msgid ""
"Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her "
"mouth."
msgstr ""
"Noelle seufzt, aber sie versteckt das sanfte Lächeln auf ihrem Gesicht nicht."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4199
msgid ""
"If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one."
msgstr ""
"Wenn du schon Unsinn redest, dann Liebe ich dich unendlich mal, plus eins."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4202
msgid "Now get in the car. I have work tomorrow morning."
msgstr "Steig jetzt ins Auto. Ich muss morgen arbeiten."
#: game/4_noelle.rpy:4203
msgid ""
"Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's "
"laughing so hard, it takes her several attempts to get it out."
msgstr ""
"Akarsha versucht zu antworten während Noelle ihr die Tür öffnet, aber sie "
"lacht so sehr, dass sie mehrere Versuche braucht."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4204
msgid "The firefighters! They're gonna look outside and see..."
msgstr "Die Feuerwehrleute! Sie werden rausschauen und..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4205
msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..."
msgstr ""
"eine Prius Fahrerin, die wie Frosch & Kröte angezogen ist...und mich..."
"sehen..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4206
msgid "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!"
msgstr "Was passt dir an meinem Prius nicht? Steig endlich ein!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4207
msgid "I love you times infinity, minus one."
msgstr "Ich liebe dich unendlich mal, minus eins."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4208
msgid "I love you times infinity, minus two."
msgstr "Ich liebe dich unendlich mal, minus zwei."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4209
msgid "Okay, okay! How mean!"
msgstr "Okay, okay! Wie gemein!"
#: game/options.rpy:15
msgid "Butterfly Soup 2"
msgstr "Butterfly Soup 2"
#: game/screens.rpy:673
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: game/screens.rpy:675
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: game/screens.rpy:677
msgid "Prefs"
msgstr "Präferenzen"
#: game/screens.rpy:744
msgid "New Game"
msgstr "Neues Spiel"
#: game/screens.rpy:749
msgid "History"
msgstr "Rückblick"
#: game/screens.rpy:757
msgid "Load Game"
msgstr "Spiel laden"
#: game/screens.rpy:761
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: game/screens.rpy:765
msgid "About"
msgstr "Über"
#: game/screens.rpy:770
msgid "End Replay"
msgstr "Wiederholung beenden"
#: game/screens.rpy:776
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: game/screens.rpy:786
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
#: game/screens.rpy:1010
msgid "Return"
msgstr "Zurück"
#: game/screens.rpy:1136
msgid "[config.name!t] Version [config.version!t]\n"
msgstr "[config.name!t] Version [config.version!t]\n"
#: game/screens.rpy:1143
msgid ""
"Game by Brianna Lei\n"
"\n"
"Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
msgstr ""
"Ein Spiel von Brianna Lei\n"
"\n"
"Erstellt mit {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
#: game/screens.rpy:1145
msgid ""
"\n"
"\n"
"Music:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Musik:"
#: game/screens.rpy:1146
msgid ""
"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
"Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n"
msgstr ""
"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
"Illicit Activities, and Jello von {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n"
#: game/screens.rpy:1147
msgid ""
"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n"
"by Miltata (CC BY-NC 3.0)"
msgstr ""
"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n"
"von Miltata (CC BY-NC 3.0)"
#: game/screens.rpy:1148
msgid ""
"{a=https://miltata.bandcamp.com/}This artist has songs available for "
"purchase! Please support him here!{/a}\n"
msgstr ""
"{a=https://miltata.bandcamp.com/}Dieser Künstler hat Lieder die zum Kauf "
"verfügbar sind! Bitte unterstütze ihn hier!{/a}\n"
#: game/screens.rpy:1149
msgid ""
"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/"
"a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n"
msgstr ""
"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/"
"a} von {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n"
#: game/screens.rpy:1150
msgid ""
"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} "
"by {b}YOSHI{/b}\n"
msgstr ""
"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} "
"von {b}YOSHI{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1151
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} by {b}"
"Teada{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} von {b}"
"Teada{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1152
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ"
"ミ{/font}{/a} by {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ"
"ミ{/font}{/a} von {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1153
msgid ""
"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} by {b}"
"Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n"
msgstr ""
"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} von {b}"
"Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n"
#: game/screens.rpy:1154
msgid ""
"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} by {b}VOiD1Gaming{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} von {b}VOiD1Gaming{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1155
msgid "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight by {b}Matt Mulholland{/b}"
msgstr ""
"My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight von {b}Matt Mulholland{/b}"
#: game/screens.rpy:1156
msgid ""
"{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}"
"This song is available for purchase! Please support the artist!{/a}\n"
msgstr ""
"{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}"
"Dieses Lied ist zum Kauf verfügbar! Bitte unterstütze den Künstler!{/a}\n"
#: game/screens.rpy:1158
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sound:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Geräusche:"
#: game/screens.rpy:1159
msgid "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}"
msgstr "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}"
#: game/screens.rpy:1160
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric "
"Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)"
msgstr ""
"{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric "
"Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)"
#: game/screens.rpy:1161
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} by "
"Peacewaves (CC BY 3.0)"
msgstr ""
"{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} "
"von Peacewaves (CC BY 3.0)"
#: game/screens.rpy:1162
msgid ""
"Rain loop by {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} "
"(CC BY 4.0)"
msgstr ""
"Regen Loop von {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} "
"(CC BY 4.0)"
#: game/screens.rpy:1164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Translation producer:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Übersetzungsproduzent:"
#: game/screens.rpy:1165
msgid "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}"
msgstr "{a=https://queerscriptors.org/de}Queerscriptors{/a}"
#: game/screens.rpy:1167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Russian Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Russische Übersetzung:"
#: game/screens.rpy:1168
msgid "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin"
msgstr "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin"
#: game/screens.rpy:1170
msgid ""
"\n"
"\n"
"Polish Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Polnische Übersetzung:"
#: game/screens.rpy:1171
msgid "Max \"Toasty\" and _adoracja with the help of panini_bredd"
msgstr "Max \"Toasty\" und _adoracja mit der Hilfe von panini_bredd"
#: game/screens.rpy:1173
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional Chinese Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Traditionelles Chinesisch:"
# Speaker: NPC
#: game/screens.rpy:1174
msgid "{font=traditional_chinese.otf}鬼怒川{/font}(KINUKUROletsplay)"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}鬼怒川{/font}"
#: game/screens.rpy:1176
msgid ""
"\n"
"\n"
"Spanish Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Spanische Übersetzung:"
#: game/screens.rpy:1177
msgid ""
"{font=myriad.otf}{size=24}Martín \"SevenFalcons\" Eyheralde{/size}{/font}"
msgstr ""
"{font=myriad.otf}{size=24}Martín \"SevenFalcons\" Eyheralde{/size}{/font}"
#: game/screens.rpy:1179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brazilian Portuguese Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Brasilianisch-Portugiesische Übersetzung:"
#: game/screens.rpy:1180
msgid "Maria \"Maaz\" Laura "
msgstr "Maria \"Maaz\" Laura "
#: game/screens.rpy:1182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cocoonase font:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cocoonase Schriftart:"
#: game/screens.rpy:1183
msgid "Redwood"
msgstr "Redwood"
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Page {}"
msgstr "Seite {}"
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Automatic saves"
msgstr "Automatisches Speichern"
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Quick saves"
msgstr "Schnelles Speichern"
#: game/screens.rpy:1310
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr "%B %d %Y, %H:%M"
#: game/screens.rpy:1310
msgid "empty slot"
msgstr "leer"
#: game/screens.rpy:1327
msgid "<"
msgstr "<"
#: game/screens.rpy:1330
msgid "{#auto_page}A"
msgstr "{#auto_page}A"
#: game/screens.rpy:1333
msgid "{#quick_page}Q"
msgstr "{#quick_page}Q"
#: game/screens.rpy:1339
msgid ">"
msgstr ">"
#: game/screens.rpy:1458
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
#: game/screens.rpy:1459
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: game/screens.rpy:1460
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildschirm"
#: game/screens.rpy:1466
msgid "Unseen Text"
msgstr "Ungesehener Text"
#: game/screens.rpy:1467
msgid "After Choices"
msgstr "Nachher Antworten"
#: game/screens.rpy:1472
msgid "Screen Motion"
msgstr "Bildschirm Bewegungen"
#: game/screens.rpy:1473
msgid "Background Pan"
msgstr "Kamerabewegung im Hintergund"
#: game/screens.rpy:1474
msgid "Screenshake"
msgstr "Bildschirmschütteln"
#: game/screens.rpy:1486
msgid "Music Volume"
msgstr "Musik Lautstärke"
#: game/screens.rpy:1493
msgid "Sound Volume"
msgstr "Geräusch Lautstärke"
#: game/screens.rpy:1499
msgid "Test"
msgstr "Probe"
#: game/screens.rpy:1503
msgid "Voice Volume"
msgstr "Stimmen Lautstärke"
#: game/screens.rpy:1514
msgid "Mute All"
msgstr "Alles stummschalten"
#: game/screens.rpy:1518
msgid "Text Speed"
msgstr "Text Geschwindigkeit"
#: game/screens.rpy:1526
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: game/screens.rpy:1530
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}{size=30}中文{/size}{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}"
#: game/screens.rpy:1531
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Español{/size}{/font}"
msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Spanisch{/size}{/font}"
#: game/screens.rpy:1532
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Português{/size}{/font}"
msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Portugiesisch/size}{/font}"
#: game/screens.rpy:1678
msgid "The dialogue history is empty."
msgstr "Der Dialogverlauf ist leer."
#: game/screens.rpy:1796
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: game/screens.rpy:1805
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: game/screens.rpy:1806
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: game/screens.rpy:1809
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: game/screens.rpy:1822
msgid "Enter"
msgstr "Entertaste"
#: game/screens.rpy:1823
msgid "Advances dialogue and activates the interface."
msgstr "Lässt Dialog fortlaufen und aktiviert das Interface."
#: game/screens.rpy:1826
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: game/screens.rpy:1827
msgid "Advances dialogue without selecting choices."
msgstr "Lässt Dialog fortlaufen, ohne Antworten auszuwählen."
#: game/screens.rpy:1830
msgid "Arrow Keys"
msgstr "Pfeiltasten"
#: game/screens.rpy:1831
msgid "Navigate the interface."
msgstr "Navigiere das Interface."
#: game/screens.rpy:1834
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: game/screens.rpy:1835
msgid "Accesses the game menu."
msgstr "Greift auf das Spielmenü zu."
#: game/screens.rpy:1838
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg-Taste"
#: game/screens.rpy:1839
msgid "Skips dialogue while held down."
msgstr "Überspringt Dialog, wenn festgehalten."
#: game/screens.rpy:1842
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: game/screens.rpy:1843
msgid "Toggles dialogue skipping."
msgstr "Toggelt Überspringen von Dialogen."
#: game/screens.rpy:1846
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: game/screens.rpy:1847
msgid "Rolls back to earlier dialogue."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1850
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1851
msgid "Rolls forward to later dialogue."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1859
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Macht einen Screenshot."
#: game/screens.rpy:1863
msgid "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1869
msgid "Left Click"
msgstr "Linksklick"
#: game/screens.rpy:1873
msgid "Middle Click"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1874
msgid "Hides the user interface."
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1877
msgid "Right Click"
msgstr "Rechtsklick"
#: game/screens.rpy:1881
msgid ""
"Mouse Wheel Up\n"
"Click Rollback Side"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1885
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1892
msgid ""
"Right Trigger\n"
"A/Bottom Button"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1896
msgid ""
"Left Trigger\n"
"Left Shoulder"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1900
msgid "Right Shoulder"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1904
msgid "D-Pad, Sticks"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1908
msgid "Start, Guide"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1912
msgid "Y/Top Button"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1915
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: game/screens.rpy:1980
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: game/screens.rpy:1981
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: game/screens.rpy:2027
msgid "Skipping. To stop skipping, click anywhere on the screen!"
msgstr ""
"Überspringen. Um überspringen zu beenden, klicke irgendwo auf dem Bildschirm!"
#: game/screens.rpy:2432
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: game/screens.rpy:2434
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: game/screens.rpy:2435
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: game/script.rpy:689
msgid ""
"{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Thank you\n"
"for playing!{/size}{/white}{/font}"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3287
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
#: game/script.rpy:3287
msgid "Polski"
msgstr "Polnisch"
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}"
#: game/script.rpy:3287
msgid "Español"
msgstr "Spanisch"
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=myriad.OTF}Português{/font}"
msgstr "{font=myriad.OTF}Portugiesisch{/font}"
#: game/script.rpy:3381
msgid "Diya"
msgstr "Diya"
#: game/script.rpy:3382
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: game/script.rpy:3383
msgid "Noelle"
msgstr "Noelle"
#: game/script.rpy:3384
msgid "certified brain genius"
msgstr "zertifiziertes gehirn genie"
#: game/script.rpy:3385
msgid "depressed elf nightmare man"
msgstr "depressiver elfischer Alptraum Mann"
#: game/script.rpy:3386
msgid "albret einstong"
msgstr "albret einstong"
#: game/script.rpy:3387
msgid "Yuki"
msgstr "Yuki"
#: game/script.rpy:3388
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
#: game/script.rpy:3389
msgid "Chryssa"
msgstr "Chryssa"
#: game/script.rpy:3390
msgid "Liz"
msgstr "Liz"
#: game/script.rpy:3391
msgid "Mom"
msgstr "Mutter"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:28
msgid "Self-voicing disabled."
msgstr "Self-voicing disabled."
#: renpy/common/00accessibility.rpy:29
msgid "Clipboard voicing enabled. "
msgstr "Clipboard voicing enabled. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:30
msgid "Self-voicing enabled. "
msgstr "Self-voicing enabled. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:32
msgid "bar"
msgstr "Leiste"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:33
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:34
msgid "viewport"
msgstr "viewport"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:35
msgid "horizontal scroll"
msgstr "Horizontales Scrollen"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:36
msgid "vertical scroll"
msgstr "Vertikales Scrollen"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:37
msgid "activate"
msgstr "aktivieren"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:38
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivieren"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:39
msgid "increase"
msgstr "erhöhen"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:40
msgid "decrease"
msgstr "verringern"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:138
msgid "Font Override"
msgstr "Font Override"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:142
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:146
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "DejaVu Sans"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:150
msgid "Opendyslexic"
msgstr "Opendyslexic"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:156
msgid "Text Size Scaling"
msgstr "Text Skalierungsgröße"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:162
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:168
msgid "Line Spacing Scaling"
msgstr "Zeilenabstand"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:180
msgid "High Contrast Text"
msgstr "Hochkontrast Text"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:182
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:186
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:193
msgid "Self-Voicing"
msgstr "Self-Voicing"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:197
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:201
msgid "Text-to-speech"
msgstr "Text-to-Speech"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:205
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:209
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:215
msgid "Self-Voicing Volume Drop"
msgstr "Self-Voicing Volume Drop"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:224
msgid ""
"The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not "
"work with all games, and some combinations of options may render the game "
"unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best "
"results when changing fonts, try to keep the text size the same as it "
"originally was."
msgstr ""
"Die Optionen in diesem Menü sollen die Zugänglichkeit erhöhen. Manche werden "
"nicht mit allen Spielen kompatibel sein und einige werden das Spiel "
"unspielbar machen. Dies ist kein Problem mit dem Spiel oder der Engine. "
"Versuchen Sie die Schriftgröße genauso groß zu halten, wie sie eingangs war, "
"beim Verändern der Schriftart."
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Monday"
msgstr "{#weekday}Montag"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Tuesday"
msgstr "{#weekday}Dienstag"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Wednesday"
msgstr "{#weekday}Mittwoch"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Thursday"
msgstr "{#weekday}Donnerstag"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Friday"
msgstr "{#weekday}Freitag"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Saturday"
msgstr "{#weekday}Samstag"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Sunday"
msgstr "{#weekday}Sonntag"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Mon"
msgstr "{#weekday_short}Mon"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Tue"
msgstr "{#weekday_short}Di"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Wed"
msgstr "{#weekday_short}Mi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Thu"
msgstr "{#weekday_short}Do"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Fri"
msgstr "{#weekday_short}Fr"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sat"
msgstr "{#weekday_short}Sa"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sun"
msgstr "{#weekday_short}So"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}January"
msgstr "{#month}Januar"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}February"
msgstr "{#month}Februar"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}March"
msgstr "{#month}März"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}April"
msgstr "{#month}April"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}May"
msgstr "{#month}Mai"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}June"
msgstr "{#month}Juni"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}July"
msgstr "{#month}Juli"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}August"
msgstr "{#month}August"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}September"
msgstr "{#month}September"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}October"
msgstr "{#month}Oktober"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}November"
msgstr "{#month}November"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}December"
msgstr "{#month}Dezember"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jan"
msgstr "{#month_short}Jan"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Feb"
msgstr "{#month_short}Feb"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Mar"
msgstr "{#month_short}Mär"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Apr"
msgstr "{#month_short}Apr"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}May"
msgstr "{#month_short}Mai"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jun"
msgstr "{#month_short}Jun"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jul"
msgstr "{#month_short}Jul"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Aug"
msgstr "{#month_short}Aug"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Sep"
msgstr "{#month_short}Sep"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Oct"
msgstr "{#month_short}Okt"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Nov"
msgstr "{#month_short}Nov"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Dec"
msgstr "{#month_short}Dez"
#: renpy/common/00action_file.rpy:250
msgid "%b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d, %H:%M"
#: renpy/common/00action_file.rpy:364
msgid "Save slot %s: [text]"
msgstr "Slot speichern %s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:445
msgid "Load slot %s: [text]"
msgstr "Slot laden%s: [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:498
msgid "Delete slot [text]"
msgstr "Slot Löschen [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:577
msgid "File page auto"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:579
msgid "File page quick"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:581
msgid "File page [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:780
msgid "Next file page."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:852
msgid "Previous file page."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:913
msgid "Quick save complete."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:931
msgid "Quick save."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_file.rpy:950
msgid "Quick load."
msgstr ""
#: renpy/common/00action_other.rpy:381
msgid "Language [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00action_other.rpy:703
msgid "Open [text] directory."
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:708
msgid "The interactive director is not enabled here."
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1481
msgid "⬆"
msgstr "⬆"
#: renpy/common/00director.rpy:1487
msgid "⬇"
msgstr "⬇"
#: renpy/common/00director.rpy:1551
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: renpy/common/00director.rpy:1561
msgid "(statement)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1562
msgid "(tag)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1563
msgid "(attributes)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1564
msgid "(transform)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1589
msgid "(transition)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1601
msgid "(channel)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1602
msgid "(filename)"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1631
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: renpy/common/00director.rpy:1633
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: renpy/common/00director.rpy:1636
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: renpy/common/00director.rpy:1639
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: renpy/common/00director.rpy:1674
msgid "Statement:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1695
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1711
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1729
msgid "Transforms:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1748
msgid "Behind:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1767
msgid "Transition:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1785
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: renpy/common/00director.rpy:1803
msgid "Audio Filename:"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:627
msgid "Image [index] of [count] locked."
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:647
msgid "prev"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:648
msgid "next"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:649
msgid "slideshow"
msgstr ""
#: renpy/common/00gallery.rpy:650
msgid "return"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:32
msgid "Select Gamepad to Calibrate"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:35
msgid "No Gamepads Available"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:54
msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:58
msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]."
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:68
msgid "Skip (A)"
msgstr ""
#: renpy/common/00gamepad.rpy:71
msgid "Back (B)"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:89
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:93
msgid "Automatically Choose"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:100
msgid "Force GL Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:105
msgid "Force ANGLE Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:110
msgid "Force GLES Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:116
msgid "Force GL2 Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:121
msgid "Force ANGLE2 Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:126
msgid "Force GLES2 Renderer"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:136
msgid "Enable (No Blocklist)"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:159
msgid "Powersave"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:173
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:177
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: renpy/common/00gltest.rpy:181
msgid "60"
msgstr "60"
#: renpy/common/00gltest.rpy:185
msgid "30"
msgstr "30"
#: renpy/common/00gltest.rpy:191
msgid "Tearing"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:207
msgid "Changes will take effect the next time this program is run."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:242
msgid "Performance Warning"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:247
msgid "This computer is using software rendering."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:249
msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:251
msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:255
msgid ""
"Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can "
"lead to slow or incorrect graphics display."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:259
msgid ""
"The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you "
"determine what is wrong with your computer."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:264
msgid ""
"More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/"
"a}."
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:269
msgid "Continue, Show this warning again"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:273
msgid "Continue, Don't show warning again"
msgstr ""
#: renpy/common/00gltest.rpy:281
msgid "Change render options"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:445
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du dir sicher?"
#: renpy/common/00gui.rpy:446
msgid "Are you sure you want to delete this save?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:447
msgid "Are you sure you want to overwrite your save?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:448
msgid ""
"Loading will lose unsaved progress.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:449
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:450
msgid ""
"Are you sure you want to return to the main menu?\n"
"This will lose unsaved progress."
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:451
msgid "Are you sure you want to end the replay?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:452
msgid "Are you sure you want to begin skipping?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:453
msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?"
msgstr ""
#: renpy/common/00gui.rpy:454
msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
msgstr ""
#: renpy/common/00iap.rpy:219
msgid ""
"Contacting App Store\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
#: renpy/common/00keymap.rpy:310
msgid "Failed to save screenshot as %s."
msgstr ""
#: renpy/common/00keymap.rpy:322
msgid "Saved screenshot as %s."
msgstr ""
#: renpy/common/00library.rpy:230
msgid "Skip Mode"
msgstr ""
#: renpy/common/00library.rpy:316
msgid ""
"This program contains free software under a number of licenses, including "
"the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of "
"software, including links to full source code, can be found {a=https://www."
"renpy.org/l/license}here{/a}."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:259
msgid "display"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:271
msgid "transitions"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:280
msgid "skip transitions"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:282
msgid "video sprites"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:291
msgid "show empty window"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:300
msgid "text speed"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick..."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:315
msgid "skip"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:318
msgid "skip unseen [text]"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:323
msgid "skip unseen text"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:325
msgid "begin skipping"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:329
msgid "after choices"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:336
msgid "skip after choices"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:338
msgid "auto-forward time"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:352
msgid "auto-forward"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:359
msgid "Auto forward"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:362
msgid "auto-forward after click"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:371
msgid "automatic move"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:380
msgid "wait for voice"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:389
msgid "voice sustain"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:398
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:407
msgid "self voicing volume drop"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:415
msgid "clipboard voicing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:424
msgid "debug voicing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:433
msgid "emphasize audio"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:442
msgid "rollback side"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:452
msgid "gl powersave"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:458
msgid "gl framerate"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:461
msgid "gl tearing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:464
msgid "font transform"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:467
msgid "font size"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:475
msgid "font line spacing"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:483
msgid "system cursor"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:492
msgid "renderer menu"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:495
msgid "accessibility menu"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:498
msgid "high contrast text"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:507
msgid "audio when minimized"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:527
msgid "main volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:528
msgid "music volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:529
msgid "sound volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:530
msgid "voice volume"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:531
msgid "mute main"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:532
msgid "mute music"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:533
msgid "mute sound"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:534
msgid "mute voice"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:535
msgid "mute all"
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:616
msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:618
msgid ""
"Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to "
"disable."
msgstr ""
#: renpy/common/00preferences.rpy:620
msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:419
msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:548
msgid "An error is being simulated."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:738
msgid ""
"Either this project does not support updating, or the update status file was "
"deleted."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:752
msgid "This account does not have permission to perform an update."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:755
msgid "This account does not have permission to write the update log."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:783
msgid "Could not verify update signature."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1084
msgid "The update file was not downloaded."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1102
msgid ""
"The update file does not have the correct digest - it may have been "
"corrupted."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1252
msgid "While unpacking {}, unknown type {}."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1624
msgid "Updater"
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1631
msgid "An error has occured:"
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1633
msgid "Checking for updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1635
msgid "This program is up to date."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1637
msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?"
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1639
msgid "Preparing to download the updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1641
msgid "Downloading the updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1643
msgid "Unpacking the updates."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1645
msgid "Finishing up."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1647
msgid "The updates have been installed. The program will restart."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1649
msgid "The updates have been installed."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1651
msgid "The updates were cancelled."
msgstr ""
#: renpy/common/00updater.rpy:1666
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:555
msgid "Open"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:557
msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:559
msgid "Copy BBCode"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:561
msgid ""
"Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like "
"https://lemmasoft.renai.us/."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:563
msgid "Copy Markdown"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:565
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:594
msgid "An exception has occurred."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:617
msgid "Rollback"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:619
msgid ""
"Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a "
"different choice."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:622
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:626
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:628
msgid ""
"Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to "
"additional errors."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:632
msgid "Reload"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:634
msgid ""
"Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:637
msgid "Console"
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:639
msgid "Opens a console to allow debugging the problem."
msgstr ""
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:652
msgid "Quits the game."
msgstr "Beendet das Spiel."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:673
msgid "Parsing the script failed."
msgstr ""