weblate-butterflysoup2/translations-fr.po

34124 lines
957 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 19:26+0000\n"
"Last-Translator: SylvainL <sylvain.lacherez@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <https://littleroot.net/weblate/projects/"
"butterfly-soup2/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: game/1_akarsha.rpy:4
msgid "Min-seo"
msgstr "Min-seo"
#: game/1_akarsha.rpy:6
msgid "Akarsha"
msgstr "Akarsha"
#: game/1_akarsha.rpy:9
msgid "Ester"
msgstr "Ester"
#: game/1_akarsha.rpy:10
msgid "\"Yuki\""
msgstr "\"Yuki\""
#: game/1_akarsha.rpy:11
msgid "\"Sakura\""
msgstr "\"Sakura\""
#: game/1_akarsha.rpy:12
msgid "Dad"
msgstr "Papa"
#: game/1_akarsha.rpy:14
msgid "Pratik"
msgstr "Pratik"
#: game/1_akarsha.rpy:15
msgid "Amma"
msgstr "Amma"
#: game/1_akarsha.rpy:17
msgid "Chun-hua"
msgstr "Chun-hua"
#: game/1_akarsha.rpy:18
msgid "Ah-gong"
msgstr "Ah-gong"
#: game/1_akarsha.rpy:19
msgctxt "game/1_akarsha.rpy:19"
msgid "???"
msgstr "???"
#: game/1_akarsha.rpy:22
msgid "Jun-seo"
msgstr "Jun-seo"
#: game/1_akarsha.rpy:23
msgid "Hayden"
msgstr "Hayden"
#: game/1_akarsha.rpy:25
msgid "npc"
msgstr "PNJ"
#: game/1_akarsha.rpy:26
msgid "npc2"
msgstr "PNJ2"
#: game/1_akarsha.rpy:28
msgid "Global Warming"
msgstr "Réchauffement climatique"
#: game/1_akarsha.rpy:83
msgid "9th grade"
msgstr "Classe de seconde"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:95
msgid "Get up bitch! It's ready!"
msgstr "Lève-toi, salope ! C'est prêt !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:97
msgid "Finally! Outta the way, you'll get burned."
msgstr "Enfin ! Bouge de là, tu vas te brûler."
#: game/1_akarsha.rpy:103
msgid "Akarsha gingerly pulls the molten chocolate cake from the oven."
msgstr "Akarsha sort délicatement le fondant au chocolat du four."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:105
msgid "Thank god...It looks edible this time."
msgstr "Dieu merci... Ça a l'air mangeable cette fois."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:106
msgid ""
"This is our second try. Diya ruined the first one by forgetting to add flour."
msgstr ""
"C'est notre deuxième essai. Diya a ruiné le premier en oubliant la farine."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:109
msgid ""
"What're all those specks on it? It's like the batter wasn't properly mixed."
msgstr ""
"C'est quoi toutes ces taches dessus ? On dirait que la pâte a pas été bien "
"mélangée."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:112
msgid "We worked so hard mixing it though?"
msgstr "Pourtant, on a tellement galéré à la mélanger ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:113
msgid "It's probably fine."
msgstr "Nan t'inquiète c'est rien."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:114
msgid ""
"Yeah, whatever. We don't have enough time to redo it at this point, anyway."
msgstr ""
"Ouais, osef. On a pas l'temps de la refaire maintenant, de toute façon."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:118
msgid "All we gotta do now is write \"Happy Birthday Noelle\" on it."
msgstr "Reste plus qu'à écrire \"Joyeux anniversaire Noelle\" dessus."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:121
msgid "Yeah, yeah, naturally."
msgstr "Ouais, ouais, bien sûr."
#: game/1_akarsha.rpy:123
msgid "Akarsha pipes icing letters onto the cake as Min checks her phone."
msgstr ""
"Akarsha dessine des lettres en glaçage sur le gâteau pendant que Min regarde "
"son téléphone."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:125
msgid "Hurry up, Diya says they'll be here any second."
msgstr "Bouge toi le cul, Diya dit qu'elles arrivent bientôt."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:128
msgid "Easy. I'm done icing the first word already."
msgstr "T'inquiète. J'ai déjà fini de faire le premier mot."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:134
msgid "Why the fuck did you write \"Noelle\" first!?"
msgstr "Putain, pourquoi t'as écrit \"Noelle\" en premier !?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:137
msgid "Aw shit, I got ahead of myself."
msgstr "Merde, je me suis emballée."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:141
msgid "I'm going to fucking kill you!"
msgstr "J'vais te trucider, bordel !"
#: game/1_akarsha.rpy:144
msgid "Akarsha frantically adds 'BIRTHDAY' to the cake."
msgstr "Akarsha ajoute frénétiquement \"ANNIVERSAIRE\" sur le gâteau."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:146
msgid "Wait, what're you doing?"
msgstr "Attends, mais tu fous quoi ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:147
msgid ""
"If you hadn't done that, we could've salvaged this with \"Noelle Happy "
"Birthday\"!"
msgstr ""
"Si t'avais pas fait ça, on aurait pu sauver le truc avec \"Noelle Joyeux "
"Anniversaire\" !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:151
msgid "DON'T ASK ME! THAT'S WHAT YOU GET FOR RUSHING ME!!!"
msgstr "FOUS MOI LA PAIX ! C'EST CE QUI ARRIVE QUAND ON ME PRESSE !!!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:154
msgid "What do we write now?! \"Noelle Birthday Happy\"???"
msgstr "On écrit quoi maintenant, hein ?! \"Noelle Anniversaire Joyeux\" ???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:155
msgid "It's gonna look like we had a goddamn stroke icing this!"
msgstr "On va croire qu'on a fait un putain d'AVC en faisant le glaçage !"
#: game/1_akarsha.rpy:158
msgid "The doorbell rings. Min and Akarsha freeze."
msgstr "La sonnette de la porte d'entrée retentit. Min et Akarsha se figent."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:160
msgid "It's them!"
msgstr "Elles sont là !"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:163
msgid "Gimme the icing bag! You're not allowed to have it anymore!!"
msgstr "File-moi la poche à douille ! T'as plus le droit de l'avoir !!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:166
msgid "Okay, fair. I don't trust myself anymore, either."
msgstr "Ok, très bien. J'ai plus confiance en moi, maintenant."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:168
msgid "I'll go stall them instead."
msgstr "Je vais plutôt aller les distraire."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:171
msgid ""
"Yeah, keep Noelle outside. I just need like, five minutes to figure out how "
"to fix this."
msgstr ""
"Ouais, garde Noelle dehors. Il me faut genre juste cinq minutes pour trouver "
"comment réparer ça."
#: game/1_akarsha.rpy:175
msgid "Akarsha sprints to the front door and throws it open."
msgstr ""
"Akarsha sprinte jusqu'à la porte d'entrée et l'ouvre en grand d'un coup."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:177
msgid "Brought her."
msgstr "Je l'ai ramenée."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:179
msgid ""
"Well well well, if it isnt fancy meeting what the cat finally decided to "
"show up."
msgstr ""
"Eh bien, eh bien, eh bien, si ça c'est pas une agréable surprise, le petit "
"chat a enfin décidé de venir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:182
msgid "...What on earth are you saying..."
msgstr "... Mais qu'est-ce que tu racontes ..."
#: game/1_akarsha.rpy:183
msgid ""
"Noelle narrows her eyes suspiciously at Akarsha, then tries to peer past her "
"into the house."
msgstr ""
"Noelle jette un regard méfiant à Akarsha, puis tente de regarder dans la "
"maison."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:185
msgid "Is this your house? Diya wouldn't explain why we were walking here."
msgstr ""
"C'est ta maison ? Diya a pas voulu expliquer pourquoi on est venues à pied "
"ici."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:187
msgid "Sure is. To be honest, Frenchman, we're here because... uh..."
msgstr ""
"C'est bien chez moi. En toute honnêteté, la Française, nous sommes "
"aujourd'hui réunies ici parce que... euh..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:189
msgid ""
"We're not ready to reveal the birthday cake yet. I gotta do something to "
"distract her!"
msgstr ""
"Le gâteau d'anniversaire est pas encore prêt. Je dois trouver un moyen de la "
"distraire !"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Fake your own death"
msgstr "Simuler sa propre mort"
#: game/1_akarsha.rpy:192
msgid "Propose to her"
msgstr "La demander en mariage"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:196
msgid "Ough! I've been poisoned!"
msgstr "Oh, non ! On m'a empoisonnée !"
#: game/1_akarsha.rpy:198
msgid "Akarsha theatrically collapses and lies facedown on the floor."
msgstr ""
"Akarsha s'effondre théâtralement et s'allonge à plat ventre sur le sol."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:200
msgctxt "beginning_cf977472"
msgid "???"
msgstr "???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:202
msgctxt "beginning_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:203
msgid ""
"Used to Akarsha's antics, Diya and Noelle step over her motionless body "
"without comment."
msgstr ""
"Habituées aux pitreries d'Akarsha, Diya et Noelle enjambent son corps "
"immobile sans faire de commentaires."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:205
msgid "W-wait a minute!"
msgstr "A-Attendez !"
#: game/1_akarsha.rpy:207
msgid ""
"Akarsha crawls to Noelle on all fours and seizes her leg with shaking hands."
msgstr ""
"Akarsha rampe vers Noelle à quatre pattes et saisit sa jambe avec des mains "
"tremblantes."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:210
msgid "LET GO OF MY LEG."
msgstr "LÂCHE MA JAMBE."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:212
msgid "Wait. I seriously just threw up all over the floor in the kitchen."
msgstr "Attends. Sérieusement, je viens de vomir sur le sol de la cuisine."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:215
msgid "What?? Why?!"
msgstr "Quoi ?? Pourquoi ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:217
msgid "That's what I gotta do to get your attention?"
msgstr "C'est ce que je dois faire pour avoir ton attention ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:218
msgid "I didn't even throw up."
msgstr "J'ai même pas vomi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:221
msgctxt "beginning_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:222
msgid ""
"Noelle wrenches Akarsha off her leg, then wipes her hands on her shirt like "
"she just touched a slug."
msgstr ""
"Noelle dégage sa jambe, puis s'essuie les mains sur sa chemise comme si elle "
"venait de toucher une limace."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:224
msgid "You're gonna just ignore me?"
msgstr "Tu vas juste me laisser mourir ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:226
msgid "I'm throwing up again!"
msgstr "Je vais encore vomir !"
#: game/1_akarsha.rpy:230
msgid "Akarsha gets down on one knee. Noelle looks warily down at her."
msgstr "Akarsha pose un genou à terre. Noëlle la regarde d'un air méfiant."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:233
msgid "Noelle, will you marry me?!"
msgstr "Noelle, veux-tu m'épouser ?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:236
msgid "....??!"
msgstr "....??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:238
msgctxt "beginning_22b0498e"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "Mais qu'est-ce qui va pas chez toi ?!"
#: game/1_akarsha.rpy:239
msgid ""
"Akarsha grabs Noelle's hand and tries to force a rubber band onto her finger."
msgstr ""
"Akarsha attrape la main de Noelle et essaie de lui enfiler un élastique au "
"doigt."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:242
msgid "WHAT IS THAT?!?!"
msgstr "QU'EST-CE QUE C'EST QUE CE TRUC ?!?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:244
msgid "Your engagement ring!"
msgstr "Ta bague de fiançailles !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:247
msgid "I DIDNT AGREE TO THIS! WERE NOT ENGAGED!"
msgstr "J'AI PAS ACCEPTÉ ! ON EST PAS FIANCÉES !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:249
msgid "You didnt say no!"
msgstr "T'as pas dit non !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:252
msgid "NO!"
msgstr "NON !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:254
msgid "Too late! You didnt say it right after I asked you!"
msgstr "Trop tard ! Tu l'as pas dit juste après que je t'ai demandé !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:257
msgid "THATS NOT HOW IT WORKS, YOU DOLT!"
msgstr "C'EST PAS COMME ÇA QUE ÇA MARCHE, ESPECE DE NOUILLE !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:259
msgid "Is that any way to address your future wife?"
msgstr "En voilà une façon de t'adresser à ta future femme ?"
#: game/1_akarsha.rpy:262
msgid "Noelle flings the offending rubber band into the bushes."
msgstr "Noelle jette l'élastique en question dans les buissons."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:265
msgctxt "beginning_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/1_akarsha.rpy:266
msgid ""
"Diya just stands there in confusion. Noelle suspiciously looks from her to "
"Akarsha."
msgstr ""
"Diya reste juste là, confuse. Noëlle lui jette un regard suspicieux, puis se "
"tourne vers Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:268
msgid "What's really going on?"
msgstr "Qu'est-ce qui se passe, vraiment ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:269
msgid ""
"There's no way you made me walk for an hour just to act out this inane skit."
msgstr ""
"C'est pas possible que tu m'aies fait marcher pendant une heure juste pour "
"assister à ce sketch débile."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:271
msgid "It only took that long because you wouldn't run."
msgstr "Ca a pris tout ce temps juste parce que tu voulais pas courir."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:272
msgid ""
"Once you run at least three miles without walking, you'll see how fun it is."
msgstr ""
"Quand tu auras couru cinq kilomètres sans t'arrêter, tu verras que c'est fun."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:274
msgid "I'm sorry, Diya, but that's never happening."
msgstr "Désolée, Diya, mais ça n'arrivera jamais."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:277
msgid "SURPRISE!!!"
msgstr "SURPRISE !!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:279
msgid "Oh, we're doing this? The cake must be ready now!"
msgstr "Oh, ça y est ? Le gâteau doit être prêt maintenant !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:281
msgid "Surprise! Happy Birthday Frenchman!"
msgstr "Surprise ! Joyeux anniversaire, la Française !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:284
msgid "Surprise."
msgstr "Surprise."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:285
msgid "We put together a party for you."
msgstr "On a organisé une fête pour toi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:287
msgid "Oh. You...{w=0.35}what?"
msgstr "Oh. Vous...{w=0.35}quoi ?"
#: game/1_akarsha.rpy:288
msgid "Noelle is lost for words."
msgstr "Noelle en perd ses mots."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:290
msgid "You shouldn't have..."
msgstr "Vous n'auriez pas dû..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:292
msgid "Shut the fuck up! You're not the boss of me!"
msgstr "Ferme ta gueule ! T'es pas ma patronne !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:294
msgid "It...{w=0.35}it's MY birthday, so shouldn't I have some say here?!"
msgstr ""
"C'est...{w=0.35}c'est MON anniversaire, alors je devrais avoir mon mot à "
"dire quand même !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:295
msgid "Anyway, I haven't said anything about not liking it."
msgstr "De toute façon, j'ai pas dit que j'aimais pas ça."
#: game/1_akarsha.rpy:297
msgid "She grimaces like there's something disgusting in her mouth."
msgstr ""
"Elle grimace comme s'il y avait quelque chose de dégoûtant dans sa bouche."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:299
msgid "I sincerely....{w=1.0}appreciate....{w=1.0}you all doing this."
msgstr "J'apprécie sincèrement....{w=1.0}tout ce que vous avez fait."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:302
msgid "Oooh, I like this! Go on."
msgstr "Oooh, j'aime ça ! Continue."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:305
msgid "There's nothing more to \"go on\" to. That was all."
msgstr "Y'a rien à ajouter. C'était tout."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:307
msgid "It was nice while it lasted."
msgstr "C'était sympa le temps que ça a duré."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:316
msgid "Come inside. We baked you a cake!"
msgstr "Entre. On a fait un gâteau !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:319
msgid "You did?"
msgstr "Tu l'as fait ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:325
msgid "Wha...{w=0.35}what kind of save was this..."
msgstr "Qu...{w=0.35} qu'est-ce que c'est que ce rattrapage..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:328
msgid "What's that red squiggly under it? A heart monitor?"
msgstr "C'est quoi ce gribouillis rouge en bas ? Un signal cardiaque ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:331
msgid "Why does it look like it's flatlining toward the end?"
msgstr "Pourquoi on dirait que ça part de travers vers la fin ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:333
msgid "It's hard to control the icing, okay?!"
msgstr "C'est dur, le glaçage, ok ?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:335
msgid "And this was all Akarsha's fault in the first place."
msgstr "Et d'abord, c'est la faute d'Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:338
msgid ""
"MY fault? All I did was drive the train off the rails. You were the one who "
"crashed it!"
msgstr "MA faute ? J'ai juste fait une petite bourde. Toi, tu l'as massacré !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:341
msgid "Driving off the rails still sounds like a pretty big mistake..."
msgstr "Elle a l'air un peu grosse, la petite bourde..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:344
msgid ""
"Oh yeah?? Well, ultimately, this is Noelle's fault for being born. Who's the "
"real culprit now???"
msgstr ""
"Ah ouais ??? Dans l'absolu, c'est la faute de Noelle si elle est née. C'est "
"qui la vraie coupable maintenant ???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:347
msgid "Huh, good point. Okay, let's go with that."
msgstr "Ha, bien vu. Ok, on va dire ça."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:349
msgid "Good point?!"
msgstr "Bien vu ?!"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:351
msgid "We've won. Two against one."
msgstr "On a gagné. Deux contre une."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:354
msgid "Democracy! U.S.A!"
msgstr "Démocratie ! U.S.A. !"
#: game/1_akarsha.rpy:358
msgid ""
"Once everyone's had a slice of cake, Akarsha brings everyone to the living "
"room."
msgstr ""
"Une fois que tout le monde a eu une part de gâteau, Akarsha amène tout le "
"monde dans le salon."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:360
msgid ""
"This was originally gonna be a sleepover, but I think some of your parents "
"would've said no."
msgstr ""
"Au départ, ça devait être une soirée pyjama, mais je me suis dit que "
"certains de vos parents auraient dit non."
#: game/1_akarsha.rpy:362
msgctxt "golf_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya acquiesce."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:364
msgid ""
"My mom's never let me go to one before. She's worried it'll turn me lesbian."
msgstr ""
"Ma mère ne m'a jamais laissée aller à une avant. Elle a peur que ça me rende "
"lesbienne."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:366
msgid "Too bad for her, I already did."
msgstr "Tant pis pour elle, méfait accompli."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:368
msgctxt "golf_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "Ouais..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:370
msgid ""
"Akarsha, I'm surprised your parents let us come over unsupervised at all."
msgstr ""
"Akarsha, je suis surprise que tes parents nous laissent venir sans "
"surveillance."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:372
msgid "Eh, they trust me. They should be back any minute now, anyway."
msgstr ""
"Ils me font confiance. Ils devraient être de retour d'une minute à l'autre, "
"de toute façon."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:373
msgid ""
"They're in San Ramon watching my bro's red belt test for Taekwondo. It must "
"be taking longer than they thought."
msgstr ""
"Ils sont à San Ramon pour assister à l'épreuve de ceinture rouge de "
"taekwondo de mon frère. Ça doit prendre plus de temps que prévu."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:376
msgid ""
"Test? I didn't realize you had to pass formal examinations to advance in "
"Taekwondo."
msgstr ""
"Une épreuve ? Je savais pas que tu devais passer des épreuves officielles au "
"taekwondo."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:378
msgid ""
"Ya, you gotta memorize forms and stuff. I've never seen them fail anyone, "
"though."
msgstr ""
"Ouais, tu dois te souvenir des figures et tout. Mais j'ai jamais vu "
"quelqu'un se planter."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:380
msgid ""
"Anyway, us being home alone means we can go BUCK WILD. We're about to throw "
"the party of a LIFETIME, Frenchman!"
msgstr ""
"Bref, comme on est seules à la maison, on peut faire la MÉGA FÊTE. On est "
"sur le point d'organiser la fête de toute une VIE, la Française !"
#: game/1_akarsha.rpy:382
msgid "Akarsha crouches at the foot of the TV and turns the GameCube on."
msgstr "Akarsha s'accroupit au pied de la télévision et allume la GameCube."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:384
msgid "Mario Golf, baby."
msgstr "Mario Golf, bébé."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:387
msgid "Golf? Are you sure Noelle will like that?"
msgstr "Le golf ? Tu es sûre que Noelle va aimer ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:389
msgid ""
"I don't know what you're talking about. Mario Golf is the best game in the "
"world."
msgstr ""
"J'vois pas d'quoi tu parles. Mario Golf c'est le meilleur jeu du monde."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:391
msgid ""
"I only have two controllers, though. I usually just play against my bro."
msgstr "J'ai que deux manettes. En général, je joue que contre mon frère."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:394
msgid "Noelle should get to play first because it's her birthday."
msgstr "Noelle devrait jouer en premier vu que c'est son anniversaire."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:396
msgid "Yeah, and the rest of us should take turns playing against her."
msgstr "Ouais, et nous, on devrait jouer contre elle chacun notre tour."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:399
msgid "Won't that feel like everyone ganging up against me?"
msgstr "C'est pas un peu comme si tout le monde était contre moi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:401
msgid "Nonsense! You're getting the maximal amount of fun here, Frenchman."
msgstr "Mais naaaaan ! Tu es celle qui va en profiter le plus, la Française."
#: game/1_akarsha.rpy:404
msgid ""
"Akarsha hands Noelle one of the controllers. Min grabs the other one and "
"curls up on the couch with Diya."
msgstr ""
"Akarsha tend à Noelle une des manettes. Min saisit l'autre et s'installe "
"confortablement sur le canapé avec Diya."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:406
msgid "Akarsha, this better not be like your copy of Melee."
msgstr "Akarsha, y'a intérêt qu'ta sauvegarde soit mieux que celle de Melee."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:407
msgid "You didn't even have any of the characters unlocked except Marth."
msgstr "T'avais débloqué aucun perso, sauf Marth."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:409
msgid ""
"Who needs \"Falcon\" or whatever when Captain Falcon is right there? Same "
"thing, really..."
msgstr ""
"Qui a besoin de \"Faucon\" ou un truc du genre quand le Capitaine Falcon est "
"là ? C'est la même chose, hein..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:413
msgid "You mean {i}Falco{/i}?! There's no fucking character called Falcon!"
msgstr ""
"Tu veux dire {i}Falco{/i} ?! Y'a pas de putain de perso qui s'appelle "
"Faucon !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:421
msgid "Jeez, calm yourself! I unlocked everything this time. See?"
msgstr "Hé, calme-toi ! J'ai débloqué tous les personnages, là. Tu vois ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:423
msgid "Min, choose Wario. We're team Wario."
msgstr "Min, prends Wario. On est l'équipe Wario."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:426
msgid "Why should I?"
msgstr "Pourquoi j'ferais ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:429
msgid "Don't you trust me?"
msgstr "Tu me fais pas confiance ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:432
msgid "I guess, whatever..."
msgstr "Je suppose, peu importe..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:434
msgid "I suppose I'll be this pink princess."
msgstr "J'imagine que je serai cette princesse rose."
#: game/1_akarsha.rpy:438
msgid ""
"Akarsha glances over at Noelle. She's placed her controller flat on the sofa "
"and is pressing down on the buttons like she's playing piano."
msgstr ""
"Akarsha jette un coup d'œil à Noelle. Elle a posé sa manette à plat sur le "
"canapé et appuie sur les boutons comme si elle jouait du piano."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:440
msgid "What're you doing???"
msgstr "Qu'est-ce que tu fais ???"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:443
msgid ""
"Shut up! I can adjust the control stick with greater precision like this!"
msgstr "Tais-toi ! Je peux mieux gérer le joystick comme ça !"
#: game/1_akarsha.rpy:446
msgid ""
"Noelle pinches the control stick between her thumb and index finger like a "
"crab with a pebble between its pincers."
msgstr ""
"Noelle pince le manche entre son pouce et son index comme un crabe avec un "
"caillou entre ses pinces."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:448
msgid ""
"Ohhhh my godddd! Why are you like a grandma who's never seen a video game "
"before?!"
msgstr ""
"Ohhhh mon dieuuu ! On dirait une grand-mère qui a jamais vu un jeu vidéo !"
#: game/1_akarsha.rpy:452
msgid ""
"Min selects a dark, lava-ridden course. An animation panning to the stage's "
"first hole plays onscreen."
msgstr ""
"Min sélectionne un parcours sombre, rongé par la lave. Une animation faisant "
"un panoramique sur le premier trou du parcours s'affiche à l'écran."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:454
msgid "Wait, that looks difficult. I don't even know how to play this yet!"
msgstr ""
"Attend, ça a l'air difficile. Je ne sais même pas encore comment on joue !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:457
msgid "Sink or sizzle, Frenchman."
msgstr "Coule ou brûle, la Française."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:460
msgid ""
"That doesn't sound like something you should be saying to someone on her "
"birthday."
msgstr ""
"C'est pas quelque chose qu'on dit à quelqu'un le jour de son anniversaire."
#: game/1_akarsha.rpy:463
msgid ""
"Noelle hastily mashes buttons at random on her controller. Her character "
"manages to hit the golf ball safely across a lava pit."
msgstr ""
"Noëlle écrase rapidement des boutons au hasard sur sa manette. Son "
"personnage parvient à faire passer la balle de golf en toute sécurité à "
"travers une fosse de lave."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:465
msgid "Oh, so it's just luck."
msgstr "Oh, c'est juste de la chance."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:468
msgid "It's not luck. It's physics."
msgstr "C'est pas de la chance. C'est de la physique."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:470
msgid ""
"Big words from someone who was protesting she didn't know how play ten "
"seconds ago."
msgstr ""
"De grands mots de la part de quelqu'un qui protestait qu'elle savait pas "
"jouer il y a dix secondes."
#: game/1_akarsha.rpy:472
msgid ""
"After a few swings, Min successfully putts her golf ball into the first "
"hole. The words \"BOGEY\" appear onscreen."
msgstr ""
"Après quelques swings, Min réussit à envoyer sa balle de golf dans le "
"premier trou. Le mot \"BOGEY\" apparaît à l'écran."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:474
msgid "The fuck is a \"bogey\"?"
msgstr "Merde, c'est quoi un \"bogey\" ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:476
msgid "How should I know? Aren't you and Diya the sports enthusiasts here?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que j'en sais ? C'est pas toi et Diya les passionnées de sport "
"ici ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:478
msgid "I like real sports, not fake old people sports like golf."
msgstr "J'aime les vrais sports, pas les faux sports de vieux comme le golf."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:480
msgid "Me too."
msgstr "Moi aussi."
#: game/1_akarsha.rpy:483
msgid ""
"Noelle finishes the hole with a triple bogey. Onscreen, Princess Peach "
"collapses and shakes her head, devastated."
msgstr ""
"Noelle termine le trou avec un triple bogey. À l'écran, la princesse Peach "
"s'effondre et secoue la tête, dévastée."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:486
msgid "HAHAH! LOSER!!!"
msgstr "HAHAH ! NULLOSSE !!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:490
msgid "YOU SHUT YOUR MOUTH!!!"
msgstr "TU LA FERMES !!!"
#: game/1_akarsha.rpy:492
msgid ""
"Min hands Diya the controller for the next hole, kissing her adoringly on "
"the cheek as she does."
msgstr ""
"Min tend à Diya la manette pour le prochain trou, en l'embrassant tendrement "
"sur la joue."
#: game/1_akarsha.rpy:493
msgid "Diya furrows her brows, considering her options..."
msgstr "Diya fronce les sourcils, considérant ses options..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:495
msgctxt "golf_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
#: game/1_akarsha.rpy:499
msgid "Diya launches her ball straight into the lava."
msgstr "Diya lance sa balle directement dans la lave."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:501
msgid "At last! My chance to make a comeback."
msgstr "Enfin ! Ma chance de faire un comeback."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:503
msgid "I'm weaker today because I'm not Luigi."
msgstr "Je suis plus faible parce que j'ai pas pris Luigi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:505
msgid "If you insist."
msgstr "Si tu insistes."
#: game/1_akarsha.rpy:507
msgid "Noelle immediately hits her ball into the lava, too."
msgstr "Noelle envoie immédiatement sa balle dans la lave, elle aussi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:509
msgid "NGOOOHHGHH!!!"
msgstr "AHHHHHHH !!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:512
msgid "I can't wait to see your face when we play Monopoly later."
msgstr "J'ai hâte de voir ta tête lorsqu'on jouera au Monopoly après."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:515
msgid "We're playing {i}Monopoly?{/i} Why?"
msgstr "On va jouer au {i}Monopoly ?{/i} Pourquoi ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:517
msgid "What, you don't like it?"
msgstr "Quoi ? T'aimes pas ça ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:519
msgid "There's no skill involved! It's pure luck!"
msgstr "Pas besoin de s'y connaitre ! C'est que de la chance !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:522
msgid "Silence, demon! It's fun to fantasize about owning property someday!"
msgstr ""
"Silence, démon ! C'est drôle de fantasmer sur le fait d'être proprio un "
"jour !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:525
msgid "The game was not even designed to be fun!"
msgstr "Le jeu n'a même pas été conçu pour être amusant !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:526
msgid "It was created to educate people on the dangers of capitalism!"
msgstr "Il a été créé pour éduquer sur les dangers du capitalisme !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:528
msgid "But I like collecting the deed cards...They're such nice colors."
msgstr ""
"Mais j'aime collectionner les titres de propriété... Elles ont de trop "
"belles couleurs."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:531
msgid ""
"Noelle, let's make a deal. If you win the next hole against me, we won't "
"play Monopoly."
msgstr ""
"Noëlle, faisons un marché. Si tu gagnes le prochain trou contre moi, on joue "
"pas au Monopoly."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:534
msgid "How is that fair? You've played Mario Golf countless times before."
msgstr "En quoi c'est juste ? Tu as déjà joué à Mario Golf plein de fois."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:537
msgid "Hey, I've only tried this course once or twice! Honest!"
msgstr "Hé, je n'ai essayé ce parcours qu'une ou deux fois ! Juré !"
#: game/1_akarsha.rpy:539
msgid ""
"Noelle ponders this as Diya hits her golf ball straight into the lava for "
"the third time."
msgstr ""
"Noelle est en pleine réflexion alors que Diya envoie sa balle de golf "
"directement dans la lave pour la troisième fois."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:541
msgid "...Fine. Deal."
msgstr "...OK. Vendu."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:543
msgid "Oh, no. I roasted my golf ball again."
msgstr "Oh non, j'ai encore fait griller la balle."
#: game/1_akarsha.rpy:545
msgid "After countless attempts, Noelle manages to complete the hole first."
msgstr ""
"Après d'innombrables tentatives, Noelle parvient à terminer le trou en "
"premier."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:547
msgid "Yay. You win."
msgstr "Yay. T'as gagné."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:549
msgid ""
"It's a good thing your athleticism doesn't translate to skill at sports "
"games."
msgstr "C'est cool que ton amour pour le sport t'aide pas aux jeux vidéo."
#: game/1_akarsha.rpy:552
msgid ""
"Diya putts the ball into the hole with her next swing. She passes the "
"controller to Akarsha."
msgstr ""
"Diya met la balle dans le trou au prochain swing. Elle passe la manette à "
"Akarsha."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:554
msgid "Your turn."
msgstr "À toi."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:556
msgid "Diya totally just let Noelle win."
msgstr "Diya a totalement laissé Noelle gagner."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:558
msgid ""
"Unfortunately for Frenchman, {i}I{/i} don't believe in going easy on the "
"birthday girl."
msgstr ""
"Malheureusement pour la Française, {i}j'{/i}ai pas envie d'y aller mollo "
"parce que c'est son anniversaire."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:559
msgid "I'm pulling out all the stops!"
msgstr "Je vais sortir le grand jeu !"
#: game/1_akarsha.rpy:564
msgid ""
"The words \"Press A to skip\" appear as the animation showing the next hole "
"begins to play..."
msgstr ""
"Les mots \"Appuyez sur A pour passer\" apparaissent alors que l'animation "
"montrant le prochain trou se lance..."
#: game/1_akarsha.rpy:566
msgid "\"Accidentally\" press A as you take the controller"
msgstr "Appuie \"accidentellement\" sur A en prenant le contrôleur"
#: game/1_akarsha.rpy:568
msgid ""
"Akarsha presses A to skip the animation before it can reveal the hole's "
"location."
msgstr ""
"Akarsha appuie sur A pour sauter l'animation avant qu'elle ne puisse révéler "
"l'emplacement du trou."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:570
msgid "You cut it off early..."
msgstr "T'as passé trop tôt..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:573
msgid "Whoopsie daisy! I got too impatient."
msgstr "Oups ! J'ai été trop impatiente."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:577
msgid "AKARSHA!!! WHERE'S THE HOLE!!"
msgstr "AKARSHA !!! OÙ EST LE TROU !!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:580
msgid "I wonder..."
msgstr "Je me demande..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:584
msgid "YOU WORTHLESS SCAMMER!!!"
msgstr "ESPÈCE D'ESCROC !!!"
#: game/1_akarsha.rpy:587
msgid "Akarsha smugly putts her ball, but it rolls smoothly into the lava."
msgstr ""
"Akarsha lance sa balle avec suffisance, mais elle roule doucement dans la "
"lave."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:590
msgid "NOO!!! NOOOO!! AAUAAGGH!!!"
msgstr "NOON !!! NOOONN !! AAUAAGGH !!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:593
msgid "Serves you right."
msgstr "C'est bien fait pour toi."
#: game/1_akarsha.rpy:595
msgid "Noelle tries to set up a trick shot against a wall."
msgstr "Noelle essaie de faire un coup spécial contre un mur."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:597
msgid "Whoa! Geometry!"
msgstr "Whoa ! La géométrie !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:600
msgid "Be quiet. I'm concentrating."
msgstr "Détends-toi. Je me concentre."
#: game/1_akarsha.rpy:602
msgid "Noelle hits the ball with a measured swing."
msgstr "Noelle frappe la balle avec un swing soigné."
#: game/1_akarsha.rpy:603
msgid ""
"Instead of glancing off the wall at the intended angle, it just ricochets "
"back the way it came."
msgstr ""
"Au lieu de heurter le mur dans l'angle prévu, il ricoche dans la direction "
"d'où il est venu."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:605
msgid "Well done, Noelle! You're back where you started!"
msgstr "Bravo, Noelle ! T'es revenue au départ !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:609
msgid "I HATE YOU! YOU SCUMBAG!!!"
msgstr "JE TE DÉTESTE ! ESPÈCE D'ORDURE !!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:610
msgid "I STILL DON'T EVEN KNOW WHERE THE HOLE IS!!!"
msgstr "JE SAIS TOUJOURS PAS OÙ IL EST, LE TROU !!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:613
msgid "Watch and learn, my friend."
msgstr "Regarde et apprends, mon amie."
#: game/1_akarsha.rpy:615
msgid ""
"Akarsha expertly angles her shot so the golf ball rolls up a hill, then "
"drops straight into the hole."
msgstr ""
"Akarsha oriente son tir de manière experte pour que la balle de golf roule "
"sur une colline, puis tombe directement dans le trou."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:617
msgid "That's how it's done."
msgstr "C'est comme ça qu'on fait."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:618
msgid "My days playing this stage against my bro have finally paid off!"
msgstr ""
"Mes journées à jouer ce niveau contre mon frère ont enfin porté leurs "
"fruits !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:621
msgid "Days?! You said you only played this stage once or twice!"
msgstr ""
"Des jours ?! T'as dit que t'avais joué à ce niveau qu'une ou deux fois !"
#: game/1_akarsha.rpy:623
msgid ""
"Noelle scowls, but Akarsha can tell from the way the corners of her mouth "
"crinkle that she's fighting back a grin."
msgstr ""
"Noelle se renfrogne, mais Akarsha peut voir à la façon dont les coins de sa "
"bouche se plissent qu'elle lutte contre un sourire."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:625
msgid "You liar! What do you have to say for yourself?!"
msgstr "Menteuse ! Qu'est-ce que tu as à dire pour ta défense ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:628
msgid "Huh? Suddenly, I can't hear...My ears are failing!"
msgstr ""
"Hein ? J'entends plus rien, d'un coup... Je dois avoir des problèmes "
"d'oreilles !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:629
msgid "Hawwo? Hawwo?"
msgstr "Kikoo ? Kikoo ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:633
msgid "AKARSHAAAAA!!!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAA !!!!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:636
msgid "Wario slaps his butt as the words \"PAR\" appear onscreen."
msgstr "Wario se tape les fesses alors que le mot \"PAR\" apparaît à l'écran."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:638
msgid "See? This is why Mario Golf is the best game in the world."
msgstr "Tu vois ? C'est pour ça que Mario Golf est le meilleur jeu du monde."
#: game/1_akarsha.rpy:640
msgid ""
"Noelle turns away so Akarsha can't see her face, but by now she's shaking "
"with barely suppressed laughter."
msgstr ""
"Noelle se détourne pour qu'Akarsha ne puisse pas voir son visage, mais à "
"présent elle tremble d'un rire à peine réprimé."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:642
msgid "I win! I broke her!"
msgstr "J'ai gagné ! Je l'ai fait rire !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:647
msgid "I'M GOING TO BEAT THE LIVING DAYLIGHTS OUT OF YOU!!!"
msgstr "JE VAIS TE CASSER LA TRONCHE !!!"
#: game/1_akarsha.rpy:654
msgid "Akarsha yelps as Noelle pelts her with slaps."
msgstr "Akarsha glapit lorsque Noëlle la bombarde de gifles."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:656
msgid "Halp! Murder! Murder!"
msgstr "S'cours ! Au meurtre ! Au meurtre !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:659
msgid "So, Monopoly?"
msgstr "Alors, Monopoly ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:661
msgid "You got it."
msgstr "C'est d'accord."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:670
msgid "Ya HA! I got Boardwalk!"
msgstr "YES ! J'ai eu la rue de la Paix !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:672
msgid ""
"Welcome to my Santa Cruz of Death. I'm using my entire savings to pile four "
"houses on it."
msgstr ""
"Bienvenue dans mon Santa Cruz de la Mort. J'utilise toutes mes économies "
"pour y empiler quatre maisons."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:675
msgid "Oh, no. If I land on it right now, I'll go broke."
msgstr "Oh, non. Si j'atterris dessus maintenant, je serai fauchée."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:677
msgid "Well, chances are, you won't."
msgstr "Il y a de fortes chances que t'y ailles jamais."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:678
msgid ""
"Unloading all your money on a single property is pure folly this early in "
"the game."
msgstr ""
"Dépenser tout ton argent sur une seule propriété, c'est débile au début du "
"jeu."
#: game/1_akarsha.rpy:680
msgid ""
"Diya rolls the dice and breathes a sigh of relief when she safely passes "
"Akarsha's killer Boardwalk tile."
msgstr ""
"Diya lance les dés et pousse un soupir de soulagement lorsqu'elle passe sans "
"encombre la meurtrière rue de la Paix d'Akarsha."
#: game/1_akarsha.rpy:681
msgid ""
"After a few spaces, her dog token lands on Min's property. She begins to "
"shell out the rent, but Min stops her."
msgstr ""
"Son pion chien finit par atterrir sur la propriété de Min. Elle commence à "
"payer le loyer, mais Min l'arrête."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:683
msgid "You don't have to pay me."
msgstr "T'as pas besoin de me payer."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:685
msgctxt "monopoly_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:686
msgid "I don't?"
msgstr "Pas besoin ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:688
msgid "It's my house, so I'm in charge. You can stay there for free."
msgstr ""
"C'est ma maison, donc c'est moi qui décide. Tu peux y rester gratuitement."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:691
msgctxt "monopoly_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "...."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:693
msgid "Not so fast. That's not allowed!"
msgstr "Pas si vite. T'as pas le droit !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:694
msgid ""
"When you land on property owned by another player, the owner has to collect "
"rent from you."
msgstr ""
"Lorsque t'atterris sur une propriété appartenant à un autre joueur, le "
"propriétaire doit te réclamer un loyer."
#: game/1_akarsha.rpy:697
msgid ""
"Akarsha flips open the rulebook and pretends to adjust an imaginary pair of "
"glasses on her face."
msgstr ""
"Akarsha ouvre le livre des règles et fait semblant d'ajuster une paire de "
"lunettes imaginaire sur son visage."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:699
msgid "Actually, it says here..."
msgstr "En fait, c'est écrit ici..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:700
msgid ""
"\"The owner may not collect the rent if he/she fails to ask for it before "
"the second player following throws the dice.\""
msgstr ""
"\"Le propriétaire ne peut pas percevoir le loyer s'il ne le demande pas "
"avant que le joueur suivant ne lance les dés.\""
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:703
msgid "That's so confusingly worded."
msgstr "C'est formulé de manière tellement confuse."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:705
msgid ""
"Basically, it's sayin' if the owner doesn't ask for rent, the renter doesn't "
"have to pay it!"
msgstr ""
"En gros, ça veut dire que si le propriétaire ne demande pas de loyer, le "
"locataire n'a pas à le payer !"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:708
msgid "Ha! So Diya CAN sleep at my house!"
msgstr "Ah ! Alors Diya PEUT dormir chez moi !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:710
msgid ""
"What kind of buffoon penned these rules?! If the renter and owner are in "
"cahoots, the other players are at a disadvantage!"
msgstr ""
"Quel genre de bouffon a rédigé ces règles ?! Si le locataire et le "
"propriétaire sont de mèche, les autres joueurs sont désavantagés !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:712
msgid "Unless the odd ones out form an alliance to counter it, too."
msgstr "À moins que les exclus ne forment une alliance pour les contrer aussi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:714
msgid "HmmMMMMM...Wanna be in {i}cahoots{/i} with me, Frenchman?"
msgstr "HmmMMMMM... Tu veux faire une {i}alliance{/i} avec moi, la Française ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:717
msgid "Not a chance."
msgstr "Aucune chance."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:719
msgid "Don't say I didn't ask ya."
msgstr "Va pas dire que je t'ai pas demandé."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:721
msgid ""
"You'll be singing a different tune once you land on my Killer Boardwalk."
msgstr ""
"Tu diras pas pareil une fois que tu auras atterri sur ma super rue de la "
"Paix."
#: game/1_akarsha.rpy:732
msgid "Noelle's phone buzzes, and her face pales when she checks it."
msgstr ""
"Le téléphone de Noelle vibre, et son visage pâlit lorsqu'elle regarde "
"l'écran."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:735
msgctxt "monopoly_03e3ab03"
msgid "Oh, great."
msgstr "Oh, super."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:737
msgctxt "monopoly_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:739
msgid "I told my mom I'd text her when I got to Akarsha's house."
msgstr ""
"J'ai dit à ma mère que je lui enverrais un message quand j'arriverais chez "
"Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:746
msgid "But I was having so much fun, it completely slipped my mind."
msgstr ""
"Mais je m'amusais tellement que ça m'est complètement sorti de l'esprit."
#: game/1_akarsha.rpy:748
msgid ""
"Akarsha catches a glimpse of Noelle's phone screen. It's filled with "
"panicked texts from her mom..."
msgstr ""
"Akarsha jette un coup d'œil à l'écran du téléphone de Noelle. Il y a plein "
"de SMS paniqués de sa mère..."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:757
msgctxt "momTexts_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:758
msgid "12:29 PM"
msgstr "12:29"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:759
msgid "Are you having fun"
msgstr "Est-ce que tu t'amuses"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:760
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:761
msgid "1:00 PM"
msgstr "13:00"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:762
msgid "Hello Noelle how are you doting"
msgstr "Bonjour Noelle, comment bas-tu"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:763
msgid "I meant not doing not doting :)"
msgstr "Je voulais pas dire bas, pas vas :)"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:764
msgid "2:30 PM"
msgstr "14:30"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:765
msgid "You may consider to call us when you can"
msgstr "Tu daigneras nous appeler lorsque tu pourras"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:766
msgid "2:51 PM"
msgstr "14:51"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:767
msgid "Is everything okay ?"
msgstr "Tout va bien ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:768
msgid "Where are you? You said you would text us, It's been almost two hours"
msgstr ""
"Où es-tu ? Tu as dit que tu nous enverrais un message, ça fait presque deux "
"heures"
# Speaker: cNarrator
#: game/1_akarsha.rpy:769
msgid "2:55 PM"
msgstr "14:55"
# Speaker: cMom
#: game/1_akarsha.rpy:770
msgid "How come you're not picking up your phone?"
msgstr "Pourquoi tu ne décroches pas ton téléphone ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:771
msgid "We're about to call the police"
msgstr "Nous allons appeler la police"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:777
msgid "Jesus..."
msgstr "Mon Dieu..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:779
msgid ""
"There's four missed calls, too. I think we were all shouting so much, I "
"didn't hear any of them."
msgstr ""
"Il y a aussi quatre appels manqués. Je pense qu'on parlait tous tellement "
"fort que j'ai rien entendu."
#: game/1_akarsha.rpy:782
msgid "Diya jumps in surprise as her cell phone starts ringing."
msgstr "Diya saute de surprise lorsque son téléphone portable se met à sonner."
#: game/1_akarsha.rpy:783
msgid ""
"She stares at it with trepidation before fearfully pressing it to her good "
"ear."
msgstr ""
"Elle fixe le téléphone avec inquiétude avant de le mettre craintivement "
"contre son oreille."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:785
msgctxt "momTexts_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/1_akarsha.rpy:787
msgid "Diya frantically hands Noelle the phone like it's a hot potato."
msgstr ""
"Diya tend frénétiquement le téléphone à Noelle comme si c'était une patate "
"chaude."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:789
msgid "Alright. I'll deal with it."
msgstr "Très bien. Je vais m'en occuper."
#: game/1_akarsha.rpy:791
msgid ""
"Noelle answers the phone and leaves the room with a sigh. Akarsha can "
"faintly hear her side of a frustrating conversation..."
msgstr ""
"Noelle répond au téléphone et quitte la pièce avec un soupir. Akarsha peut "
"entendre faiblement sa version d'une conversation frustrante..."
#: game/1_akarsha.rpy:792
msgid "A few minutes later, she returns to the group, her face sour."
msgstr ""
"Quelques minutes plus tard, elle revient vers le groupe, le visage aigre."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:794
msgid ""
"We've cleared up the misunderstanding. I let them know I'll be here for a "
"few more hours."
msgstr ""
"On s'est expliqué. Je leur ai dit que je resterais encore quelques heures."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:795
msgid "I'm sorry my mom called you, Diya. That was humiliating."
msgstr "Je suis désolé que ma mère t'ait appelée, Diya. C'était humiliant."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:797
msgid "It's okay. Good thing she didn't report you missing yet."
msgstr ""
"C'est pas grave. C'est bien qu'elle ait pas encore signalé ta disparition."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:799
msgid ""
"I know she means well, but it's honestly irritating how often she wildly "
"overreacts to perfectly harmless situations."
msgstr ""
"Je sais qu'elle veut bien faire, mais franchement, c'est irritant de voir à "
"quel point elle réagit toujours de manière excessive quand il se passe rien."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:800
msgid ""
"She has no friends or hobbies, so all her brain power is spent on obsessing "
"over me."
msgstr ""
"Elle n'a pas d'amis ni de passe-temps, alors elle passe son temps à penser à "
"moi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:802
msgid "Sorry we got you in trouble..."
msgstr "Désolé de t'avoir causé des ennuis..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:806
msgid "It's not your fault. You couldn't have known."
msgstr "C'est pas ta faute. Tu ne pouvais pas savoir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:807
msgid "I should've remembered to text her once I arrived at your house."
msgstr ""
"J'aurai dû me rappeler de lui envoyer un SMS quand on est arrivées chez toi."
#: game/1_akarsha.rpy:815
msgid ""
"Noelle's joints crick as she sits back down at the Monopoly board between "
"Diya and Akarsha."
msgstr ""
"Les articulations de Noelle se crispent alors qu'elle s'assied à nouveau au "
"plateau de Monopoly entre Diya et Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:817
msgid ""
"Is it just me, or are all the \"cool\" kids at our school just the ones "
"whose parents let them do the most stuff?"
msgstr ""
"C'est moi ou tout les enfants \"cools\" de l'école sont juste ceux dont les "
"parents leur laissent le plus de liberté ?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:819
msgid ""
"Yeah, it's the girls who're allowed to wear make-up and hang out with their "
"friends all the time."
msgstr ""
"Ouais, c'est les filles qui ont le droit de se maquiller et de sortir avec "
"leur potes tout le temps."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:821
msgid ""
"That's not always true. My parents are pretty chill, but I'm still uncool."
msgstr ""
"C'est pas toujours vrai. Mes parents sont plutôt tranquilles, mais je reste "
"\"pas cool\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:823
msgid "I'm just unpopular cuz I'm weird."
msgstr "Je suis juste pas populaire parce que je suis bizarre."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:826
msgid "Don't forget perverted and annoying."
msgstr "N'oublie pas tordue et chiante."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:828
msgid "I would like to add that you're a compulsive liar."
msgstr "J'aimerais ajouter que t'es une menteuse compulsive."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:830
msgid ""
"Geez, wow! I didn't realize everyone had their own theories for why I'm not "
"popular..."
msgstr ""
"Wow ! Je savais pas que tout le monde avait sa petite théorie du pourquoi je "
"suis pas populaire..."
#: game/1_akarsha.rpy:838
msgid ""
"A few turns of Monopoly later, Akarsha moves her top hat token to the "
"Reading Railroad."
msgstr ""
"Quelques tours de Monopoly plus tard, Akarsha déplace son pion chapeau sur "
"la gare Montparnasse."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:840
msgid "Whose is this?"
msgstr "À qui c'est ?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:843
msgid "Mine."
msgstr "À moi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:846
msgid ""
"Diya, bromie, please...I have a starving family and eight children at home..."
msgstr ""
"Diya, ma super pote, s'il te plaît... J'ai une famille qui meurt de faim et "
"8 enfants à la maison..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:849
msgid "$25. Hand it over."
msgstr "25 €. Aboule."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:852
msgid ""
"You're murdering the babes, Diya! How about $24? Just one dollar can save a "
"life..."
msgstr ""
"Tu tues des bébés, Diya ! Ça te va, 24 € ? Un euro peut sauver une vie..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:855
msgid ""
"I like how since we found out it's possible to not pay rent, this turned "
"into Akarsha begging and haggling with everyone to not charge her."
msgstr ""
"J'aime bien comment, depuis qu'on a découvert qu'on est pas obligés de payer "
"le loyer, ça s'est transformé en Akarsha qui supplie et marchande avec tout "
"le monde pour jamais payer."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:858
msgid "Wait, Diya, I'll roll you for it. Double or nothing."
msgstr "Attends, Diya, je vais lancer les dés. Quitte ou double."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:861
msgid "So now this is a casino?"
msgstr "Alors maintenant, on est au casino ?"
#: game/1_akarsha.rpy:863
msgid ""
"Diya assesses the thick stack of Monopoly money she's accumulated from not "
"having to pay rent on Min's properties."
msgstr ""
"Diya évalue l'épaisse pile d'argent de Monopoly qu'elle a accumulée en "
"n'ayant pas à payer de loyer pour les propriétés de Min."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:865
msgid "Okay. I'll try my luck."
msgstr "Ok. Je tente ma chance."
#: game/1_akarsha.rpy:868
msgid ""
"Diya shakes the dice in her hands and drops them onto the board with a "
"clatter. She got..."
msgstr ""
"Diya secoue les dés dans ses mains et les laisse tomber sur le plateau avec "
"un bruit sec. Elle a..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:872
msgctxt "momTexts_1e120294"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:875
msgid "[diyaRandomNum]...There's no way I'll lose to that!"
msgstr "[diyaRandomNum]... Il n'y a aucune chance que je perde contre ça !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:879
msgctxt "momTexts_1e120294_1"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:882
msgid "[diyaRandomNum]?! That's gonna be tough to beat..."
msgstr "[diyaRandomNum] ?! Ça va être difficile à battre..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:885
msgctxt "momTexts_1e120294_2"
msgid "[diyaRandomNum]."
msgstr "[diyaRandomNum]."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:888
msgid "Yee, [diyaRandomNum]'s not too bad. I got this!"
msgstr "Ouiii, [diyaRandomNum], c'est pas trop mal. Je vais gagner !"
#: game/1_akarsha.rpy:890
msgid "Roll the dice"
msgstr "Lance les dés"
#: game/1_akarsha.rpy:898
msgid "Holding her breath, Akarsha rolls the dice..."
msgstr "Retenant sa respiration, Akarsha lance le dé..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:901
msgid "[akarshaRandomNum]! WINNER!!!!"
msgstr "[akarshaRandomNum] ! GAGNÉ !!!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:904
msgctxt "momTexts_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:907
msgid "I live another day!"
msgstr "Vous en avez pas fini de moi !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:912
msgid "[akarshaRandomNum]...Alas......."
msgstr "[akarshaRandomNum]... Hélas......."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:915
msgctxt "momTexts_7b89031a"
msgid "!!"
msgstr "!!"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:917
msgid "$50. Fork it over."
msgstr "50 €. Crache l'argent."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:920
msgid ""
"I'll have you know little Timmy died of starvation last night 'cause of you."
msgstr "Le petit Timmy va mourir de faim à cause de toi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:922
msgid "His ghost is now haunting you..."
msgstr "Son fantôme va venir te hanter..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:925
msgid "Okay. Sure."
msgstr "Ouais. Bien sûr."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:928
msgid "OooOOooOoO...Why did you kill me when I'm only a small child?"
msgstr ""
"Oooooouuuuuuuhhhhh... Pourquoi tu m'as tuée alors que j'étais qu'un petit "
"enfant ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:933
msgid "You're so annoying. I hope your next turn kills you."
msgstr "T'es tellement chiante. J'espère que tu meures au prochain tour."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:936
msgid "If I'm so annoying, why do you keep hanging out with me?"
msgstr ""
"Si je suis tellement chiante, pourquoi tu continues de trainer avec moi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:939
msgid "Because I love to watch you fail."
msgstr "Parce que j'aime te voir perdre."
#: game/1_akarsha.rpy:941
msgid "It's Noelle's turn. She rolls a 12."
msgstr "C'est le tour de Noëlle. Elle a fait 12."
#: game/1_akarsha.rpy:942
msgid ""
"Noelle only moves her iron token a couple spaces before she starts to lose "
"it. That's how Akarsha knows she's landed on Boardwalk."
msgstr ""
"Noëlle bouge seulement son pion fer à repasser de deux cases avant de péter "
"un plomb. Akarsha comprend alors qu'elle a atterri sur la rue de la Paix."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:944
msgid "Uh oh...Spaghetti-O's..."
msgstr "Hihi... Ruinée..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:948
msgid "SHUT UP! YOU DON'T NEED TO RUB IT IN!!!!"
msgstr "TAIS-TOI ! TU N'AS PAS BESOIN DE REMUER LE COUTEAU DANS LA PLAIE !!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:950
msgid ""
"She nearly knocks over all the houses Akarsha's piled up on the space as she "
"slams her token down."
msgstr ""
"Elle renverse toutes les maisons d'Akarsha sur la case en balançant son pion."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:952
msgid "How much is it?"
msgstr "C'est combien ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:955
msgid "Oh, only $1700."
msgstr "Ho, seulement 1700 €."
#: game/1_akarsha.rpy:957
msgid ""
"To Akarsha's amazement, Noelle dissolves into laughter on the couch — "
"actual, honest-to-god laughter."
msgstr ""
"À la stupéfaction d'Akarsha, Noëlle s'écroule sur le canapé dans un fou rire."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:959
msgid "Dang! I gotta figure out how to do that again!"
msgstr "Wow ! Il faut que j'apprenne à refaire ça !"
#: game/1_akarsha.rpy:975
msgid "As Min rolls next, Akarsha hears the sound of the front door opening."
msgstr ""
"Pendant que Min lance les dés, Akarsha entend le bruit de la porte d'entrée "
"s'ouvrir."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:977
msgid "Oh, they're finally back from Taekwondo!"
msgstr "Oh, ils rentrent enfin du taekwondo !"
#: game/1_akarsha.rpy:981
msgid ""
"Her little brother runs into the living room, wildly swinging his new red "
"belt in the air like a whip."
msgstr ""
"Son petit frère rentre dans le salon, brandissant sa nouvelle ceinture rouge "
"comme un fouet."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:983
msgid "HOWL, ZABIMARU!"
msgstr "HURLE, ZABIMARU !"
#: game/1_akarsha.rpy:984
msgid ""
"He flails his red belt, whapping the floor, couch, and everything else "
"within a three foot radius of him."
msgstr ""
"Il agite sa ceinture rouge, fouettant le sol, le canapé et tout le reste "
"dans un rayon d'un mètre autour de lui."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:987
msgid "OW! OW!!!"
msgstr "HO ! HO !!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:989
msgid "This is my bro Pratik. He's basically me but a guy."
msgstr "C'est mon frérot Pratik. C'est à peu près moi mais en mec."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:992
msgid "I see you passed your \"test\"..."
msgstr "Je vois que tu as réussi ton \"examen\"..."
#: game/1_akarsha.rpy:994
msgid "A voice booms through the house from the garage."
msgstr "Une voix retentit dans la maison depuis le garage."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:995
msgid "{i}BETI!!!{/i} HELP CARRY GROCERIES IN!!!"
msgstr "{i}BETI !!!{/i} VIENS M'AIDER À RANGER LES COURSES !!!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:996
msgid "WE STOPPED BY COSTCO AND BOUGHT NACHOS FOR THE PARTY!!"
msgstr "ON S'EST ARRÊTÉS À AUCHAN ET ON A ACHETÉ DES NACHOS POUR LA FÊTE !!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:998
msgid "YEH!!!!"
msgstr "OUAAAAIIIIS !!!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1002
msgid "Should we help?"
msgstr "On doit aider ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1004
msgid "Nah, he's talkin' to me. Be my guest!! Relax!!!"
msgstr "Nan, c'est à moi qu'il parle. Vous êtes mes invitées !! Relax !!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1007
msgid "No, I insist. It is my birthday you're going through the trouble for."
msgstr "Nan, j'insiste. C'est pour mon anniversaire que tu t'embêtes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1009
msgid "Fine, hard to argue with that...Frenchman, let's go!"
msgstr "OK, dur d'argumenter contre ça... Allons-y, la Française !"
#: game/1_akarsha.rpy:1013
msgid ""
"Akarsha hastily stuffs her socked feet into her mom's sandals and waddles "
"into the garage with Noelle in tow."
msgstr ""
"Akarsha enfile rapidement les sandales de sa mère et se dirige vers le "
"garage avec Noelle juste derrière."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1015
msgid "Is Pratik your only sibling?"
msgstr "Pratik est ton seul frère ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1017
msgid "Naw, I have a big sis too."
msgstr "Oui, mais j'ai une grande soeur aussi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1019
msgid "But she's like, way, way older. She's in medical school already."
msgstr ""
"Mais elle est, genre, vraiment plus vieille. Elle est déjà à la fac de "
"médecine."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1022
msgid "That {i}is{/i} a lot older."
msgstr "Ah ouais, {i}vraiment{/i} plus vieille."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1024
msgid ""
"I was definitely an accident. But I think I was so awesome that it reminded "
"my parents how cool kids are, and then they made my bro on purpose."
msgstr ""
"J'étais vraiment un accident. Mais je pense que j'étais tellement incroyable "
"que ça a rappelé à mes parents comme c'est cool les enfants, c'est pour ça "
"qu'ils ont fait mon frère après."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1027
msgid "That. Is FAR too much information."
msgstr "Alors ça, c'est BEAUCOUP trop d'informations."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1029
msgid "So your sister intends to become a doctor?"
msgstr "Donc ta sœur va devenir médecin ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1031
msgid "A {i}neurosurgeon{/i}."
msgstr "{i}Neurochirurgienne{/i}."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1032
msgid ""
"Like, good for her, but it's almost kinda frustrating how perfect she turned "
"out. She's just as bad as you."
msgstr ""
"Bon, c'est cool pour elle, mais c'est un peu frustrant qu'elle soit si "
"parfaite. Elle est aussi nulle que toi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1033
msgid ""
"I can't even say my parents have unrealistic expectations 'cause my sister "
"actually met them."
msgstr ""
"Et je peux même pas dire que mes parents ont des attentes irréalistes parce "
"que ma sœur a réussi, elle."
#: game/1_akarsha.rpy:1036
msgid ""
"Akarsha's dad walks over from the trunk of the minivan with an armful of "
"groceries."
msgstr ""
"Le père d'Akardha fait le tour du mini-van avec les bras chargés de courses."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1038
msgid "Oh god, what is he wearing?!"
msgstr "Oh la vache, qu'est ce qu'il porte ?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1041
msgid "Hoo hoo! So this is the birthday girl."
msgstr "Oh oh ! C'est donc toi la star de la journée."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1042
msgid "Thanks god you are here."
msgstr "Dieu merki tu es là."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1044
msgid ""
"My dad always says \"Thanks god\" instead of \"Thank god\". I dunno why..."
msgstr ""
"Mon père dit toujours \"Dieu merki\" au lieu de \"Dieu merci\". Je sais pas "
"pourquoi ..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1047
msgid ""
"Well...It's my surprise party, so I don't have much choice in the matter."
msgstr "Bon... c'est ma fête surprise, donc j'ai pas vraiment le choix."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1049
msgid "Akarsha said you don't like surprises, so you might go home already."
msgstr ""
"Akarsha dit que t'aimes pas les surprises, tu devrais rentrer chez toi."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1050
msgid ""
"Like my co-worker Carrot last week. When we threw her a retirement party, "
"she only stayed for half an hour."
msgstr ""
"Comme ma collègue Carotte la semaine dernière. Quand on lui a organisé sa "
"fête de départ en retraite, elle est restée qu'une demi-heure."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1052
msgid "Your co-worker is called \"Carrot\"...?"
msgstr "Votre collègue s'appelle \"Carotte\"... ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1054
msgid ""
"Dad, her name is {i}Karen.{/i} I really hope you weren't calling her that at "
"the office."
msgstr ""
"Papa, elle s'appelle {i}Karen.{/i} J'espère vraiment que tu l'appelles pas "
"comme ça au boulot."
#: game/1_akarsha.rpy:1057
msgid ""
"Akarsha's dad tries to clear a path through the heap of shoes by the garage "
"door. Meanwhile, Akarsha and Noelle each grab a couple grocery bags from the "
"trunk."
msgstr ""
"Le père d'Akarsha essaie de se frayer un chemin à travers le tas de "
"chaussures près de la porte du garage. Pendant ce temps, Akarsha et Noelle "
"attrapent quelques sacs dans le coffre."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1059
msgid "Your dad looks very...patriotic."
msgstr "Ton père a l'air très ... patriotique."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1061
msgid ""
"Yeah, he thinks being American is really cool so he likes to buy stuff with "
"eagles and flags on it sometimes."
msgstr ""
"Ouais, il pense qu'être américain, c'est super cool. De temps en temps, il "
"adore acheter des trucs avec des aigles et des drapeaux dessus."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1063
msgid "I see...Is he really into politics?"
msgstr "Je vois ... Il aime vraiment la politique ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1065
msgid "No, my parents don't know anything about politics."
msgstr "Nan, mes parents y connaissent rien en politique."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1066
msgid ""
"Every election they have one of them vote for the Republican candidate while "
"the other votes for the Democrat, so they cancel each other out."
msgstr ""
"À chaque élection , il y en a un qui vote Républicain et l'autre qui vote "
"Démocrate, donc ils s'annulent entre eux."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1069
msgid "Why do they bother voting if they don't care who wins?"
msgstr ""
"Pourquoi est ce qu'ils s'embêtent à aller voter s'ils s'en foutent du "
"vainqueur ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1071
msgid "They just wanna feel included, I guess? It's pretty silly."
msgstr "Ils veulent juste se sentir inclus, j'imagine ? C'est assez idiot."
#: game/1_akarsha.rpy:1074
msgid ""
"Akarsha's mom smiles at Noelle as she steps out from the passenger seat."
msgstr "La mère d'Akarsha sourit à Noelle en sortant du siège passager."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1076
msgid ""
"Oh my god. She was sitting in the car the whole time fixing her hair and "
"reapplying her lipstick..."
msgstr ""
"Merde. Depuis tout à l'heure, elle était dans la voiture à se recoiffer et "
"se remaquiller..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1077
msgid "No one cares, Mom!"
msgstr "On s'en fout, maman !"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1079
msgid "I'm sorry we're late. We thought we'd be back before everyone came."
msgstr ""
"Je suis désolée, nous sommes en retard. Nous pensions être de retour avant "
"que tout le monde arrive."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1082
msgid ""
"It's that stupid GPS's fault. It wanted us to go on all these strange routes."
msgstr ""
"C'est la faute de ce stupide GPS. Il voulait nous faire prendre des routes "
"bizarres."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1084
msgid ""
"If you'd just followed its directions all the way, it probably would've been "
"faster."
msgstr ""
"Si tu avais juste suivi ses indications tout le long, on serait probablement "
"arrivés plus vite."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1086
msgid ""
"No, I could predict there would be traffic on the 680. I would know, I've "
"lived here for twenty years."
msgstr ""
"Non, je savais qu'il y avait des bouchons sur la 680. Je le sais, ça fait 20 "
"ans que je vis ici."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1087
msgid "Speaking of driving, I have a great idea for an invention."
msgstr "En parlant de conduire, j'ai une super idée d'invention."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1088
msgid "Cars should zap bad drivers."
msgstr "Les voitures devraient taser les mauvais conducteurs."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1090
msgid ".......Zap? As in, with electricity?"
msgstr "... Taser ? Avec de l'électricité ?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1092
msgid ""
"Just through the steering wheel. Not enough to kill them, but enough to hurt."
msgstr ""
"Juste à travers le volant. Pas assez fort pour les tuer, mais assez pour "
"leur faire mal."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1095
msgid "Steal my parking spot...\"EeeeYAHHH!!!\""
msgstr "Tu voles ma place de parking ... \"BZZZZZZ !!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1096
msgid "Akarsha's dad mimes being shocked with electricity."
msgstr "Le père d'Akarsha mime une électrocution."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1098
msgctxt "momDad_e5b5e819"
msgid ".........."
msgstr "..........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1100
msgid "Dad, oh my god! Stop it!"
msgstr "Papa, oh punaise ! Arrête !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1103
msgid "With all due respect, that sounds like a terrible idea."
msgstr "Avec tout mon respect, c'est une très mauvaise idée."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1105
msgid "But everyone would learn so fast."
msgstr "Mais tout le monde apprendrait de ses erreurs tellement vite."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1106
msgid "Hasn't Akarsha told you I'm a genius? Her smarts run in the family."
msgstr ""
"Akarsha ne t'a pas dit que je suis un génie ? Son intelligence est de "
"famille."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1107
msgid "I should patent my car zapper along with my telephone idea."
msgstr "Je devrais breveter ma voiture-taser et mon idée de téléphone."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1109
msgid "Telephone idea?"
msgstr "Votre idée de téléphone ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1111
msgid "It's the same thing except the telephone shocks telemarketers."
msgstr ""
"C'est la même chose sauf que le téléphone tase les démarcheurs téléphoniques."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1114
msgid "I'm dubious the patent office will approve either of those."
msgstr "Je suis pas sûre que l'Office des brevets en valide un des deux."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1116
msgid "What, don't you think it's a great idea?"
msgstr "Quoi ? Tu ne penses pas que c'est une super idée ?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:1118
msgid "\"Hello, will you buy our product? OOoouughh!!!\""
msgstr "\"Bonjour, voulez-vous acheter notre produit ? AAAAÏÏÏÏE !!!!\""
#: game/1_akarsha.rpy:1120
msgid ""
"Akarsha's dad shakes his arm as if being shocked again as he walks into the "
"house."
msgstr ""
"Le père d'Akarsha secoue ses bras comme s'il avait été électrocuté une "
"seconde fois en marchant vers la maison."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:1122
msgid "What's wrong with you..."
msgstr "C'est quoi ton problème..."
#: game/1_akarsha.rpy:1125
msgid ""
"Akarsha's mom follows him inside with an exasperated expression on her face."
msgstr "La mère d'Akarsha le suit d'un air affligé."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1127
msgid "Finally they're gone! I thought I was gonna die of embarassment..."
msgstr "Ils sont enfin partis ! J'ai bien cru que j'allais mourir de gêne ..."
#: game/1_akarsha.rpy:1130
msgid "Noelle is still staring after Akarsha's dad, fascinated."
msgstr "Fascinée, Noelle regarde toujours le père d'Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1132
msgid "Your dad is such a character. He's so outgoing."
msgstr "Ton père est un sacré personnage. il est tellement extraverti."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1134
msgid "Oh yeah, he loves talking SO much. He never shuts up."
msgstr "Oh oui, il aime TELLEMENT parler. Il ne la ferme jamais."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1138
msgid "I feel like this explains a lot about you..."
msgstr "Pour moi, ça en dit long sur toi aussi..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1140
msgid "Really? Like what?"
msgstr "Vraiment ? Genre ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1143
msgid "I see where you get your sense of humor from now."
msgstr "Je vois d'où vient ton sens de l'humour, maintenant."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1145
msgid "Huh? No, my jokes are TOTALLY different!"
msgstr "Hein ? Non, mes blagues sont COMPLÈTEMENT différentes !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1148
msgid "You can't deny there are some similarities."
msgstr "Tu peux pas nier qu'il y a quelques points communs."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1149
msgid ""
"From my observation, parents have a lot of influence on their kids' "
"personalities."
msgstr ""
"D'après mes observations, les parents ont beaucoup d'influences sur la "
"personnalité de leurs enfants."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1151
msgid "No way, I'm way funnier than my dad!"
msgstr "Pas question, je suis bien plus drôle que mon père !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1153
msgid "I'm an enigma. You'll never figure me out."
msgstr "Je suis une énigme. Tu me résoudras jamais."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1156
msgid "Actually, I think I already have."
msgstr "En fait, je pense que j'ai déjà réussi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1157
msgid ""
"For instance, your worst fear is earnestly trying at something and failing."
msgstr ""
"Par exemple, ta plus grande peur c'est d'essayer quelque chose sérieusement "
"et de te louper."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1158
msgid ""
"So even though you're perfectly intelligent, you use your goofy disposition "
"to premptively make a fool of yourself on purpose."
msgstr "Donc même si t'es très intelligente, tu fais exprès de te ridiculiser."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1160
msgid "I do not?? Give me an example."
msgstr "C'est faux ?? Donne-moi une exemple."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1163
msgid ""
"When we play Monopoly you sink all your funds into Boardwalk. When we play "
"poker you eat your cards."
msgstr ""
"Quand on joue au Monopoly, tu dépenses tout ton argent pour acheter la rue "
"de la Paix. Quand on joue au poker, tu manges tes cartes."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1164
msgid ""
"When we play baseball you clutch your head and claim you're having a "
"\"psychic brain attack\"."
msgstr ""
"Quand on joue au baseball, tu mets ta tête dans tes mains et tu fais genre "
"t'as une \"attaque cérébrale psychique\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1166
msgid "Hey, I just like providing fun for the whole family."
msgstr "Hey, j'aime juste divertir."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1169
msgid ""
"I doubt that's it. This extends to every facet of how you present yourself "
"to the world."
msgstr "J'en doute. C'est vraiment tout toi."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1170
msgid ""
"You're insecure about your appearance, so you go out in this outlandish "
"hairdo with this windbreaker and flip-flops outfit."
msgstr ""
"T'es pas à l'aise avec ton physique, donc tu sors avec cette coupe "
"improbable, ce coupe-vent et tes tongs."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1171
msgid "You're worried people won't like you, so you act like a circus clown."
msgstr ""
"T'as peur que les gens ne t'apprécient pas, donc t'agis comme un clown."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1172
msgid ""
"Rather than risk rejection, you set yourself up for failure to feel in "
"control of the situation."
msgstr ""
"Plutôt que de risquer le rejet, tu te mets dans une position d'échec pour "
"avoir l'impression de contrôler la situation."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1174
msgid "What the...I feel weirdly exposed??"
msgstr "Mais... Je me sens... genre... à découvert ??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1176
msgid ""
"You're one to talk about fear of failure, Miss \"I Argue With the Teacher "
"That My Multiple Choice Answer Was Technically ALSO Right\"."
msgstr ""
"T'es celle qui me parle de la peur de l'échec, Madame \"J'Argumente Avec Le "
"Prof Que Mes Réponses à Choix Multiples Sont AUSSI Bonnes\"."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1179
msgid ""
"I would contend that makes me more adept at sensing that trait in others."
msgstr ""
"Je dirais que ça me rend plus apte à détecter ce trait chez les autres."
#: game/1_akarsha.rpy:1180
msgid "Sweating profusely, Akarsha lets out a nervous laugh..."
msgstr "Transpirant abondamment, Akarsha laisse échapper un rire nerveux..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1182
msgid ""
"Her read on me is scarily accurate?! No one's ever seen through me like this "
"before!"
msgstr ""
"Elle a vraiment lu en moi comme dans un livre ouvert ?! Personne m'a jamais "
"autant captée avant !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1183
msgid "How much attention is she paying to me??"
msgstr "Elle pense vraiment à moi à ce point ??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1184
msgid "Usually you don't watch someone that closely unless you like them."
msgstr ""
"Habituellement, tu fais pas autant attention à quelqu'un, à moins de la "
"kiffer."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1186
msgid "Unless...???"
msgstr "À moins que... ???"
#: game/1_akarsha.rpy:1189
msgid "Akarsha watches Noelle closely as they haul the food inside."
msgstr ""
"Akarsha regarde Noelle de plus près pendant qu'elle transporte les courses à "
"l'intérieur."
#: game/1_akarsha.rpy:1190
msgid ""
"She can't help but grin as Noelle ascends the garage's concrete steps with "
"the grace of a vacuum cleaner."
msgstr ""
"Elle ne peut s'empêcher de sourire alors que Noelle monte les marches en "
"béton du garage avec la grâce d'un aspirateur."
#: game/1_akarsha.rpy:1191
msgid "Suddenly, Noelle turns to her and gives her an unreadable look."
msgstr ""
"Tout à coup, Noelle se tourne vers elle et la regarde avec un regard "
"indéchiffrable."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1193
msgctxt "momDad_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1195
msgctxt "momDad_cce84401"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
#: game/1_akarsha.rpy:1197
msgid ""
"Akarsha's heart skips a beat as Noelle reaches out to her windbreaker sleeve "
"and plucks something from the fabric."
msgstr ""
"Le cœur d'Akarsha loupe un battement alors que Noelle tend la main vers sa "
"manche coupe-vent et arrache quelque chose du tissu."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1199
msgid "There was a grain of rice stuck to your jacket. It was bothering me."
msgstr "Il y avait un grain de riz coincé dans ta veste. Ça me perturbait."
#: game/1_akarsha.rpy:1200
msgid "Noelle holds up the offending grain of rice between her fingers."
msgstr "Noelle tient entre ses doigts le grain de riz perturbateur."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1202
msgid "Oh, that's an accessory. Put it back."
msgstr "Oh, c'est un accessoire. Remets-le."
#: game/1_akarsha.rpy:1206
msgid ""
"Akarsha feels a jolt of euphoria as Noelle rolls her eyes and lets the "
"corner of her mouth quirk up for the briefest moment."
msgstr ""
"Akarsha ressent une bouffée d'euphorie alors que Noelle roule des yeux et "
"laisse le coin de sa bouche se redresser pendant un bref instant."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1208
msgid "Ah, shit...No..."
msgstr "Ah, merde.... Non...."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1209
msgid "Not this shit again...Nooooo......."
msgstr "Nan pas cette merde encore.... Noooon...."
#: game/1_akarsha.rpy:1219
msgid "Monday, before school"
msgstr "Lundi, avant l'école"
#: game/1_akarsha.rpy:1225
msgid ""
"Akarsha daydreams about Noelle as she uses one of the library's computers."
msgstr ""
"Akarsha rêve de Noelle alors qu'elle utilise l'un des ordinateurs de la "
"bibliothèque."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1227
msgid "I'm so fucked. I can't stop thinking about her..."
msgstr "Je suis tellement foutue. Je pense tout le temps à elle..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1229
msgid ""
"We haven't even known each other for a whole year yet, but she already knows "
"so much about me..."
msgstr ""
"On se connait depuis moins d'un an mais elle sait déjà tellement de trucs "
"sur moi..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1230
msgid "I bet we're closer than a lot of couples who really {i}are{/i} dating!"
msgstr ""
"Je suis sûre qu'on est plus proches que plein de gens qui {i}sont{/i} en "
"couple !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1231
msgid ""
"She can tell when I'm about to say something annoying before I even open my "
"mouth."
msgstr ""
"Elle sait à l'avance quand je vais dire un truc chiant avant même que "
"j'ouvre la bouche."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1232
msgid ""
"She knows I have a big sister, which is like a rare Akarsha fact cuz she's "
"so much older than me."
msgstr ""
"Elle sait que j'ai une grande sœur, ce que peu de gens savent vu qu'elle est "
"vraiment plus âgée que moi."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1233
msgid "Heck, she's met my parents already...That's a couple-y thing, right??"
msgstr ""
"En plus, elle a déjà rencontré mes parents... C'est un truc de couple, "
"non ???"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1236
msgid "The heck are you doing?"
msgstr "Qu'est-ce que tu fous ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1238
msgid "Gyah!"
msgstr "Wouah !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1240
msgctxt "reportCard_8f4abf06"
msgid "You scared me!"
msgstr "Tu m'as fait peur !"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1243
msgid "I said hi like, twice. You must really be out of it."
msgstr "J'ai dit coucou genre, deux fois. T'as l'air perdue dans tes pensées."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1245
msgid "I-I was just focused on the computer!"
msgstr "J-J'étais concentrée sur l'ordi !"
#: game/1_akarsha.rpy:1247
msgid "Akarsha points to the screen to try to sell her point."
msgstr "Akarsha pointe l'écran pour essayer de prouver ses dires."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1249
msgid ""
"I'm editing my report card in MS Paint. I intercepted it before my parents "
"checked the mail yesterday."
msgstr ""
"Je suis en train de modifier mon bulletin de notes sur Paint. J'ai réussi à "
"le récupérer hier avant que mes parents le voient."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1251
msgid "Watch this!"
msgstr "Regarde !"
#: game/1_akarsha.rpy:1253
msgid "On the computer, Akarsha photoshops her B+ in English into an A-."
msgstr "Sur l'ordinateur, Akarsha photoshoppe sont B+ en A-."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1255
msgid "A-? Why not just change it to an A+?"
msgstr "A- ? Pourquoi tu changes pas simplement en A+ ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1257
msgid "Naw, A- is more realistic."
msgstr "Nan, A- c'est plus réaliste."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1258
msgid "Now I just gotta print this out."
msgstr "Il me reste plus qu'à imprimer ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1260
msgid "Don't tell anyone I did this, okay?"
msgstr "T'en parles à personne, ok ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1263
msgid "Who do you think I am? Noelle?"
msgstr "Tu me prends pour qui ? Noelle ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1264
msgid ""
"You're not even changing your actual grades, so you're not REALLY cheating."
msgstr "T'as même pas mis A+, t'es pas vraiment en train de tricher."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1266
msgid "You're right...I'm just cheating my parents' brains! Mind hack..."
msgstr ""
"T'as raison... Je suis juste en train d'embrouiller mes parents ! Je hacke "
"leur esprit..."
#: game/1_akarsha.rpy:1271
msgid ""
"Akarsha pulls her new and improved report card from the tray. It's still "
"warm from the machinery, like fresh laundry."
msgstr ""
"Akarsha récupère son bulletin improvisé dans l'imprimante. C'est encore "
"chaud, comme du linge sorti de la machine."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1273
msgid "I'll do your report card too if you give me $20."
msgstr "Je refais ton bulletin aussi si tu me files 20 €."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1276
msgid "Nah, can't be bothered. I don't care what my parents think."
msgstr "Nan, ça me dérange pas. Je m'en tape de ce que mes parents pensent."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1278
msgid "Wow. You're not worried about disappointing them?"
msgstr "Wow. T'es pas inquiète de les décevoir ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1281
msgid "Why should I be? They don't seem that worried about disappointing ME."
msgstr ""
"Pourquoi je le serais ? Ils ont pas l'air d'être inquiets de ME décevoir."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1283
msgid "Dude, that's deep..."
msgstr "Meuf, c'est profond ..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1288
msgid ""
"Even though Min gets horrifying grades, she's pretty smart in some other "
"ways."
msgstr ""
"Même si Min a des notes épouvantables, elle est plutôt intelligente sur "
"d'autres sujets."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1289
msgid ""
"She DID manage to get together with Diya, after all. Maybe she has tips for "
"this kinda thing."
msgstr ""
"Elle a RÉUSSI à sortir avec Diya, après tout. Peut être qu'elle aurait des "
"conseils pour ce genre de chose."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1290
msgid "Actually...Can I ask you a question?"
msgstr "Dis... Je peux te poser une question ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1293
msgid "Yeah, what?"
msgstr "Ouais, quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1295
msgid "Hypothetically...if you had a crush on a friend, what would you do?"
msgstr "Peut-être ... Si t'avais un crush sur une personne, tu ferais quoi ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1298
msgid "You have a crush?! Who is it?"
msgstr "T'as un crush ?! C'est qui ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1300
msgid "I can't tell you, it's embarrassing!"
msgstr "Je peux pas te dire. C'est la honte !"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1302
msgid "Is it someone I know?"
msgstr "C'est quelqu'un que je connais ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1304
msgid "Seriously, I'm not tellin' you! NO ONE can know."
msgstr "Sérieux, je vais pas te le dire. PERSONNE doit savoir."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1307
msgid "Is it Diya??????"
msgstr "C'est Diya ??????"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1309
msgid "WHAT???? No, I'm not trying to get my throat slit by you."
msgstr "QUOI ???? Non, j'ai pas envie que tu m'égorges."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1312
msgid "Is it me???"
msgstr "C'est moi ???"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1314
msgid "No, but no more questions! I'm not exposing myself!"
msgstr "Non, mais arrête avec tes questions ! Je vais pas me confier !"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1317
msgid ""
"What happened to being a \"love expert\" or whatever when I was trying to "
"kiss Diya?"
msgstr ""
"Qu'est-il arrivé à l'\"experte de l'amour\" ou je sais pas quoi quand "
"j'essayais d'embrasser Diya ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1318
msgid "Why don't you just follow your own shitty advice?"
msgstr "Pourquoi tu suis pas tes propres conseils moisis ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1320
msgid "Admitedly, it's easier said than done..."
msgstr "C'est plus facile à dire qu'à faire ..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1323
msgid ""
"Look, it's exactly like what you guys said when I was on that date. Don't "
"overthink it."
msgstr ""
"Écoute, c'est exactement ce que vous me disiez quand j'étais à ce date. "
"Réfléchis pas trop."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1324
msgid "Just be straightforward and tell them how you feel."
msgstr "Sois juste directe, et dis lui ce que tu ressens."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1326
msgid ""
"You sure?? They don't feel the same way, this could end up destroying our "
"friendship."
msgstr ""
"T'es sûre ?? Si elle ne ressent pas la même chose, ça pourrait détruire "
"notre relation."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1328
msgid "Yeah, just do it."
msgstr "Ouai, fais le."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1329
msgid ""
"You can even try one of the stupid fucking pickup lines you keep \"practicing"
"\" on my girlfriend."
msgstr ""
"Tu peux même essayer l'une des putains de répliques stupides que tu "
"n'arrêtes pas de « pratiquer » sur ma copine."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1331
msgid "Okay, okay, I promise I'll stop doing that for real!"
msgstr "Okay, okay, je te promets d'arrêter de faire ça, vraiment !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1333
msgid ""
"I just feel like hitting on my crush directly is a massive risk though..."
msgstr ""
"J'ai juste l'impression que de le faire avec mon crush est un risque "
"énorme ..."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1336
msgid "Well, it worked out for me. You'll never know unless you go for it."
msgstr "Bah, ça a marché pour moi. Tu sauras pas tant que t'auras pas essayé."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1342
msgid "What's the worst thing that could happen? They reject you?"
msgstr "Qu'est ce qui peut arriver de pire ? Iel te rejette ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1344
msgid "Getting rejected is a huge deal! It'll make everything so awkward!"
msgstr ""
"Se faire rejeter est quelque chose d'horrible. Ca va rendre les choses "
"tellement malaisantes !"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1347
msgid "I mean, yeah, but that's just a risk you gotta take."
msgstr "Je veux dire, ouai, mais c'est juste un risque que tu dois prendre."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1351
msgid ""
"You don't get it, this isn't just me being paranoid. This has literally "
"happened to me before."
msgstr ""
"Tu comprends pas, c'est pas juste moi qui devient parano. Ça m'est déjà "
"arrivé."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1352
msgid "None of you went to the same middle school as me, so you don't know."
msgstr ""
"Aucune d'entre vous n'etait dans la même école que moi avant, donc vous ne "
"savez pas."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1353
msgid ""
"Not only did my crush start avoiding me, but she told the rest of our friend "
"group and they stopped talking to me, too."
msgstr ""
"La personne n'a pas seulement commencé à m'éviter, mais en plus, elle l'a "
"raconté à tout notre groupe d'ami qui a arrêté de me parler."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1360
msgid "What the? That sucks."
msgstr "De quoi ? C'est pourri."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1362
msgid "Yeah, no kidding. I try not to think about it much."
msgstr "Ouai, sans rire. J'essaie de pas trop y penser."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1365
msgid "Well, that wouldn't happen this time."
msgstr "Bon, ca arrivera pas cette fois-ci."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1366
msgid ""
"Even if it blows up in your face, you'd still have me, Diya, and Noelle."
msgstr ""
"Et même si ca t'explose à la face, tu m'auras toujours moi, Diya, et Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1368
msgid "Haha, right, obviously..."
msgstr "Ahah, ouai, évidement ..."
#: game/1_akarsha.rpy:1380
msgid "The bell rings."
msgstr "La sonnerie retentit."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1382
msgid "Nah, being direct about it still feels too risky..."
msgstr "Nan la voie directe me parait encore trop risquée ...."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1384
msgid "I'm not even sure Noelle likes girls."
msgstr "Je ne sais même pas si Noelle aime les filles."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1387
msgid ""
"Heck, I've never seen her express any kind of attraction to anyone at all. "
"Is she just hella repressed?"
msgstr ""
"Merde, je l'ai jamais vu éprouver la moindre attirance pour quiconque. Elle "
"est peut être juste refoulée de ouf ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1390
msgid "In any case, I don't wanna embarrass myself..."
msgstr "Dans tous les cas, je vais pas me ridiculiser ..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1392
msgid ""
"The only safe way to do this is to seduce Noelle so hard, she's compelled to "
"confess to me first!"
msgstr ""
"Le moyen le plus sûr de le faire est de séduire Noelle si fort qu'elle sera "
"obligée de me l'avouer d'abord !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1393
msgid ""
"That way, if it doesn't work, I can write off all the flirting as a joke."
msgstr ""
"Comme ça, si ça marche pas, je peux cacher ce jeu de séduction derrière une "
"blague."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1394
msgid "There's no way this can go wrong."
msgstr "C'est impossible que ça finisse mal."
#: game/1_akarsha.rpy:1397
msgid "(Use the mouse to interact!)"
msgstr "(Utilise la souris pour interagir!)"
#: game/1_akarsha.rpy:1432
msgid "Examine bookshelves"
msgstr "Examiner les étagères"
#: game/1_akarsha.rpy:1441
msgid "Look at desk"
msgstr "Regarder sur le bureau"
#: game/1_akarsha.rpy:1449
msgid "Leave library"
msgstr "Sortir de la bibliothèque"
#: game/1_akarsha.rpy:1457
msgid "Min crosses her arms as Akarsha browses through the shelves."
msgstr "Min croise les bras pendant qu'Akarsha cherche dans les étagères."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1459
msgid "I fucking hate libraries."
msgstr "Je déteste les bibliothèques."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1461
msgid "Wh.......Wha?? What's there to hate about libraries?"
msgstr "Qu...quoi ??? Qu'est ce qu'il y a détester avec les bibliothèques ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1462
msgid "It's free books?"
msgstr "C'est des bouquins gratos ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1465
msgid "Well, I guess the books are okay, but librarians are the worst."
msgstr ""
"Bin, je pense que j'ai pas de problème avec les livres, mais les "
"bibliothécaires c'est le pire."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1467
msgctxt "lookShelves_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1470
msgid ""
"This one time when I was like seven, I looked up a bunch of bad words on the "
"school library's computer."
msgstr ""
"Une fois, quand j'avais 7 ans, j'ai regardé des gros mots sur l'ordi de la "
"bibliothèque."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1471
msgid ""
"The librarian saw my search history and got me banned from there for a month!"
msgstr ""
"Le bibliothécaire a regardé mon historique de recherche, et il m'a fait "
"virer de là pendant un mois !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1473
msgid "What words did you look up??"
msgstr "Quels mots t'as regardé ??"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1476
msgid ""
"It was just a bunch of swears I was curious about! Like \"damn\" and \"fuck"
"\"."
msgstr ""
"C'etait quelques jurons qui m'intriguaient ! Genre \"Merde\" ou \"Putain\"."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1477
msgid "I remember I searched \"middle finger\" too."
msgstr "Je me souviens que j'ai cherché \"doigt du milieu\" aussi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1479
msgid "I love that you thought \"middle finger\" was a bad word."
msgstr "J'adore le fait que tu penses que \"Doigt du milieu\" soit une injure."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1482
msgid "Yeah, I was so innocent as a kid."
msgstr "Ouai, j'étais tellement innocente quand j'étais gamine."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1484
msgid "Hrm...I'm not sure \"innocent\" is the right word."
msgstr "Hum... Je suis pas sure que \"innocente\" soit le bon mot."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1490
msgid ""
"Is Noelle still fake-tutoring you to trick your parents into letting you out "
"of the house?"
msgstr ""
"Noelle fait toujours semblant de te donner des cours pour que tu puisses "
"sortir de chez toi ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1493
msgid "She actually tutors me for real sometimes."
msgstr "En fait, elle me donne vraiment des cours parfois."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1495
msgid "Wow, really?"
msgstr "Wow, vraiment ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1498
msgid "I haven't failed a single test since we started!"
msgstr "J'ai pas échoué à une seule interro depuis qu'on a commencé !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1500
msgid "She looks so proud, but not getting an F is a super low hurdle..."
msgstr ""
"Elle a l'air tellement fière, mais avoir mieux qu'un 0 c'est une barre assez "
"basse..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1506
msgid "Alright, protect your hearing."
msgstr "Bien, protège tes oreilles."
#: game/1_akarsha.rpy:1508
msgid ""
"Min nods and covers her ears as Akarsha walks through the library scanners "
"by the door."
msgstr ""
"Min hoche la tête et se couvre les oreilles alors qu'Akarsha passe les "
"scanners de la bibliothèque près de la porte."
#: game/1_akarsha.rpy:1510
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "Les alarmes se déclenchent !"
#: game/1_akarsha.rpy:1511
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha, and impatiently waves her "
"through."
msgstr ""
"La bibliothécaire lève les yeux, voit qu'il s'agit d'Akarsha, et la presse "
"de partir avec impatience."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1516
msgid "That seriously happens every single time you walk through the scanners?"
msgstr "Ça arrive vraiment à chaque fois que tu passes un détecteur ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1518
msgid "Are you {i}sure{/i} you don't have any library books on you?"
msgstr "T'es {i}sûre{/i} que t'as pas un livre de la bibli sur toi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1520
msgid ""
"Of course. There's even a photo of me taped by the door now because after "
"the first few times they searched me, they confirmed I don't have any."
msgstr ""
"J'te jure. Il y a même une photo de moi sur la porte parce qu'au début ils "
"me fouillaient à chaque fois sans jamais rien trouver."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1521
msgid ""
"It almost feels like my backpack is haunted by the ghost of a library book."
msgstr ""
"J'ai l'impression que mon sac à dos est hanté par le fantôme d'un livre de "
"la bibliothèque."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1524
msgid "How would that happen? Pissed off any books lately?"
msgstr "Comment c'est possible ? T'as fâché un livre dernièrement ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1526
msgid "No...Unless maybe Noelle counts as a book...?"
msgstr "Nan... A moins que Noelle compte comme un livre... ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1527
msgid "And because I annoy her daily the books are...mad at me...?"
msgstr ""
"Et vu que je l'embête tout le temps, les livres sont ... fâchés contre "
"moi... ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1529
msgid "Are you hearing how crazy you sound right now?"
msgstr "Tu te rends compte de comment t'as l'air folle en disant ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1531
msgid "Yeah, I'm embarrassed I even said that out loud."
msgstr "Ouai, je suis un peu gênée de l'avoir dit à haute voix."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1532
msgid "It's probably just one of those things. Like my magic rosin."
msgstr "C'est probablement un de mes petits trucs. Comme ma colophane magique."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1535
msgid "Your what??"
msgstr "Ta quoi ??"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1537
msgid "Never mind, forget I mentioned it."
msgstr "Peu importe, oublie ce que je viens de dire."
#: game/1_akarsha.rpy:1540
msgid ""
"The librarian gives Akarsha a death glare from behind the counter as the "
"alarms go off again."
msgstr ""
"La bibliothécaire lance un regard noir à Akarsha derrière le comptoir alors "
"que les alarmes se déclenchent à nouveau."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1542
msgid "Is that really necessary? It's not like I can help it!"
msgstr ""
"C'est vraiment nécessaire ? C'est pas comme si je pouvais y faire quelque "
"chose !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1550
msgid "Here goes nothing! Sorry, librarian lady!"
msgstr "Rien à déclarer ! Désolé madame la bibliothécaire !"
#: game/1_akarsha.rpy:1553
msgctxt "leaveLibrary_77784f5f_1"
msgid "The book scanner alarms go off!"
msgstr "L'alarme de la bibliothèque se déclenche !"
#: game/1_akarsha.rpy:1554
msgid ""
"The librarian leaves the counter and begins powerwalking at Min and Akarsha!"
msgstr ""
"La bibliothécaire quitte son comptoir et se dirige énergiquement vers Min et "
"Akarsha !"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1556
msgid "Oh crap!"
msgstr "Ho merde !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1559
msgid "We are SPEED!!! RUN!!!"
msgstr "Nous somme RAPIDES !!!! COURS !!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1564
msgid "Akarsha and Min sprint out of the library in a panic."
msgstr "Akarsha et Min sprintent hors de la bibliothèque en panique."
#: game/1_akarsha.rpy:1566
msgid "As they escape, Akarsha trips over her own flip-flops."
msgstr "Pendant qu'elles s'échappent, Akarsha trébuche sur sa propre tong."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1569
msgid "AAUUGH!!"
msgstr "AAAARRRGHHHH !!"
#: game/1_akarsha.rpy:1572
msgid ""
"Akarsha throws her hands forward to break her fall onto the hard concrete."
msgstr "Akarsha met ses mains en avant pour amortir sa chute sur le béton."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1574
msgid "MAMA MIA!! OW!!"
msgstr "MAMA MIA !!!! WOW !!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1575
msgid "This is SO typical! Why do these things always happen to me?"
msgstr "C'est TELLEMENT typique !! Pourquoi ça n'arrive qu'à moi ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1578
msgid "Shit, dude. You okay?"
msgstr "Merde, meuf. Ça va ?"
#: game/1_akarsha.rpy:1579
msgid "Akarsha stops sobbing for a second to assess the damage."
msgstr ""
"Akarsha arrête de sangloter pendant une seconde pour évaluer les dégâts."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1581
msgid "Oh. Actually, I'm fine."
msgstr "Ho. En fait, ça va."
#: game/1_akarsha.rpy:1602
msgid "Look at the locker room"
msgstr "Regarder le vestiaire"
#: game/1_akarsha.rpy:1611
msgid "Go to the bathroom"
msgstr "Aller dans la salle de bain"
#: game/1_akarsha.rpy:1619
msgid "Walk to the courtyard"
msgstr "Aller dans la cour"
#: game/1_akarsha.rpy:1627
msgid "Return to the school library"
msgstr "Retourner à la bibliothèque"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1636
msgid ""
"I don't have gym until later in the day. And the baseball club doesn't meet "
"til after school."
msgstr ""
"J'ai pas sport tout de suite. Et le club de baseball ne se retrouve pas "
"avant la fin de l'école."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1638
msgid "By the way, our baseball team is called..."
msgstr "D'ailleurs, notre équipe de baseball s'appelle ..."
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Bagels"
msgstr "Les Donuts"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Chicken Nuggets"
msgstr "Les Nuggets de Poulet"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "The Death Bagels"
msgstr "Les Donuts de la Mort"
#: game/1_akarsha.rpy:1639
msgid "Semes"
msgstr "Semes"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1640
msgid "{cps=0}By the way, our baseball team is called...{/cps}"
msgstr "{cps=0}D'ailleurs, notre équipe de baseball s'appelle ...{/cps}"
#: game/1_akarsha.rpy:1642
msgid "Bagels"
msgstr "Donuts"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1645
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Ce nom était l'idée de Diya. Ca nous donne un air sympa et savoureux."
#: game/1_akarsha.rpy:1647
msgid "Chicken Nuggets"
msgstr "Nuggets de Poulet"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1650
msgctxt "lookLockerRoom_7af4c5fb_1"
msgid "That name was Diya's idea. We sound so friendly and tasty."
msgstr "Ce nom était l'idée de Diya. Ca nous donne un air sympa et savoureux."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1655
msgid ""
"That name was Noelle's idea. I bet the more time passes, the scarier our "
"team name will be."
msgstr ""
"Ça c'était l'idée de Noelle. je suis sûre que plus le temps passe, plus "
"notre nom d'équipe va faire peur."
#: game/1_akarsha.rpy:1657
msgid "Death Bagels"
msgstr "Les Donuts de la Mort"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1659
msgid ""
"That name was Diya and Min's idea. Personally, I think it sounds pretty "
"corny."
msgstr ""
"C'était l'idée de Min et Diya. Personnellement, je trouve que c'est un peu "
"banal."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1664
msgid "That name was my idea. I'm glad our team is so cultured."
msgstr ""
"Ça c'était mon idée. Je suis si fière que notre équipe soit si cultivée."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1669
msgid "Right now, I need to go to first period and terrorize Noelle."
msgstr ""
"Tout de suite, j'ai besoin d'aller à ma première heure de cours et "
"terroriser Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1677
msgid ""
"Ah, the public school girls restroom. Possibly the most disgusting place on "
"earth."
msgstr ""
"Ah, les toilettes des filles de l'école publique. Probablement l'endroit le "
"plus dégueu de la planète."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1684
msgid "You're going back to the library? The alarms will go off again."
msgstr "Tu retournes à la bibliothèque . Les alarmes vont encore sonner."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1686
msgid "So? I'm nothing if not an agent of chaos."
msgstr "Et ? Je ne suis rien si je ne suis pas un agent du chaos."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1687
msgid "Ready or not, here I come!"
msgstr "Prête ou pas, j'arrive !"
#: game/1_akarsha.rpy:1692
msgid "The book scanner alarms sound as Akarsha and Min reenter the libary."
msgstr ""
"L'alarme retentit dès qu'Akarsha et Min rentrent à nouveau dans la "
"bibliothèque."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1694
msgid "Sounds like the library ghosts haunting me are alive and well."
msgstr ""
"On dirait que les fantômes de la bibliothèque qui me hantent sont bien en "
"vie et en forme."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1699
msgid "Again? You're kidding."
msgstr "Encore ? Tu te fous de moi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1701
msgid "I've never been more serious in my life."
msgstr "J'ai jamais été plus sérieuse de ma vie."
#: game/1_akarsha.rpy:1707
msgid ""
"The blare of the book scanner alarm announces Akarsha and Min's return to "
"the library."
msgstr ""
"Le retentissement de l'alarme du scanner de livres annonce le retour "
"d'Akarsha et Min à la bibliothèque."
#: game/1_akarsha.rpy:1708
msgid ""
"The librarian looks up, sees that it's Akarsha yet again, and slams her fist "
"onto the countertop with surprising force."
msgstr ""
"La bibliothécaire lève les yeux et voit qu'il s'agit encore d'Akarsha et "
"MIn. Elle tape alors du point sur le comptoir avec une force surprenante."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1710
msgid "Oh, that librarian is definitely pissed now."
msgstr "Ho, la bibliothécaire est vraiment fâchée maintenant."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1715
msgid "My life will probably be in danger if I go back again."
msgstr "Ma vie risque d'être en danger si je reviens encore une fois."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1716
msgid "Maybe tomorrow."
msgstr "Demain peut être."
#: game/1_akarsha.rpy:1736
msgid "Look outside the locker room"
msgstr "Regarder dans les vestiaires"
#: game/1_akarsha.rpy:1744
msgid "Go to class"
msgstr "Aller en cours"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1752
msgid "Aight, imma head to class now."
msgstr "Bien, je vais en cours maintenant."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:1755
msgid "Adios, bitch."
msgstr "Adios, connasse."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1758
msgid "She's probably gonna go find Diya now."
msgstr "Elle va probablement rejoindre Diya maintenant."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1760
msgid "I feel like she's chilled out a lot since they started dating."
msgstr ""
"J'ai l'impression qu'elle s'est vachement calmée depuis qu'elle sort avec "
"elle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1761
msgid "I guess knifing people is less exciting than kissing your girlfriend."
msgstr ""
"J'imagine que poignarder des gens est moins excitant que d'embrasser sa "
"copine."
#: game/1_akarsha.rpy:1786
msgid "Look at your reflection"
msgstr "Regarder ton reflet"
#: game/1_akarsha.rpy:1794
msgid "Eavesdrop on classmates"
msgstr "Ecouter les camarades de classe"
#: game/1_akarsha.rpy:1802
msgid "Enter classroom"
msgstr "Entrer en cours"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1810
msgid ""
"How is it that everyone else has bomb-ass hair while mine's all sad and thin?"
msgstr ""
"Comment se fait-il que tout le monde ait des cheveux incroyables alors que "
"les miens sont tous tristes et fins ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1811
msgid "What happened??? Gene catastrophe..."
msgstr "Qu'est ce qui s'est passé? Catastrophe génétique...."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1814
msgid "The other day I saw my side profile in a photo and was like, \"wugh!\""
msgstr ""
"L'autre jour je me suis vue de profile en photo, et j'étais en mode : "
"\"heurk !\""
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1815
msgid "I really go around looking like that all day?"
msgstr "je ressemble vraiment à ça tout le temps ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1816
msgid "Wish I could get plastic surgery..."
msgstr "J'aimerai tellement faire de la chirurgie esthétique..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1819
msgid "Dat me."
msgstr "Cé moi."
#: game/1_akarsha.rpy:1824
msgid "Male student"
msgstr "Élève masculin"
#: game/1_akarsha.rpy:1825
msgid "Female student"
msgstr "Élève féminine"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1826
msgid "I hate how my parents yell at me for studying late at night."
msgstr ""
"Je déteste que mes parents me crient dessus quand je révise tard la nuit."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:1827
msgid ""
"If I slept early instead of cramming, I'd probably fail! And then I'd get "
"yelled at for not studying."
msgstr ""
"Si je me couchais tôt au lieu de bachoter, j'échouerais probablement ! Ils "
"me crieraient alors dessus pour ne pas avoir révisé."
# Speaker: NPC2
#: game/1_akarsha.rpy:1828
msgid "Ugh! That's so gay."
msgstr "Outch ! C'est tellement gay."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1830
msgid ""
"At our school, it's really popular to say \"gay\" when you mean \"stupid\" "
"or \"uncool\"."
msgstr ""
"Dans notre école, c'est vraiment habituel de dire \"gay\" quand tu veux dire "
"\"stupide\" ou \"nul\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1831
msgid ""
"So you hear it all the time. Whenever people don't like something, they go "
"\"that's so gay.\""
msgstr ""
"Donc tu l'entends toute la journée. Dès que quelqu'un n'aime pas quelque "
"chose, on entend un \"C'est tellement gay\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1839
msgid "Noelle and Diya aren't here yet."
msgstr "Noelle et Diya ne sont pas encore là."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1840
msgid ""
"I managed to set up a special surprise the other day. Hopefully everything's "
"still in place."
msgstr ""
"J'ai réussi à organiser une surprise spéciale l'autre jour. Espérons que "
"tout est encore en place."
#: game/1_akarsha.rpy:1843
msgid ""
"A few minutes later, Akarsha looks through the window. Outside, Noelle and "
"Diya are approaching the classroom."
msgstr ""
"Quelques minutes après, Akarsha regarde par la fenêtre. Dehors, Noelle et "
"Diya se dirigent vers la classe."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1845
msgid "Yes...Come, my here, my sweet..."
msgstr "Oui... Approche, ma petite, ma douce..."
#: game/1_akarsha.rpy:1850
msgid ""
"Suddenly, a water bottle whizzes through the open door and hits the floor "
"with a loud smack!"
msgstr ""
"Soudain, une bouteille d'eau siffle à travers la porte ouverte et frappe le "
"sol avec un grand claquement !"
#: game/1_akarsha.rpy:1851
msgid "It rolls across the classroom until it hits the wall."
msgstr "Elle roule à travers la classe jusqu'au mur."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1853
msgid "Uh?!"
msgstr "Heu ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1856
msgid "So it's not saran wrap today..."
msgstr "Alors ce n'est pas du film plastique aujourd'hui..."
#: game/1_akarsha.rpy:1857
msgid ""
"Noelle peers suspiciously into the classroom from the doorway. She "
"experimentally reaches one hand inside and feels along the doorframe, "
"apparently searching for abnormalities."
msgstr ""
"Noelle jette un coup d'œil suspicieux dans la salle de classe depuis la "
"porte. Elle tend une main à l'intérieur et tâte le long de l'encadrement de "
"la porte, apparemment à la recherche d'anomalies."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1859
msgid "What's wrong, Frenchman? Afraid to come in?"
msgstr "Qu'est ce qui va pas La Française ? T'as peur de rentrer ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1862
msgid "What did you do this time?"
msgstr "Qu'as tu préparé cette fois-ci ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1864
msgid "What makes you think I did anything?"
msgstr "Qu'est ce qui te fait penser que j'ai fait quoi que ce soit ?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1867
msgid "Maybe the fact that you've done something every morning this month."
msgstr ""
"Peut être le fait que t'ait préparé quelque chose tous les matins ce mois-ci."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1869
msgid "Two against one! Cheater! Cheater!!"
msgstr "Deux contre une ! Tricheuse ! Tricheuse !!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1872
msgid "That's what you get! You worthless pest!"
msgstr "C'est ce que tu mérites ! Espèce de peste insignifiante !"
#: game/1_akarsha.rpy:1874
msgid "Diya retrieves the sacrificial water bottle."
msgstr "Diya récupère la bouteille d'eau sacrifiée."
#: game/1_akarsha.rpy:1875
msgid ""
"Meanwhile, Noelle haltingly walks to her desk with an arm outstretched ahead "
"of her, bracing for all manner of assault, whether it be liquid, solid, "
"gaseous, or psychological in form."
msgstr ""
"Pendant ce temps, Noelle marche avec hésitation vers son bureau avec un bras "
"tendu devant elle, se préparant à toutes sortes d'agressions, qu'elles "
"soient liquides, solides, gazeuses ou psychologiques."
#: game/1_akarsha.rpy:1876
msgid "After thoroughly inspecting her desk, she apprehensively sits."
msgstr ""
"Après avoir inspecté son bureau avec insistance, elle s'assoie avec "
"appréhension."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1878
msgctxt "enterClass_7cb501c7"
msgid "....."
msgstr "......"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1880
msgctxt "enterClass_079b08de"
msgid "....."
msgstr "......"
#: game/1_akarsha.rpy:1883
msgid ""
"After a few tense seconds, Noelle seems satisfied that the act of sitting "
"down didn't trigger anything."
msgstr ""
"Après quelques secondes intenses, Noelle semble satisfaite que le fait de "
"s'assoir ne déclenche rien."
#: game/1_akarsha.rpy:1885
msgid ""
"Breathing a sigh a relief, she hefts a bulky laptop from her messenger bag."
msgstr ""
"Poussant un soupir de soulagement, elle sort un ordinateur portable "
"volumineux de son sac."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1887
msgid ""
"Yes! She didn't notice the extra wireless mouse USB I plugged into her "
"computer last Friday."
msgstr ""
"Oui ! Elle n'a pas remarqué la souris sans fil supplémentaire que j'ai "
"branché sur son ordi vendredi dernier."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1888
msgid "I have the mouse hidden in my pocket."
msgstr "J'ai la souris cachée dans ma poche."
#: game/1_akarsha.rpy:1890
msgid ""
"Diya takes a thin plastic folder from her backpack and flops it back and "
"forth so it makes a wopwopwopwop sound."
msgstr ""
"Diya sort un mince dossier en plastique de son sac à dos et le fait basculer "
"d'avant en arrière pour qu'il produise un son ressemblant à wopwopwopwop."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1892
msgctxt "enterClass_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr ".............."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1894
msgid "Did you work on the PowerPoint?"
msgstr "T'as bossé sur le PowerPoint ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1896
msgid ""
"I added a slide on sharks and dolphins as another example of convergent "
"evolution."
msgstr ""
"J'ai ajouté un slide sur les requins et dauphins comme autre exemple "
"d'évolution convergente."
#: game/1_akarsha.rpy:1898
msgid ""
"Noelle scrolls to the slide in question. It's a solid wall of text with no "
"images."
msgstr ""
"Noelle scrolle jusqu'au slide en question. C'est un gros bloc de texte sans "
"images."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1900
msgid "This is gonna put everyone to sleep!"
msgstr "Ça va endormir tout le monde !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1902
msgid ""
"Noelle's so confident that she's good at public speaking, but she has zero "
"charisma or self-awareness."
msgstr ""
"Noelle est tellement confiante dans le fait d'être douée pour parler devant "
"des gens, mais elle n'a aucun charisme ou capacité d'adaptation au public."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1903
msgid ""
"She just drones on and on forever, oblivious that she lost the audience ten "
"minutes ago."
msgstr ""
"Elle ne fait que bourdonner indéfiniment, inconsciente d'avoir perdu le "
"public dix minutes avant."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1904
msgid "I love her..."
msgstr "Je l'aime..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1907
msgid "Wait. I already made a slide about that. Swimming."
msgstr "Attend. J'ai déjà fait un slide sur ça. La Nage."
#: game/1_akarsha.rpy:1908
msgid "Diya scrolls to the previous slide."
msgstr "Diya remonte sur le slide précédent."
#: game/1_akarsha.rpy:1909
msgid ""
"It features a photo of dozens of fish and dolphins swimming in the ocean, "
"cryptically captioned \"Good shape\"."
msgstr ""
"Il comporte une photo de dizaines de poissons et de dauphins nageant dans "
"l'océan, sous-titrée de manière cryptique \"Bonne silhouette\"."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1911
msgid "Good shape..."
msgstr "Bonne silhouette...."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1914
msgid ""
"I hate to break this to you, Diya, but literally no one but you is going to "
"understand this."
msgstr ""
"Je déteste te dire ca Diya, mais personne d'autre que toi ne comprendra ce "
"titre."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1916
msgid "Neither of them are paying attention to me right now. Time to shine."
msgstr "Aucune des deux ne fait attention à moi. C'est le moment de briller."
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Jiggle the cursor"
msgstr "Secoue le curseur"
#: game/1_akarsha.rpy:1919
msgid "Close the PowerPoint presentation"
msgstr "Ferme la présentation PowerPoint"
#: game/1_akarsha.rpy:1921
msgid ""
"Akarsha jiggles the mouse in her pocket as Noelle tries to edit the slide."
msgstr ""
"Akarsha bouge la souris dans sa poche pendant que Noelle essaie de modifier "
"le slide."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1923
msgctxt "enterClass_320efa19"
msgid "........"
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1925
msgctxt "enterClass_9ca460a6"
msgid "What was that?"
msgstr "C'est quoi ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1927
msgid "What was what?"
msgstr "C'était quoi quoi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1930
msgid "Didn't you see it? The cursor just jerked on its own."
msgstr "Vous n'avez pas vu ? Le curseur vient juste de bouger tout seul."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1932
msgid "Maybe it's lag?"
msgstr "Peut être que c'est un lag ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1934
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide."
msgstr "Je parie que c'est parce que t'as mis trop de mot dans le slide."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1935
msgctxt "enterClass_de12e604"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Même Bill Gates n'avait pas prévu ça."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1938
msgctxt "enterClass_bfc3fcab"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Ce n'est pas possible. J'ai mis encore plus de mot dans le slide précédent."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1940
msgctxt "enterClass_b87430c1"
msgid "...You have?"
msgstr "... Ah oui ?"
#: game/1_akarsha.rpy:1942
msgid "Noelle moves the mouse again. This time Akarsha does nothing."
msgstr "Noelle bouge la souris. Cette fois-ci, Akarsha ne fait rien."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1944
msgid "Looks fine to me."
msgstr "Ça m'a l'air ok."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1947
msgid "How strange..."
msgstr "C'est bizarre..."
#: game/1_akarsha.rpy:1949
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha clicks another "
"textbox so she's editing the wrong part of the slide."
msgstr ""
"Pendant que Noelle est occupée à taper une légende de la longueur d'une "
"dissertation, Akarsha clique sur une autre zone de texte pour modifier la "
"mauvaise partie du slide."
#: game/1_akarsha.rpy:1952
msgid ""
"Akarsha swiftly moves the cursor to the X button and closes the document."
msgstr ""
"Akarsha déplace rapidement la souris sur la croix et ferme le document."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1954
msgctxt "enterClass_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1956
msgctxt "enterClass_e88d1310"
msgid "What was that?"
msgstr "C'était quoi ça ?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1958
msgid "Think it crashed."
msgstr "Je pense que ça a planté."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1960
msgid "I bet it's 'cause you typed too many words on one slide, Noelle."
msgstr ""
"Je parie que c'est parce que t'as mis trop de mot dans le slide, Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1961
msgctxt "enterClass_de12e604_1"
msgid "Even Bill Gates didn't see this coming."
msgstr "Même Bill Gates n'avait pas prévu ça."
#: game/1_akarsha.rpy:1964
msgid ""
"Noelle re-opens PowerPoint and squints suspiciously at the slide in question."
msgstr ""
"Noelle ouvre à nouveau le PowerPoint et regarde suspicieusement le slide en "
"question."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1966
msgctxt "enterClass_bfc3fcab_1"
msgid "That can't be it. I've fit more words than this on one slide before."
msgstr ""
"Ce n'est pas possible. J'ai mis encore plus de mot dans le slide précédent."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1968
msgctxt "enterClass_b87430c1_1"
msgid "...You have?"
msgstr "... ah oui ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1970
msgid "Good thing we just saved. We didn't lose any significant progress."
msgstr ""
"Heureusement qu'on venait de sauvegarder. Nous n'avons rien perdu "
"d'important."
#: game/1_akarsha.rpy:1971
msgid ""
"While Noelle is busy typing an essay-length caption, Akarsha quickly closes "
"the program again."
msgstr ""
"Pendant que Noelle est occupée à taper une légende de la longueur d'une "
"dissertation, Akarsha ferme le programme à nouveau."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1974
msgctxt "enterClass_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "??!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1977
msgid "SEE, THERE IT IS AGAIN! WHAT IS GOING ON?!"
msgstr "VOUS VOYEZ, CA RECOMMENCE ! QU'EST CE QUI SE PASSE ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1979
msgid "You've been hacked, Noelle!"
msgstr "Tu as été hackée, Noelle !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:1980
msgid ""
"Don't tell me...You fell for those pop-ups advertising hot single ladies in "
"your area?!"
msgstr ""
"Ne me dis pas que... Tu as craqué pour ces pop-ups annonçant des femmes "
"célibataires sexy dans votre région ? !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1983
msgid "As if! Look, it's moving on its own again!"
msgstr "Si seulement ! Regardez, ça bouge encore tout seul !"
#: game/1_akarsha.rpy:1984
msgid ""
"Noelle clenches her mouse harder, as if that'll help her regain control of "
"the rogue cursor."
msgstr ""
"Noelle serre sa souris encore plus fort, comme si ça allait l'aider à "
"reprendre le contrôle du curseur fou."
#: game/1_akarsha.rpy:1985
msgid "Akarsha makes it drift toward the Control Panel..."
msgstr "Akarsha le fait glisser vers le panneau de contrôle..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1987
msgctxt "enterClass_231e821a"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Hehehehe..."
#: game/1_akarsha.rpy:1990
msgid ""
"Akarsha wiggles the mouse in her pocket. Diya's eyes flicker to the movement "
"of fabric on Akarsha's windbreaker."
msgstr ""
"Akarsha remue la souris dans sa poche. Le regard de Diya est attiré par le "
"mouvement sous le coupe-vent d'Akarsha."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:1992
msgctxt "enterClass_58f85320"
msgid "......"
msgstr "........"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:1994
msgid "Oh shit! Oh no!!!"
msgstr "Ho merde ! Ho non !!!"
#: game/1_akarsha.rpy:1996
msgid ""
"Diya grabs Akarsha's wrist and yanks it out of the pocket, revealing the "
"wireless mouse in her hand."
msgstr ""
"Diya attrape le poignet d'Akarsha et le sort de sa poche, révélant la souris "
"sans fil dans sa main."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:1999
msgid "It was yoOOOUU!!!"
msgstr "C'était tooooOOOIII !!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2001
msgid ""
"Wait, I just happened to have a mouse in my pocket! There's no proof this is "
"connected at all!"
msgstr ""
"Attendez, je viens juste de me rendre compte que j'ai une souris dans la "
"poche ! Il n'y a aucune preuve qu'elle soit connectée !"
#: game/1_akarsha.rpy:2004
msgid ""
"Diya wrenches the mouse from Akarsha's hand, but not before Akarsha uses her "
"precious final moments to click on the Control Panel and change the mouse "
"speed to the slowest setting."
msgstr ""
"Diya pique la souris dans la main d'Akarsha, mais pas avant qu'Akarsha n'ait "
"eu le temps précieux de finir avec le panneau de contrôle en mettant la "
"vitesse de déplacement du curseur au minimum."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2006
msgid "Pathetic. I can revert your changes within moments."
msgstr "Pathétique. Je peux annuler tes modifications en deux secondes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2008
msgid "You sure about that? Why don't you go ahead and try it?"
msgstr "T'es sûre de ça ? Essaie donc ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2011
msgid ""
"Noelle tries to navigate back to the Control Panel. The cursor inches across "
"the screen so slowly, the movement is barely perceptible..."
msgstr ""
"Noelle essaie de revenir sur le panneau de contrôle. Le curseur est "
"tellement lent que le mouvement est à peine perceptible..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2014
msgid "AKARSHAAAAAAAA!!!"
msgstr "AKARSHAAAAAAAA !!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2018
msgid ""
"The bell rings! This concludes Noelle and Akarsha's daily morning scream "
"fest."
msgstr ""
"La sonnerie retentit ! Ceci conclue la foire aux cris quotidienne de Noelle "
"et Akarsha."
#: game/1_akarsha.rpy:2019
msgid ""
"Once everyone is seated, the morning announcements play over the intercom."
msgstr ""
"Dès que tout le monde est assis, les annonces du matin démarrent dans les "
"hauts parleur."
#: game/1_akarsha.rpy:2021
msgid "Morning announcements"
msgstr "Les Annonces du Matin"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2022
msgid ""
"The first practice session for Senior Bhangra is today after school in the "
"gym. Don't forget your t-shirt order forms."
msgstr ""
"La première séance d'entraînement Bhangra pour les étudiants en licence est "
"aujourd'hui après l'école dans le gymnase. N'oubliez pas vos bons de "
"commande de t-shirts."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2024
msgid ""
"Our school has this tradition where the seniors do a bhangra dance at the "
"end of Multicultural Week."
msgstr ""
"Notre école a cette tradition, quand les étudiants plus avancés font une "
"dance Bhangra à la fin de la Semaine Multiculturelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2025
msgid "Guess that means we'll get to see Chryssa and Liz dance."
msgstr ""
"J'imagine que ça veut dire qu'on va aller voir la dance de Chryssa et Liz."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2031
msgid "The Japan Club's first meeting is today after school in N6."
msgstr ""
"La première session du Club Japon a lieu aujourd'hui, après les cours en "
"salle N6."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2032
msgid ""
"Unlike the Anime Club, besides discussing anime, we ALSO eat Japanese snacks "
"and learn Japanese manners and language."
msgstr ""
"A l'inverse du Club Animé, en plus de discuter des animés, on mange AUSSI "
"des bonbons japonais en apprenant la langue."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2034
msgid "That doesn't sound like that significant of a difference..."
msgstr "Ça m'a pas l'air d'être d'une grande différence..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2035
msgid ""
"Our school may not have a football or baseball team anymore, but it does "
"have hella new clubs popping up all the time."
msgstr ""
"Notre école n'a peut-être plus d'équipe de football ou de baseball, mais de "
"nouveaux clubs apparaissent tout le temps."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2036
msgid ""
"It's 'cause everyone wants to be able to put \"founder and president\" on "
"their college apps."
msgstr ""
"C'est parce que tout le monde veut pouvoir mettre \"président et fondateur\" "
"sur leurs demande d'admission à l'université."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2038
msgid ""
"Come to think of it...Didn't Chryssa and Liz start the baseball club during "
"application season?"
msgstr ""
"Mais d'ailleurs.. Ce serait pas pendant la période des admissions que Liz et "
"Chryssa ont créé le club de baseball ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2040
msgctxt "enterClass_22e2f25c"
msgid "No way..."
msgstr "Mais non...."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2042
msgid "Well, good for them. Even if they had ulterior motives, it's been fun."
msgstr ""
"Bah, tant mieux pour elles. Même si elles avaient des motivations "
"extérieures, c'était sympa."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2044
msgid ""
"This Valentine's Day, the Muslim Student Association is kicking off their "
"annual rose fundraiser."
msgstr ""
"Cette Saint-Valentin, l'Association des étudiants musulmans lance sa "
"collecte de fonds annuelle de la rose."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2045
msgid ""
"For $5, we'll deliver a rose to your special someone with a message of your "
"choice."
msgstr ""
"pour 5€, nous déposons une rose à votre personne \"spéciale\" avec le "
"message de votre choix."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2046
msgid ""
"You can even make it a bouquet for $20. Order forms will be distributed in "
"3rd period today."
msgstr ""
"Vous pouvez même choisir l'option bouquet pour 20€. Les bons de commande "
"seront distribués en début d'après midi aujourd'hui."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2048
msgid "Hah, like anybody's getting me one of those..."
msgstr "Arf, comme si quelqu'un allait m'en envoyer une..."
#: game/1_akarsha.rpy:2050
msgid "Akarsha surreptiously glances at Noelle, who's sitting beside her."
msgstr "Akarsha jette un coup d'œil sceptique à Noelle, assise à côté d'elle."
#: game/1_akarsha.rpy:2052
msgid ""
"To her surprise, Noelle is listening to the intercom as intently as if she "
"were being graded on it."
msgstr ""
"À sa grande surprise, Noëlle écoute les annonces aussi attentivement que si "
"c'était une interro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2054
msgid "Wait, maybe this is my chance!"
msgstr "Attendez, peut être que c'est ma chance !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2055
msgid ""
"I should act {i}really{/i} pitifully down about being single and drop hints "
"that getting a rose would make me happy."
msgstr ""
"Je devrais faire comme si j'étais {i}vraiment{/i} très triste d'être "
"célibataire et faire croire que recevoir une rose me rendrait heureuse."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2056
msgid ""
"After seeing the love of her life (me) in such a miserable state, Noelle "
"will feel guilty that she hasnt gotten me one!"
msgstr ""
"Après avoir vu l'amour de sa vie (moi) dans un état si misérable, Noelle se "
"sentira coupable de ne pas m'en avoir offert une !"
#: game/1_akarsha.rpy:2058
msgid "Akarsha sighs heavily and slumps in her desk."
msgstr "Akarsha soupire profondément et s'effondre sur son bureau."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2061
msgctxt "enterClass_9abcface"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "Tu as un problème ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2063
msgid ""
"I always feel the the worst about being single on holidays where I have no "
"one to celebrate with."
msgstr ""
"Je me sens toujours terriblement mal d'être célibataire pendant des fêtes où "
"je n'ai personne avec qui profiter."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2064
msgid ""
"Like, Valentine's Day is supposed to be the happiest, most romantic time of "
"the year, but it just reminds me of how no one's ever loved me..."
msgstr ""
"Par exemple, la Saint Valentin est censée être une fête joyeuse, le moment "
"le plus romantique de l'année, mais ça me rappelle juste à quel point "
"personne ne m'aime ..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2065
msgid "I bet Diya's getting roses this year. Must be nice..."
msgstr "Je parie que Diya aura des roses cette année. Ça doit être agréable..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2068
msgid "What is there to envy? Flowers serve no practical purpose."
msgstr "Qu'est ce qu'il y a envier ? Les fleurs n'ont aucune utilité pratique."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2069
msgid ""
"They wither up within days and wind up in the garbage. What a waste of money."
msgstr ""
"Elles se flétrissent en quelques jours et finissent à la poubelle. Quel "
"gaspillage d'argent."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2071
msgid "Of course you would think so, you uptight spoilsport..."
msgstr "Bien sûr que tu penses comme ça, espèce de rabat-joie coincée..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2073
msgid "It's the thought that counts, though."
msgstr "C'est le geste qui compte, en fait."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2074
msgid "I, personally, wish someone would send me a rose..."
msgstr "Personnellement, j'espère que quelqu'un m'enverra une rose..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2077
msgid "Heh..."
msgstr "Heu...."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2079
msgid "What? Did I say something funny?"
msgstr "Quoi ? J'ai dit quelque chose de drôle ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2083
msgid "Not at all."
msgstr "Pas du tout."
#: game/1_akarsha.rpy:2085
msgid "Noelle goes back to reading her metamathematics puzzle book."
msgstr "Noelle se remet à lire son livre sur les puzzles métamathématiques."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2087
msgid "Hm. So that didn't go as expected..."
msgstr "Hum. Ça ne s'et pas vraiment passé comme je l'espérais..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2090
msgid "Time to revisit my tactics. Improvise. Adapt. Overcome."
msgstr "C'est le moment de réviser ma stratégie. Improvise. Adapt. Overcome."
#: game/1_akarsha.rpy:2093
msgid ""
"After the day's usual math lesson, the teacher brings out a stack of test "
"papers."
msgstr ""
"Après la leçon habituelle de mathématiques de la journée, l'enseignant sort "
"une pile de copies de contrôle."
#: game/1_akarsha.rpy:2094
msgid "Teacher"
msgstr "Prof"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2095
msgid "Alright everyone, clear your desks."
msgstr "Très bien tout le monde, videz vos bureaux."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2097
msgctxt "enterClass_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2100
msgid "Aw, what, a pop quiz?"
msgstr "Heu, quoi, une interro surprise ?"
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:2102
msgid "You know, I should've done that. But no, it's just a CAML today."
msgstr ""
"Je sais, j'aurai du faire ça plutôt oui. Mais non, c'est un CAML aujourd'hui."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2104
msgid "Oh, thank god."
msgstr "Ho, mon dieu."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2105
msgid "The CAMLs are these Math League contests we do every few months."
msgstr ""
"Les CAML sont des tournois de mathématiques que l'on fait tous les "
"trimestres."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2106
msgid ""
"They're 30-minute tests consisting of weird problems that don't have much to "
"do with our current course material."
msgstr ""
"C'est un exam de 30min rempli de problèmes chelous qui n'ont pas vraiment de "
"liens avec ce qu'on voit en cours."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2107
msgid "It's just for fun, so they don't affect our grades or anything."
msgstr ""
"C'est juste pour s'amuser, ça n'a pas d'impact sur les notes du trimestre ou "
"quoi."
#: game/1_akarsha.rpy:2110
msgid "Akarsha scans the 6 problems on her test."
msgstr "Akarsha scanne les 6 problèmes de son interro."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2112
msgid ""
"Usually three of the problems are freebies you'll get right if you have a "
"brain."
msgstr ""
"Habituellement, trois des problèmes sont des points cadeaux si vous avez un "
"cerveau."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2113
msgid "And then there's two you have to think about, and one hella tough one."
msgstr ""
"Il y en a deux auxquels il faut vraiment réfléchir, et un dernier sacrément "
"difficile."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2114
msgid "Better get to work..."
msgstr "Je devrai m'y mettre..."
#: game/1_akarsha.rpy:2125
msgid ""
"On the way to lunch, Akarsha, Noelle, and Diya check notes on their answers."
msgstr ""
"Sur le chemin du déjeuner, Akarsha, Noelle et Diya comparent leur réponses."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2128
msgid "What did you all get on the last question?"
msgstr "Quel résultat avez vous obtenues à la dernière question ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2129
msgid "The one about the diagonal passing through the 2012 x 2015 unit grid."
msgstr "Celui avec la diagonale passant par la grille d'unité 2012 x 2015."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2131
msgid "I drew the whole grid the best I could. Guessed 3800 based on that."
msgstr ""
"J'ai dessiné toute la grille du mieux que j'ai pu. J'ai fini par trouver "
"3800 avec ça."
#: game/1_akarsha.rpy:2134
msgid ""
"Aghast, Noelle drops her lunchbox as she pulls it from her locker, but Diya "
"manages to catch it before it hits the ground."
msgstr ""
"Consternée, Noelle laisse tomber son repas en le sortant de son casier, mais "
"Diya parvient à le attraper avant qu'il ne touche le sol."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2137
msgid "You DREW the grid?! There were thousands of units on each side!"
msgstr ""
"Tu as DESSINÉ la grille ? ! Il y avait des milliers d'unités de chaque côté !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2139
msgid "Only roughly. I was running out of time."
msgstr "En gros ouai. J'ai manqué de temps."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2141
msgid "Had one minute left and didn't know where to start."
msgstr "Il restait une minute et je ne savais pas par où commencer."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2143
msgid "The answer was 4026, right?"
msgstr "La réponse était 4026, non ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2144
msgid ""
"The diagonal goes through the first square at (0,0), and then another 2014 "
"squares horizontally and 2011 squares vertically."
msgstr ""
"La diagonale passe par le premier carré au repère (0,0), puis un autre au "
"croisement du carré 2014 horizontal et 2011 vertical."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2147
msgid "That's what I got too!"
msgstr "C'est ce que j'ai trouvé aussi !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2149
msgid "Yes! If {i}you{/i} got that, it's gotta be right."
msgstr "Trop bien ! Si {i}tu{/i} as eu ça, c'est que j'ai bon."
#: game/1_akarsha.rpy:2152
msgid "Min gives them a weird look as she joins them."
msgstr "Min les regarde bizarrement alors qu'elle les rejoint."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2154
msgid ""
"The fuck's wrong with you...How excited can you get over a math problem?"
msgstr ""
"C'est quoi votre putain de problème... Comment vous pouvez être aussi "
"excitées par un problème de math ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2156
msgid ""
"Clearly you've never known the high of finding out you got the same answer "
"as the smartest kid in the class."
msgstr ""
"De toute évidence, tu n'as jamais connu la dinguerie de découvrir que t'as "
"la même réponse que l'élève le plus intelligent de la classe."
#: game/1_akarsha.rpy:2159
msgid "Noelle preens a little at the compliment."
msgstr "Noelle se pavane un peu en entendant le compliment."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2160
msgid "That's an exaggeration."
msgstr "C'est exagéré."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2162
msgctxt "lunch_6505de42"
msgid "No, it's not."
msgstr "Nan, pas du tout."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2163
msgid "No one else in our class got all six right last time."
msgstr "Personne d'autre dans la classe n'a eu tout bon la dernière fois."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2165
msgid "Wait, you got all six?!"
msgstr "Attends, t'as eu tout bon ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2166
msgid ""
"Don't they publish your name on a list or something online when that happens?"
msgstr ""
"Ils ne publient pas ton nom sur une liste ou quelque chose en ligne lorsque "
"ça arrive ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2169
msgid "They do."
msgstr "Si, ils le font."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2171
msgid "Dude, that's so impressive. The most I've ever managed was five."
msgstr ""
"Meuf, c'est tellement impressionnant. Le mieux que j'ai pu faire c'est cinq "
"sur six."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2174
msgid "Five is still perfectly respectable, though."
msgstr "Cinq c'est quand même parfaitement respectable."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2175
msgid ""
"It means you're better at math than the vast majority of high schoolers. And "
"that's including all the way up to grade twelve, not just our grade."
msgstr ""
"Ça veut dire que t'es meilleure en math que la grande majorité des "
"étudiants. Et ça incluent ceux en fin de cursus, pas que notre année."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2177
msgid "Yeah, I guess so..."
msgstr "Ouai, j'imagine..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2179
msgid ""
"It's seriously amazing that she's basically one of the smartest kids in the "
"whole state."
msgstr ""
"C'est vraiment incroyable qu'elle soit littéralement l'une des enfants les "
"plus intelligentes de tout l'État."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2180
msgid ""
"We're so different, but at the same time there's so many ways we're alike??"
msgstr ""
"On est si différentes, mais en même temps, on a tellement de chose en "
"commun ??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2181
msgid ""
"We're so compatible with each other...We're so perfect for each other..."
msgstr ""
"On est tellement compatible... On est absolument parfaite l'une pour "
"l'autre..."
#: game/1_akarsha.rpy:2185
msgid "Min holds a door open for Diya as they walk over to their usual table."
msgstr ""
"Min tient la porte pour Diya pendant qu'elles se dirigent vers leur table "
"habituelle."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2189
msgid "After you, princess."
msgstr "Après vous, princesse."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2191
msgctxt "lunch_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Merci....."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2194
msgid ""
"Hmm...Min always treats Diya like this even though Diya's strong enough to "
"just smash a hole through the wall like the Kool-Aid Man."
msgstr ""
"Hum... Min traite toujours Diya comme ça, quand bien même Diya soit assez "
"balèze pour faire un trou en frappant dans un mur comme Musclor."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2197
msgid "I guess Diya finds it romantic that Min is protective of her and stuff?"
msgstr ""
"Je suppose que Diya trouve ça romantique que Min la protège et tout ça ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2201
msgid "Maybe if I try a move like that, Noelle'll fall for me!"
msgstr ""
"Peut être que si j'essaie un truc comme ça, Noelle va me tomber dans les "
"bras !"
#: game/1_akarsha.rpy:2205
msgid "Once they've sat down, Noelle struggles to open her water bottle."
msgstr ""
"Une fois assise, Noelle rencontre quelques difficultés à ouvrir sa bouteille "
"d'eau."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2207
msgid "Ugh!"
msgstr "Gnnnn !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2210
msgid ""
"Diya must not have opened it for her like usual this morning! This is my "
"chance!"
msgstr ""
"Diya n'a pas dû lui ouvrir comme elle fait tous les matin ! C'est ma chance !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2213
msgid "Here, I got this babe."
msgstr "Donne, je m'en occupe bébé."
#: game/1_akarsha.rpy:2215
msgid "Akarsha snatches the bottle away from Noelle and tries to open it."
msgstr "Akarsha arrache la bouteille des mains de Noelle et tente de l'ouvrir."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2218
msgid "*grunts* Nrg! Shit!"
msgstr "*grogne* Gnnn ! Merde !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2220
msgid "Urk! This is surprisingly hard!"
msgstr "Pfiou ! C'est vraiment dur !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2223
msgid "And they say chivalry is dead."
msgstr "Et ils disent que la galanterie est morte."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2226
msgid "You disgust me."
msgstr "Tu me répugnes."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2229
msgid "Whuh?! I was just tryin' to help!"
msgstr "De ?! J'essayais juste de t'aider !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2232
msgid "You were smirking condescendingly as you took the bottle from me!"
msgstr "Tu souriais avec condescendance en me prenant la bouteille !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2235
msgid "Was not!"
msgstr "Nan même pas !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2238
msgid "Was too. You were smiling weird."
msgstr "Si si. Tu souriais bizarrement."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2241
msgid "Wha...was I?!"
msgstr "Je... Vraiment !?!"
#: game/1_akarsha.rpy:2243
msgid "Noelle hands the water bottle to Diya with a huff."
msgstr "Noelle tend la bouteille d'eau à Diya en soupirant."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2245
msgid "Okay, that could've gone better."
msgstr "Okay, ça aurait pu mieux se passer."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2247
msgid "Luckily, I've got one last trick up my sleeve."
msgstr "Heureusement, j'ai un dernier tour dans mon sac."
#: game/1_akarsha.rpy:2252
msgid "Before fifth period begins, Akarsha schemes at her desk."
msgstr "Avant la reprise, Akarsha complote à son bureau."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2254
msgid ""
"Acting sad 'cause no one was into me didn't work, so I should try the "
"opposite tactic."
msgstr ""
"Faire semblant d'être triste parce que personne n'était intéressé par moi "
"n'a pas fonctionné, alors je devrais essayer la tactique inverse."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2256
msgid "I'll make Noelle think dudes are falling for me left and right."
msgstr ""
"Je vais faire croire à Noelle que les gens tombent amoureux de moi à gauche "
"et à droite."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2257
msgid ""
"So if she likes me, she'll feel pressured to take action or else I'll be "
"stolen from right under her nose!"
msgstr ""
"Donc, si elle m'aime bien, elle se sentira obligée d'agir, ou on me volera "
"sous son nez !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2258
msgid "I won't be on the market for long. I'm a limited time offer!"
msgstr ""
"Je ne vais pas rester longtemps sur le marché. Je suis une offre limitée !"
#: game/1_akarsha.rpy:2260
msgid ""
"Akarsha goes over to annoy Noelle at her desk. Noelle puts down the thick "
"tome she's reading to give Akarsha her undivided attention."
msgstr ""
"Akarsha se met en quête d'aller embêter Noelle à son bureau. Noelle pose "
"l'épais tome qu'elle est en train de lire pour accorder à Akarsha toute son "
"attention."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2262
msgid "Yes?"
msgstr "Oui ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2264
msgid "Can I tell you something?"
msgstr "Je peux te raconter quelque chose ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2267
msgid "...I'll allow it."
msgstr "... Je le permets."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2269
msgid "\"I'll allow it\"?? Who talks like that? What are you, a judge?"
msgstr ""
"\"Je le permets\" ?? Qui parle comme ça ? Qu'est ce que tu es, un juge ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2270
msgctxt "earthquake_e6dd7ed8"
msgid "I love you..."
msgstr "Je t'aime..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2272
msgid ""
"So yesterday, I was RPing with one of my online pals, Xx_ChibiAzn_xX, on "
"AnimeCrazy.net. And he asked me to be his forum GF!"
msgstr ""
"Alors hier j'étais en train de faire du RP avec un de mes potes en ligne, "
"Xx_ChibiAzn_xX, sur AnimeCrazy.net. Et il m'a demandé d'être sa petite amie !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2273
msgid "I turned him down, of course."
msgstr "Je l'ai calmé direct, bien sur."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2274
msgid "But I'm so popular, this happens all the time!"
msgstr "Mais je suis tellement populaire, ça m'arrive tout le temps !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2277
msgid "...Never mind. Forget I asked."
msgstr ".... Laisse tomber. Oublie que j'ai demandé."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2279
msgid "Huh?! She doesn't sound remotely interested!"
msgstr "Heu ?! Elle n'a pas l'air très intéressée !"
#: game/1_akarsha.rpy:2286
msgid "Suddenly, a sharp tremor rattles Noelle's desk."
msgstr "Soudain, un tremblement aigu secoue le bureau de Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2288
msgid "Quit shaking my desk."
msgstr "Arrête de secouer mon bureau."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2290
msgid "But I'm NOT shaking it?"
msgstr "Mais je ne le secoue PAS ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2293
msgid ""
"Noelle and Akarsha look at one another, then at their violently shaking "
"surroundings."
msgstr ""
"Noelle et Akarsha se regardent, puis c'est tout leur environnement qui "
"tremble violemment."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2296
msgid "{big=+20}THERE'S A GHOST?!?{/big}"
msgstr "{big=+20}IL Y A UN FANTOME ?!?{/big}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2300
msgid "YOU MEAN {big=+20}{i}EARTHQUAKE???{/i}{/big}"
msgstr "TU VEUX DIRE UN {big=+20}{i}TREMBLEMENT DE TERRE ???{/i}{/big}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2302
msgid "Oh, yeah, earthquake!"
msgstr "Ho, oui, un tremblement de terre !"
#: game/1_akarsha.rpy:2305
msgid ""
"There's a commotion as Diya and the others crawl under their desks for cover "
"as taught by years of earthquake drills."
msgstr ""
"Il y a une forte agitation alors que Diya et les autres rampent sous leurs "
"bureaux pour se mettre à l'abri, comme l'ont enseigné des années d'exercices "
"antisismiques."
#: game/1_akarsha.rpy:2306
msgid ""
"Without thinking, Akarsha dives under Noelle's desk, leaving Noelle sitting "
"dumbly in her chair."
msgstr ""
"Sans réfléchir, Akarsha plonge sous le bureau de Noelle, laissant Noelle "
"assise bêtement sur sa chaise."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2309
msgid "AKARSHA!!! WHAT AM I SUPPOSED TO HIDE UNDER NOW??!"
msgstr "AKARSHA !!! OÙ EST CE QUE JE SUIS CENSÉ ME CACHER MAINTENANT ??!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2311
msgid "Oops! Why don't you squeeze under here, too?"
msgstr "Oops ! Pourquoi ne pas te faufiler ici aussi ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2316
msgid ""
"Akarsha tries to make room for Noelle as she stiffly crawls under the desk."
msgstr ""
"Akarsha essaie de faire de la place pour Noelle alors qu'elle rampe "
"difficilement sous le bureau."
#: game/1_akarsha.rpy:2317
msgid ""
"Every single one of Noelle's joints pop as she crouches into place. They're "
"so close, Akarsha can feel the heat radiating off Noelle's skin."
msgstr ""
"Chacune des articulations de Noelle craque alors qu'elle s'accroupit. Elles "
"sont si proches qu'Akarsha peut sentir la chaleur irradier de la peau de "
"Noelle."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2318
msgid "Is it just me, or is this like, really romantic??"
msgstr "C'est moi, ou tout ceci est, vraiment romantique ??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2319
msgid "Nah, I'm just overthinking it...I gotta look at this objectively..."
msgstr ""
"Nan, je réfléchie un peu trop... Je vais essayer d'y penser de manière "
"objective..."
#: game/1_akarsha.rpy:2320
msgid ""
"Scowling, Noelle readjusts herself and brushes her hand against Akarsha's."
msgstr ""
"Avec un air renfrogné, Noelle essaie de se mettre plus confortablement et "
"pose sa main sur celle d'Akarsha."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2321
msgid "No way...Does this mean what I think it means?!"
msgstr "Impossible... Ça signifie vraiment ce que je pense que ça signifie ?!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2322
msgid "She must've done that because she secretly likes me! Confirmed!!"
msgstr "Elle a dû faire ça parce qu'elle m'apprécie vraiment ! Confirmé !!"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2327
msgctxt "earthquake_1478c377"
msgid "......."
msgstr "........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2328
msgctxt "earthquake_117be23f"
msgid "......."
msgstr "......"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2329
msgid "I think it's stopped."
msgstr "Je crois que c'est terminé."
#: game/1_akarsha.rpy:2335
msgid "Noelle clambers back to her feet in a hurry."
msgstr "Noelle se remet sur ses pieds à une vitesse surprenante."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2336
msgid "I can't believe you!"
msgstr "Non mais je rêve !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2337
msgid "I could have perished because of your selfishness!"
msgstr "J'aurais pu mourir à cause de ton égoïsme !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2339
msgid "But you didn't! Talk about a win-win situation."
msgstr ""
"Mais tu es toujours là. Je parlerais plutôt d'une situation gagnante-"
"gagnante."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2341
msgid ""
"What're the odds of an earthquake happening right as we were talking to each "
"other?"
msgstr ""
"Quelles sont les chances qu'un tremblement de terre se produise juste au "
"moment où nous nous parlions ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2342
msgid "Maybe it's a sign from the universe that we're soul mates!"
msgstr ""
"C'est peut-être un signe de l'univers qui signifie que nous sommes des âmes "
"sœurs !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2344
msgid ""
"I mean, think about it. What's more likely, that this was a coincidence? Or "
"that the world revolves around me, and it's trying to tell me something?"
msgstr ""
"Je veux dire, penses-y. Quoi de plus probable, que ce soit une coïncidence ? "
"Ou que le monde tourne autour de moi, et qu'il essaie de me dire quelque "
"chose ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2345
msgid "It's obviously the second one!"
msgstr "C'est évidement la deuxième proposition !"
#: game/1_akarsha.rpy:2356
msgid ""
"Akarsha comes home giddy with the private conviction that Noelle likes her "
"back."
msgstr ""
"Akarsha rentre à la maison étourdie avec la conviction intime que Noelle "
"l'aime en retour."
#: game/1_akarsha.rpy:2357
msgid ""
"In spurt of reckless courage, she boots up the family desktop in the "
"computer room after dinner."
msgstr ""
"Dans un élan de courage téméraire, elle démarre l'ordinateur familial dans "
"la bureau après le dîner."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2359
msgid "Okay...I'm gonna confess my love to her!"
msgstr "Okay... Je vais lui avouer mon amour pour elle !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2360
msgid "I have a really good feeling about this!"
msgstr "J'ai un très bon pressentiment !"
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2364
msgctxt "failedConfession_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2365
msgid "hey"
msgstr "Hey"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2366
msgid "do u have a minute"
msgstr "t'aurai une minute"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2367
msgid "Why is your display name \"Certified Brain Genius\"?"
msgstr "Pourquoi ton pseudo est \"Cerveau de Génie Certifié\" ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2368
msgid "uh becuase i am one? duh"
msgstr "heu, bah parce que j'en suis un ? huhu"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2369
msgid "WHAT DIFFERENCE IS THERE BETWEEN A GENIUS AND A \"BRAIN GENIUS\"??"
msgstr ""
"QUELLE DIFFÉRENCE Y A-T-IL ENTRE UN GÉNIE ET UN \"CERVEAU DE GÉNIE\" ? ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2370
msgid "IT'S A POINTLESS DISTINCTION!"
msgstr "C'EST UNE DISTINCTION INUTILE !"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2371
msgid "no no they're obviously different"
msgstr "non non c'est complètement différent"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2372
msgid "Did you change it to this just to annoy me?!"
msgstr "L'as tu modifié comme ça juste pour m'embêter ?!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2373
msgid ""
"idk what ur talking about and i dont appreciate u questioning my "
"certification -_-"
msgstr ""
"je ne sais pas de quoi tu parles et je n'aime pas tes questions sur ma "
"certification -_-"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2374
msgid "we ladies need to uplift each other!!"
msgstr "nous les femmes devons nous élever les unes les autres !!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2375
msgid "no point in having 2 queens fight"
msgstr "aucun intérêt à voir deux reines se battre"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2376
msgid "QUEENS??"
msgstr "REINES ??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2377
msgid "RIGHT NOW I SEE YOU AS NOTHING BUT AN ENEMY TO BE OBLITERATED."
msgstr "MAINTENANT, JE TE VOIS COMME RIEN D'AUTRE QU'UN ENNEMI À ABATTRE."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2378
msgid "ok can we circle back to this later?"
msgstr "ok on peut reparler de ça plus tard ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2379
msgid "thats not why messaged you"
msgstr "c'était pas pour ça que je t'écrivais"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2380
msgid "Why did you message me, then?"
msgstr "Pourquoi tu m'écrivais alors ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2381
msgid "i have to tell yuo something"
msgstr "il faut que je te dise quelque chose"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2382
msgctxt "failedConfession_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "Qu'est ce qu'il y a ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2383
msgid "i"
msgstr "je"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2384
msgctxt "failedConfession_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "heu"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2385
msgid "man this is hard to say"
msgstr "meuf c'est difficile à dire"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2386
msgid "^__^;;;;;;"
msgstr "^__^;;;;;;"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2387
msgid "i kinda have a crush on you"
msgstr "j'ai comme un crush sur toi"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2388
msgid "Er..."
msgstr "Heu..."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2389
msgctxt "failedConfession_16eac652"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2390
msgid "You're joking, right?"
msgstr "Tu rigoles c'est ça ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2394
msgid ""
"Akarsha's stomach drops as Noelle's flat response flashes on the screen."
msgstr ""
"L'estomac d'Akarsha vrille alors que la réponse plate de Noelle clignote à "
"l'écran."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2396
msgid "Crap. That's not what I was expecting..."
msgstr "Merde. C'était pas prévu..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2397
msgid ""
"If she really liked me, she would've jumped at the chance to say she felt "
"the same way!"
msgstr ""
"Si elle m'appréciait vraiment, elle aurait sauté sur l'occasion pour dire "
"qu'elle ressentait la même chose !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2398
msgid "I know {i}I{/i} would've..."
msgstr "Je sais {i}j'{/i} aurai dû..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2400
msgid "Which means...I was overthinking all our interactions after all..."
msgstr ""
"Ce qui veut dire... Je surinterprète toutes nos interactions après tout..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2401
msgid "I'm not a certified brain genius anymore. I've made a grave mistake!!"
msgstr ""
"Je ne suis plus un cerveau certifié de génie dorénavant. J'ai fait une très "
"grande erreur !!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2404
msgid "Abort mission! Abort!!"
msgstr "Annulation mission ! Annulation !!"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2408
msgctxt "failedConfession_6c898b58"
msgid "uh"
msgstr "heu"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2409
msgid "just kidding!!!"
msgstr "je rigole !!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2410
msgid "that was my brother xD"
msgstr "c'était mon frère xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2411
msgid "Your brother...?"
msgstr "Ton frère... ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2412
msgid "ya he took the keyboard and typed that as a joke"
msgstr "ouai il a prit le clavier et a écrit ça pour faire une blague"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2413
msgid "i cant believe he did that o.O"
msgstr "j'en reviens pas qu'il ait fait ça o.O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2414
msgid "like id ever say anything that crazeh! e_e"
msgstr "genre je dirai jamais un truc aussi chelou ! e_e"
# Speaker: cNoelle
#: game/1_akarsha.rpy:2415
msgctxt "failedConfession_3779265e"
msgid "I see..."
msgstr "Je vois ..."
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2416
msgid "just forget this ever happened ok? my bros so random lolll"
msgstr ""
"juste oublie ce qu'il vient de se passer ok ? mon frère est vraiment bizarre "
"lolll"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2417
msgid "i gtg now bye!!"
msgstr "afk maintenant salut !!"
#: game/1_akarsha.rpy:2423
msgid ""
"Akarsha powers the family desktop off, her heart pounding a mile a minute."
msgstr "Akarsha éteint l'ordinateur, son cœur battant à cent à l'heure."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2425
msgid "That was a close one...I somehow salvaged that and escaped unscathed..."
msgstr ""
"C'était moins une... J'ai en quelque sorte récupéré ça et je m'en suis "
"sortie indemne..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2426
msgid "Apart from my heart being broken into a thousand smithereens, I mean..."
msgstr "À part mon cœur brisé en mille miettes, je veux dire..."
#: game/1_akarsha.rpy:2432
msgid "Akarsha dramatically throws herself onto the sofa in the living room."
msgstr "Akarsha se jette dramatiquement sur le canapé du salon."
#: game/1_akarsha.rpy:2434
msgid "Used to this, her brother offers her a piece of candy."
msgstr "Habitué à cela, son frère lui offre un bonbon."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2436
msgid "Want a Hi-Chew?"
msgstr "Tu veux un Hi-Chew ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2438
msgid "No, thanks."
msgstr "Non, merci."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2441
msgid "Don't eat too many of those. They have dangerous oils in them."
msgstr "N'en mange pas trop. Il y a de l'huile dangereuse dedans."
# Speaker: Pratik
#: game/1_akarsha.rpy:2443
msgid "Okay, Dad..."
msgstr "Oui Papa..."
#: game/1_akarsha.rpy:2447
msgid "Her mom goes into the room Akarsha just left to switch off the light."
msgstr "Sa mère retourne dans le bureau pour éteindre la lumière."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2449
msgid "What is this — Diwali?!"
msgstr "Qu'est ce que c'est que... Diwali ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2451
msgid "Oops. Sorry, I was having a meltdown and forgot..."
msgstr "Oops. Désolé, j'ai eu une urgence et j'ai oublié..."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2454
msgid "Want to watch a funny movie with us? It'll make you feel better."
msgstr "Tu veux regarder un film drôle avec nous ? Tu te sentiras mieux."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2456
msgid "What's the movie?"
msgstr "Quel film ?"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2458
msgid ""
"She's the Man. We just need to wait two minutes, it starts on TV at seven."
msgstr "She's the Man. Deux minutes, ça commence à sept heures sur la télé."
#: game/1_akarsha.rpy:2460
msgid ""
"The movie kicks off with the teenage heroine making out with her boyfriend."
msgstr "Le film commence sur l'héroïne ado qui embrasse son copain."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2462
msgid "Ew. Gross."
msgstr "Beurk. Dégueu."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2465
msgid "I dunno...{w=0.35}Wish that were me..."
msgstr "Je ne sais pas...{w=0.35}Si seulement c'était moi..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2466
msgid "We would've been so cute together......"
msgstr "On aurait été si mignons ensemble..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2467
msgid "We belong together! We should be dating!"
msgstr "On est faits l'un pour l'autre ! On devrait sortir ensemble !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2468
msgid "I was hoping so bad Noelle could see that, too."
msgstr "J'espérais tellement que Noëlle s'en rende compte aussi."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2469
msgid "It just really hurts to know she doesn't feel the same way."
msgstr "Ça fait mal de savoir qu'elle ne ressent pas la même chose."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2472
msgid "Oh! This actress makes a very handsome boy."
msgstr "Oh ! Cette actrice fait un homme très élégant."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2473
msgid "She would've tricked me."
msgstr "Je me serais fait avoir."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2475
msgid "She would've tricked you?!"
msgstr "Tu te serais fait avoir ?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2477
msgid "Beti, do you know how to do this?"
msgstr "Beti, tu sais comment faire ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2479
msgid "Do what? Disguise myself as a guy?"
msgstr "Faire quoi ? Me déguiser en mec ?"
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2482
msgid "What kind of question is that? You're so weird."
msgstr "C'est quoi cette question ? T'es bizarre."
#: game/1_akarsha.rpy:2484
msgid ""
"It's a fun movie, but watching all the characters happily pair up after "
"their wacky teen hijinks just makes Akarsha's chest ache even more."
msgstr ""
"C'est un film marrant, mais regarder les personnages se mettre en couple "
"après leurs blagues débiles d'ados ne fait que rendre la douleur à la "
"poitrine d'Akarsha encore plus forte."
#: game/1_akarsha.rpy:2485
msgid ""
"Seeing the forlorn expression on her face, her dad pats her on the shoulder."
msgstr ""
"En voyant le regard désespéré sur son visage, son père posa sa main sur son "
"épaule."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2487
msgid "Cheer up."
msgstr "Allez, courage."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2488
msgid ""
"If you really don't want to be a doctor, you can become a movie star instead."
msgstr ""
"Si tu ne veux vraiment pas faire médecin, tu peux devenir actrice de cinéma "
"à la place."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2490
msgid "What are you saying?!"
msgstr "Qu'est-ce que tu racontes ?!"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2492
msgid ""
"I think it will be cool if Akarsha becomes a famous movie star. If she's "
"rich, we can live in the mountains."
msgstr ""
"Ce serait cool qu'Akarsha devienne une star du cinéma. On pourrait vivre "
"dans la montagne quand elle sera riche."
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2493
msgid "We can be like, in the wild."
msgstr "On pourrait vivre dans la nature."
# Speaker: Mom
#: game/1_akarsha.rpy:2496
msgid "Why would we want that???"
msgstr "Pourquoi on ferait ça ???"
# Speaker: Dad
#: game/1_akarsha.rpy:2498
msgid "You can do it, beti. I believe."
msgstr "Tu peux le faire, Beti. J'y crois."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2501
msgid ""
"My parents have such high hopes for me, but all I do is waste the "
"opportunities they worked so hard to give me."
msgstr ""
"Mes parents ont tellement d'attentes, et moi, je passe à côté des "
"opportunités qu'ils m'offrent."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2503
msgid ""
"I have literally nothing going for me...I'm legitimately such a waste of "
"time and resources."
msgstr ""
"Je n'ai vraiment rien pour moi... Je ne suis qu'une perte de temps et de "
"ressources."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2508
msgid ""
"How do people manage to have their first kiss in kindergarten and stuff?"
msgstr ""
"Comment font les gens pour avoir leur premier baiser en maternelle et tout ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2509
msgid "Why doesn't anyone wanna kiss {i}me{/i}?? Am I that unlikeable?"
msgstr ""
"Pourquoi personne ne veut m'embrasser {i}moi{/i} ?? Je suis si détestable ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2510
msgid ""
"It feels like such a remote thing that I can't imagine it {i}ever{/i} "
"happening to me."
msgstr ""
"Ça me paraît tellement abstrait que je n'arrive {i}pas du tout{i} à imaginer "
"que ça puisse m'arriver un jour."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2511
msgid ""
"I've never even held someone's hand or been in any kind of relationship."
msgstr ""
"Je n'ai jamais tenu la main de quelqu'un, je n'ai jamais été en couple."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2512
msgid ""
"At this rate I'm gonna go through my entire life without ever getting kissed."
msgstr ""
"À ce rythme, je vais finir ma vie sans jamais avoir embrassé quelqu'un."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2513
msgid ""
"What's even the point of me staying alive? There's nothing for me to look "
"forward to."
msgstr "À quoi bon rester en vie ? Je ne vais rien faire."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2514
msgid "Everything just feels so unattainable."
msgstr "Tout semble impossible à atteindre."
#: game/1_akarsha.rpy:2524
msgid "Once the end credits roll, she dejectedly texts Min on her phone."
msgstr "Abattue, elle envoie un message à Min après les crédits de fin."
# Speaker: cFirstLine
#: game/1_akarsha.rpy:2526
msgctxt "minChat_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2528
msgid "i read online that its healthy to wallow in sadness"
msgstr "J'ai vu sur Internet que c'était bon pour la santé de se morfondre"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2529
msgid "for up to 1 hour a day"
msgstr "pendant une bonne heure"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2530
msgid ""
"and that hour begins nOW YAAAAAAAAAAAAAA\n"
"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr ""
"et cette heure commence MAINTENANNNNNN\n"
"NNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNT"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2531
msgid "WTF"
msgstr "WTF"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2532
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2533
msgid "SHUT UP"
msgstr "FERME-LA"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2535
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2536
msgid "what happened???????"
msgstr "Qu'est-ce qu'il s'est passé ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2537
msgid "I CONFESSED AND IT DIDNT GO WELL TT_____TT"
msgstr "J'AI FAIT MA DÉCLARATION ET ÇA S'EST MAL PASSÉ TT_____TT"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2538
msgid "o shit"
msgstr "Merde"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2539
msgid "luckily the second i saw things were going south"
msgstr "heureusement que dès que j'ai vu que ça tournait mal"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2540
msgid "i was able to backtrack n play it off as a joke"
msgstr "j'ai été capable d'y revenir et d'en faire une blague"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2541
msgid "i said it was my brother pranking me"
msgstr "j'ai dis que mon frère m'a fait une farce"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2542
msgctxt "minChat_c5123885"
msgid "wait"
msgstr "attends"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2543
msgid "hold on"
msgstr "une seconde"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2544
msgid "you did it thru TEXT???"
msgstr "tu l'as fait par SMS ???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2545
msgid "ya"
msgstr "yep"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2546
msgid "why???"
msgstr "pourquoi ???"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2547
msgid "idk it seemed like a good idea at the time :("
msgstr "je sais pas ça me semblait être une bonne idée :("
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2548
msgid "and that way I could say it wasnt me if i chickened out"
msgstr ""
"et le fait que je pouvais dire que ce n'était pas moi si je me dégonflais"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2549
msgid "wtf"
msgstr "mais putain"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2550
msgid "DO IT PROPERLY"
msgstr "FAIS LE PROPREMENT"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2551
msgid "IN PERSON"
msgstr "EN PERSONNE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2552
msgid "and deal with the consequences of my actions??"
msgstr "et accepter les conséquences de mes actes ??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2553
msgid "no thank u"
msgstr "non merci"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2554
msgid ""
"well if your not sinsere about it, then what you get back isnt going to be "
"real either"
msgstr ""
"si tu n'es pas sincère, ce que tu aura en retour ne le sera pas non plus"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2555
msgid ""
"your like someone who went to vegas, spent 1 penny and got spooked and left"
msgstr ""
"tu es comme quelqu'un qui va à las vegas, tu dépenses 1 centime puis tu "
"prends peur et pars"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2556
msgid "You need to take risks if you wanna win anything"
msgstr "Tu dois prendre des risques si tu veux avoir une chance de réussir"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2557
msgid "too scawwy :("
msgstr "trop flippant :("
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2558
msgid "coward"
msgstr "lâche"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2559
msgid "whats the point? i know theyre not interested in me anyway"
msgstr "à quoi ça sert ? je sais que je les intéresse pas de toute façon"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2560
msgid "weaksauce move"
msgstr "truc de mauviette"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2561
msgid "and i cant even blame them"
msgstr "et je peux pas leurs en vouloir"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2562
msgid "who'd wanna waste time with a loser like me ;___;"
msgstr "qui voudrait perdre son temps avec un nul comme moi ;___;"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2563
msgid "what am i then motherfuker?? chopped liver?"
msgstr "Et moi, alors, enfoiré ?? Je compte pour du beurre ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2564
msgid "IM wasting time with yuo right now"
msgstr "Je perds mon temps avec toi, là"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2565
msgid "but u like wasting time with diya MORE"
msgstr "Mais tu PRÉFÈRES perdre ton temps avec Diya"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2566
msgid "see??"
msgstr "tu vois ??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2567
msgid "*is die*"
msgstr "*meurt*"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2568
msgid "well its not a contest"
msgstr "cest pas un concours"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2569
msgid "ok but it kinda is??"
msgstr "bah un peu en fait ??"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2570
msgid ""
"idk like...having 1 person in the world think im worth loving would be nice"
msgstr ""
"Je sais pas, genre... avoir 1 personne dans le monde qui me trouve digne "
"d'amour serait bien"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2571
msgid ""
"i feel like i've spent my entire life wanting people and being rejected "
"while nobodys ever felt anything for me"
msgstr ""
"J'ai l'impression d'avoir passé toute ma vie à désirer des gens et être "
"rejetée, et que personne n'a jamais eu de sentiments pour moi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2572
msgid ""
"like am i really that ugly and boring that no one would ever fall in love "
"with me"
msgstr ""
"genre, je suis vraiment si laide et chiante pour que personne ne m'aime"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2573
msgid "im just a waste of space"
msgstr "Je suis juste nulle"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2574
msgid "seriosly stop saying shit like that"
msgstr "sérieusement arrête de dire de la merde comme ça"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2575
msgid "i was just kidding XD im so random"
msgstr "je rigolais XD je fais n'imp"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2576
msgid "its not funny"
msgstr "c'est pas drôle"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2577
msgid "xD"
msgstr "xD"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2578
msgid "dont xD me you son of a bitch"
msgstr "Arrête de me xD fils de pute"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2579
msgid "i just wanna do normal high school things"
msgstr "Je veux juste être une lycéenne normale"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2580
msgid "like date and go to parties n stuff...."
msgstr "genre être en couple, aller en soirée et tout..."
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2581
msgid ""
"i feel like im missing out on this whole fun exp everyone else is having"
msgstr ""
"J'ai l'impression de passer à côté de cette expérience cool que tous les "
"autres sont en train d'avoir"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2583
msgid "look dumbass"
msgstr "écoute débile"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2584
msgid ""
"theres probably like 3 couples in our entire grade including me and diya"
msgstr "il doit y avoir 3 couples dans notre classe, dont diya et moi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2585
msgid "bunch of socially stunted fob nerds"
msgstr "une bande d'intellos en retard sur le plan social"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2586
msgid "most of us arent even allowed to date until college anyways"
msgstr ""
"La plupart d'entre nous n'ont pas le droit de sortir avec quelqu'un avant la "
"fac, de toute façon"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2587
msgid "great"
msgstr "Super"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2588
msgid "so not only am i an undesirable weirdo but im not even special"
msgstr ""
"Donc non seulement je suis cheloue et pas attirante, mais je suis même pas "
"spéciale"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2589
msgid "not special is good sometimes"
msgstr "Pas spéciale, parfois c'est bien"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2590
msgid "if your not special it means your not alone"
msgstr "Si t'es pas spéciale, ça veut dire que t'es pas seule"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2591
msgid "ok yeah yeah i get it"
msgstr "Okay, d'accord, j'ai compris"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2592
msgid "u right"
msgstr "T'as raison"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2593
msgid "did you wanna play maplestory tonight?"
msgstr "Tu voulais jouer à Maplestory ce soir ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2594
msgid "i need a distraction to stop thinking about my epic fail OTL"
msgstr ""
"j'ai besoin d'une distraction pour arrêter de penser à mon échec cuisant OTL"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2596
msgid "sry i cant"
msgstr "dsl j'peux pas"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2597
msgid "juns using the computer right now"
msgstr "Jun utilise l'ordinateur actuellement"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2598
msgid ":/"
msgstr ":/"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2600
msgid "how about we play through text then?"
msgstr "et si on jouait en mode texte alors ?"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2601
msgid "what do you mean through text"
msgstr "tu veux dire quoi par via texte"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2606
msgid ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr ""
" \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ "
"\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2607
msgid "its a snail"
msgstr "c'est un escargot"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2608
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2609
msgctxt "minChat_99c72437"
msgid "oh ok"
msgstr "ah ok"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2610
msgid "attack"
msgstr "attaque"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2611
msgid "ninja star"
msgstr "étoile ninja"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2612
msgid "it's hitting you!!!!"
msgstr "elle te touche !!!!"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2613
msgid "-5 HP"
msgstr "-5 PV"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2614
msgid "HUH"
msgstr "HUH"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2615
msgid "WHY"
msgstr "POURQUOI"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2616
msgid "use emoticons like me"
msgstr "utilise des emoticones comme moi"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2617
msgid "oh"
msgstr "oh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2618
msgctxt "minChat_a82300be"
msgid "uh"
msgstr "uh"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2619
msgctxt "minChat_4dcd8658"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2620
msgid "wuts that supposed to be"
msgstr "C censé être quoi"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2621
msgid "your butthole??"
msgstr "Ton trou de balle ?"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2622
msgid "WHY WOULD IT BE MNY BUTTHOLE?????"
msgstr "POURQUOI CE SERAIT MN TROU DE BALLE ?"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2624
msgid "ITS THE NINJA STAR"
msgstr "CEST UN SHURIKEN"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2625
msgid "SICKO"
msgstr "MABOULE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2626
msgctxt "minChat_dc69304d"
msgid "oh ok"
msgstr "oh ok"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2627
msgid "22 damage"
msgstr "22 dégâts"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2628
msgctxt "minChat_66dcd7f3"
msgid "*"
msgstr "*"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2629
msgid "25 damage"
msgstr "25 dégâts"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2630
2022-11-07 11:21:07 +00:00
msgid " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
msgstr " \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ -_@_"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2631
msgid "ITS COMIG CLOSER AND CLOSER AGAIN"
msgstr "IL SE RAPROCHE"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2632
msgctxt "minChat_9910eb26"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2633
msgid "thats my fist punching"
msgstr "cest mon poing"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2634
msgid "2 damage"
msgstr "2 dégâts"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2635
msgctxt "minChat_9910eb26_1"
msgid "=O"
msgstr "=O"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2636
msgid "4 damage"
msgstr "4 dégâts"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2637
msgid "-3 HP"
msgstr "-3 PV"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2638
msgid "what the..the snail should be dead by now"
msgstr "mais... l'escargot devrait être mort maintenant"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2639
msgid "they dont have that much hp"
msgstr "ils ont pas tant de pv que ça"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2640
msgid "F9"
msgstr "F9"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2641
msgid "fine ur not damaged"
msgstr "bien tu n'es pas endommagé"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2642
msgid "($)"
msgstr "($)"
# Speaker: cMin
#: game/1_akarsha.rpy:2643
msgid "ok great"
msgstr "ok super"
# Speaker: cSame
#: game/1_akarsha.rpy:2644
msgid "im gonna try doing the kerning city pq"
msgstr "je vais tenter la quête de la ville de Kerning"
# Speaker: cAkarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2646
msgid "yee good choice"
msgstr "ouiii bon choix"
#: game/1_akarsha.rpy:2653
msgid ""
"Akarsha feels a bit better after talking to Min, but once she's logged off, "
"the heartache in her chest returns."
msgstr ""
"Akarsha se sent un peu mieux après avoir parlé à Min, mais une fois "
"déconnectée, elle s'abandonne à nouveau à son chagrin."
#: game/1_akarsha.rpy:2654
msgid ""
"That night, Akarsha reads the entirety of Azumanga Daioh for the first time "
"on an illegal manga scanlation site in an effort to forget about everything."
msgstr ""
"Cette nuit-là, Akarsha lit pour la première fois l'intégralité d'Azumanga "
"Daioh sur un site illégal de scan de mangas dans le but de tout oublier."
#: game/1_akarsha.rpy:2655
msgid "It doesn't work."
msgstr "Ca n'a pas fonctionné."
#: game/1_akarsha.rpy:2659
msgid "The next morning"
msgstr "Le matin suivant"
#: game/1_akarsha.rpy:2662
msgid "Diya's house"
msgstr "La maison de Diya"
#: game/1_akarsha.rpy:2669
msgid "Akarsha cracks a weak smile as Diya answers the door."
msgstr "Akarsha esquisse un faible sourire alors que Diya répond à la porte."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2671
msgid "Ayyy...Ready to walk to school together?"
msgstr "Heyyyy... Prête à aller au lycée ensemble ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2674
msgid "Diya gives her an odd look as they start heading down the sidewalk."
msgstr ""
"Diya lui lance un regard étrange alors qu'elles commencent à descendre le "
"trottoir."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2675
msgid "Are you okay?"
msgstr "Ça va ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2677
msgid "Y-yeah?? Why do you ask??"
msgstr "O..oui ? Pourquoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2680
msgid "You didn't send me a weird message this morning like usual."
msgstr "D'habitude, tu m'envoies toujours un message chelou le matin."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2681
msgid "Also, your eyes are red."
msgstr "Et t'as les yeux rouges."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2683
msgid "Oh, that's nothing! I got shampoo in them while showering."
msgstr "C'est rien ! Je me suis mis du shampoing dans les yeux sous la douche."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2686
msgid "You should get LOréal Kids. No tears."
msgstr "Tu devrais prendre du L'Oréal Kids. Ça fait pas pleurer."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2688
msgid "Are you making fun of me??"
msgstr "Tu te moques de moi ??"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2691
msgctxt "classNextDay_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "Ouais."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2693
msgid "Oh. All your jokes are so deadpan it's hard to tell sometimes..."
msgstr ""
"Oh. Toutes tes blagues sont si plates qu'il est difficile de dire parfois..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2694
msgid ""
"It must be nice to be pretty. I wish I didn't have to be funny all the time "
"to get people to like me."
msgstr ""
"Ça doit être sympa d'être jolie. J'aimerais ne pas devoir être drôle tout le "
"temps pour que les gens m'aiment."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2700
msgid ""
"It sucks being so pathetic that you fall hopelessly in love with anyone who "
"pays even the slightest bit of attention to you."
msgstr ""
"C'est nul d'être si pathétique que tu tombes désespérément amoureux de "
"n'importe qui qui te prête ne serait-ce qu'un peu d'attention."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2701
msgid "Especially unattainable straight girls. God, I'm stupid..."
msgstr "Surtout les filles hétéros inaccessibles. Mon Dieu, je suis stupide..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2702
msgid ""
"I can't believe I was so desperate that I convinced myself she liked me "
"back. Literally delusional..."
msgstr ""
"Je n'arrive pas à croire que j'étais si désespérée que je me suis convaincue "
"qu'elle m'aimait en retour. Littéralement fou..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2703
msgid "Sigh..."
msgstr "Soupir..."
#: game/1_akarsha.rpy:2708
msgid ""
"At school, Akarsha nervously waits in the first period classroom before "
"Noelle and Diya arrive."
msgstr ""
"À l'école, Akarsha attend nerveusement dans la classe du première cours "
"avant que Noelle et Diya n'arrivent."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2710
msgid "I wonder how facing Noelle again will go..."
msgstr "Je me demande comment faire face à Noelle à nouveau..."
#: game/1_akarsha.rpy:2713
msgid "A water bottle flies through the doorway and ricochets off the floor."
msgstr ""
"Une bouteille d'eau vole à travers l'embrasure de la porte et ricoche sur le "
"sol."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2715
msgid "Coast is clear."
msgstr "La voie est libre."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2717
msgid ""
"You don't need to keep doing that, y'know. I wouldn't reuse the same set-up "
"twice."
msgstr ""
"Tu n'as pas besoin de continuer à faire ça, tu sais. Je ne réutiliserais pas "
"le même piège deux fois."
#: game/1_akarsha.rpy:2720
msgid ""
"Noelle cautiously sticks a long twig through the doorframe, her eyes "
"narrowed at Akarsha."
msgstr ""
"Noëlle passe prudemment une longue brindille dans le cadre de la porte, les "
"yeux rivés sur Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2722
msgid "Then what is it this time, you putrid worm?"
msgstr "Alors qu'est-ce que c'est cette fois, espèce de ver répugnant ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2724
msgid "Wouldn't you like to know?"
msgstr "T'aimerais bien le savoir hein ?"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2726
msgid "Phew...She's acting like nothing happened last night!"
msgstr "Ouf... Elle agit comme si rien ne s'était passé la nuit dernière !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2727
msgid ""
"She must've believed what I said about my little brother sending the message."
msgstr ""
"Elle a dû croire ce que j'ai dit, que mon petit frère avait envoyé le "
"message."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2729
msgid "Thank god. Sorry, Pratik."
msgstr "Dieu merci. Désolé, Pratik."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2730
msgid "Now I just gotta ignore my feelings until they eventually die out."
msgstr ""
"Maintenant, je dois juste ignorer mes sentiments jusqu'à ce qu'ils "
"disparaissent."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2732
msgid "I have a special present for you, Frenchman. Come closer..."
msgstr "J'ai un cadeau spécial pour toi, la Française. Approche-toi..."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2735
msgid "What? No, keep it to yourself."
msgstr "Quoi ? Non, garde le pour toi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2737
msgid "Don't be shy! I know you want your very special present!"
msgstr "Sois pas timide ! Je sais que tu veux ton cadeau super spécial !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2741
msgid "I DON'T WANT THIS \"PRESENT\"! DON'T COME NEAR ME!"
msgstr "JE NE VEUX PAS CE \"CADEAU\" ! NE M'APPROCHE PAS !"
#: game/1_akarsha.rpy:2742
msgid ""
"As Noelle enters the classroom suspiciously, she tries to give Akarsha a "
"wide berth. Akarsha discreetly pulls her secret weapon out of her pocket..."
msgstr ""
"Alors que Noëlle entre dans la salle de classe avec méfiance, elle essaie de "
"laisser Akarsha à l'écart. Akarsha sort discrètement son arme secrète de sa "
"poche..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2744
msgid "HERE YOU GO!!!!"
msgstr "ET VOILA !!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2751
msgid ""
"It's a spinning light toy Akarsha got from Disneyland in elementary school."
msgstr ""
"C'est un jouet lumineux qui tourne qu'Akarsha a eu à Disneyland à l'école "
"primaire."
#: game/1_akarsha.rpy:2754
msgid "Noelle recoils as its rubber arms repeatedly whack her face."
msgstr ""
"Noelle recule alors que ses bras en caoutchouc lui frappent le visage à "
"plusieurs reprises."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2755
msgid "GYAHHHH!!!!!!!"
msgstr "GYAHHHH !!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2757
msgid "THOUSAND ENERGY BEAMS ATTACK!!!"
msgstr "ATTAQUE DES MILLE FAISCEAUX DÉNERGIE !!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2758
msgid "I used to annoy my brother like this all the time."
msgstr "J'avais l'habitude d'embêter mon frère comme ça tout le temps."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2760
msgid "AKARSHAAAAAA!!! I HATE YOU!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAAA !!! JE TE HAIS !!!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2762
msgid "Akarsha gulps as Diya approaches the crime scene and towers over her."
msgstr ""
"Akarsha déglutit alors que Diya s'approche de la scène du crime en la "
"dépasse d'une tête."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2764
msgctxt "classNextDay_1b803a12"
msgid "....."
msgstr "....."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2766
msgid "C'maaahn, this isn't fair!"
msgstr "Alllléééé, c'est pas juste !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2767
msgid "Just look! I'm so small, look how small I am compared to you!"
msgstr ""
"Regarde ! Je suis si petite, regarde comme je suis petite comparé à toi !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2769
msgid "Noooo, it's also my birthday, you can't be mean on my birthday!"
msgstr ""
"Noooo, c'est aussi mon anniversaire, tu ne peux pas être méchant le jour de "
"mon anniversaire !"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2771
msgctxt "classNextDay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2773
msgid "Is that true?"
msgstr "C'est vrai ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2775
msgid "She's lying. Her birthday isn't until April."
msgstr "Elle ment. Son anniversaire est en Avril."
#: game/1_akarsha.rpy:2777
msgid "Akarsha yelps as Diya snatches the spinny toy out of her grasp."
msgstr ""
"Akarsha pousse un petit cri lorsque Diya lui arrache le jouet qui tourne."
#: game/1_akarsha.rpy:2779
msgid ""
"Seeing that Akarsha's unarmed, Noelle menacingly starts walking toward her."
msgstr ""
"Voyant qu'Akarsha n'est plus armée, Noëlle s'avance vers elle de façon "
"menaçante."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2781
msgid "Hey, calm down!"
msgstr "Hey, calme toi !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2782
msgid ""
"I was doin' you a favor, testing your reflexes for you! Like at the doctor!"
msgstr ""
"Je te f'sais une faveur, je testais tes réflexes pour toi ! Comme chez le "
"docteur !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2784
msgctxt "classNextDay_320efa19"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2786
msgid "F-free! Free reflex test!"
msgstr "G-gratuit ! Un test de réflexe gratuit !"
#: game/1_akarsha.rpy:2788
msgid "Akarsha breaks into a run as Noelle chases after her."
msgstr "Akarsha se met à courir et Noelle la poursuit."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2790
msgid "COME BACK HERE!! YOU CRETIN!!!"
msgstr "REVIENS ICI !! ESPÈCE DE CRÉTIN !!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2792
msgid "Oh shit, baseball practice actually made her faster!"
msgstr "Oh merde, les entraînements de baseball l'ont rendue plus rapide !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2794
msgid "Oh shit, she's catching up to me. Oh shit!!!"
msgstr "Oh merde, elle me rattrape. Oh merde !!!"
#: game/1_akarsha.rpy:2805
msgid ""
"When Akarsha comes to baseball practice, she hears whispering in the locker "
"room."
msgstr ""
"Quand Akarsha arrive à l'entraînement de baseball, elle entend des "
"chuchotements dans les vestiaires."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2807
msgid "{i}(...So the plan is, we all pitch in?){/i}"
msgstr "{i}(... Alors le plan c'est que nous nous cotisons tous ?){/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2809
msgid "{i}(If we split it up eight ways, it's only $1.50 per person.){/i}"
msgstr "{i}(Si on le partage en huit, ça ne fait que 1€50 par personne.){/i}"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2811
msgid "{big=+20}But I don't see why I should have to pay.{/big}"
msgstr "{big=+20}Mais je ne vois pas pourquoi je devrais payer.{/big}"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2813
msgid "{i}Shhh!{/i}"
msgstr "{i}Shhh!{/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2815
msgid ""
"{i}(You have to pay because it'll be hilarious. She'll never guess who it "
"is.){/i}"
msgstr ""
"{i}(Tu dois payer parce que ça va être hilarant. Elle devinera jamais qui "
"c'est.){/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2817
msgid "{i}(And here I thought we were trying to do a good deed.){/i}"
msgstr "{i}(Et moi qui pensais qu'on essayait de faire une bonne action.){/i}"
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2818
msgid ""
"{i}(Do you ALWAYS have to be engaging in some kind of psychic mind battle "
"with her?){/i}"
msgstr ""
"{i}(Est-ce que vous devez TOUJOURS vous engager dans une sorte de bataille "
"mentale avec elle ?){/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2822
msgid "What're they scheming about? I want in."
msgstr "Qu'est-ce qu'elles manigancent ? Je veux participer."
#: game/1_akarsha.rpy:2824
msgid ""
"Akarsha walks over to where the others are furtively huddled together. A "
"hush falls over the team..."
msgstr ""
"Akarsha s'avance vers là où les autres sont discrètement blottis ensemble. "
"Le silence tombe sur l'équipe..."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2826
msgctxt "lockerRoom_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "..........."
# Speaker: Liz
#: game/1_akarsha.rpy:2828
msgid "Why, hello there, Akarsha!"
msgstr "Hé, salutations, Akarsha !"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2830
msgid "We were just talking about..."
msgstr "Nous parlions seulement de..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2832
msgid "...how Vampire Knight is getting an anime."
msgstr "... comment Vampire Knight va être en anime."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2834
msgctxt "lockerRoom_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr "..............."
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2836
msgid "We're acting so natural right now."
msgstr "On est tellement naturelles maintenant."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2838
msgid "Okay, clearly they're up to something..."
msgstr "Ok, elles préparent clairement quelque-chose..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2840
msgid "The question is, what?"
msgstr "La question est, quoi ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2850
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, [teamName!t] runs fielding "
"drills."
msgstr ""
"Après avoir couru autour de la piste et s'être étirée, [teamName!t] se lance "
"aux exercices de terrain."
#: game/1_akarsha.rpy:2852
msgid ""
"After jogging around the track and stretching, the [teamName!t] run fielding "
"drills."
msgstr ""
"Après avoir couru autour de la piste et s'être étirée, [teamName!t] se lance "
"aux exercices de terrain."
#: game/1_akarsha.rpy:2855
msgid ""
"While Akarsha takes a breather in the dugout, she watches Noelle haplessly "
"flail about on the field."
msgstr ""
"Tout en prenant une pause dans le talus, Akarsha regarde Noelle s'agiter "
"malheureusement sur le terrain."
#: game/1_akarsha.rpy:2856
msgid ""
"Within moments, the object of her affection misjudges the trajectory of a "
"fly ball and gets bonked on the head."
msgstr ""
"En quelques instants, l'objet de son affection se trompe sur la trajectoire "
"d'une balle en plein vol et se la prend en pleine tête."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2859
msgid "Ow!!"
msgstr "Aouch !!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2862
msgid "Baseball champion..."
msgstr "Championne de Baseball..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2864
msgid "I would do anything for you...If only you'd let me..."
msgstr "Je ferais n'importe quoi pour toi... Si seulement tu me laissais..."
#: game/1_akarsha.rpy:2866
msgid ""
"Akarsha lets out a wistful sigh as Noelle performs her signature move, "
"throwing the ball almost directly into the ground."
msgstr ""
"Akarsha échappe un souffle mélancolique au moment où Noelle réalise son "
"geste fétiche, jetant la balle presque directement dans le sol."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2869
msgid "It sucks having a sad hopeless crush...I just want gorlfriend..."
msgstr ""
"Ça craint d'avoir un coup de foudre sans espoir...Je veux juste une copine..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2872
msgid "So dramatic. Konnichiwhat's up?"
msgstr "Quelle dramaqueen. OhaYo ça va ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2874
msgid "I'm just bummed 'cause I've never experienced love."
msgstr ""
"Je suis juste dégoûtée parce que j'ai jamais eu d'expérience amoureuse."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2875
msgid "No one ever likes me back. I feel like I'm missing out on so much..."
msgstr ""
"Personne ne m'aime en retour. J'ai l'impression de manquer tellement de "
"trucs..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2879
msgid "It's okay, being rejected is a part of life."
msgstr "C'est normal, être rejeté fait partie de la vie."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2880
msgid ""
"You should learn to love yourself. It's a lie that people can only be happy "
"when they're in a relationship."
msgstr ""
"Tu devrais apprendre à t'aimer toi. C'est un mensonge de croire que les "
"personnes peuvent être heureuses seulement quand elles sont en couple."
#: game/1_akarsha.rpy:2884
msgid "Ester glances up from the drawing she's scribbling on her sketchbook."
msgstr "Ester lève le nez du dessin qu'elle griffonne sur son carnet."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2885
msgid ""
"Those are surprisingly wise words coming from someone with zero love "
"experience."
msgstr ""
"Ce sont des mots étonnamment sages venant d'une personne avec zéro "
"expérience amoureuse."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2887
msgid "I learned that life lesson from Card Captor Sakura."
msgstr "J'ai appris cette leçon de vie de Sakura chasseuse de Cartes."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2888
msgid ""
"The main character experiences unrequited love even though she's a great "
"person. That means it can happen to anyone."
msgstr ""
"Le personnage principal expérimente un amour non réciproque bien qu'elle "
"soit une personne géniale. Ça veut dire que ça peut arriver à tout le monde."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2889
msgid "Even our sugoi Akarsha-chan."
msgstr "Même notre sugoi Akarsha-chan."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2891
msgid "That does make me feel less alone. Thanks, senpai..."
msgstr "Ça me fait sentir moins seule. Merci, senpai..."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2894
msgid "Ugh."
msgstr "Eurk."
#: game/1_akarsha.rpy:2895
msgid ""
"Ester vigorously erases something on her page, making countless grey eraser "
"shavings rain down on the dirt beneath the bench."
msgstr ""
"Ester efface vigoureusement quelque-chose sur sa page, laissant "
"d'innombrables écorchures grises pleuvoir sur la terre sous le banc."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2897
msgid "Ester, what're you drawing?"
msgstr "Ester, tu dessines quoi ?"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2899
msgid "A chapter title page for a webcomic I'm starting."
msgstr "Un titre de chapitre pour un webcomic que je commence."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2901
msgid "A webcomic? Like on SmackJeeves?"
msgstr "Un webcomic ? Comme sur SmackJeeves ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2902
msgid ""
"Akarsha peers over at Ester's sketchbook, but she recoils, looking bashful."
msgstr ""
"Akarsha jette un oeil au carnet d'Ester, mais elle recule, l'air intimidé."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2904
msgid "Don't look, I'm not done yet!"
msgstr "Hey regarde pas, j'ai pas encore fini !"
#: game/1_akarsha.rpy:2905
msgid ""
"Akarsha manages to glimpse a spiky-haired character on the page before Ester "
"angles her sketchbook away from prying eyes."
msgstr ""
"Akarsha réussit à apercevoir un personnage aux cheveux en pics sur la page "
"avant qu'Ester incline son carnet hors des yeux avides."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2907
msgid ""
"She's pretty good though...If she posted that on DeviantArt I bet she'd get "
"like, two hundred views."
msgstr ""
"Elle est plutôt douée tout de même... Si elle postait ça sur DeviantArt je "
"parie qu'elle aurait genre, deux cents vues."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2908
msgid "Is that from an anime?"
msgstr "Ça vient d'un anime ?"
#: game/1_akarsha.rpy:2910
msgid "Ester frowns, aghast."
msgstr "Ester fronce les sourcils, atterrée."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2912
msgid "No, it's just a regular guy."
msgstr "Non, c'est juste un gars random."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2913
msgid ""
"It's like those iPod ads, see? He's wearing white earbuds, and I colored his "
"silhouette in black."
msgstr ""
"C'est comme ces pubs sur les iPods tu vois ? Il porte des écouteurs blancs, "
"et j'ai coloré sa silhouette en noir."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2915
msgid ""
"Ester is the type of weeaboo who tries to hide the fact that she likes anime "
"because she's embarrassed by it, but it's still super obvious."
msgstr ""
"Ester est le genre de weeaboo qui essaye de cacher qu'elle aime les animes "
"parce qu'elle est gênée, mais ça reste super évident."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2918
msgid ""
"I hate to break it to you, but even from his silhouette you can tell it's an "
"anime guy."
msgstr ""
"Je déteste avoir à te le dire, mais même avec sa silhouette on peut dire "
"qu'il vient d'un anime."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2920
msgid ""
"It's probably his hairdo. No real guys have bangs that go down to their chin."
msgstr ""
"C'est probablement dû à sa coiffure. Aucun mec en vrai n'a de frange qui "
"descend jusqu'à leur menton."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2922
msgid "They should, though. Life would be way less boring."
msgstr "Ils devraient. La vie serait bien moins chiante."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2925
msgid "Ugh. Guys with short hair are so hard to draw..."
msgstr "Eurk. Les mecs à cheveux courts sont si durs à dessiner..."
#: game/1_akarsha.rpy:2927
msgid ""
"Akarsha turns her attention back to the field, where Diya and Min are "
"passionately kissing."
msgstr ""
"Akarsha retourne son attention vers le terrain, où Diya et Min s'embrassent "
"passionnément."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2929
msgid ""
"I think they're trying to keep their relationship a secret, but they keep "
"forgetting."
msgstr ""
"Je pense qu'elles essayent de garder leur relation secrète, mais elles "
"n'arrêtent pas d'oublier."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2934
msgid "Do you have to do that in front of us?"
msgstr "Vous avez vraiment à faire ça devant nous ?"
# Speaker: Min
#: game/1_akarsha.rpy:2936
msgid "Just you watch. I'm gonna rub my gay hands all over her."
msgstr "Attendez voir. Je vais frotter mes mains lesbiennes partout sur elle."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:2938
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr "..........."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2941
msgid "I'm so jealous...I wanna be in love too..."
msgstr "Je suis trop jalouse... Je veux aussi être amoureuse..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2942
msgid ""
"Someday everyone else is gonna get married except me, and I'll be the one "
"sad single friend."
msgstr ""
"Un jour tout le monde va se marier sauf moi, et je serai la seule amie "
"célibataire triste."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2945
msgctxt "sakuraUnrequitedLove_142358ac"
msgid "Me too..."
msgstr "Moi aussi..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2947
msgid "Me three..."
msgstr "Je serai le troisième..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2949
msgid ""
"If that happens, we should all pitch in to buy a mansion and live as otaku "
"together."
msgstr ""
"Si ça arrive, on devrait toutes acheter une grande maison et vivre comme des "
"otakus ensemble."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2951
msgid ""
"That definitely doesn't sound like the kind of life my parents were "
"envisioning for me when they immigrated here...."
msgstr ""
"C'est clairement pas le genre de vie que mes parents envisageaient pour moi "
"quand ils ont immigré ici...."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2952
msgid "But that sounds incredible."
msgstr "Mais ça a l'air incroyable."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2955
msgid ""
"Doesn't it? We could put up all our anime prints and display our figurines "
"with no shame."
msgstr ""
"N'est ce pas ? On pourrait mettre tous nos posters et exposer nos figurines "
"sans honte."
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2957
msgid "Speak for yourself. I don't have any of that stuff, my room is normal."
msgstr "Parle pour toi. J'ai rien de tout ça, ma chambre est normale."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2959
msgid ""
"You don't have anything?? You've never been to an anime convention before?"
msgstr "T'as rien ?? T'es jamais allée en convention anime avant ?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/1_akarsha.rpy:2962
msgid "Fanime is like, right there in San Jose..."
msgstr "Fanime est genre, juste là à Sans Jose..."
# Speaker: Grace
#: game/1_akarsha.rpy:2964
msgid ""
"Ooh, we should all go together this year! We can all cosplay the same series!"
msgstr ""
"Ooh, on devrait toutes y aller cette année. On pourra toutes se cosplayer "
"ensemble !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2966
msgid "Yeah!! Maybe like, Soul Eater or Haruhi Suzumiya!"
msgstr "Ouais !! Genre comme, Soul Eater ou Haruhi Suzumiya !"
# Speaker: Ester
#: game/1_akarsha.rpy:2969
msgid "What, at Fanime? Admission is probably too expensive anyway."
msgstr "Quoi, à Fanime ? L'entrée coûte sûrement trop cher de toute façon."
#: game/1_akarsha.rpy:2971
msgid ""
"Ester scoffs like she's not interested before furtively writing something "
"tiny on the side of her sketchbook page."
msgstr ""
"Ester s'esclaffe comme si elle n'était pas intéressée, avant d'écrire "
"furtivement quelque-chose sur le bord de la page de son carnet."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2973
msgid "She didn't write small enough...It says \"Fanime\"..."
msgstr "Elle n'a pas écrit assez petit... C'est marqué \"Fanime\"..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:2974
msgid "She's probably gonna Google it later."
msgstr "Elle va certainement le chercher sur Google plus tard."
# Speaker: Chryssa
#: game/1_akarsha.rpy:2977
msgid ""
"Hey, all you slackers sitting down doing nothing! Get over here and practice!"
msgstr "Hey, les branleurs assis à rien faire ! Venez là et pratiquez !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2980
msgid "Ya!!"
msgstr "Yaah !!"
#: game/1_akarsha.rpy:2984
msgid "Upperclassman"
msgstr "Classe supérieure"
#: game/1_akarsha.rpy:2987
msgid "Valentine's Day"
msgstr "St Valentin"
#: game/1_akarsha.rpy:2992
msgid ""
"Akarsha scoffs as a few upperclassmen come in to deliver the goodies people "
"ordered."
msgstr ""
"Akarsha s'esclaffe en voyant des élèves de classe supérieure amener les "
"cadeaux que les gens ont commandés."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2994
msgid ""
"We should have a reverse Valentine's Day where we give annoying, terrible "
"gifts to our enemies on purpose."
msgstr ""
"On devrait avoir une St Valentin inversée où on donne consciemment des "
"cadeaux horribles et ennuyeux à nos ennemis."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:2997
msgid "You mean, {i}what you already do to me every single day of my life?{/i}"
msgstr "Tu veux dire, {i} ce que tu me fais chaque jour de ma vie?{/i}"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:2999
msgid "Oh, true..."
msgstr "Oh, c'est vrai..."
#: game/1_akarsha.rpy:3002
msgid ""
"A few of their classmates receive ribboned roses, but someone comes in "
"holding an entire bouquet..."
msgstr ""
"Quelques uns de leurs camarades reçoivent des roses enrubannées, mais "
"quelqu'un arrive avec un bouquet entier..."
# Speaker: NPC
#: game/1_akarsha.rpy:3003
msgid "Are you Akarsha? This is yours."
msgstr "C'est toi Akarsha ? C'est pour toi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3006
msgid "Huh????"
msgstr "Hein ????"
#: game/1_akarsha.rpy:3007
msgid ""
"Bewildered, Akarsha accepts the bouquet and notices there's a note tied to "
"it with a ribbon."
msgstr ""
"Déconcertée, Akarsha accepte le bouquet et remarque une note attachée au "
"bouquet avec un ruban."
#: game/1_akarsha.rpy:3008
msgid "It reads:"
msgstr "Ça dit :"
#: game/1_akarsha.rpy:3009
msgid ""
"{i}Roses are red\n"
"Violets are blue{/i}"
msgstr ""
"{i}Les roses sont rouges\n"
"Les violettes sont bleues {/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3010
msgid ""
"{i}Love never crossed my mind\n"
"Until the day I met you{/i}"
msgstr ""
"{i} L'amour semblait perdu\n"
"Mais je l'ai vu dans tes yeux {/i}"
#: game/1_akarsha.rpy:3011
msgid "{i}-Your secret admirer{/i}"
msgstr "{i}-Ton admirateur secret {/i}"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3012
msgid "Secret admirer? Who???"
msgstr "Admirateur secret ? Qui ???"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3013
msgid "I can't believe it...Is this some kinda joke??"
msgstr "J'y crois pas... Est-ce que c'est une sorte de blague ??"
#: game/1_akarsha.rpy:3015
msgid ""
"Akarsha looks wildly around the room in case her paramour is watching her "
"reaction from afar."
msgstr ""
"Akarsha regarde tout autour de la pièce au cas où son prétendant regarde sa "
"réaction de loin."
#: game/1_akarsha.rpy:3016
msgid ""
"But no one seems to be acting out of the ordinary except Diya and Noelle, "
"who are beside themselves with amusement."
msgstr ""
"Mais personne ne semble agir hors de l'ordinaire, sauf Diya et Noelle, qui "
"sont hors d'elles, amusées."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3018
msgid "Someone sent {i}you{/i} flowers?"
msgstr "Quelqu'un {i}t'a{/i} envoyé des fleurs ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3020
msgid ""
"I told you I was a hot commodity! I charmed the pants off someone without "
"even knowing it!"
msgstr ""
"Je t'ai dit que j'étais de la bonne came ! J'ai fait cramer le pantalon de "
"quelqu'un sans même le connaître !"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3024
msgid "What's the note say? Let me read it."
msgstr "Qu'est ce que dit la note ? Laisse moi la lire."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3026
msgid "Wh-why do you care? You jealous?"
msgstr "P-pourquoi ça t'intéresse ? T'es jalouse ?"
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3029
msgid "In your dreams."
msgstr "Dans tes rêves."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3031
msgid ""
"I bet she won't show us because they misspelled her name as \"Arkasha\"."
msgstr ""
"Je parie qu'elle nous montrera pas parce qu'ils ont mal écrit son prénom "
"pour \"Arkasha\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3034
msgid ""
"Why're you so mean today?! I'm gonna tell the teacher you're bullying me!"
msgstr ""
"Pourquoi t'es si méchante aujourd'hui ?! Je vais dire au prof que tu me "
"harcèles !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3036
msgid "Maybe I can deduce who the sender is like a detective!"
msgstr ""
"Peut être que je peux déduire qui est l'émetteur, comme une détective !"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3037
msgid "The poem is one hint. There's gotta be others."
msgstr "Le poème est un des indices. Il doit y en avoir d'autres."
#: game/1_akarsha.rpy:3040
msgid ""
"Akarsha flips the note over. It's blank...except for a small dark smudge on "
"the back."
msgstr ""
"Akarsha retourne la note. Il est vide... à part une petite bavure noire sur "
"le bas."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3042
msgid "Clue??"
msgstr "Un indice ??"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3043
msgid "Maybe it's from food? Like blackberries?"
msgstr "Peut être que c'est de la nourriture ? Comme des myrtilles ?"
#: game/1_akarsha.rpy:3045
msgid ""
"Akarsha sniffs the note, but it's hard to single out any scent over the "
"fragrance of the roses."
msgstr ""
"Akarsha renifle la note, mais il est difficile de distinguer une autre odeur "
"que celle des roses."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3047
msgid "What're you doing."
msgstr "Tu fais quoi."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3049
msgid "Quiet, meanie!! I'm trying to crack the code!"
msgstr "Chut, saleté !! J'essaie de craquer le code !"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3050
msgid "You're interrupting my mind palace technique!!!"
msgstr "Tu m'interromps dans ma technique du palais mental !!!"
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3052
msgid ""
"There's only two possibilities here. Either someone is secretly in love with "
"me..."
msgstr ""
"Il n'y a que deux possibilités ici. Soit quelqu'un est secrètement amoureux "
"de moi..."
# Speaker: AkarshaT
#: game/1_akarsha.rpy:3053
msgid "Or it's a prank. But it's kinda a lot of money to spend on a prank...?"
msgstr ""
"Soit c'est une blague. Mais c'est quand même beaucoup d'argent dépensé pour "
"une blague ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3055
msgid "It's either fake or real."
msgstr "C'est soit faux ou vrai."
# Speaker: Noelle
#: game/1_akarsha.rpy:3058
msgid "You don't say? Thanks for narrowing it down for us."
msgstr "Non vraiment ? Merci d'avoir précisé ça pour nous."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3060
msgid "B-be quiet!"
msgstr "Ch-chut !"
#: game/1_akarsha.rpy:3062
msgid "Flustered, Akarsha scans the room one more time for good measure."
msgstr "Agitée, Akarsha scrute la pièce encore une fois pour être sûre."
#: game/1_akarsha.rpy:3063
msgid "She catches Diya looking away a beat too late, smiling to herself."
msgstr ""
"Elle surprend Diya détourner le regard un peu tardivement, souriant à elle "
"même."
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3065
msgctxt "secretAdmirer_17cf63b0"
msgid "..."
msgstr "..."
# Speaker: Akarsha
#: game/1_akarsha.rpy:3067
msgid "What're you smiling about?"
msgstr "Qu'est ce qui te fait sourire ?"
# Speaker: Diya
#: game/1_akarsha.rpy:3070
msgid "Nothing. Just happy for you."
msgstr "Rien. Je suis juste heureuse pour toi."
#: game/2_diya.rpy:30
msgid "3rd grade"
msgstr "École élémentaire"
#: game/2_diya.rpy:37
msgid ""
"Diya, Min, and Jun wait at the horseshoe for their parents to pick them up "
"from school."
msgstr ""
"Diya, Min, et Juin attendent à l'étrier que leurs parents les récupèrent de "
"l'école."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:39
msgid "Why does it always take Mom so long to get here?"
msgstr "Pourquoi maman prend toujours autant de temps à venir ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:41
msgid "I'm so hungry I would even eat a pizza with pineapple!"
msgstr "J'ai tellement faim que je pourrais manger une pizza à l'ananas !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:42
msgid "Mom should just let us walk home ourselves! It'd be way faster."
msgstr ""
"Maman aurait dû nous laisser rentrer à pied toutes seules. Ce s'rait "
"tellement plus rapide."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:44
msgid "Especially if she buys us Heelys!"
msgstr "Surtout si elle nous achète des Heelys !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:46
msgid ""
"But if you did that, I'd have to wait for my mom alone. It'd be so boring."
msgstr ""
"Mais si vous faisiez ça, je devrais attendre ma maman toute seule. Ce serait "
"trop nul."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:49
msgid ""
"Oh, I thought of that already. We can chat on walkie-talkies while I'm "
"rolling away on my Heelys."
msgstr ""
"Oh, j'y avais déjà pensé. On peu parler avec des talkie-walkies pendant que "
"je roule sur mes patins."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:51
msgid "That sounds fun..."
msgstr "Ça a l'air fun..."
#: game/2_diya.rpy:54
msgid ""
"The three of them peer down the horseshoe at the long line of cars, hoping "
"to catch sight of their rides."
msgstr ""
"Les trois observent la longue file de voiture depuis leur place, en espérant "
"reconnaître leurs véhicules."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:56
msgid "My mom's car is tan colored."
msgstr "La voiture de ma maman est beige."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:58
msgid "They should make cars in better colors like sky blue or pink."
msgstr ""
"Ils devraient faire des voitures de meilleures couleurs comme bleu ciel ou "
"rose."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:61
msgid "Yeah...I bet if they did, they'd sell a lot more."
msgstr ""
"Ouais... Je parie que s'ils le faisaient, il en vendraient beaucoup plus."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:63
msgid "It's 'cause adults are boring and have bad taste."
msgstr "C'est paske les adultes sont ennuyants et n'ont pas de goût."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:65
msgid ""
"They should sell cars with pictures of dolphins on them. Everyone would want "
"one."
msgstr ""
"Ils devraient vendre des voitures avec des dessins de dauphins dessus. Tout "
"le monde en voudrait."
#: game/2_diya.rpy:68
msgid ""
"Diya perks up as a beige Toyota drives into the horseshoe, but it's the "
"wrong model."
msgstr ""
"Diya se redresse quand une Toyota beige arrive dans l'impasse, mais c'est le "
"mauvais modèle."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:70
msgctxt "diya2_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "........"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:73
msgid ""
"Did you hear about Barry Bonds? He's in trouble because he did steroids!"
msgstr ""
"Vous avez entendu pour Barry Bonds ? Il a des ennuis parce qu'il a pris des "
"stéroïdes !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:75
msgid "What're \"steroids\"?"
msgstr "C'est quoi des \"stéroïdes\" ?"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:78
msgid "They're drugs that make you really buff. It's cheating."
msgstr "C'est des drogues qui te rendent super costaud. C'est de la triche."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:80
msgid ""
"I don't see why they don't let you use them. If they're so good, everyone "
"should use steroids."
msgstr ""
"Je vois pas pourquoi ils te laissent pas en prendre. Si c'est si bien, tout "
"le monde prendrait des stéroïdes."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:81
msgid "Baseball would be more fun if everyone was super strong and super fast."
msgstr ""
"Le Baseball serait plus sympa si tout le monde était super fort et super "
"rapide."
#: game/2_diya.rpy:82
msgid ""
"Suddenly, Min jolts upright and shouts as a silver sedan pulls up to the "
"curb."
msgstr ""
"Soudainement, Min bondit et crie quand un sedan argenté s'approche du "
"trottoir."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:84
msgid "I see our car! Bye Diya!"
msgstr "Je vois notre voiture ! Salut Diya !"
#: game/2_diya.rpy:86
msgid "Heat rushes to Diya's face as Min hugs her tightly before dashing off."
msgstr ""
"La chaleur gagne le visage de Diya alors que Min lui fait un gros câlin "
"avant de s'enfuir."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:88
msgid "Bye..."
msgstr "Salut..."
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:91
msgid "Wait, that car has a side thingy under the door that ours doesn't have!"
msgstr ""
"Attends, cette voiture a le truc latéral sous la porte que la nôtre a pas !"
#: game/2_diya.rpy:93
msgid ""
"Min flings the car's passenger seat door open, revealing a stranger inside."
msgstr ""
"Min ouvre la portière côté passager de la voiture, révélant un étranger à "
"l'intérieur."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:96
msgid "{big=+20}WHO'RE YOU??!!{/big}"
msgstr "{big=+20}T'ES QUI ??!!{/big}"
#: game/2_diya.rpy:97
msgid ""
"Min hastily slams the car door shut and stomps back to Diya and Jun, who are "
"both wheezing with laughter."
msgstr ""
"Min ferme précipitamment la portière de la voiture et retourne à grands pas "
"vers Diya et Jun, qui sont tous les deux en train de rire à gorge déployée."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:100
msgid "THAT WAS THE WRONG CAR!"
msgstr "C'ÉTAIT LA MAUVAISE VOITURE !"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:102
msgid "I told you!"
msgstr "Je te l'avais dit !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:104
msgctxt "diya2_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Jun
#: game/2_diya.rpy:107
msgid "Diya, I think your car is over there, though."
msgstr "Diya, je pense que ta voiture est là bas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:109
msgctxt "diya2_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:111
msgid "Thanks. Bye for real this time."
msgstr "Merci. Au revoir pour de bon cette fois."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:114
msgid "See you tomorrow!!!"
msgstr "À demain !!!"
#: game/2_diya.rpy:119
msgid ""
"As Diya buckles up in her mom's sedan, she peers out the window, smiling a "
"little when she sees Min waving frenetically at her outside."
msgstr ""
"Alors que Diya boucle sa ceinture dans la berline de sa mère, elle jette un "
"coup d'œil par la fenêtre et sourit un peu lorsqu'elle voit Min qui agite "
"frénétiquement la main vers elle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:121
msgctxt "momFindsOut_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Comment s'est passée ta journée à l'école ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:124
msgctxt "momFindsOut_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Normale."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:125
msgid "We had to write about an invention we'd make in class today."
msgstr ""
"Nous devions écrire sur un projet d'invention que nous ferions en classe "
"aujourd'hui."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:128
msgid "What did you invent?"
msgstr "Qu'est-ce que tu as inventé ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:131
msgid ""
"A better bed that makes it so your stuffed animals can never accidentally "
"roll off it."
msgstr ""
"Un meilleur lit qui fait en sorte que les peluches ne puissent jamais en "
"tomber accidentellement."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:132
msgid ""
"I thought of it because last night while I was sleeping, Horny fell on the "
"floor."
msgstr ""
"J'y ai pensé parce que la nuit dernière, pendant que je dormais, Chaudière "
"est tombé par terre."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:135
msgid "H-horny?? Who's that?"
msgstr "Chaudière ?? C'est qui ça ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:138
msgid "My cow plushie. He's one of Snakey's older brothers."
msgstr "Ma peluche de vache. C'est un des grands frères de Snakey."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:140
msgid "He was all cold and alone for hours and I didn't know."
msgstr ""
"Il est resté dans le froid et tout seul pendant des heures et je le savais "
"pas."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:143
msgid "Maybe you should give \"Horny\" a different name, like Moo Moo."
msgstr ""
"Tu devrais peut-être donner un autre nom à \"Chaudière\", comme Moo Moo."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:147
msgid "Why? It'll be hard for him to get used to it."
msgstr "Pourquoi ? Ce sera difficile pour lui de s'y habituer."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:150
msgid "You must have the most loved stuffed animals in the entire world."
msgstr "Tu dois avoir les peluches les plus aimées du monde entier."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:154
msgid "What else did you do at school?"
msgstr "Qu'est-ce que tu as fait d'autre à l'école ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:157
msgid ""
"I tried to take an Accelerated Reader quiz on the Boxcar Children book I "
"read."
msgstr ""
"J'ai essayé de faire un test de lecture accélérée sur le livre Oui-Oui que "
"j'ai lu."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:158
msgid ""
"But I accidentally clicked the wrong book. So it made me take the quiz of a "
"book I never read before."
msgstr ""
"Mais j'ai accidentellement cliqué sur le mauvais livre. J'ai dû répondre au "
"questionnaire d'un livre que j'ai jamais lu."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:161
msgid "It didn't let you quit out? What bad design."
msgstr "Ça ne t'a pas laissé quitter le quiz ? Quelle mauvaise conception."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:164
msgid "Yeah. My classmates all tried to help me, though."
msgstr "Ouais. Mais mes camarades de classe ont tous essayé de m'aider."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:165
msgid "Hayden read the book a year ago, but he could barely remember anything."
msgstr ""
"Hayden avait lu le livre il y a un an, mais il ne se souvenait de rien."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:167
msgid "So even with everyone's help I got a 2/10."
msgstr "Donc, même avec l'aide de tout le monde, j'ai eu un 2/10."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:170
msgctxt "momFindsOut_1c2e11e0"
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh non !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:173
msgid "Mr. Armstrong said he wouldn't count it for my grade, though."
msgstr "Mais Mr Armstrong a dit qu'il ne le compterait dans ma moyenne."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:176
msgid "That's a relief."
msgstr "Quel soulagement."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:177
msgid ""
"The boy waving at you earlier — was that Hayden? The classmate who helped "
"you?"
msgstr ""
"Le garçon qui vous faisait signe tout à l'heure, c'était Hayden ? Le "
"camarade de classe qui t'a aidé ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:181
msgid "You mean Min? She's not a boy."
msgstr "Tu veux dire Min ? C'est pas un garçon."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:184
msgid "Huh? The one wearing a hoodie?"
msgstr "Hein ? Celui qui porte un sweat à capuche ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:187
msgid "Yeah. She's a girl."
msgstr "Ouais. C'est une fille."
#: game/2_diya.rpy:191
msgid "To Diya's surprise, her mom wrinkles her nose in disgust."
msgstr "A la surprise de Diya, sa mère plisse le nez en signe de dégoût."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:193
msgid "That was a girl?! She's a freak."
msgstr "Ça c'était une fille ?! C'est une tordue."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:194
msgid "You should make friends with more normal girls."
msgstr "Tu devrais devenir amie avec plus de filles normales."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:197
msgid "Huh??"
msgstr "Hein ??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:199
msgid "That's not very nice."
msgstr "C'est pas très gentil."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:202
msgid ""
"But it's true, she looks like a boy. Stay away from her or you'll catch it, "
"too."
msgstr ""
"Mais c'est vrai, elle ressemble à un garçon. Ne t'approche pas d'elle ou tu "
"vas l'attraper aussi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:205
msgid "Catch what? It's not like she has a disease."
msgstr "Attraper quoi ? C'est pas comme si elle avait une maladie."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:208
msgid "You're too young to understand. Only freaks look like that."
msgstr "Tu es trop jeune pour comprendre. Seuls les tordus ressemblent à ça."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:211
msgid "It's bad to judge people by what they look like."
msgstr "C'est mal de juger les gens sur leur apparence."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:212
msgid "You don't even know her. She's really nice to me."
msgstr "Tu ne la connais même pas. Elle est vraiment gentille avec moi."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:216
msgid "I don't need to know her, there's clearly something wrong with her."
msgstr ""
"Je n'ai pas besoin de la connaître, il y a clairement quelque chose qui ne "
"va pas chez elle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:217
msgid "She's only acting nice because she has impure thoughts toward you."
msgstr ""
"Elle est seulement gentille parce qu'elle a des pensées impures envers toi."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:220
msgid "What's that supposed to mean?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:221
msgid "Even if she has problems, I can tell her and she'll fix them."
msgstr "Même si elle a des problèmes, je peux lui dire et elle les réglera."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:222
msgid "We're friends, so she'll listen to me."
msgstr "On est amies, elle m'écoutera."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:225
msgid "You can't change people. Especially not weirdos like that."
msgstr ""
"On ne peut pas changer les gens. Surtout pas des gens bizarres comme ça."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:226
msgid "If they're bad, they're bad. It's a waste of time to try."
msgstr ""
"S'ils sont mauvais, ils sont mauvais. C'est une perte de temps d'essayer."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:229
msgid ""
"If you can't change people, then how can she change me into looking like a "
"boy?"
msgstr ""
"Si on ne peut pas changer les gens, alors comment peut-elle me changer pour "
"que je ressemble à un garçon ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:230
msgid "You can't have it both ways."
msgstr "Tu peux pas avoir les deux."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:233
msgid "You're normal, so you have to stay away from weirdos like that."
msgstr "Tu es normale, donc tu dois rester loin des gens bizarres comme ça."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:237
msgid "I don't care. She's my friend."
msgstr "Je m'en fiche. C'est mon amie."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:240
msgid "No, you can't be friends with her anymore."
msgstr "Non, tu ne peux plus être amie avec elle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:241
msgid "If I see you talking to her again, you're in big trouble."
msgstr "Si je te vois lui reparler, tu auras de gros problèmes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:244
msgctxt "momFindsOut_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
#: game/2_diya.rpy:252
msgid "6 years later"
msgstr "6 ans plus tard"
#: game/2_diya.rpy:255
msgid "After baseball practice"
msgstr "Après l'entraînement de baseball"
#: game/2_diya.rpy:261
msgid ""
"Min pushes Diya back against the locker room wall, kissing her again and "
"again."
msgstr ""
"Min pousse Diya contre le mur du vestiaire et l'embrasse encore et encore."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:264
msgid "JSFDAKJJJK??!! DFJSKJHFJ!!!!!"
msgstr "JSFDAKJJJK ??!! DFJSKJHFJ !!!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:265
msgid "Wow!!! This is great!!!!!"
msgstr "Wow !!! C'est génial !!!!!"
#: game/2_diya.rpy:266
msgid "They break apart, both panting for air."
msgstr "Elles se séparent, toutes deux essoufflées."
#: game/2_diya.rpy:267
msgid "A pleasant shiver runs down Diya's spine as Min grins sharply at her."
msgstr ""
"Un agréable frisson parcourt la colonne vertébrale de Diya lorsque Min lui "
"adresse un grand sourire."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:268
msgid "Oh, you like this, don't you?"
msgstr "Oh, t'aimes ça, hein ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:269
msgid "......................."
msgstr "......................."
#: game/2_diya.rpy:270
msgid ""
"Diya is too embarrassed to admit it, so she just nods, her cheeks blazing."
msgstr ""
"Diya est trop gênée pour l'admettre, alors elle se contente de hocher la "
"tête, les joues en feu."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:271
msgid "You don't need to be shy."
msgstr "Sois pas timide."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:272
msgid "It's just me."
msgstr "C'est juste moi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:273
msgid "I feel like I absolutely can't say it aloud though."
msgstr ""
"Mais j'ai l'impression que je ne peux absolument pas le dire à haute voix."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:274
msgid "Sorry..."
msgstr "Désolé..."
#: game/2_diya.rpy:275
msgid ""
"Min presses a kiss to her cheek and whispers in her ear, voice low. Diya can "
"feel her smiling, her breath warm on her cheek."
msgstr ""
"Min dépose un baiser sur sa joue et lui chuchote à l'oreille, à voix basse. "
"Diya peut la sentir sourire, son souffle chaud sur sa joue."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:276
msgid ""
"It's okay, you're so cute when you're like this. I almost can't stand it."
msgstr ""
"T'inquiètes pas, t'es si mignonne quand t'es comme ça. J'peux presque pas le "
"supporter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:277
msgctxt "diyaminMakeout_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:278
msgid "It's so surreal dating a friend you've had a crush on forever."
msgstr ""
"C'est tellement surréaliste de sortir avec une amie pour laquelle tu as "
"toujours eu le coup de foudre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:279
msgid ""
"Sometimes I get scared that us getting together was just a dream, and when I "
"wake up we'll just be friends again."
msgstr ""
"Parfois, j'ai peur que le fait que nous soyons ensemble ne soit qu'un rêve, "
"et qu'à mon réveil, nous soyons à nouveau simplement amies."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:280
msgid "But it's real! Somehow a miracle happened and now I'm her girlfriend!"
msgstr ""
"Mais c'est réel ! Un miracle s'est produit et maintenant je suis sa petite "
"amie !"
#: game/2_diya.rpy:284
msgid "Min holds Diya's hand as they wait for their rides home."
msgstr ""
"Min tient la main de Diya alors qu'elles attendent leur transport pour "
"rentrer chez elles."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:286
msgid ""
"No one knows about us except the baseball club. And maybe the workers at the "
"dessert place we had our first date at."
msgstr ""
"Personne ne sait pour nous, sauf le club de baseball. Et peut-être les "
"employés du restaurant de desserts où on a eu notre premier rendez-vous."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:287
msgid ""
"So we end up kissing in the locker room a lot because the lockers block the "
"view, and you can hear if other people walk in."
msgstr ""
"Donc on se retrouve souvent à s'embrasser dans les vestiaires parce que les "
"casiers bloquent la vue, et on peut entendre si d'autres personnes entrent."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:289
msgid "But it's still fun. I love spending time with Min..."
msgstr "Mais c'est toujours amusant. J'aime passer du temps avec Min..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:292
msgid ""
"She can almost even make me forget I have a presentation tomorrow in Biology."
msgstr ""
"Elle peut presque me faire oublier que j'ai un exposé demain en biologie."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:294
msgid ""
"Assignments that make you talk in front of the class should be outlawed."
msgstr ""
"Les devoirs qui vous font parler devant la classe devraient être interdits."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:297
msgid "What's wrong? You look worried about something."
msgstr "Qu'est-ce qu'il y a ? T'as l'air préoccupé par quelque chose."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:299
msgctxt "diyaminMakeout_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:300
msgid "You can tell?"
msgstr "Ça se voit ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:304
msgid ""
"Of course I can. What kind of girlfriend would I be if I couldn't even tell "
"if something was bothering you?"
msgstr ""
"Bien sur que j'le vois. Quel genre de petite amie je serais si je pouvais "
"même pas voir si quelque chose te dérange ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:306
msgid "You're like a mind reader. Psychic."
msgstr "T'es comme une télépathe. Une voyante."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:309
msgid "Nah, I just know you. You got all tense and quiet."
msgstr "Nah, je te connais bien. T'es devenu tout tendue et silencieuse."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:312
msgid "So what's up?"
msgstr "Alors, qu'est-ce qui se passe ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:314
msgid "If someone's bothering you, I'll kill them, no questions asked."
msgstr "Si quelqu'un t'embête, je le tue, sans poser de questions."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:316
msgid "You probably should at least ask one or two questions."
msgstr "Tu devrais probablement poser au moins une ou deux questions."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:317
msgid "Killing people is wrong."
msgstr "Tuer des gens c'est mal."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:320
msgid "Okay. Then if someone's bothering you, I'll...be really mean to them."
msgstr ""
"Ok. Alors si quelqu'un t'embête, je vais... être très méchante avec lui."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:321
msgid "So who is it?"
msgstr "Alors, c'est qui ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:323
msgid "It isn't anyone."
msgstr "C'est personne."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:324
msgid "It's just that my group presentation is tomorrow. In Biology."
msgstr "C'est juste que j'ai un exposé de groupe demain. En biologie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:327
msgid "Oh, that PowerPoint you've been working on with Akarsha and Noelle?"
msgstr "Oh, ce PowerPoint sur lequel tu as bossé avec Akarsha et Noelle ?"
#: game/2_diya.rpy:328
msgctxt "diyaminMakeout_5b580689"
msgid "Diya nods."
msgstr "Diya hoche la tête."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:330
msgid "We're supposed to elaborate on what we put on our slides."
msgstr "On est censé développer ce qu'on met sur nos diapos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:331
msgid "But I get so nervous in front of everyone that I blank out."
msgstr ""
"Mais je deviens si nerveuse devant tout le monde que j'ai des trous de "
"mémoire."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:334
msgid "What's there to be nervous about? You know all the stuff, don't you?"
msgstr "Pourquoi être nerveuse ? Tu connais tous les trucs, n'est-ce pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:336
msgid "Even if I know all the facts in my head, I can't improvise at all."
msgstr ""
"Même si je connais tous les éléments dans ma tête, je ne sais pas du tout "
"improviser."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:337
msgid "It's hard to string words together on the spot."
msgstr "C'est difficile d'aligner des mots sur le moment."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:338
msgid ""
"I always have to write out everything I'm going to say word-for-word "
"beforehand, and memorize it."
msgstr ""
"Je dois toujours noter à l'avance tout ce que je vais dire mot à mot, et "
"l'apprendre par cœur."
#: game/2_diya.rpy:341
msgid ""
"Their conversation is abruptly cut short when a beige sedan turns the corner "
"into the school."
msgstr ""
"Leur conversation est brusquement interrompue lorsqu'une berline beige "
"tourne au coin de la rue de l'école."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:346
msgid "My mom's here!"
msgstr "Ma mère est là !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:347
msgid ""
"She picks me up after the baseball club if it ends late enough for her to be "
"done with work."
msgstr ""
"Elle vient me chercher après le club de baseball si ça se termine assez tard "
"pour qu'elle ait fini son travail."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:350
msgid "I'll hide!"
msgstr "Je me cache !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:352
msgid "Bye!!!"
msgstr "Salut !!!"
#: game/2_diya.rpy:356
msgid ""
"Min roughly pulls Diya close for one last kiss before dashing out of sight."
msgstr "Min tire brutalement Diya pour un dernier baiser avant de s'éclipser."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:358
msgid "!!!!!!!!"
msgstr "!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:360
msgid "Diya tries to slow her shaky breathing to a normal pace."
msgstr ""
"Diya essaye de ralentir sa respiration tremblante pour retrouver un rythme "
"normal."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:362
msgid "I'm calm...I need to look normal..."
msgstr "Je suis calme... J'ai besoin d'avoir l'air normal..."
#: game/2_diya.rpy:364
msgid ""
"Diya gets uncharacteristically clumsy after making out with Min, like a dog "
"who's still woozy after surgery."
msgstr ""
"Diya est inhabituellement maladroite après avoir embrassé Min, comme un "
"chien qui est encore dans les vapes après une opération."
#: game/2_diya.rpy:365
msgid "She staggers over to her mom's car as it pulls up to the curb."
msgstr ""
"Elle titube jusqu'à la voiture de sa mère qui s'arrête sur le trottoir."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:367
msgid ""
"I'm scared of how my mom will react if she finds out I'm talking to Min "
"again. Let alone that I'm dating her..."
msgstr ""
"J'ai peur de la réaction de ma mère si elle apprend que je parle à nouveau à "
"Min. Sans parler du fait que je sors avec elle..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:368
msgid "So it's a secret for now."
msgstr "Pour le moment c'est un secret."
#: game/2_diya.rpy:372
msgid "Pop song"
msgstr "Chanson Pop"
#: game/2_diya.rpy:376
msgid ""
"Diya reaches for the door handle, misses, and slams her hand directly into "
"the side of the car."
msgstr ""
"Diya tend la main vers la poignée de la portière, la rate et s'écrase "
"directement sur le flanc du véhicule."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:378
msgctxt "diyaminMakeout_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:381
msgctxt "diyaminMakeout_1fa56419"
msgid "What's the matter with you?"
msgstr "Qu'est-ce qui t'arrive ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:384
msgid "Nothing."
msgstr "Rien."
#: game/2_diya.rpy:386
msgid ""
"Diya hastily pulls the door open and gets into the passenger seat, trying to "
"look natural."
msgstr ""
"Diya tire précipitamment la porte et s'installe sur le siège passager, en "
"essayant de paraître naturelle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:388
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:391
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:394
msgctxt "diyaminMakeout_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Comment s'est passée ta journée ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:397
msgctxt "diyaminMakeout_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Ok."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:400
msgctxt "diyaminMakeout_c5df2f04_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:403
msgctxt "diyaminMakeout_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:406
msgid "On the radio, a woman sings to a catchy beat."
msgstr "À la radio, une femme chante un air entraînant."
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:407
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I'm curious for you...Caught my attention... "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:409
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl and I liked it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:411
msgid "What the...?? Did she really just say that?"
msgstr "Attends... ?? Elle a vraiment dit ça ?"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:413
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times."
"ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} The taste of her cherry chapstick... {font=times."
"ttf}♫{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/2_diya.rpy:414
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} I kissed a girl just to try it! {font=times.ttf}♫{/"
"font}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:416
msgid "Is she allowed to say that on the radio? It doesn't break any laws?"
msgstr "Elle a le droit de dire ça à la radio ? Ça brise aucune loi ?"
#: game/2_diya.rpy:419
msgid "Diya shifts uncomfortably in her seat as her mom frowns at the lyrics."
msgstr ""
"Diya se cale inconfortablement dans son siège quand sa mère fronce les "
"sourcils devant les paroles."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:421
msgid "\"I kissed a girl...?\" What kind of terrible song is this?"
msgstr ""
"\"J'ai embrassé une fille...?\" Qu'est ce que c'est que cette chanson "
"horrible ?"
#: game/2_diya.rpy:423
msgid "Disgusted, Diya's mom changes the station."
msgstr "Dégoûtée, la maman de Diya change de chaîne."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:425
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:428
msgctxt "diyaminMakeout_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:429
msgid ""
"You know how in the movies, superheroes have to hide their identity to their "
"families?"
msgstr ""
"Tu vois dans les films, comment les super-héros doivent cacher leur identité "
"à leur famille ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:430
msgid "I'm doing that in real life, all the time."
msgstr "Je fais ça tout le temps dans la vie réelle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:433
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:436
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:439
msgid "The other day, I saw Akarsha and her mom at Safeway."
msgstr "L'autre jour, j'ai croisé Akarsha et sa maman à Safeway."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:440
msgid ""
"She was so outgoing! She even told me about the Biology project you're "
"working on together."
msgstr ""
"Elle était tellement avenante ! Elle m'a même parlé du projet de Biologie "
"sur lequel vous travaillez ensemble."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:442
msgid "I didn't even know you were doing a project until Akarsha said so."
msgstr ""
"Je ne savais même pas que tu faisais un projet avant qu'Akarsha m'en parle."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:443
msgid "Why can't you be more like her? I like knowing things about you."
msgstr ""
"Pourquoi tu ne peux pas être plus comme elle ? J'aime en savoir plus sur toi."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:447
msgid ""
"If Akarsha was her daughter, she'd disown her for being bi. Not that she'd "
"know that."
msgstr ""
"Si Akarsha était sa fille, elle la déshériterait parce-qu'elle est bi. Pas "
"qu'elle soit au courant."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:450
msgctxt "diyaminMakeout_0a338741_2"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:453
msgctxt "diyaminMakeout_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:454
msgid "I never really know how to fill the silence when I'm with my mom."
msgstr "Je sais jamais vraiment comment combler le silence avec ma mère."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:455
msgid "I don't know what I can talk about with her."
msgstr "Je sais pas de quoi parler avec elle."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:456
msgid ""
"She really loves me, but she comes from such a different time and culture "
"that talking to her feels kind of unpredictable."
msgstr ""
"Elle m'aime vraiment, mais elle vient tellement d'un autre temps et d'une "
"autre culture que parler avec elle semble imprévisible."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:457
msgid ""
"Sometimes, she'll surprise me by getting upset over something I didn't "
"expect would cause problems at all."
msgstr ""
"Parfois, elle me surprend en s'énervant pour quelque chose qui ne devrait "
"pas poser de problème."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:458
msgid "So my safest bet most of the time is just to stay quiet."
msgstr ""
"Donc mon meilleur choix la plupart du temps c'est de rester silencieuse."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:459
msgid ""
"It's annoying how she's raised me to be afraid of talking, yet expects me to "
"magically turn out like a child who was raised normally."
msgstr ""
"C'est ennuyeux de voir qu'elle m'a élevé dans la peur de parler, mais "
"qu'elle s'attend à ce que je devienne comme par magie un enfant qui a été "
"élevé normalement."
#: game/2_diya.rpy:470
msgid ""
"That night, Diya tosses and turns in bed, anxious about her presentation the "
"next day."
msgstr ""
"Cette nuit-là, Diya se tortille dans son lit, anxieuse à l'idée de sa "
"présentation du lendemain."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:472
msgid ""
"I wish I could time travel to this time tomorrow, after the Biology "
"presentation is already over."
msgstr ""
"J'aimerais pouvoir voyager dans le temps jusqu'à demain, après que la "
"présentation sur la biologie soit passée."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:474
msgctxt "cantSleep_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:475
msgid ""
"I need to stop thinking about this. It's making my mind race. I can't relax "
"enough to sleep."
msgstr ""
"J'ai besoin d'arrêter de penser à ça. Ça me fait perdre la tête. Je ne peux "
"pas me détendre assez pour m'endormir."
#: game/2_diya.rpy:477
msgid "Diya checks her alarm clock."
msgstr "Diya regarde son réveil."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:479
msgid "It's midnight already. And I need to wake up at seven tomorrow!"
msgstr "Il est déjà minuit. Et j'ai besoin de me lever à 7 heures demain !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:480
msgid ""
"I need to fall asleep right now! Or else I'll get less than seven hours of "
"sleep."
msgstr ""
"Je dois m'endormir tout de suite ! Sinon j'aurais même pas 7 heures de "
"sommeil."
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Count sheep"
msgstr "Compter les moutons"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Take deep, calming breaths"
msgstr "Respirer profondément et calmement"
#: game/2_diya.rpy:482
msgid "Imagine being hugged by Min"
msgstr "Imaginer être câliné par Min"
#: game/2_diya.rpy:485
msgid "Diya squeezes her eyes shut and starts counting."
msgstr "Diya ferme les yeux et commence à compter."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:486
msgid "One...two...three..."
msgstr "Un... Deux... Trois..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:487
msgctxt "cantSleep_eb27997a"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Quatre... cinq... six..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:488
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Six... Les pandas géants ont 6 doigts..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:489
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures."
msgstr ""
"Et leurs pouces sont opposables comme ceux des primates. Ces "
"caractéristiques similaires sont appelées structures analogues."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:490
msgid "...Shoot, I was supposed to be counting sheep."
msgstr "...Zut, j'étais censé compter les moutons."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:491
msgid "What number was I on again?"
msgstr "J'étais à quel numéro déjà ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:492
msgctxt "cantSleep_6a15702b"
msgid "Let's start over."
msgstr "On recommence."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:493
msgctxt "cantSleep_41606471"
msgid "One...two..."
msgstr "Un... Deux..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:494
msgctxt "cantSleep_5ebeb388"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Deux... Les oiseaux et les chauves-souris sont deux groupes qui ont "
"développé le vol indépendamment..."
#: game/2_diya.rpy:496
msgid ""
"Diya keeps trying to count without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya essaie de compter sans se laisser distraire, mais après une heure, elle "
"est plus éveillée et frustrée que jamais."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:500
msgid ""
"I looked up some breathing exercises that're supposed to make you sleepier."
msgstr ""
"J'ai cherché des exercices de respiration qui sont censés aider à dormir."
#: game/2_diya.rpy:503
msgid "Diya squeezes her eyes shut, inhaling slowly and steadily..."
msgstr "Diya ferme les yeux, inspire lentement et régulièrement..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:504
msgid "Now I'll breathe out on a count of one...two...three..."
msgstr "OK, maintenant j'expire dans un...deux...trois..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:505
msgctxt "cantSleep_eb27997a_1"
msgid "Four...five...six..."
msgstr "Quatre...cinq...six..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:506
msgctxt "cantSleep_7f5f05d9_1"
msgid "Six...Giant pandas have six fingers..."
msgstr "Six...Les pandas géants ont six doigts..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:507
msgid ""
"And their thumbs are opposable like primates' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"Et ils ont des pouces opposables comme les primates. Leurs fonctions sont "
"similaires, on les appelles structures analogues..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:508
msgctxt "cantSleep_2238904f"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Merde, j'ai recommencé à penser à mon exposé."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:509
msgctxt "cantSleep_6a15702b_1"
msgid "Let's start over."
msgstr "On recommence."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:510
msgctxt "cantSleep_41606471_1"
msgid "One...two..."
msgstr "Un... deux..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:511
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_1"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Deux...Les oiseaux et les chauves-souris sont deux groupes qui ont évolués "
"indépendamment vers le vol."
#: game/2_diya.rpy:513
msgid ""
"Diya keeps trying to breathe without getting sidetracked, but after an hour, "
"she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya continue à se concentrer sur sa respiration, mais une heure plus tard, "
"elle est plus éveillée et frustrée que jamais."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:517
msgid ""
"Sometimes when I can't sleep, I fantasize that Min is hugging me and saying "
"nice things to me."
msgstr ""
"Parfois quand je ne peux pas dormir, j'imagines que Min me serre contre elle "
"en me disant des choses gentilles."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:518
msgid "Usually this works."
msgstr "D'habitude ça marche."
#: game/2_diya.rpy:521
msgid "Diya hugs herself with one arm and squeezes her eyes shut."
msgstr "Diya s'enlace avec un bras et ferme ses paupières."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:522
msgid ""
"Min is holding me really close, and telling me I'm going to fall asleep in "
"her arms..."
msgstr ""
"Min me serre très fort contre elle, et me dit que je vais m'endormir dans "
"ses bras..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:523
msgid "And she's stroking my side with her hand..."
msgstr "Et elle caresse mon bras avec sa main."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:524
msgid "Hands...Primates have hands, too..."
msgstr "Les mains... Les primates ont aussi des mains..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:525
msgid ""
"And their thumbs are opposable like pandas' thumbs. These similar features "
"are called analogous structures..."
msgstr ""
"Et leurs pouces sont opposables comme ceux des pandas. Leurs fonctions sont "
"similaires, on les appelles structures analogues..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:526
msgctxt "cantSleep_2238904f_1"
msgid "Shoot, I started thinking about the presentation again."
msgstr "Putain, je pense encore à mon exposé."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:527
msgid "Forget the presentation! Just think about Min."
msgstr "Oublie l'exposé ! Pense juste à Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:528
msgid "Min is holding me really tight and saying nice things to me..."
msgstr "Min me serre très fort et me dit de gentilles choses..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:529
msgid "And we're all alone together...It's just the two of us..."
msgstr "On est seules ensembles...Juste nous deux..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:530
msgctxt "cantSleep_5ebeb388_2"
msgid ""
"Two...Birds and bats are two groups that evolved flight independently..."
msgstr ""
"Deux...Les oiseaux et les chauves-souris sont deux groupes qui ont évolués "
"indépendamment vers le vol."
#: game/2_diya.rpy:532
msgid ""
"Diya keeps trying to imagine Min comforting her without getting sidetracked, "
"but after an hour, she's more awake and frustrated than ever."
msgstr ""
"Diya continue à essayer d'imaginer que Min la réconforte, mais une heure "
"plus tard, elle est plus éveillée et frustrée que jamais."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:535
msgid ""
"There's so much anxious energy pent up in my body, I feel like running a "
"marathon."
msgstr ""
"Il y a tellement d'énergie accumulé dans mon corps que je pourrais courir un "
"marathon."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:536
msgid "Maybe if I release all that energy, I can finally doze off."
msgstr ""
"Peut-être que si j'évacue toute cette énergie, je pourrais finalement "
"mendormir."
#: game/2_diya.rpy:538
msgid "Diya frantically starts doing sit-ups in bed."
msgstr "Diya se met à faire des abdominaux frénétiques sur son lit."
#: game/2_diya.rpy:539
msgid ""
"After a few sets, she switches to doing jumping jacks in the middle of her "
"room."
msgstr ""
"Après quelques séries, elle passe aux jumping jacks au milieu de sa chambre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:541
msgid "Yeah! Become tired!!"
msgstr "Allez ! Fatigue toi !!"
#: game/2_diya.rpy:543
msgid ""
"After several minutes of frenzied exercise, Diya lies back down in bed, her "
"heart pounding..."
msgstr ""
"Après quelques minutes d'exercices frénétiques, Diya se retourne dans son "
"lit, le cœur battant..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:545
msgid "Phew. Hopefully that didn't just make me even more awake."
msgstr "Fiuff. J'espère que je ne suis pas juste réveillée encore plus."
#: game/2_diya.rpy:547
msgid "Diya wearily checks her clock again."
msgstr "Diya regarde encore une fois son horloge avec lassitude."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:550
msgid ""
"It's two in the morning! I need to fall asleep right now so I can at least "
"get five hours of sleep!!!"
msgstr ""
"C'est deux heures du matin ! Je dois m'endormir tout de suite pour avoir au "
"moins cinq heures de sommeil ! ! !"
#: game/2_diya.rpy:552
msgid "Diya ends up lying awake for a few more hours..."
msgstr "Diya reste éveillée quelques heures de plus..."
#: game/2_diya.rpy:554
msgid ""
"Just as the sun begins coming up, she loses consciousness from sheer "
"exhaustion..."
msgstr ""
"Alors que le soleil commence seulement à se lever, elle s'endors finalement "
"d'épuisement..."
#: game/2_diya.rpy:560
msgid "After what feels like a few minutes of sleep, Diya's alarms go off."
msgstr "Après ce qui lui semble quelques minutes à peine, son réveil sonne."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:562
msgctxt "walkToSchool_b15a9f05"
msgid "...................."
msgstr "...................."
#: game/2_diya.rpy:568
msgid "Diya hits all her alarms without even bothering to open her eyes."
msgstr "Diya éteint tous ses réveils sans même ouvrir les yeux."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:569
msgid "I don't feel rested at all...Barely got any sleep."
msgstr "Je ne suis pas reposée du tout...J'ai à peine dormi."
#: game/2_diya.rpy:570
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"Sa routine matinale inclue de rester étendue dans son lit pendant dix "
"minutes en pensant à son niveau de fatigue. "
#: game/2_diya.rpy:572
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for ten minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Sa routine matinale inclue de rester étendue dans son lit pendant dix "
"minutes en pensant à son niveau de fatigue. {/cps}"
#: game/2_diya.rpy:572
msgid "Do it"
msgstr "Vas-y"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:575
msgid "Nnnnnooooooooo..."
msgstr "Nnoooooonnnnnn..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:576
msgid "I'm so anxious I feel like I'm gonna explode..."
msgstr "Je suis tellement stressée que je pourrais exploser..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:577
msgid ""
"I don't have Biology till fifth period. So I'm going to be stewing in this "
"dread for hours..."
msgstr ""
"Je quatre heures de cours avant la SVT. Je vais ruminer ça pendant des "
"heures..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:578
msgctxt "walkToSchool_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
#: game/2_diya.rpy:579
msgid "Ten minutes pass like this."
msgstr "Dix minutes passent."
#: game/2_diya.rpy:580
msgid ""
"Finally, Diya drags herself out of bed and steels herself for the terrifying "
"day ahead."
msgstr ""
"Finalement, Diya se traine hors de son lit et se blinde pour la terrifiante "
"journée qui l'attends."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:585
msgid "Akarsha messaged me. That normally means she's on her way to my house."
msgstr ""
"Akarsha m'a envoyé un message. Ça veut dire qu'elle est sur le chemin vers "
"chez moi."
#: game/2_diya.rpy:591
msgid "Check your computer"
msgstr "Regrade ton ordinateur"
# Speaker: cFirstLine
#: game/2_diya.rpy:597
msgctxt "ay_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:598
msgid "ay diya"
msgstr "hé diya"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:599
msgid ":^)"
msgstr ":^)"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:600
msgid "{image=diyaTheHedgehog.png}"
msgstr "{image=diyaTheHedgehog.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/2_diya.rpy:601
msgid "????"
msgstr "????"
# Speaker: cSame
#: game/2_diya.rpy:602
msgid "What is that"
msgstr "Qu'est-ce que c'est"
# Speaker: cAkarsha
#: game/2_diya.rpy:603
msgid "i googled Diya the Hedgehog and thats what came up"
msgstr "j'ai googlé Diya le hérison et c'est ce qui est resorti"
# Speaker: cNarrator
#: game/2_diya.rpy:604
msgid "Diya has gone offline."
msgstr "Diya est Hors-ligne."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:608
msgctxt "ay_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:610
msgid "How can she act so normal on a day like this?"
msgstr "Comment elle peut se comporter normalement un jour comme celui-là ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:611
msgid "I wish I was all outgoing and good at talking like her..."
msgstr "J'aimerais être extravertie et savoir parler comme elle..."
#: game/2_diya.rpy:619
msgid "Diya goes outside."
msgstr "Diya sort."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:622
msgid ""
"Yo! Ready to blow everyone outta the water with our amazing group "
"presentation?"
msgstr "Yooo ! Prête à leur en mettre plein les yeux avec notre super exposé ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:624
msgid "No......"
msgstr "Non......"
#: game/2_diya.rpy:627
msgid "Diya nervously strides off, forcing Akarsha to jog to keep up with her."
msgstr ""
"Diya s'éloigne nerveusement, forçant Akarsha à trottiner pour rester à sa "
"hauteur."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:629
msgid "Hey, hold your horses!"
msgstr "Hé, pas si vite !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:635
msgid "Slow down! Some of us have average-length legs, yanno!"
msgstr "Ralentis ! Y'en a qui ont des jambes standards t'sais !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:637
msgctxt "ay_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:640
msgid "Miss long legs..."
msgstr "Madame longues jambes..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:642
msgid "Or should I say Daddy Long Legs..."
msgstr "Ou bien, madame l'asperge..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:644
msgid "Don't call me that."
msgstr "Ne m'appelles pas comme ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:647
msgid "You're so cold to me, bro. I'm dyin' here..."
msgstr "Tu es si froide, frère. Je meurs moi ici..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:650
msgid "Why would you die if you can't call me Daddy Long Legs. Weirdo."
msgstr ""
"Pourquoi tu mourrais si tu ne peux pas m'appeler l'asperge. T'es chelou."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:655
msgid "So dark and cloudy today. Think it's gonna rain..."
msgstr "Il fait gris et nuageux aujourd'hui. Il va sans doute pleuvoir..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:658
msgid "Ay Diya..."
msgstr "Hé Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:659
msgid "What do you think {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Qu'est-ce que tu penses {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:662
msgid ""
"I wish real life had captions like on TV. No clue what anyone's ever saying "
"to me."
msgstr ""
"J'aimerais que la vie soit comme à la télé. Je n'ai aucune idée de ce qu'on "
"me dit."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:664
msgctxt "ay_f2fff244"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:667
msgid "What do {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "Qu'est-ce que {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:670
msgctxt "ay_f2fff244_1"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:673
msgid "What do you think happens {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr ""
"Qu'est-ce que tu penses qu'il arrive {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:676
msgctxt "ay_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:679
msgid "Oh wait, sorry. I forgot about your ear..."
msgstr "Merde, désolé. J'ai oublié pour ton oreille..."
#: game/2_diya.rpy:681
msgid ""
"Akarsha switches to Diya's other side so she can hear her over the sound of "
"traffic."
msgstr ""
"Akarska passe de l'autre côté de Diya pour qu'elle puisse l'entendre par "
"dessus le bruit de la circulation."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:683
msgid ""
"What do you think happens to a Teletubby when its screen gets destroyed?"
msgstr ""
"Qu'es ce tu penses qu'il arrive à un Télétubbie quand son écran est détruit ?"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "It dies"
msgstr "Il meurt"
#: game/2_diya.rpy:685
msgid "Why..."
msgstr "Pourquoi..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:686
msgid ""
"{cps=0}What do you think happens to a Teletubby when its screen gets "
"destroyed?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Qu'es ce tu penses qu'il arrive à un Télétubbie quand son écran est "
"détruit ?{/cps}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:691
msgid "Why would anything happen?"
msgstr "Pourquoi est-ce que quelque chose se produirait ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:692
msgid "It's not like it needs the screen to live."
msgstr "C'est pas comme si il avait besoin de l'écran pour vivre."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:695
msgid ""
"But the fact that it's called a Teletubby implies the television is part of "
"its body, doesn't it?"
msgstr ""
"Mais puisqu'on l'appelle Télétubbie, ça implique que la télévision fait "
"partie de son corps, on est d'accord ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:698
msgid "That doesn't mean it needs it to live."
msgstr "Ça ne veut pas dire qu'il en a besoin pour vivre."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:699
msgid ""
"You could dye a bluebird pink and it'd still survive. It'd just be a "
"pinkbird."
msgstr ""
"Tu peux teindre un Merlebleu en rose, il va survivre. Ce sera juste un "
"Merlerose."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:700
msgid "If you get rid of a Teletubby's screen it just becomes a Tubby."
msgstr "Si tu enlèves l'écran d'un Télétubbie, ça devient juste un Tubbie."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:703
msgid ""
"Destroying the screen is a way bigger change than changing something's "
"color, though. It's like, built into its stomach."
msgstr ""
"Mais détruire l'écran c'est un changement bien plus grand que juste changer "
"la couleur. C'est genre, une partie de son estomac."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:706
msgid ""
"So? TV's not a living part with cells and stuff. More like hair or "
"fingernails."
msgstr ""
"Et alors ? La télé c'est pas une partie vivante, avec des cellules et tout. "
"C'est plutôt comme des cheveux ou des ongles."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:707
msgid "It's not painful to get haircuts."
msgstr "Les coupes de cheveux c'est pas douloureux."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:710
msgid ""
"Speak for yourself. I've gotten some extremely catastrophic ones before."
msgstr "Parle pour toi. J'en ai déjà eu des super catastrophiques."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:713
msgid "Okay...But you can't die from it."
msgstr "Ok... Mais t'en meurt pas."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:716
msgid "...Or can I? Challenge accepted."
msgstr "...Ou peut-être que je peux ? Défi accepté."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:719
msgid "That wasn't a challenge."
msgstr "C'était pas un défi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:726
msgid "It'd be like punching it in the heart or something."
msgstr ""
"Ce serait comme lui donner un coup de poing dans le cœur ou quelque chose "
"comme ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:729
msgid "Damn, that's dark."
msgstr "Putain, c'est sombre."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:732
msgid "You asked."
msgstr "T'as demandé."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:735
msgid "I dunno...Screens are so fragile, though."
msgstr "Je sais pas... Les écrans sont si fragiles."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:736
msgid ""
"If it's that important, you'd think the Teletubbies would've evolved a "
"ribcage over it or something to protect it."
msgstr ""
"Si c'est si important, on pourrait penser que les Teletubbies auraient "
"développé une cage thoracique au-dessus pour le protéger."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:739
msgid ""
"But they can't. They couldn't see what's on the screens if they were covered."
msgstr ""
"Mais ils ne peuvent pas. Ils ne pourraient pas voir ce qu'il y a sur les "
"écrans s'ils étaient couverts."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:740
msgid ""
"Must be like why our eyes don't have bones over them even though they're "
"delicate."
msgstr ""
"Ça doit être la même raison pour laquelle nos yeux n'ont pas d'os au-dessus "
"d'eux, même s'ils sont fragiles."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:741
msgid "We wouldn't be able to see."
msgstr "On pourrait pas voir."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:744
msgid "Whoa, you might be onto something."
msgstr "Woah, t'es sur un truc là."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:746
msgid "You should become a scientist. A Teletubby scientist."
msgstr ""
"Tu devrais devenir une scientifique. Une scientifique spécialisée dans les "
"Teletubbies."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:749
msgid "I doubt the world really needs Teletubby scientists..."
msgstr ""
"Je doute que le monde ait besoin de scientifiques spécialisés dans les "
"Teletubbies..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:755
msgid "Where is this even coming from."
msgstr "D'où est-ce que tu sors ca."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:756
msgid "Have you been watching Teletubbies lately or something?"
msgstr "T'as regardé les Teletubbies récemment ou quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:759
msgid "What? No!"
msgstr "Quoi ? Non !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:761
msgid ""
"It's called having a healthy curiosity about the world around us, my friend."
msgstr "Ca s'appelle avoir une saine curiosité a propos du monde ma chère."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:764
msgid ""
"Doesn't sound healthy to me. What kind of person thinks of destroying "
"Teletubbies."
msgstr ""
"Ça ne me semble pas sain. Quel genre de personne pense à détruire des "
"Teletubbies."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:765
msgid "They're so colorful and friendly. Messed up."
msgstr "Ils sont si colorés et gentils. C'est chelou."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:768
msgid ""
"Wow, geez! I see you're not ready for my cutting-edge Dragon Tales theories, "
"either."
msgstr ""
"Wow, bon sang ! Je vois que tu n'es pas non plus prête pour mes théories "
"avant-gardistes sur le Marsupilami."
#: game/2_diya.rpy:781
msgid ""
"As Diya and Akarsha arrive at school, Diya feels something cold and wet drop "
"onto her shoulder."
msgstr ""
"Alors que Diya et Akarsha arrivent à l'école, Diya sent quelque chose de "
"froid et d'humide tomber sur son épaule."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:784
msgid "It's raining!"
msgstr "Il pleut !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:787
msgid "Gah! I'm heading inside."
msgstr "Ah ! Je vais à l'intérieur."
#: game/2_diya.rpy:793
msgid ""
"Akarsha scurries off as the rain picks up. Soon, torrents of water are "
"pelting the ground."
msgstr ""
"Akarsha s'enfuit alors que la pluie s'intensifie. Après peu de temps des "
"torrents d'eau s'abattent sur le sol."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:795
msgid "I still need to get my things from my locker."
msgstr "Je dois encore récupérer mes affaires dans mon casier."
#: game/2_diya.rpy:820
msgid "Use locker"
msgstr "Utiliser le casier"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:846
msgctxt "cantGoRain_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Je dois d'abord récupérer mes affaires dans mon casier."
#: game/2_diya.rpy:865
msgid ""
"Noelle is hunched over in front of their shared locker and frowning at its "
"contents."
msgstr ""
"Noelle est recroquevillée devant leur casier commun et fronce les sourcils "
"devant son contenu."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:867
msgid "Good morning."
msgstr "Bonjour."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:868
msgid ""
"We need to remove our books from the locker or they'll get soaked in the "
"rain."
msgstr ""
"On doit enlever nos livres du casier ou ils seront trempés par la pluie."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:871
msgid "Oh, no."
msgstr "Oh non."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:872
msgid "Won't the roof overhang block it?"
msgstr "L'avancée du toit ne va-t-il pas le protéger ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:875
msgid "No, look at it. The wind's blowing the rain inward."
msgstr "Non, regarde. Le vent souffle la pluie vers l'intérieur."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:878
msgid "Yeah...We're even getting damp standing here right now."
msgstr "Ouais... On est même en train de prendre l'eau en restant debout ici."
#: game/2_diya.rpy:881
msgid "Diya takes a mini travel umbrella from her backpack and opens it."
msgstr "Diya prend un mini parapluie de voyage dans son sac à dos et l'ouvre."
#: game/2_diya.rpy:882
msgid ""
"As Diya diligently holds it over the two of them, Noelle holds her daily "
"water bottle out to her without looking."
msgstr ""
"Alors que Diya le tient diligemment au-dessus d'elles, Noëlle lui tend sa "
"bouteille d'eau quotidienne sans regarder."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:884
msgid "Also, can you open this water bottle?"
msgstr "Tant que t'y es, tu peux m'ouvrir cette bouteille d'eau aussi ?"
#: game/2_diya.rpy:886
msgid "Take the water bottle"
msgstr "Prendre la bouteille d'eau"
#: game/2_diya.rpy:888
msgid ""
"Diya holds the umbrella with one hand and grabs the water bottle with the "
"other."
msgstr ""
"Diya tient le parapluie d'une main et attrape la bouteille d'eau de l'autre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:890
msgid "Don't have enough hands to open it..."
msgstr "Je n'ai pas assez de mains pour l'ouvrir..."
#: game/2_diya.rpy:892
msgid ""
"Diya carefully balances the water bottle on top of Noelle's head as she "
"continues pulling her library books from their locker."
msgstr ""
"Diya place soigneusement la bouteille d'eau en équilibre sur la tête de "
"Noelle pendant qu'elle continue à sortir ses livres de la bibliothèque de "
"leur casier."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:894
msgctxt "useLockerRain_d61ce29e"
msgid "......"
msgstr "......"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:897
msgctxt "useLockerRain_58f85320"
msgid "......"
msgstr "......"
#: game/2_diya.rpy:899
msgid ""
"Diya grips the bottle's cap with her index finger and thumb while pressing "
"the bottle down on Noelle's head with the rest of her hand."
msgstr ""
"Diya attrape le bouchon avec son pouce et son index tout en pressant la "
"bouteille sur la tête de Noelle avec sa paume."
#: game/2_diya.rpy:900
msgid "She manages to twist it open without spilling any of the water."
msgstr "Elle arrive à l'ouvrir sans renverser la moindre goutte d'eau."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:902
msgctxt "useLockerRain_57537cff"
msgid "....!"
msgstr "....!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:904
msgid "I'm pretty proud of myself for pulling that off."
msgstr "Je ne suis pas peu fière d'avoir réussi."
#: game/2_diya.rpy:906
msgid ""
"She closes the cap and gives it back to Noelle as she slots the last of her "
"novels into her bookbag."
msgstr ""
"Elle ferme le bouchon et la rend a Noelle pendant qu'elle range son dernier "
"roman dans son sac à livre."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:908
msgid "Thank you."
msgstr "Merci."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:909
msgid "I've finished rescuing all my water-sensitive items. It's your turn."
msgstr "J'ai fini de ranger mes affaires craignant l'eau. C'est ton tour."
#: game/2_diya.rpy:911
msgid "Diya peers into her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya regarde dans le casier qu'elle partage avec Noelle."
#: game/2_diya.rpy:914
msgid "Diya opens her and Noelle's shared locker."
msgstr "Diya ouvre le casier qu'elle partage avec Noelle."
#: game/2_diya.rpy:939
msgid "Get your school stuff"
msgstr "Prendre tes affaires de cours"
#: game/2_diya.rpy:949
msgid "Look in Noelle's lunchbox"
msgstr "Regarder dans le panier repas de Noelle"
#: game/2_diya.rpy:958
msgid "Take Valentine's Day card"
msgstr "Prends la carte de la Saint Valentin"
#: game/2_diya.rpy:967
msgid "Look at rosin"
msgstr "Regarde la colophane"
#: game/2_diya.rpy:976
msgid "Close locker door"
msgstr "Ferme la porte a clé"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:987
msgid "I'm ready to head to class when you are."
msgstr "Je suis prêt à prendre la tête de la classe quand tu le seras."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:989
msgid "Wish I could just head home and go to bed..."
msgstr "J'aurais aimé rentrer chez moi et aller au lit..."
#: game/2_diya.rpy:996
msgid "Diya slips her books and binders into her backpack."
msgstr "Diya glisse ses classeurs et livres dans son sac à dos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1004
msgctxt "rosin_d147eb49"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "C'est du colophane pour les instruments à cordes."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1006
msgid "The first time Noelle showed it to me,{w=0.10} I tried to eat it."
msgstr ""
"La première fois que Noelle me l'a montré,{w=0.10} j'ai essayé de la manger."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1008
msgid "Why do you have this, anyway?"
msgstr "Pourquoi as-tu ça, de toute façon ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1009
msgid "You only play piano."
msgstr "Tu ne joues que du piano."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1012
msgid ""
"It's the same kind Akarsha uses. She plays the cello in her orchestra class."
msgstr ""
"C'est le même style qu'Akarsha utilise. Elle joue du violoncelle dans son "
"orchestre."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1014
msgid ""
"Whenever she drops and cracks the one she's using, she leaves it in her "
"locker, and I secretly replace it with an identical copy."
msgstr ""
"Quand elle fait tomber et fissure celui qu'elle utilise, elle le laisse dans "
"son casier, et je le remplace incognito par une copie conforme."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1017
msgid ".....?"
msgstr ".....?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1018
msgid "How do you get it in her locker?"
msgstr "Comment tu vas dans son casier ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1021
msgid "I figured out her locker combination."
msgstr "J'ai trouvé le code de son casier."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1024
msgid "Can't she tell it's just new rosin?"
msgstr "Elle ne peux pas dire que c'est une nouvelle colophane ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1027
msgid ""
"No, I always scratch up the top and make it look worn, so it looks identical "
"to the one she dropped."
msgstr ""
"Non, je gratte le dessus pour lui donné un air abimé, comme ça il ressemble "
"exactement a celui qu'elle à fait tomber."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1028
msgid "This is the third one."
msgstr "C'est le troisième."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1029
msgid "By now, she's convinced her rosin has self-healing abilities."
msgstr ""
"Maintenant, elle est convaincu que sa colophane a retrouvé son adhérence."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1032
msgid "Noelle goes to such lengths just to mess with Akarsha sometimes..."
msgstr "Noelle se donne beaucoup de mal pour emmerder Akarsha..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1033
msgid "I don't really know what to make of it."
msgstr "Je ne sais pas vraiment quoi en faire."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1038
msgctxt "rosin_d147eb49_1"
msgid "This is rosin for string instruments."
msgstr "C'est de la colophane pour les instruments à cordes."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1041
msgid "It looks like you can eat it,{w=0.10} but you can't."
msgstr "Il semblerait qu'on puisse la manger,{w=0.10} mais on ne peux pas."
#: game/2_diya.rpy:1048
msgid "Out of curiosity, Diya checks what Noelle has for lunch today."
msgstr "Juste par curiosité, Diya regarde ce que Noelle a à manger."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1050
msgid "Rice porridge. Noelle really likes this."
msgstr "Riz bouilli. Noelle aime vraiment ça."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1052
msgid "I shouldn't eat it. I don't have much of an appetite today, anyway."
msgstr ""
"Je ne devrais pas le manger. Je n'ai pas beaucoup d'appétit aujourd'hui, de "
"toute façon."
#: game/2_diya.rpy:1054
msgid ""
"Deeper in the lunchbox, there's also a Ziploc bag of neatly peeled apple "
"slices."
msgstr "A coté, il y a aussi un sachet de pommes parfaitement pelé et coupé."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1056
msgid "Thoughtful of your mom to do that."
msgstr "C'est gentil de la part de ta mère de faire ça."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1059
msgid "Do what?"
msgstr "Faire quoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1062
msgid "Peel the apple and slice it."
msgstr "Peler les pommes et les couper."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1063
msgid "Most people just eat them whole."
msgstr "La plupart des gens croque juste dedans."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1067
msgid "I guess she has to show me she loves me somehow."
msgstr ""
"Je suppose qu'elle se doit de me montrer qu'elle m'aime d'une manière ou "
"d'une autre."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1068
msgid ""
"Since she lacks the emotional maturity to communicate it through words, "
"she's left to express it through actions."
msgstr ""
"Vu qu'elle manque de maturité émotionnelle pour communiquer avec des mots, "
"elle le laisse transparaître par ses actions."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1071
msgid "Funny, that sounds like someone else I know."
msgstr "C'est drôle, ça ressemble a quelqu'un d'autre que je connais."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1074
msgid "Are you insinuating I'm the same as her?"
msgstr "Tu insinues que je suis comme elle ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1077
msgid "Maybe."
msgstr "Peut-être."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1080
msgid "I wish I could deny it..."
msgstr "J'aimerai pouvoir te contredire ..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1082
msgid ""
"Does your mother do the thing too, where after you have an argument, instead "
"of apologizing, she just silently leaves you a plate of fruit to eat?"
msgstr ""
"Est-ce que ta mère fait ça aussi, juste après une dispute, à la place de "
"s'excuser, elle te laisse une assiette de fruit à manger ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1085
msgctxt "lunchbox_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1086
msgid "I thought it was just my mom who did that."
msgstr "Je pensais que seulement ma mère faisait ça."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1089
msgid "It must be an immigrant mother thing."
msgstr "Ce doit être un truc de mère immigré."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1092
msgid "This is waterproof, right?"
msgstr "C'est imperméabilisé, pas vrai ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1095
msgid "If not waterproof, at least water-resistant."
msgstr "Ce n'est pas imperméabilisé, juste étanche."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1098
msgid "Okay. Just checking."
msgstr "Ok. Je vérifiai juste ."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1106
msgid "It's the Valentine's Day card Min made for me this year."
msgstr "C'est la carte de Saint Valentin que Min m'a faîte l'année dernière."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1107
msgid "Every time I see it, I feel happy."
msgstr "A chaque fois que je la vois, je suis contente."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1110
msgid "You still haven't taken that home?"
msgstr "Tu ne l'as toujours pas ramenée à la maison ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1113
msgid "I'm paranoid my parents will find it if I do."
msgstr "Je suis parano que mes parents la trouve si je la laisse."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1115
msgid ""
"Min said a lot of stuff in it...Even if she were a boy, I don't think they'd "
"be okay with it."
msgstr ""
"Min en a beaucoup parlé... Même si elle était un garçon, je ne pense pas "
"qu'ils seraient d'accord."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1118
msgctxt "valentinesDayCard_4755412e"
msgid "I see..."
msgstr "Je vois ..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1121
msgid ""
"Guess I have to move it out of the locker or it'll get soaked and wrinkly, "
"though..."
msgstr ""
"Je suppose que je dois la retirer du casier, ou elle sera trempée, mais ..."
#: game/2_diya.rpy:1124
msgid "Diya carefully slips it into her binder's inside pocket."
msgstr "Diya la glisse prudemment dans la pochette de son classeur."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1126
msgid ""
"Speaking of Valentine's Day. How's Akarsha's investigation of her secret "
"admirer going."
msgstr ""
"En parlant de la Saint Valentin. Comment les recherches d'Akarsha sur son "
"admirateur secret avance."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1129
msgid "Awful. And by that, I mean wonderful."
msgstr "Horriblement. Et par ça, je veux dire merveilleusement bien."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1130
msgid "She's utterly lost."
msgstr "Elle est complétement perdue."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1132
msgid ""
"Her list of suspects includes a random guy in our History class, a sophomore "
"she's never uttered a word to before..."
msgstr ""
"Sa liste de suspect inclus un mec de son cours d'histoire, un élève de "
"seconde à qui elle n'a jamais parlé avant..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1133
msgid ""
"...And even the lunch lady who once gave her two slices of pizza that were "
"stuck together instead of one."
msgstr ""
"... Et même la dame de la cantine qui lui a donné une fois deux parts de "
"pizza qui étaient resté collé au lieu d'une seule."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1136
msgid "Wow."
msgstr "Woaw."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1137
msgid ""
"We really can keep this up every Valentine's Day without her realizing it's "
"us."
msgstr ""
"On peux vraiment continuer remettre ça à toutes les Saints Valentin sans "
"qu'elle réalise que c'est nous."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1140
msgid "Yes, as long as we don't accidentally let it slip at some point."
msgstr "Carrément, tant que ça ne nous échappe pas par accident."
#: game/2_diya.rpy:1148
msgid ""
"Diya loves the sound of rain when she's indoors, especially the drum of "
"water on metal."
msgstr ""
"Diya adore le son de la pluie quand elle est à l'intérieur, plus "
"particulièrement le battement de l'eau sur le métal."
#: game/2_diya.rpy:1150
msgid ""
"Unfortunately, today she's so consumed with dread over her presentation that "
"she's totally unable to enjoy it."
msgstr ""
"Malheureusement, aujourd'hui elle est tellement rongé par l'angoisse que lui "
"génère son exposé qu'elle ne peut pas en profiter."
#: game/2_diya.rpy:1151
msgid "Her next few hours pass in a sleep-deprived haze..."
msgstr ""
"Ses quelques heures suivantes passent dans le flou causé par le manque de "
"sommeil..."
#: game/2_diya.rpy:1155
msgid ""
"Diya's stomach churns with dread as she finally walks into her Biology class."
msgstr ""
"L'estomac de Diya se noue alors qu'elle entre enfin dans son cours de "
"biologie."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1157
msgid "It's here...The period of doom..."
msgstr "Ça y est...L'heure de l'apocalypse..."
#: game/2_diya.rpy:1160
msgid ""
"To her surprise, she finds Min leaning against her desk, waiting for her."
msgstr ""
"À sa grande surprise, elle voit Min affalée contre sa table, en train de "
"l'attendre."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1162
msgctxt "groupPresentation_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1163
msgid "Why're you here?"
msgstr "Qu'est-ce que tu fais là ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1166
msgid "You're about to do your presentation, right?"
msgstr "tu vas bientôt faire ton exposé, non ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1167
msgid "I thought I'd swing by and try to pump you up for it."
msgstr ""
"Je me suis dit que je pouvais venir et essayer de te remonter le moral."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1169
msgid "Oh. Thanks."
msgstr "Ho... Merci."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1172
msgid "How do you feel?"
msgstr "Comment tu te sens ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1174
msgid "I'm so nervous, my stomach hurts."
msgstr "Je suis tellement stressée, j'ai mal à l'estomac."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1175
msgid "I even forgot to eat my gummy vitamins this morning."
msgstr "J'ai même oublié de manger mes bonbons de vitamines ce matin."
#: game/2_diya.rpy:1177
msgid "Each day, Diya looks forward to eating two gummy vitamins."
msgstr "Chaque jour, Diya a hâte de manger deux bonbons de vitamines."
#: game/2_diya.rpy:1178
msgid "Min gives her hand a reassuring squeeze."
msgstr "Min serre sa main d'un geste rassurant."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1180
msgid "It'll be okay! You're gonna kill it."
msgstr "Ça va aller ! Tu vas tout défoncer."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1182
msgid "You're so cute, there's no way the teacher can give you a bad grade."
msgstr ""
"T'es tellement chou, c'est impossible qu'un prof te mette une mauvaise note."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1184
msgid "If the teacher really graded like that he'd be in jail."
msgstr "Si le prof notait vraiment comme ça, il serait en prison."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1187
msgid "Well, if I were in charge, I'd give you an A."
msgstr "Bah, si c'était mon cas, je te donnerai un A."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1188
msgid "Anything I can do to help?"
msgstr "Je peux faire quelque chose pour aider ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1190
msgid "Can I have a hug? And a kiss."
msgstr "Je peux avoir un câlin ? Et un bisou."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1193
msgid "Yeah! Of course!!!"
msgstr "Ouai ! Bien sur !!!"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1195
msgid "Won't people see, though?"
msgstr "Les gens vont nous voir, non ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1197
msgid "It's an emergency."
msgstr "C'est une urgence."
#: game/2_diya.rpy:1202
msgid ""
"Min's face lights up, and she eagerly envelopes Diya in a tight, warm hug."
msgstr ""
"Le visage de Min s'illumine et elle enveloppe Diya avec impatience dans une "
"étreinte serrée et chaleureuse."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1204
msgctxt "groupPresentation_dbf4ab57"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1207
msgctxt "groupPresentation_2d39e9ce"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/2_diya.rpy:1209
msgid ""
"Min pulls her in for a kiss, but Diya rears back when she smells cigarette "
"smoke on her breath."
msgstr ""
"Min l'attire pour un baiser, mais Diya recule quand elle sent son haleine de "
"cigarette."
#: game/2_diya.rpy:1213
msgid ""
"Because Diya's so tall, when she doesn't want Min to kiss her, all she has "
"to do is stand up straight."
msgstr ""
"Diya est si grande, que quand elle ne veut pas que Min l'embrasse, tout ce "
"qu'elle a à faire est de se tenir droite."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1215
msgid "Yuck. Were you smoking again?"
msgstr "Beurk. Tu étais encore en train de fumer ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1218
msgid "Huh? Yeah..."
msgstr "Hein ? Ouai..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1221
msgid "You should stop."
msgstr "Tu devrais arrêter."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1222
msgid ""
"It's bad for you. Didn't you ever see a D.A.R.E. presentation in elementary "
"school?"
msgstr ""
"C'est mauvais pour toi. Tu n'as jamais vu de présentation d'association "
"d'addictologie quand t'étais au collège ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1223
msgid ""
"They came to my class, and it was so scary I pledged not to do drugs or peer "
"pressure forever."
msgstr ""
"Ils sont venus dans ma classe, ça faisait tellement peur que je me suis "
"jurée de ne jamais prendre de drogue ou de me laisser tenter par les autres "
"pour essayer."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1227
msgid "You don't think it looks badass?"
msgstr "Tu penses pas que ça fait Badass ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1229
msgid "No. Dare to resist drugs and violence."
msgstr "Non. Résiste à la drogue et à la violence."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1230
msgid "How'd you even start doing it?"
msgstr "Comment t'as commencé ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1233
msgid "Back in Florida, I mostly hung out with a group of guys who smoked."
msgstr ""
"Quand j'étais en Floride, je trainais avec un groupe de gens qui fumaient."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1234
msgid "And we'd set things on fire and do other dangerous stuff."
msgstr "Et on mettait le feu à des trucs, et d'autres trucs dangereux."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1236
msgctxt "groupPresentation_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1237
msgid "I'm really glad she's over here with me now..."
msgstr "Je suis vraiment contente qu'elle soit ici avec moi maintenant..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1239
msgid "But those guys aren't here anymore. So why keep doing it."
msgstr ""
"Mais ces personnes ne sont plus là maintenant. Donc pourquoi continuer ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1242
msgid ""
"It was a pain to get the cigarettes in the first place, since stores won't "
"sell them to people under 18."
msgstr ""
"C'était compliqué de récupérer des clopes au départ, puisqu'on en vend pas "
"aux moins de dix huit ans."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1243
msgid "So it feels like a waste not to use them."
msgstr "Donc ça serait gâcher de ne pas les utiliser."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1244
msgid "And I thought it'd make me look hot."
msgstr "Et moi qui croyais que ça me rendait sexy."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1246
msgid "You look hot when your hair's all messed up from kissing me."
msgstr ""
"T'es sexy quand tes cheveux sont tout ébouriffés après m'avoir embrassée."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1247
msgid "Not when your mouth tastes bad and I can't even kiss you."
msgstr ""
"Pas quand ta bouche sent mauvais et que je ne peux même pas t'embrasser."
#: game/2_diya.rpy:1250
msgid "Noelle scowls as she sits down at her desk."
msgstr "Noelle fronce les sourcils en s'asseyant à son bureau."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1252
msgid "You're seriously still smoking?! You need to get your life in order."
msgstr ""
"Tu fumes encore sérieusement ?! Il va falloir mettre de l'ordre dans ta vie."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1255
msgid "I don't need to hear it from you, too!"
msgstr "J'ai pas besoin que t'en rajoute une couche !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1256
msgid "I don't even do it that often!"
msgstr "Je le fais même pas souvent !"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1258
msgid ""
"Aren't you going to be tardy for your class? The bell's going to ring in "
"about a minute."
msgstr ""
"Tu ne vas pas être en retard pour ton cours ? La cloche va bientôt sonner."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1260
msgid "Oh, shit! I better run."
msgstr "Ho, merde ! Il va falloir que je cours."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1262
msgid "Go, I'll live. Probably."
msgstr "Vas y, je survivrai. Probablement."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1265
msgid "Tell me how it goes later!"
msgstr "Tu me diras comment ça s'est passé après !"
#: game/2_diya.rpy:1267
msgid "Min sprints off!"
msgstr "Min détale !"
#: game/2_diya.rpy:1269
msgid "Seconds later, the bell rings."
msgstr "Quelques secondes après, la sonnerie retentit."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1271
msgid "D'you think she made it?"
msgstr "Tu penses qu'elle a réussi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1273
msgid "I couldn't care less."
msgstr "Ça ne m'intéresse pas le moins du monde."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1275
msgid "Min is so cool. But I hope she stops smoking..."
msgstr "Min est tellement cool. Mais j'espère qu'elle arrêtera de fumer..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1276
msgid "They say people don't change, but I hope that's not true."
msgstr ""
"On dit que les gens ne changent pas, mais j'espère que ce n'est pas vrai."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1277
msgid "It's too sad if it is."
msgstr "C'est trop triste si c'est vrai."
#: game/2_diya.rpy:1280
msgid ""
"As another group starts presenting at the front of the class, Diya wipes her "
"clammy palms on her hoodie."
msgstr ""
"Alors qu'un autre groupe commence à présenter devant la classe, Diya essuie "
"ses paumes moites sur son sweat à capuche."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1282
msgid "We're gonna get called up any minute now..."
msgstr "Ça va bientôt être notre tour maintenant..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1285
msgid "Diya, please try not to panic."
msgstr "Diya, s'il te plait, essaie de ne pas paniquer."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1286
msgid ""
"When you're not speaking, you can hide behind me if you have to. Just don't "
"bolt off."
msgstr ""
"Quand tu ne parles pas, tu peux te cacher derrière moi si tu préfère. Mais "
"ne t'enfuies pas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1288
msgctxt "groupPresentation_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1291
msgid "Can I hide behind you too?"
msgstr "Je peux me cacher derrière toi aussi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1293
msgctxt "groupPresentation_6432009a"
msgid "NO."
msgstr "NON."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1295
msgid "No fair! How come Diya gets to, but not me?"
msgstr "Pas juste ! Pourquoi Diya pourrait et pas moi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1297
msgid ""
"There's no reason for you to! We'll look like we're doing those dances where "
"everyone's standing behind one person and waving their arms!"
msgstr ""
"Il n'y a pas de raison pour toi ! Nous aurions l'air de faire ces danses où "
"tout le monde se tient derrière une personne et agite les bras !"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1299
msgid "And you'd better not do that horrendous British accent."
msgstr "Et tu ferais mieux de ne pas faire ton horrible accent britannique."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1303
msgid "Why not? It'll be a hit."
msgstr "Pourquoi pas ? Ça va marquer le coup."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1305
msgid ""
"More like a hit on our grade. Accents aren't a proper example of divergent "
"evolution."
msgstr ""
"Plutot marquer un coup dans ta note. Les accents ne sont pas un signe "
"d'évolution."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1307
msgid ""
"But we need stuff to spice our presentation up. It's drier than the Sahara "
"Desert."
msgstr ""
"Mais on a besoin de trucs pour pimenter notre présentation. C'est plus sec "
"que le désert du Sahara."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1309
msgid "So? This is a Biology project, not a circus performance."
msgstr "Et donc ? C'est un projet de Biologie, pas une performance de cirque."
#: game/2_diya.rpy:1311
msgid ""
"Before Noelle can press Akarsha any further, the first group finishes their "
"presentation to scattered applause."
msgstr ""
"Avant que Noelle ne puisse insister davantage avec Akarsha, le premier "
"groupe termine sa présentation sous des applaudissements épars."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1313
msgid "Alright, it's our turn."
msgstr "Bien, c'est notre tour."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1314
msgid "Come on, Diya, let's do this."
msgstr "Viens Diya, on y va."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1317
msgid "!!!!!!!!!!!"
msgstr "!!!!!!!!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1320
msgid ""
"Diya feels like she's having an out-of-body experience as she follows Noelle "
"and Akarsha to the front of the class."
msgstr ""
"Diya a l'impression de vivre une expérience en dehors de son corps alors "
"qu'elle suit Noelle et Akarsha devant la classe."
#: game/2_diya.rpy:1321
msgid ""
"As Noelle brings up their PowerPoint on the computer, Diya hides behind her "
"and nervously looks out at the class sitting before them..."
msgstr ""
"Alors que Noelle affiche leur PowerPoint sur l'ordinateur, Diya se cache "
"derrière elle et regarde nerveusement la classe assise devant elles..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1323
msgid ""
"I should've worn clothes that blended in with the classroom better so no one "
"can see me!"
msgstr ""
"J'aurais dû porter des vêtements qui se fondaient mieux dans la décor de la "
"classe pour que personne ne puisse me voir !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1324
msgid "Like beige colored! I should've thought of that earlier!"
msgstr "Comme du beige ! J'aurais dû y penser plus tôt !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1325
msgid "It's over...It's curtains for me..."
msgstr "C'est trop tard... C'est la fin..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1328
msgid ""
"Hello, everyone. We've been tasked with reviewing the patterns of "
"macroevolution."
msgstr ""
"Bonjour tout le monde. Nous avons été chargées d'examiner les modèles de "
"macroévolution."
#: game/2_diya.rpy:1329
msgid ""
"The audience begins to nod off as soon as Noelle flicks to a slide with an "
"essay crammed onto it in ten point font."
msgstr ""
"Le public commence à s'endormir dès que Noelle passe sur une diapositive "
"avec un essai entassé dessus en police 10."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1331
msgid ""
"Let's begin with the obvious question...What is macroevolution? To "
"understand this, we must first consider..."
msgstr ""
"Commençons avec la question la plus évidente... Qu'est ce que la "
"macroévolution ? Pour comprendre ça, il faut commencer par..."
#: game/2_diya.rpy:1333
msgid ""
"By the time Noelle is done droning through her last tome of a slide, half "
"the classroom is asleep."
msgstr ""
"Au moment où Noelle fini de bourdonner sur la fin de sa diapositive, la "
"moitié de la classe est endormie."
#: game/2_diya.rpy:1335
msgid ""
"Akarsha shakes her head and sighs as she clicks to her first slide. It opens "
"with an illustration of a finch's head."
msgstr ""
"Akarsha secoue la tête et soupire en cliquant sur sa première diapositive. "
"Il s'ouvre sur une illustration d'une tête de pinson."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1337
msgid "Aight. So, divergent evolution..."
msgstr "D'accord. Donc, évolution divergente..."
#: game/2_diya.rpy:1341
msgid ""
"An explosion sound effect plays as five more finches with different beak "
"shapes blast onto the screen, jolting their classmates back awake."
msgstr ""
"Un son d'explosion retentit alors que cinq autres pinsons avec des formes de "
"bec différents arrivent sur l'écran, réveillant leurs camarades de classe en "
"sursaut."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1343
msgid ""
"It's when populations from a common ancestor adapt to different pressures "
"and become more different over time."
msgstr ""
"C'est lorsque les populations avec ancêtre commun s'adaptent à différentes "
"pressions et deviennent plus différentes au fil du temps."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1345
msgid ""
"Just like how yer average New Yawker tawks like dis! Different from ova heah!"
msgstr "Comme la façon dont nos canadiens parle comme ço ! Différent hein !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1348
msgid "She just switched it from a British accent to a New York one..."
msgstr "Elle vient juste de parler avec un accent canadien..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1350
msgid "Oh, well. Maybe the teacher will think it's funny."
msgstr "Ho, bon. Peut être que le prof trouvera ça drôle."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1353
msgctxt "groupPresentation_f14a5a8a"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1356
msgid ""
"You can let this slide, Noelle. Just hold it in until after the "
"presentation's over."
msgstr ""
"Ne réagit pas, Noelle. Tu pourras le faire à la fin de la présentation."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1360
msgid ""
"ACTUALLY, accents don't count as divergent evolution. New Yorkers aren't "
"another species from us!"
msgstr ""
"EN FAIT, les accents ne sont pas une preuve d'évolution divergente. Les "
"Canadiens sont la même espèce que nous !"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1361
msgid ""
"They're not so different they can't produce fertile offspring with other "
"humans!"
msgstr ""
"Ils ne sont pas si différents puisqu'ils peuvent produire une progéniture "
"fertile avec d'autres humains !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1363
msgid "But if dey keep tings up at dis rate, dat might change."
msgstr "Mais si ça continue comme çai, ça pourrait changer tsé."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1364
msgid ""
"Dink about it. Would {i}you{/i} reproduce wit someone who tawks like dis??"
msgstr ""
"Pinse donc à ço, {i}tu{/i} te reproduirai avec quelqu'un qui parlerait cam "
"ço ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1367
msgid "Wh...what?! I don't see how that's relevant!"
msgstr "Q..Quoi ?! Je ne vois pas le rapport !"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1368
msgid "Just admit your example is invalid already!"
msgstr "Admets juste que ton argument est invalide !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1371
msgid "Oh, yeah?"
msgstr "Ah ouai ?"
#: game/2_diya.rpy:1374
msgid ""
"Akarsha clicks the mouse. A stock photo of a gravestone appears on the slide "
"with the pinwheel transition."
msgstr ""
"Akarsha clique sur la souris. Une photo d'une pierre tombale apparaît sur la "
"diapositive avec une transition vortex."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1376
msgid "What if dat was your gravestone? What then?"
msgstr "Et si c'était ta pierre tombale ? Hein ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1379
msgid "DID YOU ADD THIS TO THE POWERPOINT JUST TO USE AS A COMEBACK?!"
msgstr ""
"TU AS AJOUTÉ ÇA AU POWERPOINT JUSTE POUR L'UTILISER COMME TRANSITION ?!"
#: game/2_diya.rpy:1382
msgid ""
"The class giggles as Akarsha clowns through her slides, but Diya's stomach "
"churns as they stare at the front of the room with renewed interest..."
msgstr ""
"La classe rigole alors qu'Akarsha fait le clown avec ses diapositives, mais "
"l'estomac de Diya se retourne alors qu'ils regardent le devant de la salle "
"avec un intérêt renouvelé..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1384
msgid ""
"I don't wanna be here...I wish I could time travel to 30 minutes from now..."
msgstr ""
"Je ne veux pas être là... J'aimerai pouvoir voyager dans le temps pour être "
"dans 30min..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1387
msgid "And wit dat, I pass tings ova to my buddy Diya."
msgstr "Après ço, je passe la main à ma poto Diya."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1390
msgid ".........!!!!"
msgstr ".........!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1392
msgid ""
"When Diya doesn't move from her hiding spot behind Noelle, Noelle steps to "
"the side, exposing her to the audience's view."
msgstr ""
"Alors que Diya ne bouge pas de sa cachette derrière Noelle, Noelle fait un "
"pas sur le côté, l'exposant à la vue du public."
#: game/2_diya.rpy:1393
msgid ""
"Diya takes a deep shaky breath before quickly rattling off the speech she's "
"mentally rehearsed hundreds of times over the past 24 hours."
msgstr ""
"Diya prend une profonde inspiration tremblante avant de répéter rapidement "
"le discours qu'elle a répété mentalement des centaines de fois au cours des "
"dernières 24 heures."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1395
msgid ""
"{small}Convergent evolution is the independent evolution of similar traits "
"in species that are only distantly related. For example, giant pandas have "
"six fingers and their thumbs are opposable like primates' thumbs. These "
"similar features are called analogous structures.{/small}"
msgstr ""
"{small}L'évolution convergente est l'évolution indépendante de traits "
"similaires chez des espèces qui ne sont que de loin apparentées. Par "
"exemple, les pandas géants ont six doigts et leurs pouces sont opposables "
"comme les pouces des primates. Ces caractéristiques similaires sont appelées "
"structures analogues.{/small}"
#: game/2_diya.rpy:1397
msgid ""
"After barrelling through the slide in a matter of seconds, Diya quickly "
"flips to the next one, her hands shaking from nerves."
msgstr ""
"Après avoir parcouru le slide en quelques secondes, Diya passe rapidement au "
"suivant, ses mains tremblantes de nervosité."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1399
msgid ""
"{small}Another example of convergent evolution are birds and bats. Birds and "
"bats are two groups that evolved flight independently...{/small}"
msgstr ""
"{small}Un autre exemple d'évolution convergente sont les oiseaux et les "
"chauves-souris. Les oiseaux et les chauves-souris sont deux groupes qui ont "
"évolué en vol indépendamment...{/small}"
#: game/2_diya.rpy:1401
msgid ""
"She manages to zoom through the rest of the presentation in about a minute "
"flat."
msgstr "Elle parvient à présenter le reste de sa partie en une minute environ."
#: game/2_diya.rpy:1402
msgid ""
"After their classmates give them a tepid round of applause, Diya follows "
"Noelle and Akarsha back to her seat in a daze..."
msgstr ""
"Après que leurs camarades de classe leur aient donné une salve "
"d'applaudissements mollassonne, Diya suit Noelle et Akarsha jusqu'à son "
"siège dans un état second..."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1404
msgid "Well, at least that's over with..."
msgstr "Bon, au moins c'est fini..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1406
msgid "It's over!!! I'm free!!!!"
msgstr "C'est fini !!! Je suis libre !!!"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:1409
msgid "See? That wasn't so bad, was it?"
msgstr "Tu vois ? C'était pas si terrible ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1411
msgid "Actually, it was."
msgstr "En vrai, si."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1412
msgid "Think I'll be quiet for the rest of the day to recover from that..."
msgstr ""
"Je pense que je vais rester silencieuse pour le reste de la journée afin de "
"me remettre de ça..."
#: game/2_diya.rpy:1421
msgid "After school"
msgstr "Après les cours"
#: game/2_diya.rpy:1429
msgid ""
"To Diya's relief, the weather clears up just in time for the baseball club "
"meeting."
msgstr ""
"Au grand soulagement de Diya, le temps s'éclaircit juste à temps pour le "
"rendez-vous avec le club de baseball."
#: game/2_diya.rpy:1431
msgid ""
"\"Sakura\" goes up to bat, and Diya readies herself to catch Min's next "
"pitch."
msgstr ""
"\"Sakura\" va pour frapper, et Diya se prépare à attraper le prochain lancer "
"de Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1433
msgid ""
"Besides Min's signature knuckler, the only pitch she knows is a fastball."
msgstr "A part le lancé spécial de Min , il sait que faire des balles rapides."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1434
msgid ""
"It's pretty mediocre compared to her knuckleball, so she rarely uses it "
"except during practice like this."
msgstr ""
"C'est plutôt médiocre comparé à son lancé spécial, donc elle l'utilise "
"rarement, sauf pendant des entraînements comme celui-ci."
#: game/2_diya.rpy:1440
msgid "Min hurls one of those fastballs to \"Sakura\"..."
msgstr "Min envoie une de ces balles rapides à \"Sakura\"..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1443
msgctxt "lockerRoomCrisis_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
#: game/2_diya.rpy:1445
msgid ""
"\"Sakura\" flinches as she gets drilled on the shoulder by the baseball."
msgstr ""
"\"Sakura\" vacille alors qu'elle se fait frapper à l'épaule par la balle de "
"baseball."
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1452
msgctxt "lockerRoomCrisis_ef0da7a0"
msgid "Ow!"
msgstr "Ouch !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1454
msgid "Shit, oops..."
msgstr "Merde, oups..."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1456
msgid "You okay over there?"
msgstr "Tout va bien ?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1459
msgid "Yeah, I'm good. I don't think that broke anything."
msgstr "Ouais je vais bien. Rien de cassé je crois."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1461
msgid "Walk it off!"
msgstr "Marché !"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1462
msgid ""
"At least if this were a game, you'd get to head over to first base as a "
"consolation prize."
msgstr ""
"Au moins, si c'était un match, tu pourrais aller à la première base comme "
"prix de consolation."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1464
msgid "Wait...So getting hit is like a free pass to first base?"
msgstr ""
"Attends... Donc être touchée c'est comme un laissez-passer pour la première "
"base ?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/2_diya.rpy:1466
msgid "It's not free. It hurts!"
msgstr "C'est pas un laissez-passer. Ca fait mal !"
#: game/2_diya.rpy:1468
msgid ""
"\"Sakura\" walks off, rubbing her shoulder. Akarsha eagerly takes her place "
"at the plate."
msgstr ""
"\"Sakura\" s'en va en se frottant l'épaule. Akarsha prend avidement sa place "
"au marbre."
#: game/2_diya.rpy:1472
msgid "Min throws a pitch her way..."
msgstr "Min envoie une balle vers elle..."
#: game/2_diya.rpy:1475
msgid ""
"But instead of swinging the bat, Akarsha purposefully leans in toward the "
"ball!"
msgstr ""
"Mais au lieu de mettre un coup de batte, Akarsha se penche délibérément vers "
"la balle !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1477
msgctxt "lockerRoomCrisis_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr "?!"
#: game/2_diya.rpy:1480
msgid ""
"It narrowly misses her, and Diya manages to recover from her surprise in "
"time to catch it."
msgstr ""
"Elle la manque de peu, et Diya parvient à se remettre de sa surprise à temps "
"pour l'attraper."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1483
msgid "The fuck's wrong with you?!"
msgstr "Qu'est ce qui va pas chez toi bordel ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1485
msgid "I'm becoming a hit-by-pitch specialist."
msgstr "Je suis en train de devenir une spécialiste du touchée-par-balle."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1486
msgid ""
"If I can master getting beaned as much as possible, it'll guarantee I always "
"make it to first base."
msgstr ""
"Si je peux maîtriser le fait de me faire toucher le plus possible, ça me "
"garantira de toujours arriver à la première base."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1488
msgid "Why would you do that instead of just hitting the ball?"
msgstr "Pourquoi faire ça au lieu de simplement frapper la balle ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1489
msgid "Hitting the ball is so fun."
msgstr "Frapper la balle c'est tellement amusant."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1492
msgid "Hit me! I know you wanna!"
msgstr "Frappe-moi ! Je sais que t'en as envie !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1494
msgid "Stop making this weird!"
msgstr "Arrête de rendre ça chelou !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1496
msgid "Homophobic hate crime..."
msgstr "Un crime homophobe..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1498
msgid "What???"
msgstr "Quoi ???"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1500
msgid "The B in LGBT stands for Baseball. Just sayin'..."
msgstr "Le B dans LGBT veut dire Baseball. Je dis ça comme ça..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:1503
msgid "Yeah??! WELL I THINK THE B IS FOR BITCH!!!"
msgstr "Ouais ??! JE PENSE QUE LE B VEUT DIRE BÂTARDE !!!"
#: game/2_diya.rpy:1504
msgid "Having lost her patience, Min beans Akarsha on purpose."
msgstr "Ayant perdu patience, Min frappe exprès Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1511
msgid "Owie!!!"
msgstr "Ouille !!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1513
msgctxt "lockerRoomCrisis_2be40045"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1515
msgid "If you keep this up, the B in LGBT is gonna stand for Broken Bones..."
msgstr "Si tu continues comme ça, le B dans LGBT signifiera os Brisés ..."
#: game/2_diya.rpy:1524
msgid ""
"After practice, Diya slings a big equipment bag over each of her shoulders "
"and hauls them to the locker room."
msgstr ""
"Après l'entraînement, Diya attrape un gros sac d'équipement sur chacune de "
"ses épaules et les transporte jusqu'au vestiaire."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1526
msgid "I'm being so helpful."
msgstr "Je suis si utile."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1527
msgid "I hope someone notices how many bags I'm carrying."
msgstr "J'espère que quelqu'un remarque combien de sac je transporte."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1530
msgid "Wow, Diya, you're carrying two bags at once!"
msgstr "Wow, Diya, tu portes deux sacs en même temps !"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1532
msgid "Thank you for helping!"
msgstr "Merci pour ton aide !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1534
msgctxt "lockerRoomCrisis_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/2_diya.rpy:1537
msgid "Diya happily heads up the hill with a spring in her step."
msgstr "Diya monte joyeusement la colline le pied léger."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1539
msgid "Say, Diya, do you watch The Bachelor?"
msgstr "Dis, Diya, tu regardes The Bachelor ?"
#: game/2_diya.rpy:1540
msgid "Bewildered, Diya shakes her head."
msgstr "Perplexe, Diya secoue la tête."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1542
msgid "What is that? A show?"
msgstr "C'est quoi ? Une émission ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1543
msgid ""
"I don't watch much TV except sports, Animal Planet, and the Discovery "
"Channel."
msgstr ""
"Je ne regarde pas tellement la TV, à part le sport, la biodiversité et "
"National Géographique."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1544
msgid ""
"So when people talk about movies and shows, I usually don't know any of them."
msgstr ""
"Donc généralement quand les gens parlent de films ou d'émissions, je ne "
"connais pas."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1547
msgid "You should try it, we need more people to talk about it with!"
msgstr "Tu devrai essayer, on a besoin de plus de gens avec qui en discuter !"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1549
msgid "My mom and I started watching it this season and we're obsessed."
msgstr "Ma mère et moi avons commencé à regarder cette saison et on est accro."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1552
msgid "What's it about?"
msgstr "Ça parle de quoi ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1554
msgid "Basically, thirty women try to date the same guy at the same time."
msgstr "En gros, 30 femmes essaie de sortir avec le même gars, au même moment."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1555
msgid ""
"Each week, the guy eliminates some of them until finally, he proposes to the "
"last one standing."
msgstr ""
"Chaque semaine, le gars élimine certaines d'entre elles jusqu'à ce qu'il "
"demande en mariage la dernière."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1557
msgid ""
"My mom would definitely never watch that with me. She'd be so scandalized."
msgstr "Ma mère ne regarderait jamais ça avec moi. Elle serait scandalisée."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1559
msgid "Your mom likes watching shows like this?"
msgstr "Ta mère aime regarder ce genre d'émission ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1562
msgid "Yeah, she's the one who got into it first."
msgstr "Ouai, c'est elle qui a regardé en premier."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1563
msgid "She spread it to us like a virus and now we're infected too."
msgstr ""
"Elle nous l'a propagé comme un virus et maintenant nous sommes aussi "
"infectés."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1565
msgid "The way you put that makes it sound like a zombie apocalypse..."
msgstr ""
"La façon dont tu en parles donne l'impression d'une apocalypse zombie..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1567
msgid "Wish I had something like that with my parents."
msgstr "J'aimerai avoir quelque chose comme ça avec mes parents."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1568
msgid "I feel like I have nothing in common with them."
msgstr "J'ai l'impression que je n'ai rien en commun avec eux."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1571
msgid "They don't try to get you into the things they like?"
msgstr "Ils n'essaient pas de te faire découvrir des choses qu'ils aiment ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1573
msgid "Not really."
msgstr "Pas vraiment."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1576
msgid "For instance, I initially got into baseball 'cause my dad is...well..."
msgstr ""
"Pour la petite histoire, je me suis mise au baseball parce que mon père "
"est...bon..."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1578
msgid "Alright, there's no nice way to put this. My dad's really weird."
msgstr ""
"Très bien, il n'y a pas de gentille façon de le dire. Mon père est vraiment "
"bizarre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1580
msgid "There definitely could've been a nicer way to put that."
msgstr "Il y avait certainement une meilleure façon de le dire."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1583
msgid ""
"Whenever he drives, he makes us listen to radio broadcasts of Mariners games."
msgstr ""
"Chaque fois qu'il conduit, il nous fait écouter les retransmissions radio "
"des matchs des Mariners."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1585
msgid "The Mariners? You're not even from Seattle."
msgstr "Les Mariners ? Tu n'es même pas de Seattle."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1587
msgid "Ichiro is an incredible player, though."
msgstr "Ichiro est un joueur incroyable, cela dit."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1590
msgid ""
"But he's a weirdo...The guy only decided to stay in Seattle because his dog "
"told him to."
msgstr ""
"Mais il est bizarre... Le gars a décidé de rester à Seattle parce que son "
"chien lui a dit de le faire."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1592
msgid "So? I would stay in Seattle if my dog told me to, too."
msgstr ""
"Et alors ? je resterai à Seattle aussi si mon chien me disait de le faire."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1595
msgid "He does grow on you. They're all such strange lil' guys."
msgstr "On s'y attache. Ce sont tous des petits bonhommes si étranges."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1602
msgid "I think that's just your Stockholm Syndrome speaking."
msgstr "je pense que c'est juste ton syndrome de Stockholm qui parle."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1604
msgid "Who knows, maybe it is."
msgstr "Qui c'est, peut être."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1607
msgid ""
"As for my mom, her thing is Madonna CDs. I could sing every word of True "
"Blue since kindergarten."
msgstr ""
"Pour ma mere, son truc c'est les CDs de Madonna. Je peux chanter chaque mot "
"de True Blue depuis la crèche."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1609
msgid ""
"Isn't the first song about a teenage girl not wanting to get an abortion?!"
msgstr ""
"Ce n'était pas la première chanson qui parlait d'une adolescente qui ne veut "
"pas se faire avorter ?!"
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1611
msgid "I didn't say I {i}understood{/i} every word."
msgstr "Je n'ai pas dit que {i}comprenais{/i} chaque mot."
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1613
msgid ""
"Maybe listening to all that Madonna did something to you as a little kid."
msgstr ""
"Peut être qu'écouter toutes ces chansons de Madonna t'as fait quelque chose "
"quand t'étais gamine."
# Speaker: Liz
#: game/2_diya.rpy:1615
msgid "Excuse me? What was that?"
msgstr "Excuse moi ? On parle de quoi ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/2_diya.rpy:1617
msgid "I take it back! I take it back!"
msgstr "J'ai rien dit ! J'ai rien dit !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1622
msgid ""
"I have no clue what kind of music my mom likes. All I know are which songs "
"she hates on the radio."
msgstr ""
"Je n'ai aucune idée du genre de musique que ma mère aime. Tout ce que je "
"sais, ce sont les chansons qu'elle déteste à la radio."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1623
msgid ""
"And she doesn't know what kind of music I like, either. Or my favorite "
"movie, or favorite color, anything like that."
msgstr ""
"Et elle ne sait pas quel genre de musique j'aime non plus. Ou mon film "
"préféré, ou ma couleur préférée, ou quoi que ce soit d'autre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1624
msgid ""
"I've known her my whole life and we still don't even know basic facts about "
"each other."
msgstr ""
"Je l'ai connue toute ma vie et on ne connait toujours pas les traits de base "
"l'une sur l'autre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1626
msgid "That's so sad. I wanna have a good relationship with my parents, too..."
msgstr ""
"C'est tellement triste. Je veux aussi avoir une bonne relation avec mes "
"parents..."
#: game/2_diya.rpy:1630
msgid ""
"Diya listens to her teammates chat as she changes out of her baseball "
"uniform."
msgstr ""
"Diya écoute ses coéquipières discuter alors qu'elle enlève son uniforme de "
"baseball."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1632
msgid "Kyaaa! Don't look at my hairy legs!"
msgstr "Aaaaaah ! Regardez pas mes jambes poilues !"
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1633
msgid "I haven't shaved for like, two days."
msgstr "Je ne l'ai pas rasées depuis genre, deux jours."
# Speaker: Ester
#: game/2_diya.rpy:1635
msgid "You shave that often? I just do it when it starts looking gnarly."
msgstr ""
"Tu te rases aussi souvent ? Je le fais juste quand ça commence à boucler."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1637
msgid "Your hair's not all coarse and gross like mine."
msgstr "Vos poils ne sont pas aussi vulgaires et dégueus que les miens."
# Speaker: Grace
#: game/2_diya.rpy:1638
msgid "I have to do it every other day or I start looking like a gorilla."
msgstr ""
"Je suis obligée de le faire d'un jour à l'autre sinon je ressemble à un "
"gorille."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1640
msgid "Girls are supposed to shave...??!"
msgstr "Les filles doivent se raser... ??!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1641
msgid "????????????????????"
msgstr "????????????????????"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1643
msgid ""
"I've always wondered why no one's leg hair is really obvious except for mine."
msgstr ""
"Je me suis toujours demandée pourquoi les poiles des jambes des gens étaient "
"toujours plus discrets que les miens."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1644
msgid "That must be the secret..."
msgstr "Ça doit être ça le secret."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1645
msgid "Good thing I'm wearing long pants that cover up my legs."
msgstr "Heureusement que je porte un pantalon qui couvre mes jambes."
#: game/2_diya.rpy:1648
msgid "Suddenly self-conscious, Diya inspects her arm hair..."
msgstr "Soudainement gênée, Diya inspecte ses poils de bras..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1650
msgid ""
"Even my arm hair is pretty obvious. My hair's just all really thick and "
"dark..."
msgstr ""
"Même mes poils de bras sont assez voyants. Mes cheveux sont vraiment épais "
"et foncés..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1651
msgid "There's even hair on my fingers...Is that normal?!"
msgstr "J'ai même des poils sur mes doigts... C'est normal ?!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1652
msgid "Maybe everyone's secretly judging me when they see it..."
msgstr "Peut-être que tout le monde me juge secrètement quand ils le voient..."
#: game/2_diya.rpy:1661
msgid ""
"After the club meeting, Diya gets into her mom's car with renewed "
"determination."
msgstr ""
"Après la réunion du club, Diya monte dans la voiture de sa mère avec une "
"détermination renouvelée."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1663
msgctxt "razorDenial_c0d265fa"
msgid "How was your day at school?"
msgstr "Comment s'est passé ta journée ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1666
msgctxt "razorDenial_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1669
msgid "Did the presentation go well?"
msgstr "Ca a été ta présentation ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1672
msgid "Think so. Just glad it's over."
msgstr "On dirait. Soulagée que ce soit terminée."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1673
msgid ""
"When I grow up I'm going to find a job where I never have to talk to people."
msgstr ""
"Quand je serai grande, je trouverai un travail où je n'aurai jamais à parler "
"aux gens."
#: game/2_diya.rpy:1675
msgid "Diya's mom smiles knowingly and shakes her head."
msgstr "La mère de Diya sourit sciemment et secoue la tête."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1677
msgid ""
"I'm the same way. I'm embarrassed of my accent, and it makes phone calls so "
"scary."
msgstr ""
"Je suis pareil. J'ai honte de mon accent, et ça rend les appels "
"téléphoniques tellement angoissant."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1678
msgid "Talking to workers in stores makes me so nervous, too."
msgstr "Parler aux employés dans les magasins me rend aussi très nerveuse."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1681
msgid ""
"Me, too. I wish we could write questions on a piece of paper and they have "
"to write their answer back, too."
msgstr ""
"Moi aussi. J'aimerais qu'on puisse écrire les questions sur un morceau de "
"papier et qu'ils puissent aussi écrire leur réponse."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1684
msgid ""
"Yes! It'd be the best if you could slip the paper through an opening in the "
"wall, so they don't even know what you look like."
msgstr ""
"Oui ! Ce serait mieux si on pouvait glisser le papier à travers une "
"ouverture dans le mur, afin qu'ils ne sachent même pas à quoi on ressemble."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1687
msgid "Wow...I'm enjoying talking to my mom!"
msgstr "Wow... J'apprécie de discuter avec ma mère !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1690
msgid ""
"I guess it's only natural that we have some things in common. I forget that "
"sometimes."
msgstr ""
"Je suppose que c'est naturel que nous ayons des choses en commun. J'oublie "
"ça parfois."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1691
msgid ""
"She used to do long-distance running in India, and she always encouraged me "
"to play sports because it was good for my health."
msgstr ""
"Elle faisait de la course longue distance en Inde et elle m'a toujours "
"encouragée à faire du sport parce que c'était bon pour ma santé."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1693
msgid "Maybe I can ask her about something else that's been bothering me."
msgstr "Peut-être que je peux lui demander autre chose qui me tracasse."
#: game/2_diya.rpy:1695
msgid "Emboldened by her success, Diya speaks up as they sit at a red light."
msgstr ""
"Enhardie par son succès, Diya prend la parole alors qu'elles patientent à un "
"feu rouge."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1697
msgid "Can you get razors next time you go shopping?"
msgstr "Tu pourrais prendre des rasoirs aux prochaines courses ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1700
msgid "Razors?! What for?"
msgstr "Des rasoirs ?! Pourquoi faire ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1703
msgid "To shave. My leg hair is really long."
msgstr "Pour me raser. Mes poils de jambes sont vraiment longs."
#: game/2_diya.rpy:1705
msgid "Diya's heart sinks as her mom wrinkles her nose with distaste."
msgstr "Le cœur de Diya se serre alors que sa mère plisse le nez avec dégoût."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1707
msgid "Don't do it. Shaving will make the hair grow back thicker and darker."
msgstr "Ne fais pas ça. Le rasage rendra les poils plus épais et plus foncés."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1710
msgid "That doesn't sound true. Pretty sure that's a myth."
msgstr "Cela ne semble pas vrai. Je suis assez sure que c'est un mythe."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1713
msgid "No, it's true. Shaving is a terrible idea."
msgstr "Nan, c'est vrai. Le rasage est une idée horrible."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1716
msgid "But all the other girls at school are doing it."
msgstr "Mais toutes les autres filles de l'école le font."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1719
msgid ""
"That's because it's Christian culture. Our family doesn't follow those rules."
msgstr ""
"C'est parce que c'est la culture Chrétienne. Notre famille ne suis pas ces "
"règles."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1722
msgid "Why do you want to shave so bad, anyway?"
msgstr "Pourquoi est ce que tu veux autant te raser de toute façon ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1723
msgid "Are you trying to show yourself off to boys?"
msgstr "Tu essaies de te montrer aux garçons ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1726
msgid "??? No..."
msgstr "??? Non..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1729
msgid "You're too young. Who is it for?"
msgstr "Tu es trop jeune. C'est pour qui ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1731
msgid "Do you have a boyfriend?!"
msgstr "Tu as un petit ami ?!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1734
msgctxt "razorDenial_a2dbca39"
msgid "No."
msgstr "Non."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1737
msgid "Are you sure?? Look at me."
msgstr "Tu es sure ?? Regarde moi."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1740
msgid "Good thing I can actually answer this honestly."
msgstr "Heureusement que je peux répondre à cette question sans mentir."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1742
msgid "I'm not lying. I don't have a boyfriend."
msgstr "Je ne suis pas une menteuse. Je n'ai pas de petit ami."
#: game/2_diya.rpy:1744
msgid ""
"Her mom scrutinizes Diya's face for a moment before turning away, seemingly "
"satisfied."
msgstr ""
"Sa mère scrute un instant le visage de Diya avant de se détourner, "
"apparemment satisfaite."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1746
msgid ""
"Good, because you need to focus on school. The right time to date is in "
"college."
msgstr ""
"Bien, parce que tu dois te concentrer sur tes cours. Le bon moment pour "
"rencontrer quelqu'un c'est à l'université."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1747
msgid ""
"That's when you'll be able to find a nice boy who meets all the requirements."
msgstr ""
"Tu seras disponible pour rencontrer des garçons gentils qui correspond à "
"toutes tes conditions."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1750
msgid "...Requirements? What requirements."
msgstr "...Conditions ? Quelles conditions."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1753
msgid "You know, just the regular ones."
msgstr "Tu sais, les standards."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1754
msgid "Someone who's Hindu like us, doesn't smoke, and has high income."
msgstr ""
"Quelqu'un qui est hindou comme nous, qui ne fume pas et qui a un revenu "
"élevé."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1757
msgid "...Yeah, I definitely can't tell her about Min."
msgstr "...Ouai, je peux définitivement pas lui parler de Min."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1758
msgid "What if I wanted to date someone different? Like a non-Indian person?"
msgstr ""
"Et si je voulais sortir avec quelqu'un de différent ? Comme une personne non "
"indienne ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1761
msgid "No, a white person wouldn't understand our culture."
msgstr "Non, une personne blanche ne comprendrait pas notre culture."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1762
msgid "Plus, whites do drugs and don't know how to save money."
msgstr ""
"En plus, les blancs trafiquent de la drogue et ne savent pas économiser."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1765
msgid "Just remember no BMWs. No Blacks, Muslims, or Whites."
msgstr ""
"Souviens toi, pas de NMBs. Pas de noirs, pas de musulmans, pas de blancs."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1768
msgid ""
"That's so racist...I don't even wanna know what she thinks of Korean people."
msgstr ""
"C'est tellement raciste... Je ne veux même pas savoir ce qu'elle pense des "
"Coréens."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1769
msgid "What you want is unrealistic."
msgstr "Ce que tu veux n'est pas réaliste."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1770
msgid ""
"How can you immigrate to a country where we're less than 1%% of the "
"population and then expect me to marry the way you did in India?"
msgstr ""
"Comment peux tu immigrer dans un pays où nous représentons moins de 1%% de "
"la population et attendre que je me marie comme vous l'avez fait en Inde ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1773
msgid "It's not unrealistic, my friend Himaja's daughter did it."
msgstr "Ce n'est pas surréaliste, la fille de mon amie Himaja l'a fait."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1775
msgid ""
"You're not any less pretty or smart than she is! You can find a way too."
msgstr "Tu n'es pas moins belle ou intelligente qu'elle. Tu trouveras bien."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1778
msgid "It's not that easy. I can't control who I fall in love with."
msgstr ""
"Ce n'est pas si facile. Je ne peux pas contrôler de qui je tombe amoureuse."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1779
msgid ""
"If I fall in love with someone who doesn't match your criteria, I'm not "
"going to turn them away just for you."
msgstr ""
"Si je tombe amoureuse d'une personne qui ne correspond pas à tes critères, "
"je ne vais pas la rejeter juste pour toi."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1782
msgid ""
"No, that's not right. If you marry a waste fellow, what will other people "
"think?"
msgstr ""
"Non, ce n'est pas bien. Si tu épouses un déchet, qu'en penseront les autres ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1785
msgid "Wh...Why does it matter what \"other people\" think?"
msgstr "P... Pourquoi ça compte ce que \"les autres\" pensent ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1786
msgid "My opinion should be the most important one."
msgstr "Mon opinion devrait être la plus importante."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1789
msgid ""
"No, this is bigger than just you. You have to consider how it affects "
"everyone, like your parents."
msgstr ""
"Non, c'est bien plus gros que juste toi. Tu dois considérer comment ca "
"affecte les autres, comme tes parents."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1790
msgid ""
"If you marry a white man, everyone will think you're a self-hating Indian, "
"and your parents didn't raise you with correct values."
msgstr ""
"Si tu épouses un homme blanc, tout le monde pensera que tu es une Indienne "
"qui se déteste et que tes parents ne t'ont pas élevée avec des valeurs "
"correctes."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1791
msgid ""
"It already looks bad enough that we let you quit Carnatic music because you "
"wanted to play baseball."
msgstr ""
"On est déjà assez mal vu parce qu'on t'a laissée abandonner la musique "
"carnatique parce que tu voulais jouer au baseball."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1794
msgid ""
"So you're asking me to give up my whole life in exchange for ten seconds of "
"approval from some aunties??"
msgstr ""
"Donc tu me demandes d'abandonner ma vie en échange de dix secondes "
"d'approbation de la part de quelques tantes ??"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1797
msgid "I had to marry within my parents' requirements too."
msgstr "j'ai du me marier en suivant les contraintes de mes parents aussi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1800
msgid ""
"Just because you put up with mistreatment from them doesn't mean I should "
"put up with the same thing from you."
msgstr ""
"Ce n'est pas parce que tu as supporté les mauvais traitements de leur part "
"que je dois faire pareil."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1803
msgid ""
"{i}Mistreatment?{/i} I turned out perfectly fine, how can it be mistreatment?"
msgstr ""
"{i}Mauvais traitements ?{/i} Ma vie est une réussite, comment cela peut-il "
"être un mauvais traitement ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1806
msgid "I don't think you turned out fine at all..."
msgstr "Je ne suis pas sur que ce soit une réussite..."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1809
msgid ""
"Your way of thinking about this, that's the way of thinking from Christian "
"countries."
msgstr "Ta façon de penser, on dirait les idées des pays chrétiens."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1810
msgid "Indians aren't like that. They're not so selfish."
msgstr "Les indiens ne sont pas comme ça. ils ne sont pas si égoïstes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1813
msgid "Well, this isn't India. I'm American."
msgstr "Bin, ce n'est pas l'Inde. Je suis Americaine."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1816
msgid "What, you think you're white?"
msgstr "Quoi, tu penses que tu es blanche ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1817
msgid ""
"It doesn't matter where you are, you're still Indian. You have to honor your "
"culture."
msgstr ""
"Peu importe où tu es, tu es toujours indienne. Tu dois honorer ta culture."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1821
msgid ""
"Why do I have to follow the rules of a country I've never lived in before?"
msgstr ""
"Pourquoi est ce que je devrai suivre les règles d'un pays où je ne suis "
"jamais allée ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1824
msgid ""
"As long as you're under our roof, you will. This is an Indian household."
msgstr ""
"Tant que tu vivras sous notre toit, tu les suivras. C'est un foyer indien."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1827
msgctxt "razorDenial_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr "..............."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1828
msgid ""
"Could it be that my mom thinks people don't change...because SHE doesn't "
"change?"
msgstr ""
"Serait il possible que ma mère pense que personne ne change... parce qu'ELLE "
"ne change pas ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1829
msgid ""
"It's like her opinions are frozen in time, from twenty years ago when she "
"left India."
msgstr ""
"C'est comme si ses opinions étaient figées dans le temps, depuis vingt ans "
"quand elle a quitté l'Inde."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1830
msgid ""
"And they never shifted to match the world around her. They're just stuck."
msgstr ""
"Et qu'elles sont décalées avec le monde actuel. Elles sont juste coincées."
#: game/2_diya.rpy:1832
msgid "They spend the rest of the drive home in stony silence."
msgstr ""
"Elles passent le reste du trajet jusqu'à chez elles dans un silence de "
"pierre."
#: game/2_diya.rpy:1838
msgid "The next day"
msgstr "Le jour suivant"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1845
msgid ".......!!!!!"
msgstr "....... !!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1848
msgid "Diya hits her alarms and flops back in bed."
msgstr "Diya éteint son réveil et retombe dans son lit."
#: game/2_diya.rpy:1851
msgid ""
"Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking about how "
"tired she is. "
msgstr ""
"Sa routine matinale consiste à rester allongée dans le lit pendant 10 "
"minutes, et à réfléchir à quel point elle est fatiguée. "
#: game/2_diya.rpy:1853
msgid ""
"{cps=0}Her morning routine includes lying in bed for 10 minutes thinking "
"about how tired she is. {/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Sa routine matinale consiste à rester allongée dans le lit pendant 10 "
"minutes, et à réfléchir à quel point elle est fatiguée. {/cps}"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1856
msgctxt "morning2_f28d8787"
msgid "Ugghhhhhghghhhghhh...Ggggggh..."
msgstr "Ugghhhhhghghhhghhh... Ggggggh..."
#: game/2_diya.rpy:1858
msgid "Suddenly, her bedroom door squeaks open."
msgstr "Soudain, la porte de sa chambre s'ouvre en grinçant."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1861
msgid "I need to head out early today."
msgstr "Je dois partir tôt aujourd'hui."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1862
msgid "Here, I'll put your lunch into your backpack."
msgstr "Tiens, je vais mettre ton déjeuner dans ton sac à dos."
#: game/2_diya.rpy:1864
msgid "Diya's blood runs cold as her mom unzips her backpack."
msgstr "Le sang de Diya se glace lorsque sa mère ouvre son sac à dos."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1867
msgctxt "morning2_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1868
msgid "She'll see the Valentine's Day card!"
msgstr "Elle va voir la carte de Saint-Valentin !"
#: game/2_diya.rpy:1871
msgid "Diya bolts upright and snatches the backpack from her mom's grasp."
msgstr ""
"Diya se redresse brusquement et arrache le sac à dos des mains de sa mère."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1873
msgid "I'll put it in myself."
msgstr "Je vais le mettre moi-même."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1876
msgid "Why are you being so secretive?"
msgstr "Pourquoi es-tu si mystérieuse ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1877
msgid "I can't even look in my own child's backpack anymore?"
msgstr "Je ne peux même plus regarder dans le sac à dos de mon propre enfant ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1879
msgid "I'm not a baby. I should get to have privacy, too."
msgstr "Je ne suis plus un bébé. Je devrais avoir de l'intimité, aussi."
#: game/2_diya.rpy:1881
msgid "Diya's mom sighs as Diya puts her bagged lunch into her backpack."
msgstr ""
"La mère de Diya soupire alors que Diya met son déjeuner dans son sac à dos."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1883
msgid "You know, it's really hurtful that you hide everything from me."
msgstr "Tu sais, c'est vraiment blessant que tu me caches tout."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1884
msgid ""
"You're so quiet. I wish you would talk to me like my friends kids talk to "
"them."
msgstr ""
"Tu es tellement silencieuse. J'aimerai que tu me parles comme les enfants de "
"mes amis leur parlent."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1885
msgid ""
"My friends son even tells them about the girls he likes. He tells them "
"everything!"
msgstr ""
"Le fils de ma copine lui raconte même les filles qu'il apprécie. Il lui "
"raconte tout !"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1886
msgid "It makes me sad. I wish we had that kind of relationship."
msgstr "Ça me rend triste. J'aimerai que l'on ait ce genre de relation."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1888
msgid "You think I wanted it to be like this?"
msgstr "Tu penses que je veux que ce soit comme ça ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1889
msgid "I didn't just decide not to talk to you all on my own."
msgstr "Je n'ai pas simplement décidé de ne pas te parler toute seule."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1892
msgid "What're you going on about?"
msgstr "De quoi tu parles ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1894
msgid "How are you not able to put two and two together??"
msgstr ""
"Comment c'est possible que tu n'arrives pas à additionner deux et deux ??"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1895
msgid "I want to be able to talk to you, too."
msgstr "Je veux pouvoir te parler aussi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1896
msgid "But I dont feel like I can. Every time I open up to you, I regret it."
msgstr ""
"Mais je n'ai pas l'impression que je peux. A chaque fois que je m'ouvre, je "
"le regrette."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1897
msgid "You always have some bad reaction to something I say."
msgstr ""
"Tu as toujours des réactions désagréable sur les choses que je raconte."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1900
msgid "Huh? Like what?"
msgstr "Hein ? Comme quoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1902
msgid ""
"Like...like the time I told you about my friend, and you said I wasn't "
"allowed to talk to her anymore."
msgstr ""
"Comme... Comme quand je t'ai parlé d'une amie, et que tu m'as répondue que "
"je n'avais plus le droit de lui parler."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1905
msgid "What are you talking about? That never happened."
msgstr "De quoi tu parles ? Ça n'est jamais arrivé."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1907
msgid "Yes, it did. After school, when I was in third grade."
msgstr "Mais si. Apres l'école quand j'étais en CE2."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1910
msgid ""
"Third grade?! You really go through life collecting pointless grudges from "
"years ago?"
msgstr ""
"CE2 ?! Tu répertories vraiment les rancunes inutiles d'il y a des années ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1911
msgid "How can you use something I don't even remember to argue against me?"
msgstr ""
"Comment peux tu utiliser quelque chose dont je ne me souviens même pas comme "
"argument contre moi ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1913
msgid "How can two people perceive the same conversation so differently?"
msgstr ""
"Comment deux personnes peuvent-elles percevoir la même conversation si "
"différemment ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1915
msgid ""
"To me, it was one of the worst memories of my life, one that still affects "
"how I act around her every day."
msgstr ""
"Pour moi, c'était l'un des pires souvenirs de ma vie, celui qui affecte "
"toujours la façon dont j'agis autour d'elle tous les jours."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1916
msgid "But to her, it was an uneventful car ride."
msgstr "Mais pour elle, c'était un trajet en voiture sans incident."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1917
msgid "I need to give a different example."
msgstr "J'ai besoin de donner un autre exemple."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1919
msgid "You didn't only make mistakes in the past, you never changed."
msgstr ""
"T'as pas seulement fait des erreurs par le passé, tu n'as jamais changée."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1920
msgid ""
"Like yesterday, I asked you to buy razors for me and you lectured me about "
"dating."
msgstr ""
"Comme hier, je t'ai demandée de m'acheter des rasoirs et tu m'as fait la "
"leçon sur les rendez-vous."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1923
msgid ""
"I'm your mom, I'm supposed to say no when you want something that's bad for "
"you."
msgstr ""
"Je suis ta mère, je suis censée dire non quand tu veux quelque chose qui est "
"mauvais pour toi."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1924
msgid ""
"If your own parents won't tell you when you're doing something wrong, who "
"will?"
msgstr ""
"Si tes propres parents ne te disent pas quand tu fais quelque chose de mal, "
"qui le fera ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1926
msgid "Of course you're supposed to stop me from doing really bad things."
msgstr "Bien sûr, tu es censé m'empêcher de faire des mauvaises choses."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1927
msgid ""
"But I feel like you think your only job as a parent is to lecture me every "
"chance you see."
msgstr ""
"Mais j'ai l'impression que tu penses que ton seul travail en tant que parent "
"est de me faire la morale dès que tu en as l'occasion."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1928
msgid "Sometimes I just want to have a normal, not-negative conversation."
msgstr "Parfois, je veux juste avoir une conversation normale, pas négative."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1932
msgid ""
"What do you want me to do, just keep my opinion to myself and agree with "
"everything you say?"
msgstr ""
"Que veux-tu que je fasse, que je garde mon opinion pour moi et que je sois "
"d'accord avec tout ce que tu dis ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1933
msgid "If I were your friend, sure, I could do that."
msgstr "Si j'étais ton ami, bien sûr, je pourrais faire ça."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1934
msgid "But that's not my role. I'm your mother, I'm supposed to help you."
msgstr "Mais ce n'est pas mon rôle. Je suis ta mère, je suis censée t'aider."
#: game/2_diya.rpy:1935
msgid "Tears well up in Diya's eyes from frustration."
msgstr "Des larmes se forment dans les yeux de Diya à cause de la frustration."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1937
msgid "Oh, great. Not now!"
msgstr "Oh, génial. Pas maintenant !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1938
msgid "I hate how I can't argue with anyone without crying."
msgstr "Je déteste que je puisse pas discuter avec quelqu'un sans pleurer."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1939
msgid "You think you're helping me, but all you do is give me anxiety."
msgstr ""
"Tu penses m'aider, mais tout ce que vous faites, c'est me rendre anxieuse."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1941
msgid "I feel like every time I speak to you honestly, I'm punished for it."
msgstr ""
"J'ai l'impression que chaque fois que je te parle honnêtement, je suis punie."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1943
msgid "So me speaking my mind is \"punishing\" you?"
msgstr ""
"Donc, le fait que je dise ce que je pense est une \"punition\" pour toi ?"
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:1944
msgid ""
"How can you not allow me to say what I think? How do you think that makes {i}"
"me{/i} feel?"
msgstr ""
"Comment peux-tu m'empêcher de dire ce que je pense ? Comment penses-tu que "
"ça {i}me{/i} fait me sentir ?"
#: game/2_diya.rpy:1946
msgid "Both of them freeze as the doorbell rings."
msgstr "Elles se figent toutes les deux quand on sonne à la porte."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1948
msgid "It's Akarsha!"
msgstr "C'est Akarsha !"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:1949
msgid "I can't let her see me like this!"
msgstr "Je peux pas la laisser me voir comme ça !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1955
msgid "Yo..."
msgstr "Yo..."
#: game/2_diya.rpy:1958
msgid "Diya flings open the door and darts past Akarsha."
msgstr "Diya ouvre brusquement la porte et se précipite pour dépasser Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1960
msgid "Whoa!"
msgstr "Waouh !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1961
msgid "Homie, wait up!"
msgstr "Meuf, attends !"
#: game/2_diya.rpy:1968
msgid "Diya ignores her and sprints down the sidewalk."
msgstr "Diya l'ignore et sprinte sur le trottoir."
#: game/2_diya.rpy:1969
msgid ""
"The frenetic slap of flip-flops on concrete behind her gets louder and "
"louder until suddenly, a hand grabs her forearm!"
msgstr ""
"Le claquement frénétique des tongues sur le béton derrière elle devient de "
"plus en plus fort jusqu'à ce que soudain, une main lui attrape l'avant-bras !"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1972
msgid "*Wheeze* Gotcha!"
msgstr "*ahhhhhh* Je t'ai eu !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1975
msgctxt "morning2_40731160"
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: game/2_diya.rpy:1977
msgid "Diya reluctantly slows to a stop and lets Akarsha catch her breath."
msgstr ""
"Diya ralentit à contrecœur pour s'arrêter et laisser Akarsha reprendre son "
"souffle."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1979
msgid "*Gasp* *Wheeze*"
msgstr "*respire difficilement*"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1980
msgid "....HA....HAH....."
msgstr ".... HA.... HAH....."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1982
msgctxt "morning2_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:1985
msgid "What's with you today? Usain Bolt..."
msgstr "Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ? Usain Bolt..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1988
msgid "Got in a fight with my mom..."
msgstr "Je me suis engueuler avec ma mère..."
#: game/2_diya.rpy:1992
msgid "Diya wipes her tear-streaked face with a sniffle."
msgstr "Diya essuie son visage plein de larmes en reniflant."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1994
msgid ""
"She gave up her whole life for me. I'm the person she loves the most in the "
"world."
msgstr ""
"Elle a abandonné toute sa vie pour moi. Je suis la personne qu'elle aime le "
"plus au monde."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1995
msgid ""
"But we can't even have a normal conversation without hurting each other."
msgstr ""
"Mais on peut même pas avoir une conversation normale sans se faire du mal."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:1996
msgid "It's just sad."
msgstr "C'est juste triste."
#: game/2_diya.rpy:1998
msgid ""
"It takes a few seconds for Akarsha to recover enough to choke out a response."
msgstr ""
"Il faut quelques secondes à Akarsha pour se remettre suffisamment pour "
"pouvoir balbutier une réponse."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2000
msgid "Bro...that sucks."
msgstr "Meuf... ça craint."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2002
msgid "........................"
msgstr "........................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2003
msgid "Do your parents know you're bi?"
msgstr "Tes parents savent que t'es bi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2006
msgid "Sorta?"
msgstr "A peu près ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2007
msgid ""
"We haven't really had that conversation yet, but they definitely know I'm a "
"lil funky."
msgstr ""
"On a pas encore eu cette conversation, mais ils savent définitivement que je "
"suis un peu bizarre."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2009
msgid "How do you think they'll react when you tell them?"
msgstr "Tu penses qu'ils vont réagir comment quand tu vas leur dire ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2012
msgid ""
"I dunno...But they're pretty open-minded, so I think they'll get over it."
msgstr ""
"J'sais pas... Mais ils sont plutôt ouverts d'esprit, donc je pense qu'ils "
"s'en remettront."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2020
msgid "Lucky..."
msgstr "Chanceuse..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2021
msgid "My parents will freak out if I come out."
msgstr "Mes parents vont flipper si je fais mon coming-out."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2022
msgid "But I feel like a bad gay person for hiding it."
msgstr "Mais je me sens comme une mauvaise gay de le cacher."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2025
msgctxt "morning2_21776c72"
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2027
msgid "Instead of trying to educate them, I'm living a lie."
msgstr "Au lieu d'essayer de les éduquer, je vis un mensonge."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2030
msgid ""
"Dude, it's not your job to educate your parents if it'll ruin your life."
msgstr ""
"Meuf, c'est pas ton boulot d'éduquer tes parents si ça peut ruiner ta vie."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2031
msgid "The gays aren't gonna come arrest you."
msgstr "Les gays vont pas venir t'arrêter."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2032
msgid "It's not bad to, like, worry about surviving first."
msgstr ""
"C'est pas une mauvaise chose de s'occuper de sa propre survie en priorité."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2034
msgctxt "morning2_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2035
msgid ""
"Sooner or later we're gonna get caught, though. We're so bad at keeping "
"things secret."
msgstr ""
"Tôt ou tard, on se fera prendre, cependant. On est si mauvaise pour garder "
"des secrets."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2036
msgid ""
"And if I wanna live with Min someday, that's going to be impossible to hide."
msgstr "Et si je veux vivre avec Min un jour, ça va être impossible à cacher."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2037
msgid "Especially since we're gonna move really far away."
msgstr "Surtout qu'on va déménager très loin."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2040
msgid "Huh? Where are you going?"
msgstr "Hein ? Vous allez où ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2042
msgid ""
"Don't know yet. But somewhere far from her parents, so she doesn't have to "
"see them unless she wants to."
msgstr ""
"Je sais pas encore. Mais quelque part loin de ses parents, comme ça elle "
"aura pas à les voir sauf si elle le veut."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2044
msgid "When we do that, my parents will notice I'm gone, too."
msgstr ""
"Quand on fera ça, mes parents vont se rendre compte que je suis partie moi "
"aussi."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2047
msgid ""
"Ya, but by then you'll be an adult. They won't be able to stop you from "
"doing anything."
msgstr ""
"Ouais, mais d'ici là tu seras une adulte. Ils seront pas capable de "
"tempêcher de faire quoi que ce soit."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2049
msgid "But they'll still be really upset, and I don't want that either."
msgstr "Mais ils seront toujours fâchés, et je veux pas ça non plus."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2052
msgid "They'll get over it eventually."
msgstr "Ils finiront par s'en remettre."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2053
msgid ""
"Dealing with desi parents is like the five stages of grief. Denial, anger, "
"bargaining, depression, and acceptance."
msgstr ""
"Vivre avec des parents indiens c'est comme les cinq étapes du deuil. Le "
"déni, la colère, la négociation, la dépression, et l'acceptation."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2056
msgid "You don't know that. My parents aren't like yours."
msgstr "T'en sais rien. Mes parents sont pas comme les tiens."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2059
msgid "Do your parents really love you?"
msgstr "Tes parents t'aiment vraiment ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2061
msgctxt "morning2_40f5853e"
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2064
msgid ""
"Then it's still the same. It might take ages, but they'll get over it "
"eventually."
msgstr ""
"Alors ça revient au même. Ça prendra peut-être du temps, mais ils finiront "
"par s'en remettre."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2067
msgid ""
"Like...in baseball speak, you're not tryin' to hit a home run off a single "
"pitch. It's more like a nine inning baseball game."
msgstr ""
"C'est comme... au baseball, tu fais pas un home run en un seul coup. C'est "
"plutôt comme un match en neuf manches."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2068
msgid "You gotta be in it for the long haul and wear them down over time."
msgstr "Tu dois être dans le coup pour le long terme et tu les aura à l'usure."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2070
msgctxt "morning2_6276c5a5_1"
msgid "................"
msgstr "................"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2071
msgid "Is that the best I can hope for, though?"
msgstr "C'est vraiment le mieux que je puisse espérer ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2072
msgid "I wish I were closer to my mom."
msgstr "J'aurais aimé être plus proche de ma mère."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2073
msgid "But it's hard to feel loved by someone who doesn't really know you."
msgstr ""
"Mais c'est dur de se sentir aimé par quelqu'un qui te connais pas vraiment."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2076
msgid ""
"It's like our relationship was built on air. There's nothing there, because "
"she's always loved a version of me that doesn't exist."
msgstr ""
"C'est comme si notre relation était construite sur du vide. Elle existe pas, "
"parce qu'elle a toujours aimé une version de moi qui n'existe pas."
#: game/2_diya.rpy:2079
msgid ""
"When they're waiting at a crosswalk, Diya takes the chance to dig a tissue "
"out of her pocket and blow her nose."
msgstr ""
"Alors qu'elles attendent à un passage piéton, Diya en profite pour sortir un "
"mouchoir de sa poche et se moucher."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2083
msgid "It's not even like my parents are as bad as Min's."
msgstr ""
"C'est même pas comme si mes parents étaient aussi nuls que ceux de Min."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2084
msgid "They're not violent or abusive, and they try to support my interests."
msgstr "Ils sont ni violents ni maltraitants, et ils essayent de me soutenir."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2085
msgid "My mom was never trying to hurt me. She just doesn't know any better."
msgstr "Ma mère n'a jamais voulu me blesser. Elle sait juste pas faire mieux."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2087
msgid ""
"In the grand scheme of things, I'm spoiled. I live in a nice house and my "
"mom cooks me delicious food every day."
msgstr ""
"Vue de l'extérieur, je suis gâtée. Je vis dans une jolie maison et ma mère "
"me fait de la nourriture délicieuse tous les jours."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2088
msgid "But it still hurts to think about the kind of parents I COULD have had."
msgstr "Mais ça fait mal de penser au genre de parents que J'AURAIS pu avoir."
#: game/2_diya.rpy:2091
msgid "Akarsha smacks Diya on the back as they near the school."
msgstr ""
"Akarsha donne une tape dans le dos de Diya alors qu'elles s'approchent de "
"l'école."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2093
msgid "C'mon, dude, cheer up."
msgstr "Allez meuf, courage."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2095
msgid "10,000 gay people are born every second."
msgstr "10 000 homos naissent chaque seconde."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2096
msgid ""
"In the time since we left your house, three million gay people drew their "
"first breath."
msgstr ""
"Depuis qu'on a quitté ta maison, trois millions ont respiré pour la première "
"fois."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2098
msgid "That can't be right..."
msgstr "C'est n'importe quoi..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2099
msgid ""
"If people were born that fast, the population would grow by billions every "
"month."
msgstr ""
"Si les gens naissaient aussi vite, la population augmenterait de plusieurs "
"milliards chaque mois."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2101
msgid "Where'd you get those numbers from."
msgstr "D'où tu tires ces chiffres."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2104
msgid "I made them up for dramatic effect."
msgstr "Je les ai inventés pour l'effet dramatique."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2106
msgctxt "morning2_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2113
msgid "Hey, Diya..."
msgstr "Hé, Diya..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2115
msgid ""
"Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair into a "
"huge bowl shape, and use it to catch the ball?"
msgstr ""
"Tu penses que c'est possible pour une joueuse de baseball de se faire une "
"coupe de cheveux en forme d'énorme bol, et de s'en servir pour attraper la "
"balle ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2118
msgid ""
"{cps=0}Do you think it's possible for a baseball player to mold her hair "
"into a huge bowl shape, and use it to catch the ball?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Tu penses que c'est possible pour une joueuse de baseball de se faire "
"une coupe de cheveux en forme d'énorme bol, et de s'en servir pour attraper "
"la balle ?{/cps}"
#: game/2_diya.rpy:2122
msgid "Diya nods!"
msgstr "Diya acquiesce !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2124
msgid "Why not."
msgstr "Pourquoi pas."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2127
msgid "Right??"
msgstr "N'est-ce pas ??"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2129
msgid ""
"It'd make fielding grounders way easier. We'd just have to lie facedown on "
"the dirt and wait for the ball to roll in."
msgstr ""
"Ça rendrait les rattrapages au sol bien plus facile. On aurait simplement à "
"rester allongé face au sol et attendre que la balle roule dedans."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2130
msgid "Maybe our whole team should grow our hair out and try this."
msgstr ""
"Peut-être que toute l'équipe devrait se laisser pousser les cheveux et "
"essayer."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2133
msgid ""
"I feel like between this, the gene doping, and Min's steroids idea, the "
"sport of baseball isn't ready for us."
msgstr ""
"Entre ça, le dopage génétique, et les idées de stéroïdes de Min, le baseball "
"n'est pas prêt pour nous."
#: game/2_diya.rpy:2138
msgid "Diya shakes her head."
msgstr "Diya secoue la tête."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2140
msgid "Why not?"
msgstr "Et pourquoi pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2143
msgid "What do you mean why not. It'd look so dumb."
msgstr "Comment ça pourquoi pas. Ça aurait l'air tellement stupide."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2146
msgid "But it'd be convenient!"
msgstr "Mais ça serait pratique !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2149
msgid "How would they fit the batting helmet over it?"
msgstr "Comment on mettrait le casque au-dessus ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2152
msgid ""
"They can mold their hair into the batting helmet shape when they're on "
"offense."
msgstr ""
"On pourrait modeler les cheveux en forme de casque quand on est en attaque."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2155
msgid "What kind of weirdo would do that."
msgstr "Quelle personne chelou ferait ça."
#: game/2_diya.rpy:2160
msgid "Akarsha grimaces as they reach the school campus."
msgstr "Akarsha grimaçe alors qu'elles arrivent sur le campus."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2162
msgid "I have this huge cramp from chasin' you earlier..."
msgstr "J'ai cette énorme crampe de quand je t'ai poursuivie tout à l'heure..."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2163
msgid "I'm all sweaty now too..."
msgstr "Et je suis toute en sueur..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2165
msgid "Not my fault. Get in shape."
msgstr "Pas ma faute. Entraine-toi."
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2168
msgid "I'm gonna go wash up and take a tinkle."
msgstr "Je vais me laver et faire un pissou."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2170
msgid "...Can you not say it like that........"
msgstr "... Tu peux ne pas le dire comme ça........"
# Speaker: Akarsha
#: game/2_diya.rpy:2173
msgid "Not say it like what?"
msgstr "Ne pas dire comme quoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2175
msgid "The \"tinkle\" thing."
msgstr "Le \"faire un pissou\"."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2176
msgid "Too descriptive."
msgstr "Trop précis."
#: game/2_diya.rpy:2180
msgid ""
"Unfortunately, Akarsha is already out of earshot and saunters off without "
"answering."
msgstr ""
"Malheureusement, Akarsha est déjà trop loin et s'éloigne sans répondre."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2217
msgctxt "cantGo_930e7787"
msgid "I need to get my stuff from the locker first."
msgstr "Je dois d'abord récupérer mes affaires dans mon casier."
#: game/2_diya.rpy:2223
msgid "As she opens her locker, Min comes up behind her."
msgstr "Tandis qu'elle ouvre son casier, Min arrive derrière elle."
#: game/2_diya.rpy:2226
msgid "Good morning!"
msgstr "Bonjour !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2228
msgid "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}காலை வணக்கம்!{/font}"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2232
msgctxt "diyaMinEndConvo_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2235
msgctxt "diyaMinEndConvo_aa8e1491"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2238
msgid "Min taught me that phrase a long time ago. It means \"hi\" in Korean."
msgstr ""
"Min m'a appris cette phrase il y a longtemps. Ça veut dire \"salut\" en "
"Coréen."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2240
msgid "Maybe she's touched that I still remember it?"
msgstr "Peut-être qu'elle est touchée que je m'en souvienne encore ?"
#: game/2_diya.rpy:2242
msgid "Diya laces their hands together."
msgstr "Diya lie leurs mains ensemble."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2244
msgid "I like teaching each other all these phrases."
msgstr "J'aime qu'on s'apprenne toutes ces phrases."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2245
msgid "It's like a secret code."
msgstr "C'est comme un code secret."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2248
msgid "Yeah! We can even say romantic stuff without other people knowing."
msgstr ""
"Oui ! On peut même se dire des trucs romantiques sans que les gens le "
"sachent."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2249
msgid "Like spies."
msgstr "Comme des espionnes."
#: game/2_diya.rpy:2250
msgid "Min brings Diya's hand to her lips and presses a kiss to her knuckles."
msgstr "Min amène la main de Diya à ses lèvres et l'embrasse."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2252
msgid "KGHSFDH?? FGFJH!!!"
msgstr "KGHSFDH ?? FGFJH !!!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2256
msgid "Min is so romantic...She's like a prince..."
msgstr "Min est tellement romantique... On dirait un prince..."
#: game/2_diya.rpy:2258
msgid "Suddenly, Diya realizes how close of a view Min is getting of her hand."
msgstr ""
"Soudainement, Diya réalise que Min a une vue très rapprochée de sa main."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2260
msgid "I have hair on my hands and fingers! She's going to see it!"
msgstr "J'ai des poils sur les mains et les doigts ! Elle va les voir !"
#: game/2_diya.rpy:2262
msgid "Diya frantically wrenches her hand out of Min's grip."
msgstr "Diya retire frénétiquement sa main de celle de Min."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2264
msgctxt "diyaMinEndConvo_3a27df9b"
msgid "Huh???"
msgstr "Hein ???"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2265
msgctxt "diyaMinEndConvo_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2267
msgctxt "diyaMinEndConvo_136db9e2"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2268
msgid "I guess Min likes me so much, nothing bad's gonna happen if I tell her."
msgstr ""
"Je suppose que Min m'aime tellement que rien ne va se passer si je lui dis."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2269
msgid "There's hair on my hands...I didn't want you to see..."
msgstr "Il y a des poils sur mes mains... Je voulais pas que tu les voies..."
#: game/2_diya.rpy:2271
msgid "Min looks utterly dumbfounded."
msgstr "Min a l'air complètement sidérée."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2273
msgid "...What???"
msgstr "... Quoi ???"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2275
msgid ""
"They're hairy. My arms, too. When I wear short sleeves, you can even see it "
"from far away."
msgstr ""
"Elles sont poilues. Mes bras aussi. Quand je porte des manches courtes, tu "
"peux même les voir de loin."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2278
msgid "Really? I never noticed."
msgstr "Vraiment ? Je n'ai jamais remarqué."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2280
msgctxt "diyaMinEndConvo_4a0e45f0"
msgid "??!"
msgstr "??!"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2281
msgid ""
"I thought Min of all people would've noticed. She spends so much time "
"staring at me."
msgstr ""
"Je pensais que Min aurait remarqué. Elle passe tellement de temps à me "
"regarder."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2283
msgid "I'll show you, my leg hair is even worse."
msgstr "Je vais te montrer, mes poils de jambe sont encore pires."
#: game/2_diya.rpy:2285
msgid "Diya nervously rolls up one of her leggings to reveal her hairy legs."
msgstr ""
"Diya retrousse nerveusement son pantalon pour montrer ses jambes poilues."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2287
msgid "I mean, yeah, I see it now...But it's just hair."
msgstr "Oui, j'les vois maintenant... Mais c'est juste des poils."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2290
msgid "I'm glad you're not grossed out by it."
msgstr "Je suis contente que ça te dégoute pas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2291
msgid "But it still might make me feel better to shave it."
msgstr "Mais je me sentirai peut-être mieux en les rasant."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2294
msgid "I won't stop you, but you really don't have to..."
msgstr "Je vais pas t'en empêcher, mais t'as vraiment pas à le faire..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2296
msgid "You're drop-dead gorgeous with or without it."
msgstr "Tu es magnifique avec ou sans."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2298
msgid "Like, think about those poodles you like. The ones with curly hair."
msgstr "Pense aux caniches que tu aimes. Ceux avec les poils bouclés."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2300
msgctxt "diyaMinEndConvo_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2302
msgid "Carpet dogs."
msgstr "Les chiens tapis."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2305
msgid "Yeah, whatever you wanna call them."
msgstr "Oui, peu importe comme tu les appelles."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2306
msgid "They have fur all over their legs, don't they?"
msgstr "Ils ont de la fourrure sur leurs pattes, non ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2307
msgid "Doesn't it look so bad and weird when people shave their legs bare?"
msgstr ""
"Tu trouves pas ça moche et bizarre quand les gens rasent leurs pattes ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2309
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8"
msgid "Yeah..."
msgstr "Ouais..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2312
msgid ""
"How's your leg hair any different? It's just a normal part of you, it "
"doesn't make you any less cute."
msgstr ""
"En quoi tes poils de jambe sont différents ? C'est juste une partie de toi "
"normale, ça ne te rend pas moins mignonne."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2314
msgid "I guess that kinda makes sense."
msgstr "J'imagine que c'est vrai."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2317
msgid ""
"It makes total sense! It's the other way around that doesn't make sense!"
msgstr "Ça l'est ! C'est l'inverse qui est faux !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2318
msgid ""
"It really pisses me off when I notice all the crap the world tries to force "
"on girls."
msgstr ""
"Ça m'énerve vraiment quand je vois toutes les merdes que le monde tente "
"d'imposer aux filles."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2320
msgid "Min gets really fired up when she talks about this stuff."
msgstr "Min s'énerve vraiment quand elle parle de ça."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2323
msgid ""
"Like this leg and armpit shaving shit, and making them think they have to "
"like pink and have long hair."
msgstr ""
"Comme ces conneries de rasage de jambe et aisselles, et leur faire croire "
"qu'elles doivent aimer le rose et avoir les cheveux longs."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2324
msgid "If you have a brother like I do, the difference is really obvious."
msgstr "Si tu avais un frère comme moi, la différence est vraiment évidente."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2325
msgid "It's all fake."
msgstr "C'est n'importe quoi."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2327
msgid "Min is so smart..."
msgstr "Min est si intelligente..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2329
msgid "Thanks. I feel a little better now."
msgstr "Merci. Je me sens un peu mieux maintenant."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2332
msgid "Good."
msgstr "Bien."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2333
msgid ""
"If anyone makes fun of you for it, I'll kill...I mean, be really, really "
"mean to them."
msgstr ""
"Si quelqu'un se moque de toi pour ça, je le tue... Enfin je serai, vraiment, "
"vraiment méchante."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2335
msgid "No one's around right now...I really wanna kiss her..."
msgstr "Il n'y a personne... J'ai vraiment envie de l'embrasser..."
#: game/2_diya.rpy:2337
msgid "Diya leans in, and Min catches her lips in a fierce kiss."
msgstr "Diya se penche, et Min attrape ses lèvres pour un baiser fougueux."
#: game/2_diya.rpy:2338
msgid "When they break apart, Min looks very proud of herself."
msgstr "Une fois séparées, Min a l'air très fière d'elle."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2340
msgid "Notice anything different?"
msgstr "Tu as remarqué quelque chose de différent ?"
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2342
msgid ""
"That was a really nice kiss? But I have no idea what she's talking about..."
msgstr ""
"C'était un bisou vraiment bien ? Mais je n'ai aucune idée de ce dont elle "
"parle..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2345
msgid "I got rid of the rest of my cigarettes!"
msgstr "Je me suis débarrassée du reste de mes cigarettes !"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2347
msgid "You threw them away?"
msgstr "Tu les as jetées ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2350
msgid "No way, I sold them to some junior for fifteen bucks."
msgstr "Ça va pas, je les ai vendues à un première pour quinze balles."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2352
msgid "That's not good..."
msgstr "C'est pas bien..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2355
msgid "Well, at least it's not me smoking them anymore."
msgstr "Au moins, ce n'est pas moi qui les fumerai."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2357
msgid "That's true...Was it hard to quit?"
msgstr "C'est vrai... C'était dur d'arrêter ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2360
msgid "I mean, it's not like I was addicted, so it wasn't that bad."
msgstr "Ce n'est pas comme si j'étais accro, donc c'était pas si dur."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2362
msgid ""
"I was a little worried she wouldn't listen, but now that she did, I almost "
"feel guilty."
msgstr ""
"J'avais un peu peur qu'elle n'écoute pas, mais maintenant qu'elle l'a fait, "
"je me sens presque coupable."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2364
msgctxt "diyaMinEndConvo_35d02abf"
msgid "Thanks..."
msgstr "Merci..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2365
msgid "...But I feel a bit bad I made you change just for me."
msgstr "...Mais je me sens un peu mal de t'avoir fait changer juste pour moi."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2368
msgctxt "diyaMinEndConvo_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "Hein ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2369
msgid ""
"You didn't make me do anything. I decided to quit 'cause I figured it'd make "
"me happier if I got to kiss you more."
msgstr ""
"Tu ne m'as rien fait faire. J'ai décidé d'arrêter parce que je me suis dit "
"que ça me rendrait plus heureuse si je pouvais t'embrasser plus souvent."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2372
msgid ""
"Noelle kept sending me these annoying as fuck studies gloating that she was "
"gonna live longer than me, too."
msgstr ""
"En plus, Noelle n'arrêtait pas de m'envoyer ces études chiantes pour prouver "
"qu'elle allait vivre plus longtemps que moi."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2373
msgid "Honestly, it was worth it just to make her shut up about it."
msgstr "Franchement, ça valait le coup juste pour qu'elle la ferme là-dessus."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2375
msgid "But still...If you weren't dating me, you wouldn't have quit."
msgstr "Mais même... Si on ne sortait pas ensemble, tu n'aurais pas arrêté."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2378
msgid "I guess not?"
msgstr "J'imagine que non ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2379
msgid ""
"But isn't that what people mean when they say a couple's good for each other?"
msgstr ""
"Mais ce n'est pas ce que les gens veulent dire quand ils disent qu'un couple "
"est bénéfique pour les deux personnes ?"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2380
msgid "Like, they bring out the best in each other."
msgstr "Que ça fait ressortir le meilleur des deux personnes."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2382
msgctxt "diyaMinEndConvo_b3ac2b8b"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2383
msgid "I guess people do say that too."
msgstr "Je suppose que les gens disent ça."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2385
msgid ""
"I'm happy you quit. Think I'm just not used to being listened to like this."
msgstr ""
"Je suis contente que tu aies arrêté. J'ai juste pas l'habitude d'être "
"écoutée."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2388
msgid ""
"I mean, I'd be a pretty shitty girlfriend if I didn't care when something "
"was bothering you."
msgstr ""
"Je serais une petite amie plutôt merdique si je me fichais de ce qui te gêne."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2390
msgid "I know you'd do the same for me."
msgstr "Je sais que tu ferais la même chose pour moi."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2392
msgid "That's true."
msgstr "C'est vrai."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2393
msgid "I can't believe that worked. I'm glad I said something."
msgstr ""
"Je n'arrive pas à croire que ça ait marché. Je suis contente d'avoir dit "
"quelque chose."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2395
msgctxt "diyaMinEndConvo_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2396
msgid "But isn't it common sense? That you can't change people."
msgstr "Mais ce n'est pas du bon sens ? Qu'on ne peut pas changer les gens."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2399
msgid "Huh? That sounds so cynical."
msgstr "Hein ? C'est plutôt cynique."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2401
msgid ""
"But sometimes it does happen. Sometimes you want someone to change, and they "
"won't."
msgstr ""
"Mais parfois ça arrive. Parfois on veut que quelqu'un change, et ça ne "
"marche pas."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2404
msgid "I mean, I guess it's TECHNICALLY true. You can't change people."
msgstr ""
"J'imagine que c'est THÉORIQUEMENT vrai. On ne peut pas changer les gens."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2405
msgid ""
"All you can do is tell them how they make you feel, and then it's up to them "
"to change."
msgstr ""
"Tout ce que tu peux faire est de dire ce qu'ils te font ressentir, et après "
"c'est à eux de changer."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2406
msgid "Some people will make that leap for you, but others won't."
msgstr ""
"Certaines personnes feront ce pas pour toi, mais d'autres ne le feront pas."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2408
msgctxt "diyaMinEndConvo_8050f8f8_1"
msgid "Yeah..."
msgstr "Oui..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2409
msgid "I think I just need to make my peace with that."
msgstr "Je pense que j'ai juste besoin de faire la paix avec ce fait."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2412
msgid "I'll always make that leap for you!"
msgstr "Je ferai toujours ce pas vers toi !"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2413
msgid ""
"Even if it was from a car to a truck while they're still driving really "
"fast, like in The Matrix."
msgstr ""
"Même si c'était d'une voiture vers un camion qui roule vraiment vite, comme "
"dans Matrix."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2415
msgid "...That sounds scary. I hope that never happens."
msgstr "...C'est flippant. J'espère que ça n'arrivera jamais."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2418
msgid "But I wouldn't get hurt at all, and I'd look really badass doing it."
msgstr ""
"Mais je serai pas blessée, et j'aurai l'air vraiment badass en le faisant."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2421
msgid "You already look badass doing normal stuff like pitching. Why this."
msgstr ""
"Tu as déjà l'air badass en faisant des trucs normaux comme les lancers. "
"Pourquoi faire ça."
#: game/2_diya.rpy:2423
msgid ""
"Diya's heartrate quickens with excitement as Min pulls her into another kiss."
msgstr ""
"Le cœur de Diya s'emballe d'excitation quand Min s'approche pour une autre "
"bisou."
#: game/2_diya.rpy:2429
msgid ""
"Diya shudders as Min slips a hand up her shirt, sliding her warm palm across "
"the small of her back."
msgstr ""
"Diya frissonne lorsque Min glisse une main dans sa chemise, glissant sa "
"paume chaude sur le bas de son dos."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2431
msgid "GFKJGJK;LKK????????"
msgstr "GFKJGJK;LKK ????????"
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2434
msgid "Is this okay?"
msgstr "Ca te va ?"
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2436
msgctxt "diyaMinEndConvo_6276c5a5"
msgid "................"
msgstr "................"
#: game/2_diya.rpy:2438
msgid "Min's hand is hot against her bare skin."
msgstr "La main de Min est chaude contre sa peau nue."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2440
msgid "Once you get over the initial shock of it, it feels nice..."
msgstr "Une fois le choc initial passé, c'est agréable..."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2444
msgid "Want me to stop?"
msgstr "Tu veux que j'arrête ?"
#: game/2_diya.rpy:2445
msgid ""
"Diya shakes her head, hiding her burning face in the crook of Min's neck."
msgstr ""
"Diya secoue la tête, cachant son visage brûlant dans le creux du cou de Min."
#: game/2_diya.rpy:2446
msgid "Min withdraws her hand, looking uncertain."
msgstr "Min retire sa main, l'air incertaine."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2448
msgid "I'm not gonna do it unless you say you want me to."
msgstr "Je ne vais pas le faire à moins que tu dises que tu le veux."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2450
msgid ""
"I just need to spit it out...It's not fair to always make her guess whether "
"I'm having fun or not."
msgstr ""
"J'ai juste besoin de cracher le morceau... Ce n'est pas juste de toujours "
"lui faire deviner si je m'amuse ou pas."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2451
msgid "Even if she's good at it, I need to help her out sometimes..."
msgstr "Même si elle est douée, j'ai besoin de l'aider parfois..."
# Speaker: DiyaT
#: game/2_diya.rpy:2452
msgid "It's just Min, nothing bad's gonna happen..."
msgstr "C'est juste Min, rien de mal ne va arriver..."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2454
msgid "...Please don't stop..."
msgstr "...S'il te plaît, ne t'arrête pas..."
#: game/2_diya.rpy:2456
msgid ""
"A wicked grin crosses Min's face, sending a rush of heat through Diya's body."
msgstr ""
"Un sourire malicieux traverse le visage de Min, envoyant une bouffée de "
"chaleur dans le corps de Diya."
# Speaker: Min
#: game/2_diya.rpy:2458
msgid "Good. Then I won't."
msgstr "Bien. Alors j'le ferai pas."
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2461
msgid "May I PLEASE get my textbooks?"
msgstr "Est-ce que je peux PAR PITIÉ récupérer mes manuels ?"
# Speaker: Noelle
#: game/2_diya.rpy:2462
msgid "You're blocking the locker."
msgstr "Vous bloquez le casier."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2464
msgid "!!! Sorry."
msgstr "!!! Pardon."
#: game/2_diya.rpy:2473
msgid "That evening, Diya is doing her homework when her bedroom door opens."
msgstr ""
"Ce soir-là, Diya fait ses devoirs quand la porte de sa chambre s'ouvre."
# Speaker: Amma
#: game/2_diya.rpy:2476
msgctxt "momApology_04647dcf"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2478
msgctxt "momApology_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/2_diya.rpy:2481
msgid ""
"Her mom silently places a bowl of sliced mango on Diya's desk and leaves the "
"room."
msgstr ""
"Sa mère dépose silencieusement un bol de mangues coupées en tranches sur le "
"bureau de Diya et quitte la pièce."
#: game/2_diya.rpy:2482
msgid "Diya nibbles on the fruit and continues working on her assignment."
msgstr "Diya grignote le fruit et continue à travailler sur son devoir."
# Speaker: Diya
#: game/2_diya.rpy:2484
msgctxt "momApology_93212e9d_1"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/3_min.rpy:28
msgid "4th grade"
msgstr "En CM1"
#: game/3_min.rpy:33
msgid "Florida"
msgstr "Floride"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:40
msgid "Don't get too close to the water!"
msgstr "Ne vous approchez pas trop près de l'eau !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:42
msgid ""
"Oh, c'mon! What's the point of a field trip to a bayou if we don't even get "
"to splash around in it a little?"
msgstr ""
"Oh, allez ! C'est quoi l'intérêt d'une excursion au bayou si on peut même "
"pas s'baigner un peu ?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:45
msgid "I mean, there might be alligators in there...It's probably dangerous."
msgstr ""
"Je veux dire, il pourrait y avoir des alligators là-dedans... C'est "
"probablement dangereux."
#: game/3_min.rpy:47
msgid ""
"Min sullenly trudges along the edge of the bayou with the rest of her "
"classmates."
msgstr ""
"Min marche d'un pas renfrogné sur le bord du bayou avec le reste de ses "
"camarades de classe."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:49
msgid "I miss California..."
msgstr "La Californie me manque..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:50
msgid "We just moved here a couple months ago."
msgstr "On vient d'emménager ici il y a deux mois."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:51
msgid "Before, the only white people I knew were Hayden and my teachers."
msgstr ""
"Avant, les seuls blancs que je connaissais étaient Hayden et mes professeurs."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:52
msgid "But now, everyone single kid in our class is white except me and Jun."
msgstr ""
"Mais maintenant, tous les enfants de notre classe sont blancs, sauf Jun et "
"moi."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:53
msgid ""
"I can't believe Hayden was right! Our school in California really {i}wasn't{/"
"i} anything like the rest of America."
msgstr ""
"Je n'arrive pas à croire qu'Hayden avait raison ! Notre école en Californie "
"n'était vraiment pas comme le reste de l'Amérique."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:55
msgid "This bayou has a lot of biodiversity. Does anyone know what that means?"
msgstr ""
"Ce bayou a une grande biodiversité. Quelqu'un sait-il ce que cela signifie ?"
#: game/3_min.rpy:56
msgid ""
"Jun-seo raises his hand. Their teacher pauses awkwardly before nodding to "
"him."
msgstr ""
"Jun-seo lève la main. Leur professeur marque une pause maladroite avant de "
"lui faire un signe de tête."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:57
msgid "Er, sorry, how do you pronounce your name again?"
msgstr "Euh, désolé, comment tu prononces ton nom déjà ?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:59
msgid "Jun-seo."
msgstr "Jun-seo."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:60
msgid "Can you repeat that?"
msgstr "Tu peux répéter s'il te plait ?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:61
msgid "Yeah, Jun-seo."
msgstr "Oui, Jun-seo."
#: game/3_min.rpy:62
msgid "She nods with her brows furrowed, still looking lost."
msgstr "Elle acquiesce, les sourcils froncés, l'air toujours perdu."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:64
msgid "Uh...Is it okay if I call you John instead?"
msgstr "Euh... C'est bon si je t'appelle John à la place ?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:66
msgid "...Okay..."
msgstr "... Ok..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:68
msgid "Okay??!"
msgstr "Ok ??!"
#: game/3_min.rpy:70
msgid ""
"Looking embarrassed, Jun ignores her and answers the question like nothing "
"happened."
msgstr ""
"L'air embarrassé, Jun l'ignore et répond à la question comme si de rien "
"n'était."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:72
msgid ""
"Biodiversity is when there's a lot of different kinds of plants and animals "
"living somewhere."
msgstr ""
"La biodiversité, c'est quand il y a beaucoup de différentes sortes de "
"plantes et d'animaux qui vivent quelque part."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:74
msgid "That's right, John!"
msgstr "C'est ça John !"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:75
msgid ""
"A variety of animals thrive in this habitat...Let's see which ones we can "
"spot from here."
msgstr ""
"Une variété d'animaux prospèrent dans cet habitat... Voyons lesquels nous "
"pouvons repérer d'ici."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:76
msgid "Yes, Sarah?"
msgstr "Oui, Sarah ?"
#: game/3_min.rpy:77
msgid "Classmate"
msgstr "Élève"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:78
msgid "I see a fish in the water!"
msgstr "Je vois un poisson dans l'eau !"
#: game/3_min.rpy:79
msgid "Min hisses to her twin under her breath as the lesson continues."
msgstr "Min siffle à son jumeau dans son souffle alors que la leçon continue."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:81
msgid ""
"What was that?! Now the teacher's gonna think it's ok to call me Minnie or "
"something!"
msgstr ""
"C'était quoi ça ? ! Maintenant le professeur va penser que c'est ok de "
"m'appeler Minnie ou quelque chose comme ça !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:82
msgid "If people start calling me Minnie Mouse, that'll be the absolute worst!"
msgstr "Si les gens commencent à m'appeler Minnie Mouse, ce sera l'enfer !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:85
msgid "I don't think that's gonna happen..."
msgstr "Je pense pas que ça va arriver..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:88
msgid "It better not, I hate Minnie Mouse! She's weak and wimpy looking."
msgstr ""
"Vaut mieux pas, je déteste Minnie Mouse ! Elle est faible et a l'air d'une "
"mauviette."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:89
msgid "I bet if someone punched her in the gut, she'd just DIE."
msgstr "Je parie que si quelqu'un la frappait dans le ventre, elle CRÈVERAIT."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:91
msgid "I'll go make the teacher call you the right name."
msgstr "J'vais faire en sorte que le professeur t'appelle par ton nom."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:94
msgid "No, don't! I don't wanna make a huge deal out of it."
msgstr "Non, le fais pas ! Je veux pas en faire toute une histoire."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:96
msgid "But you SHOULD make a huge deal out of it! It's your name!"
msgstr "Mais tu DEVRAIS en faire toute une histoire ! C'est ton nom !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:99
msgid "It's fine, John's close enough..."
msgstr "C'est bon, John c'est assez proche..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:100
msgid "It looks like the Ant Walk is ready for us now. Everyone, follow me!"
msgstr ""
"On dirait que le parcours guidé est prêt pour nous maintenant. Tout le "
"monde, suivez-moi !"
#: game/3_min.rpy:103
msgid ""
"Their class continues down the trail, passing a group from another school. "
"Many of the kids gawk at her and Jun with unabashed curiosity as they pass "
"by."
msgstr ""
"Leur classe continue sur le sentier, dépassant un groupe d'une autre école. "
"De nombreux enfants la regardent, elle et Jun, avec une curiosité non "
"dissimulée."
#: game/3_min.rpy:104
msgid ""
"One boy pulls his eyes into slits with his fingers as his friends giggle."
msgstr "Un garçon ferme les yeux avec ses doigts pendant que ses amis rient."
#: game/3_min.rpy:105
msgid "Random Boy"
msgstr "Garçon aléatoire"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:106
msgid "Herro!"
msgstr "Bondour !"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:107
msgid "Me no speak Engrish..."
msgstr "Moi pas parler francais..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:109
msgid "WHAT THE..."
msgstr "QU'EST-CE QUE..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:114
msgid "You wanna go, dickhead!? FIGHT ME!"
msgstr "Tu me cherches connard ? VIENS TE BATTRE !"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:116
msgid "Oh, he's mad! Me no rikey!"
msgstr "Oh, il est fou ! Moi pas aimer !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:119
msgid "I DON'T SOUND LIKE THAT! BITCH!!!"
msgstr "JE NE PARLE PAS COMME ÇA ! SALOPE !!!"
#: game/3_min.rpy:126
msgid "Enraged, Min punches the kid in the face!"
msgstr "Enragée, Min frappe le gamin au visage !"
#: game/3_min.rpy:127
msgid ""
"He topples backward! There's a huge splash as he lands on his butt in the "
"shallows of the bayou."
msgstr ""
"Il bascule en arrière ! Il y a un énorme plouf quand il atterrit sur ses "
"fesses dans les bas-fonds du bayou."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:128
msgctxt "min3_d83b58ed"
msgid "Oof!"
msgstr "Ouf !"
#: game/3_min.rpy:129
msgid ""
"Min seizes his head before he can get up and dunks it into the muddy water."
msgstr ""
"Min saisit sa tête avant qu'il ne puisse se relever et la plonge dans l'eau "
"boueuse."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:132
msgid "Get him, gators!!!"
msgstr "Attrapez-le, les Codiles !!!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:135
msgid "Min, stop it!"
msgstr "Min, arrête !"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:136
msgid "Hey, get off him!"
msgstr "Hé, lâche-le !"
#: game/3_min.rpy:144
msgid "Half an hour later"
msgstr "Une demi-heure plus tard"
#: game/3_min.rpy:149
msgid "Min sits seething in the backseat as her dad drives her and Jun home."
msgstr ""
"Min est assise sur la banquette arrière et son père la ramène chez elle avec "
"Jun."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:152
msgid "WHAT'S WRONG WITH YOU!? ARE YOU BRAIN DAMAGED??"
msgstr "QU'EST-CE QUI NE VA PAS CHEZ TOI ? T'AS LE CERVEAU ENDOMMAGÉ ?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:153
msgid ""
"Now look, I have to pick you up in the middle of work because you couldn't "
"behave yourself!"
msgstr ""
"Maintenant je dois venir te chercher au milieu de la journée de travail "
"parce que t'as pas su te tenir !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:155
msgid "I was good...I don't see why {i}I{/i} have to be punished, too."
msgstr ""
"J'étais gentil... Je ne vois pas pourquoi {i}je{/i} dois être puni aussi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:158
msgid "I didn't do anything wrong either!"
msgstr "J'ai rien fait de mal non plus !"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:161
msgid "Your teacher said you tried to drown a boy!"
msgstr "Ton professeur a dit que tu avais essayé de noyer un garçon !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:165
msgid "HUH?? THAT'S A LIE!!!"
msgstr "HEIN ?? C'EST UN MENSONGE !!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:166
msgid "I was only holding him underwater so the alligators would bite him!"
msgstr "Je le tenais juste sous l'eau pour que les crocodiles le mordent !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:169
msgid "That's not any better..."
msgstr "C'est pas mieux..."
#: game/3_min.rpy:171
msgid ""
"Their dad curses and lays down the horn as a Honda changes into their lane."
msgstr ""
"Leur père jure et appuie sur le klaxon alors qu'une Honda se rabat sur leur "
"voie."
#: game/3_min.rpy:174
msgid "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Son of a bitch"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼{/font} = Fils de pute"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:176
msgid "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} HE CUT ME OFF!"
msgstr "{font=korean.ttf}개새끼!{/font} IL M'A FAIT UNE QUEUE DE POISSON !"
#: game/3_min.rpy:180
msgid ""
"The car lurches forward with squealing tires. Her dad is racing to catch up "
"to the offending Honda, his eyes wild."
msgstr ""
"La voiture avance en faisant crisser ses pneus. Son père fait la course pour "
"rattraper la Honda fautive, les yeux fous."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:182
msgid "What's he doing?! He's gone nuts!"
msgstr "Qu'est-ce qu'il fait ? Il est devenu fou !"
#: game/3_min.rpy:185
msgid ""
"A horrible cold wash runs down Min's spine as her dad maintains his "
"breakneck speed beside the Honda and lays down the horn."
msgstr ""
"Une horrible douche froide parcourt l'échine de Min alors que son père "
"maintient sa vitesse folle à côté de la Honda et klaxonne."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:189
msgid "AaaAAAH!"
msgstr "AaaAAAH !"
#: game/3_min.rpy:193
msgid ""
"Jun screams as their dad violently swerves into the Honda, threatening to "
"collide with them. The other driver is forced to veer off the road to avoid "
"crashing."
msgstr ""
"Jun hurle lorsque son père fait un écart violent vers la Honda, menaçant de "
"les percuter. L'autre conducteur est obligé de sortir de la route pour "
"éviter l'accident."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:197
msgctxt "minDadCarRide_da52f95f"
msgid "What's wrong with you?!"
msgstr "C'est quoi ton problème ?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:201
msgid "He was at fault! I wasn't going to let him get away with it!"
msgstr "Il était en faute ! J'allais pas le laisser s'en tirer comme ça !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:204
msgid "What're you, crazy?! You could've crashed!"
msgstr "Tu fais quoi, t'es fou ?! T'aurais pu te crasher !"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:208
msgid "IT'S YOUR FAULT FOR MAKING ME SO MAD IN THE FIRST PLACE!"
msgstr "C'EST TA FAUTE POUR M'AVOIR RENDU SI FURIEUX EN PREMIER LIEU !"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:210
msgid "IT'S BULLSHIT! HOW COME NO ONE ELSE HAS KIDS AS BRAIN DAMAGED AS YOU?!"
msgstr ""
"C'EST N'IMPORTE QUOI ! COMMENT S'EST POSSIBLE QUE PERSONNE D'AUTRE N'AIT "
"D'ENFANT AVEC UN CERVEAU AUSSI ENDOMMAGÉ QUE LE TIENS ?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:211
msgid "Disrespect me again and I'll really make you regret it!"
msgstr ""
"Manque moi encore une fois de respect et je vais te le faire regretter !"
#: game/3_min.rpy:213
msgid ""
"Min remembers the time her dad threw a three pound paperweight at her head "
"because she cut her hair short, and goes quiet."
msgstr ""
"Min se souvient de la fois où son père lui a jeté un presse-papier de trois "
"livres sur la tête parce qu'elle s'était coupé les cheveux courts, et se "
"tait."
#: game/3_min.rpy:215
msgid ""
"Fuming, her dad pulls over on the side of the road so he can focus on "
"yelling at them."
msgstr ""
"Fulminant, son père s'arrête sur le bord de la route pour pouvoir se "
"concentrer pour leur crier dessus."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:217
msgid ""
"Tomorrow at school, you say sorry to your teacher for causing so much "
"trouble!"
msgstr ""
"Demain à l'école, tu t'excuses auprès de ton professeur d'avoir causé autant "
"de tracas !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:221
msgid "WHY SHOULD I HAVE TO APOLOGIZE?! I DIDN'T DO ANYTHING WRONG!"
msgstr "POURQUOI JE DEVRAIS M'EXCUSER ?! J'AI RIEN FAIT DE MAL !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:222
msgid ""
"That jerk was asking for it! He was being racist and saying we didn't know "
"English!"
msgstr ""
"Ce débile n'attendait que ça ! Il devenait raciste en disant qu'on ne savait "
"pas parler anglais !"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:226
msgid ""
"It doesn't matter what he said! What's gonna happen, you'll lose an arm if "
"you don't hit him?!"
msgstr ""
"On s'en fou de ce qu'il dit ! Qu'est ce qu'il peut se passer, tu vas perdre "
"un bras si tu ne le frappes pas ?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:227
msgid "Don't go crazy when things like that happen!"
msgstr "Retiens toi quand des choses comme ça arrivent !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:230
msgid ""
"What about what YOU just did?! You just went ballistic five minutes ago!"
msgstr ""
"Et concernant ce que TU viens de faire ?! Tu viens juste de péter un câble "
"cinq minutes avant !"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:233
msgid "Can't you be more like your brother?"
msgstr "Tu ne peux pas être plus comme ton frère ?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:234
msgid "Jun is so well-behaved."
msgstr "Jun est tellement bien élevé."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:237
msgid "You don't understand! You weren't there!"
msgstr "Tu peux pas comprendre ! T'étais pas là !"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:240
msgid "You think you're the only one who's had a hard time in the world?!"
msgstr ""
"Tu penses que t'es la seule à avoir des moments difficiles sur terre ?!"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:241
msgid ""
"People wouldn't even hire me because of my accent! Who wants a manager who's "
"an immigrant?"
msgstr ""
"Les gens ne voulaient même pas m'embaucher à cause de mon accent ! Qui veut "
"d'un manager qui serait un immigré ?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:242
msgid ""
"When I got rejected from job after job, what was I gonna do? Complain? Cry "
"like a baby?"
msgstr ""
"Quand j'ai été rejeté entretien après entretien, qu'est ce que je pouvais "
"faire ? Me plaindre ? Pleurer comme un bébé ?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:244
msgid ""
"Why do I have to sit through this lecture, too? I didn't even do anything..."
msgstr "Pourquoi je dois lire ça aussi ? J'ai rien fait ..."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:247
msgid "Be quiet, it's an important life lesson. Just listen."
msgstr "Tais toi, c'est une leçon de vie importante. Contente toi d'écouter."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:248
msgid ""
"If I got mad like Min-seo and beat up all the people who rejected me, you "
"know what would've happened?"
msgstr ""
"Si je devenais fou comme Min-seo et que je frappais tous les gens qui m'ont "
"rejetés, tu sais ce se passerait ?"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:249
msgid "I would've landed in jail and you'd all starve to death!"
msgstr "J'aurai fini en prison et vous seriez tous les deux morts de faim !"
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:250
msgid "But that's not what happened. Instead I just worked harder."
msgstr ""
"Mais ce n'est pas ce qui s'est passé. A la place, j'ai travaillé plus dur."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:251
msgid "I got certifications, studied day and night, and got rid of my accent."
msgstr ""
"J'ai eu des certifications, étudié jour et nuit, et je me suis débarrassé de "
"mon accent."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:252
msgid ""
"And then I was so much more qualified than all the white guys, companies "
"were forced to see how skilled I was."
msgstr ""
"Après ça, j'étais tellement plus qualifié que tous les blancs, les sociétés "
"ont bien été obligées de voir à quel point j'étais compétent."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:253
msgid "See? You have to be smart."
msgstr "Tu vois ? Tu dois être intelligente."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:254
msgid "Wasting time whining about it is never going to solve anything."
msgstr "Perdre du temps à chouiner sur le sujet ne résoudra rien du tout."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:255
msgid "This is you, whining!"
msgstr "C'est toi, la chouineuse !"
#: game/3_min.rpy:257
msgid "Min's dad imitates her in a high-pitched voice."
msgstr "Le père de Min l'imite avec une voix niaise."
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:259
msgid "\"Wah, so unfair! No fair!\""
msgstr "\"Ouiiinnnn, c'est pas juste ! Pas juste !\""
# Speaker: Dad
#: game/3_min.rpy:260
msgid "\"Wah! Wahhh! Crybaby!\""
msgstr "\"Ouiiinnnn ! Ouiiiiiin ! Bébé qui pleuuuure !\""
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:263
msgid ""
"Someday I'm going to kill you...{w=0.35}Someday I'm going to kill you..."
msgstr "Un jour je te tuerai... {w=0.35} Un jour je te tuerai..."
#: game/3_min.rpy:272
msgid "At home, Min and Jun hold an emergency meeting in their room."
msgstr ""
"À la maison, Min et Jun tiennent une réunion d'urgence dans leur chambre."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:274
msgid "This is an emergency meeting of the \"I Hate Dad\" Club."
msgstr "C'est une réunion d'urgence du club \"Je déteste Papa\"."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:275
msgid ""
"Club President and Strike Force Commander Min will read out our agenda today."
msgstr ""
"La présidente du club et commandante de la force de frappe Min va énoncer "
"l'ordre du jour."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:277
msgid "Our agenda today is, COMPLAIN ABOUT HOW MUCH DAD SUCKS!!!!!"
msgstr "L'ordre du jour est, SE PLAINDRE DE COMMENT PAPA EST NAZE !!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:279
msgid ""
"If he's so good at not getting mad at work, how come he gets mad at {i}us{/"
"i} all the time?!"
msgstr ""
"Si il est tellement fort de ne pas péter un câble au boulot, comment c'est "
"possible qu'il devienne fou avec {i}nous{/i} tout le temps ?!"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:282
msgid "I mean...I feel like it's all connected."
msgstr "Hum... Je pense que tout ça est lié."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:284
msgid "Whaddya mean?"
msgstr "C'est à dire ?"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:287
msgid ""
"Maybe he bottles up all his bad feelings at work, so when we do anything, he "
"blows up on us."
msgstr ""
"Peut être qu'il refoule tous ces mauvais sentiment au travail, donc dès "
"qu'on fait un truc, il explose sur nous."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:288
msgid ""
"In his head, maybe it's okay for him to yell at us because he's our dad."
msgstr ""
"Dans sa tête, peut être que c'est ok pour lui de nous crier dessus parce "
"qu'il est notre père."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:291
msgid ""
"Well, he's not allowed to yell at me for getting mad when he's not any "
"better!"
msgstr "Bah, il a pas à me crier dessus alors qu'il fait pas mieux !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:293
msgid "I can't believe he sided with the teacher instead of me! Coward!!"
msgstr ""
"J'en reviens pas qu'il soit du coté du prof plutôt que du mien. Lâche !!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:294
msgid "I hate racists! They should all die!"
msgstr "Je déteste les racistes ! Ils devraient tous mourir !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:297
msgid "I feel like he had a point about the fight you got into, though..."
msgstr "J'ai l'impression qu'il avait un peu raison sur le fond quand même..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:300
msgid "WHAT?!! You're demoted!"
msgstr "QUOI ?!! Tu es rétrogradé !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:303
msgid "You can't demote me! I'm the Chief Demoter, remember?"
msgstr ""
"Tu peux pas me rétrograder ? Je suis le chef du retrogradage, tu te "
"souviens ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:305
msgid "Screw that! You're my own twin and you're betraying me?!"
msgstr "Jm'en tape ! T'es mon jumeaux et tu me trahies ?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:306
msgid "You were there too! You of all people should get how I feel!"
msgstr ""
"Tu étais là aussi ! Toi, plus que les autres, devrait comprendre ce que je "
"ressens !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:310
msgid "It's your fault I got in trouble!"
msgstr "C'est ta faute si j'ai des ennuis !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:312
msgid ""
"Dad's right that we shouldn't react like that to bullies. We should try to "
"be the bigger person."
msgstr ""
"Papa a raison sur le fait qu'on devrait pas réagir comme ça aux détracteurs. "
"On devrait essayer d'être le plus intelligent des deux."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:315
msgid "NO!!! THEY HAVE TO DIE!!!"
msgstr "NON !! ILS DOIVENT MOURIR !!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:316
msgid "If other people are bad, we should get to be just as bad."
msgstr "Si les autres sont méchants, il faut être aussi méchants qu'eux."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:319
msgid "Didn't you learn anything today?! We don't {i}get{/i} to be bad!"
msgstr ""
"T'as rien appris aujourd'hui ?! Nous n'{i}obtiendrons{/i} rien à être "
"méchant !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:320
msgid "It'll just get us in trouble!"
msgstr "On va juste récupérer des ennuis !"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:321
msgid ""
"And when you talk back to Dad, it just makes him go crazy! When're you gonna "
"learn?"
msgstr ""
"Et quand tu rentres et que tu en parles à Papa, ça va juste le rendre fou ! "
"Quand est ce que tu vas apprendre ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:323
msgid ""
"He's just like Mom. How come no one will stand up against him except me?"
msgstr ""
"Il est vraiment comme Maman. Pourquoi personne ne lui tient tête à part moi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:325
msgid "What's your idea then, genius? Be a wimpy loser like him??"
msgstr ""
"C'est quoi ton idée alors, le génie ? Être un perdant capricieux comme lui ??"
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:328
msgid "I dunno..."
msgstr "J'sais pas..."
# Speaker: Jun
#: game/3_min.rpy:329
msgid "Maybe if we just laugh along, the other kids will wanna be our friends."
msgstr "Peut-être que si on rigole, les autres enfants voudront être nos amis."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:331
msgctxt "iHateDadClub_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:339
msgid "5 years later"
msgstr "5 ans plus tard"
#: game/3_min.rpy:344
msgid "California"
msgstr "Californie"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:351
msgid "Min. Can you act?"
msgstr "Min. Tu peux jouer ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:354
msgid "I guess. Why?"
msgstr "Je suppose. Pourquoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:356
msgid "Can you be in a video we're making? For English."
msgstr "Tu peux être dans une vidéo qu'on tourne ? Pour le cours de français."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:358
msgid "Sure, what's the video?"
msgstr "Ouai, c'est quoi la vidéo ?"
#: game/3_min.rpy:360
msgid ""
"Diya reties her ponytail, but most of her short hair immediately falls out "
"of the elastic and ends up framing her face."
msgstr ""
"Diya resserre sa queue de cheval, mais la plupart de sa chevelure courte "
"tombe immédiatement en dehors de l'élastique et lui retombe sur le visage."
#: game/3_min.rpy:361
msgid ""
"Min gently tucks a curly lock behind Diya's ear, making her girlfriend blush "
"as her fingertips brush her skin."
msgstr ""
"Min place doucement une mèche bouclée derrière l'oreille de Diya, faisant "
"rougir sa petite amie alors que ses doigts effleurent sa peau."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:366
msgid "We have to make a video about current events."
msgstr "On doit faire une vidéo sur des évènements actuels."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:367
msgid "So we chose saving the gray wolves."
msgstr "Donc on a choisit le sauvetage des loups gris."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:370
msgid "Who's \"we\"?"
msgstr "C'est qui \"on\" ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:373
msgid "Us and Noelle."
msgstr "Nous et Noelle."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:376
msgid "How come you guys keep getting these three person group projects?"
msgstr ""
"Comment se fait-il que vous continuiez à avoir des projets de groupe de "
"trois personnes ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:377
msgid "My teachers usually do groups of four."
msgstr "Mes profs font toujours des groupes de quatre."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:380
msgid ""
"They {i}are{/i} four person projects. It's just that usually, no one else "
"wants to be in our group."
msgstr ""
"C'{i}est{/i} des projets de quatre personnes. C'est jusque que d'habitude, "
"personne d'autre ne veut se mettre avec nous."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:383
msgctxt "forum_23d29ba9"
msgid "Oh."
msgstr "Ho."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:386
msgid "That's why we need more people to act out the skit we wrote."
msgstr ""
"C'est pour ça qu'on a besoin de plus de gens pour jouer le sketch qu'on a "
"écrit."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:388
msgid ""
"Actually, if we just made a few simple cuts to the script, three people "
"would be more than enough."
msgstr ""
"En fait, si on retirait quelques bouts dans le script, trois personnes "
"seraient suffisantes."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:389
msgid "Your feelings on the subject matter are distorting your judgement."
msgstr "Tes sentiments sur le sujet faussent ton jugement."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:391
msgid "No. We need three people for the wolf family alone."
msgstr ""
"Non. On a besoin de trois personnes en plus rien que pour la famille de loup."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:394
msgid ""
"There's no point in showing an entire family of wolves! Just a single wolf "
"will suffice!"
msgstr ""
"Il n'y a aucun intérêt à montrer une famille entière de loups ! Un seul loup "
"suffira !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:396
msgid "No. It's more sad if there's also a mommy and daddy."
msgstr "Non. C'est encore plus triste si il y le papa et la maman."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:398
msgid "Yeah, stop censoring our artistic vision!"
msgstr "Ouai, stop censurer notre vision artistique !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:401
msgid "I've never seen you two gang up on Noelle like this before."
msgstr "Je vous avais jamais vu faire équipe comme ça contre Noelle."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:404
msgid "It's because she's wrong about this."
msgstr "C'est parce qu'elle a tort."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:406
msgid "If we're gonna make a video, it's our chance to create a masterpiece!"
msgstr ""
"Si on doit faire une vidéo, il faut saisir la chance de pouvoir créer un "
"chef d'œuvre !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:407
msgid "We can make it so funny!"
msgstr "On peut rendre ça tellement drôle !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:410
msgid "...Funny? That doesn't sound like the same thing Diya's going for."
msgstr "... drôle ? Ça a pas l'air d'être ce qu'avait Diya en tête."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:413
msgid "I want it to be like How to be Ninja."
msgstr "Je veux faire un truc comme Comment devenir un Ninja."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:416
msgid "What's that?"
msgstr "C'est quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:419
msgid "You haven't seen it?"
msgstr "Tu l'as pas vu ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:422
msgctxt "forum_2f341b42"
msgid "No?"
msgstr "Nan ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:425
msgid "You have to watch it!"
msgstr "Faut trop que tu le regardes !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:426
msgid ""
"It's the funniest video I've ever seen! I found it on this website called "
"YouTube yesterday."
msgstr ""
"C'est la vidéo la plus drôle que j'ai jamais vu ! Je l'ai trouvée sur un "
"site appelé YouTube hier."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:427
msgid "I even converted it to mp4 online so I could watch it on my iPod!"
msgstr "Je l'ai même convertie en MP4 pour pouvoir la regarder sur mon iPod !"
#: game/3_min.rpy:429
msgid "Narrator"
msgstr "Narrateur"
#: game/3_min.rpy:430
msgid "Second boy in video"
msgstr "Deuxième garçon dans la vidéo"
#: game/3_min.rpy:434
msgid ""
"Min puts in one of Akarsha's earbuds so she can hear the video. Akarsha "
"takes the other."
msgstr ""
"Min met l'un des écouteurs d'Akarsha pour qu'elle puisse entendre la vidéo. "
"Akarsha prend l'autre."
#: game/3_min.rpy:435
msgid ""
"In a living room, two teenage boys do cartwheels and kip ups to the song "
"\"Kung Fu Fighting\"."
msgstr ""
"Dans un salon, deux adolescents font la roue et font des ponts sur la "
"chanson \"Kung Fu Fighting\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:437
msgid "Oh, they're both Asian? They look about our age."
msgstr ""
"Ho, ils sont tous les deux asiatiques ? On dirait qu'ils ont notre âge."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:439
msgid "Hey you! Wanna learn how to defend yourself?"
msgstr "Salut toi ! Tu veux apprendre comment te défendre ?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:440
msgid "Aren't you tired of bullies picking on you all the time?"
msgstr "T'en as pas marre des agresseurs qui te rackettent tout le temps ?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:441
msgid "Well, then...How To Be Ninja is the DVD for you."
msgstr "Bien, donc... Comment devenir un Ninja, c'est le DVD qu'il te faut."
#: game/3_min.rpy:442
msgid "Boy in video"
msgstr "Garçon dans la vidéo"
#: game/3_min.rpy:443
msgid "A boy in the video bows."
msgstr "Un garçon dans la vidéo salue."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:444
msgid ""
"Herro everyone....My name is Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki suzuki "
"honda civic."
msgstr ""
"Bondour tout le monde... Mon nom est Hanete wakuso shiseo tadashite teriyaki "
"suzuki honda civic."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:445
msgid "Herro...My name is Bob."
msgstr "Bondour... Je suis Bob."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:447
msgid ""
"I dunno if I've ever seen two Asian kids like me starring in anything before."
msgstr ""
"Je sais pas si j'ai déjà vu deux enfants asiatiques comme moi jouer dans "
"quoi que ce soit auparavant."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:448
msgid "And they're being funny and everything!"
msgstr "Et ils sont drôles et tout !"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:452
msgid "The first {i}resson{/i} in being a ninja..."
msgstr "La première {i}leçonne{/i} pour être un ninja..."
#: game/3_min.rpy:453
msgid ""
"Already, Akarsha is cracking up so hard at the kid's line delivery, the iPod "
"is quaking in her hands."
msgstr ""
"Déjà, Akarsha explose de rire si fort à la prononciation des enfants que "
"l'iPod tremble dans ses mains."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:454
msgid "Is to make loud, unnecessary sounds when you hit things."
msgstr "C'est de faire du bruit, des sons inutiles quand on tape des trucs."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:456
msgid "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!"
msgstr "Hoo! Kikiki YAH! Wah! Hooooo!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:458
msgid "I've never seen a video like this my whole life! It's hilarious!"
msgstr "J'ai jamais vu une vidéo pareille de toute ma vie ! C'est hilarant !"
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:460
msgid "You must be able to transform into anything."
msgstr "Tu dois être capable de te transformer en n'importe quoi."
# Speaker: NPC2
#: game/3_min.rpy:461
msgid "An animal...a tree...a fag...You must be able to imitate ANYONE!"
msgstr ""
"Un animal... Un arbre ... Une grinouille... Tu dois être capable d'imiter "
"N'IMPORTE QUOI !"
#: game/3_min.rpy:462
msgid ""
"After a kung-fu battle that culminates in one of the kids resorting to using "
"fake gun, the bloopers play."
msgstr ""
"Après une bataille de kung-fu qui se termine par l'utilisation d'un faux "
"pistolet par l'un des enfants, les scènes du bêtisier démarrent."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:463
msgid "And we will be teaching {i}youuuuuuu...{/i}"
msgstr "Et nous {i}vous{/i} abbrendrons..."
#: game/3_min.rpy:464
msgid ""
"The boys repeatedly dissolve into laughter over the accent they're doing."
msgstr ""
"Les garçons partent dans des fou-rires en entend l'accent qu'ils utilisent."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:467
msgid "They look like they had so much fun making this."
msgstr "On dirait qu'ils se marrent trop en fesant ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:470
msgid "Right? It's so inspirational!"
msgstr "Pas vrai ? C'est tellement inspirant !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:471
msgid "They're, like, our age, and they made such an awesome video."
msgstr "Ils ont, genre, notre âge, et ils font une vidéo incroyable."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:473
msgid "If they can create something that iconic, so can we!"
msgstr ""
"S'ils sont capables de faire quelque chose d'aussi iconique, alors on peut "
"aussi !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:475
msgid ""
"Must I remind you that this is a school assignment? That we're being GRADED "
"on?"
msgstr ""
"Est ce que je dois te rappeler que c'est un examen pour l'école ? Et que tu "
"vas être notée ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:477
msgid "We're still following the grading rubric."
msgstr "Nous suivons toujours la grille de notation."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:479
msgid "Are you? I didn't see \"gun for an Academy Award\" on there."
msgstr ""
"Vraiment ? Je ne vois pas mentionné \"Pistolet pour l'Academie Award\"."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:480
msgid "The script you two have written is wildly overambitious."
msgstr "Le script que vous avez écrit toutes les deux est bien trop ambitieux."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:482
msgid "Nyeh!"
msgstr "Nan !"
#: game/3_min.rpy:484
msgid ""
"Under the table, Akarsha immobilizes one of Noelle's feet by sandwiching it "
"between two of her own feet like tongs."
msgstr ""
"Sous la table, Akarsha immobilise l'un des pieds de Noelle en le prenant en "
"sandwich entre deux de ses propres pieds comme des pinces."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:486
msgid "Gotchu. Captured."
msgstr "Jt'ai eu. Capturée."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:489
msgid "I'm not captured!"
msgstr "Je ne suis pas capturée !"
#: game/3_min.rpy:491
msgid ""
"Noelle wriggles her foot free. When Akarsha tries to trap it again, Noelle "
"retaliates by pinning one of Akarsha's feet against the leg of the table."
msgstr ""
"Noelle dégage son pied. Quand Akarsha essaie à nouveau de le piéger, Noelle "
"riposte en épinglant l'un des pieds d'Akarsha contre le pied de la table."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:493
msgid ""
"No fair, I'm wearing flip-flops while you have real shoes. You gotta go easy "
"on me."
msgstr ""
"Pas juste, je porte mes tongs alors que t'as des vraies chaussures. C'est "
"facile pour toi."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:496
msgid "YOU CHOSE THE BATTLEGROUND! YOU DON'T GET TO COMPLAIN!"
msgstr "TU AS CHOISI LE CHAMPS DE BATAILLE ! TU NE PEUX PAS TE PLAINDRE !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:500
msgid "What the hell? They always act so demented around each other."
msgstr ""
"C'est quoi ce bordel ? Elles sont toujours possédées par le démon quand "
"elles sont ensemble."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:501
msgid ""
"When you're done playing footsies, can we talk about what you guys actually "
"need from me?"
msgstr ""
"Quand vous aurez terminé de jouer avec vos petons, on pourra parler de ce "
"que je peux faire pour vous aider ?"
#: game/3_min.rpy:503
msgid "Akarsha and Noelle freeze, looking embarrassed."
msgstr "Akarsha et Noelle se figent, embarrassées."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:505
msgctxt "forum_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:508
msgid "Hello? Because I'm acting in your project?"
msgstr "Houhou ? Parce que je joue dans votre projet ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:511
msgid "Can you meet us at the park this weekend?"
msgstr "Tu peux nous rejoindre au parc ce weekend ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:513
msgid ""
"Ya, that's where we're filming. There's a kinda woodsy lookin' spot at the "
"edge of it."
msgstr "Ouai, c'est là qu'on va filmer. Il y a un endroit un peu boisé autour."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:516
msgid "Do I need to bring anything?"
msgstr "Je dois ramener un truc ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:519
msgid "No, just you."
msgstr "Nan, juste toi."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:520
msgid "We're still working on the script, so we'll give it to you there."
msgstr "On travaille encore sur le script, on te le donnera sur place."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:522
msgid "We'll take care of the costumes, too."
msgstr "On se charge des costumes aussi."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:523
msgid ""
"\"Sakura\" and \"Yuki\" have a ton of stuff we can use, so they're gonna "
"bring it all."
msgstr ""
"\"Sakura\" and \"Yuki\" ont des tonnes de trucs qu'on peut utiliser, elles "
"vont tout apporter."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:526
msgid "Cool, I'll be there."
msgstr "Cool, je serai là."
#: game/3_min.rpy:533
msgid "The park"
msgstr "Le parc"
#: game/3_min.rpy:540
msgid ""
"When Min gets there, she spots Akarsha waiting in the shade under a tree."
msgstr ""
"Quand Min arrive, elle aperçois Akarsha qui attend à l'ombre sous un arbre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:542
msgid "Where is everyone?"
msgstr "Où sont les autres ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:545
msgid "Noelle said Diya's mom just picked her up."
msgstr ""
"Noelle vient de me dire que la mère de Diya vient juste de passer les "
"chercher."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:547
msgid ""
"It's so annoying how Diya's mom has always been fine with Noelle but not me."
msgstr ""
"C'est tellement ennuyeux que la mère de Diya ait toujours été sympa avec "
"Noelle mais pas avec moi."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:550
msgid ""
"And \"Sakura\" and \"Yuki\" are running late 'cuz they couldn't find a hat "
"they wanted to bring."
msgstr ""
"Et \"Sakura\" et \"Yuki\" sont en retard parce qu'elles n'arrivaient pas "
"retrouver tout ce qu'elles voulaient emmener."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:551
msgid ""
"We don't need Chryssa and Liz til the fourth scene or so, so I told them "
"they could show up whenever."
msgstr ""
"On n'a pas besoin de Chryssa et Liz avant la scène quatre ou quelque chose "
"comme ça, donc je leur ai dit de venir quand elles voulaient."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:553
msgid "Wait, they're acting in it, too?"
msgstr "Attends, elles jouent dedans aussi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:556
msgid "Ya, we pretty much ended up summoning the entire baseball club to help."
msgstr ""
"Ouai, on a finit par demander à quasiment toutes les personnes du club de "
"baseball."
#: game/3_min.rpy:557
msgid "Min joins Akarsha under the shade."
msgstr "Min se met à l'ombre avec Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:559
msgid "So any progress on your crush?"
msgstr "Ducoup t'as réussi à avancer avec ton crush ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:562
msgid "Didn't I already tell you I got rejected?"
msgstr "Je t'ai pas déjà dit que je me suis faite rembarrer ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:564
msgid ""
"You told me you half-assed a confession through fucking TEXT before "
"chickening out and passing it off as a joke."
msgstr ""
"Tu m'as dit que tu avais fait une demi-déclaration à travers un putain de "
"TEXTO avant de te dégonfler et de le faire passer pour une blague."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:567
msgid ""
"Well, I was flirting pretty hard before that happened. So either way, they "
"should've gotten the message, at least subliminally."
msgstr ""
"Bin, je flirtais de ouf avant ça. Donc dans tous les cas, iel a du "
"comprendre le message, au moins de manière subliminale."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:569
msgid "Subliminally?!"
msgstr "Subliminale ?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:570
msgid ""
"Have you been listening to a thing I've been saying?! Go big or go home!"
msgstr ""
"Mais t'écoutes quelque chose quand je te parle ?! Vois les choses en grand "
"ou rentrez chez toi !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:571
msgid "I literally can't even tell who it was you were flirting with."
msgstr "Je peux même dire avec qui tu flirtais."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:574
msgid "Okay, I know, I know..."
msgstr "Ouai, je sais, je sais..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:576
msgid "What's next? Confessing to them on April Fool's Day?"
msgstr ""
"C'est quoi la prochaine étape ? Lui avouer le jour du poisson d'Avril ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:579
msgid "Actually, that's not a bad idea..."
msgstr "En fait, c'est pas une mauvaise idée..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:581
msgid "You've got to be kidding me..."
msgstr "Tu te fous de moi..."
#: game/3_min.rpy:584
msgid ""
"When Diya and Noelle show up, Min runs over and presses a kiss to Diya's "
"cheek."
msgstr ""
"Lorsque Diya et Noelle apparaissent, Min se jette sur Diya pour lui faire un "
"bisous sur la joue."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:586
msgctxt "arriveAtPark_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr "....!"
#: game/3_min.rpy:587
msgctxt "game/3_min.rpy:587"
msgid "I love you."
msgstr "Je t'aime."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:589
msgid "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해.{/font}"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:592
msgid "I told Diya that phrase meant \"Hi\" a really long time ago."
msgstr ""
"J'ai dit à Diya que cette phrase voulait dire \"Salut\" il y a longtemps."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:593
msgid "Maybe I should come clean about it now that we're actually dating."
msgstr ""
"Peut être que je devrai lui dire la vérité maintenant qu'on sort ensemble."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:594
msgid "I don't want her to stop saying, it, though..."
msgstr "Mais je ne voudrai pas qu'elle arrête de le dire..."
#: game/3_min.rpy:596
msgid "Noelle wearily hands Min her script."
msgstr "Noelle tend avec lassitude son scénario à Min."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:598
msgid ""
"While we're waiting for the others, you can at least familiarize yourself "
"with your lines."
msgstr ""
"En attendant les autres, tu peux au moins te familiariser avec tes répliques."
#: game/3_min.rpy:600
msgid "It's unseasonally hot out, so Min fans Diya with the script."
msgstr ""
"La température est chaude pour la saison, alors Min utilise le script pour "
"faire un ventilateur à Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:602
msgid "Who am I playing?"
msgstr "Je joue qui ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:605
msgid "The Evil Hunter."
msgstr "Le Chasseur Maléfique."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:607
msgid "Whoa, sick!"
msgstr "Whoua, trop bien !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:608
msgid "So what do I do?"
msgstr "Donc je dois faire quoi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:611
msgid "Are you illiterate? Just read the script."
msgstr "T'es analphabète ? Il suffit de lire le script."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:613
msgid "I will, just gimme the SparkNotes version first."
msgstr "Je vais le faire, mais donne-moi d'abord la version courte."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:618
msgid ""
"To summarize, gray wolves are set to be removed from the Endangered species "
"list."
msgstr ""
"Pour résumer, les loups gris devraient être retirés de la liste des espèces "
"en voie de disparition."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:620
msgid ""
"I'll be playing a reporter. First, I'll interview an environmentalist, Diya."
msgstr ""
"Je jouerai un journaliste. D'abord, je vais interviewer une écologiste, Diya."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:621
msgid "Next, I'll interview you, an Evil Hunter."
msgstr "Ensuite, je vais t'interviewer, un Chasseur Maléfique."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:623
msgid "Lastly, I'll interview a...family of wolves on their opinion."
msgstr "Enfin, j'interrogerai une... famille de loups sur leur opinion."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:624
msgid ""
"During this last interview, the Evil Hunter kills the Wolf Pup, played by "
"Akarsha."
msgstr ""
"Lors de cette dernière interview, le Chasseur Maléfique tue le bébé loup, "
"joué par Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:626
msgid "You {i}really{/i} don't like this script, huh?"
msgstr "Tu n'aimes {i}vraiment{/i} pas ce script hein ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:629
msgid "It's clearly biased."
msgstr "C'est clairement biaisé."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:630
msgid ""
"It doesn't make sense to extend special treatment to wolves just because "
"they're \"cute\" and \"fuzzy\"."
msgstr ""
"Cela n'a pas de sens de demander un traitement spécial aux loups simplement "
"parce qu'ils sont \"mignons\" et \"doux\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:632
msgid "It makes sense in my heart."
msgstr "Ça a du sens dans mon coeur."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:635
msgid ""
"From an objective, numerical standpoint, their populations have recovered "
"enough that these protections are no longer needed."
msgstr ""
"D'un point de vue objectif et numérique, leurs populations se sont "
"suffisamment rétablies pour que ces protections ne soient plus nécessaires."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:637
msgid ""
"Humans have a thriving population, too. Does that mean aliens are allowed to "
"hunt us for sport?"
msgstr ""
"Les humains ont aussi une population prospère. Cela signifie-t-il que les "
"extraterrestres sont autorisés à nous chasser pour leur sport ?"
#: game/3_min.rpy:639
msgid ""
"Min reads the script as they argue. It's physically battered and marked with "
"edits."
msgstr ""
"Min lit le script pendant qu'elles se disputent. Il est froissé et marqué de "
"modifications."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:641
msgid "They must've been fighting over this for hours."
msgstr "Elles ont du débattre de ce sujet pendant des heures."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:649
msgid "Guys, wait, I have another idea."
msgstr "Les meufs, attendez, j'ai une autre idée."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:651
msgid ""
"I just saw a video of a guy setting a pile of leaves on fire, and it "
"exploded."
msgstr ""
"Je viens de voir une vidéo d'un gars mettant le feu à un tas de feuilles, et "
"ça a explosé."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:652
msgid "Can we try to work that into the video too?"
msgstr "On pourrait pas inclure ça dans notre vidéo ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:654
msgctxt "arriveAtPark_9a53d3f8"
msgid "NO."
msgstr "NON."
#: game/3_min.rpy:656
msgid "Diya slips her hand into Min's as Akarsha and Noelle argue."
msgstr ""
"Diya glisse sa main dans celle de Min alors qu'Akarsha et Noelle se "
"disputent."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:658
msgctxt "arriveAtPark_d11361e6"
msgid "........."
msgstr ".........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:660
msgid "Looks like we have some time to kill before everyone else arrives."
msgstr "On dirait qu'on a du temps à tuer avant que tout le monde arrive."
#: game/3_min.rpy:663
msgid "Min looks around the park..."
msgstr "Min regarde dans le parc...."
#: game/3_min.rpy:695
msgid "Throw rocks at dead tree stump"
msgstr "Lancer des pierres sur une souche d'arbre mort"
#: game/3_min.rpy:704
msgid "Look at dead tree stump"
msgstr "Regarder une souche d'arbre mort"
#: game/3_min.rpy:715
msgid "Search for rocks"
msgstr "Chercher des cailloux"
#: game/3_min.rpy:738
msgid "Look at picnic table"
msgstr "Regarder la table de pique-nique"
#: game/3_min.rpy:747
msgid "Look at the dog"
msgstr "Regarder le chien"
#: game/3_min.rpy:755
msgid "Look at playground"
msgstr "Regarder le terrain de jeu"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:763
msgid "There's just sand here. No rocks."
msgstr "Il y a que du sable ici. Pas de cailloux."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:768
msgid ""
"I'm sad we're too big for playgrounds now. They should make playgrounds for "
"teens and adults."
msgstr ""
"C'est dommage qu'on soit trop grandes pour les terrains de jeux. Ils "
"devraient en faire pour les ados et les adultes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:770
msgid ""
"Yeah, all the scenarios we'd come up with while playing pretend were so fun!"
msgstr ""
"Ouai, tous les scénarios qu'on a inventé en jouant ici, à faire semblant, "
"étaient tellement drôles !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:773
msgid ""
"My favorite was the one where we pretended we were runaways starting our own "
"clan."
msgstr ""
"Mon préféré était celui où nous faisions semblant d'être des fugueurs créant "
"notre propre gang."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:774
msgid ""
"That one was so popular, some of the kids joining in weren't even our "
"friends."
msgstr ""
"Celui là était si populaire que certains des enfants qui venaient avec nous "
"n'étaient même pas nos amis."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:776
msgid ""
"Sucks that the teachers made us stop because everyone was digging huge holes "
"in the ground and making stuff out of mud."
msgstr ""
"Ça fait chier que les profs nous aient fait arrêter parce que tout le monde "
"creusait d'énormes trous dans le sol et fabriquait des trucs avec de la boue."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:779
msgid "Was that why? I thought it was because it got too big."
msgstr ""
"C'était pour ça ? Je pensais que c'était parce c'était devenu trop gros."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:781
msgid "I remember like, thirty of us were doing it."
msgstr "Je me souviens que genre, trente personnes participaient."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:783
msgid "Maybe it was a combination of both? I dunno."
msgstr "Peut être que c'était une combinaison des deux ?! J'sais pas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:786
msgid ""
"I didn't even dig anything. My house was just a bunch of pine needles I "
"arranged in a circle shape."
msgstr ""
"J'avais d'ailleurs rien creusé. Ma maison n'était qu'un tas d'aiguilles de "
"pin que j'avais disposées en forme de cercle."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:788
msgid "You mean OUR house? We were married."
msgstr "Tu veux dire NOTRE maison ? On était mariées."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:789
msgid "In the pretend world, I mean."
msgstr "Dans le monde imaginaire, je veux dire."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:792
msgid "?????"
msgstr "?????"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:793
msgid "We were?"
msgstr "Ah bon ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:795
msgid ""
"I saved you from being kidnapped by bandits and I made you marry me as a "
"reward."
msgstr ""
"Je t'avais sauvée d'un kidnapping par des bandits et je t'avais fait "
"m'épouser en récompense."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:798
msgid "You did the exact same thing as the bandits then."
msgstr "Ducoup t'avais fait exactement la même chose que les bandits."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:800
msgid ""
"No, I didn't! The bandits wanted you for bad reasons, but I wanted you for "
"nice reasons ONLY."
msgstr ""
"Nan, c'est faux. les bandits te voulaient pour de mauvaises raisons, mais "
"moi je te voulais QUE pour des bonnes raisons."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:801
msgid "And didn't you say this game was your favorite? You must've liked it."
msgstr ""
"Et tu viens pas de dire que c'était ton jeu préféré ? T'as dû apprécier."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:804
msgctxt "lookPlayground_1612cdcc"
msgid "..............."
msgstr ".........."
#: game/3_min.rpy:805
msgid ""
"Realizing that Min's right, Diya is so embarrassed that she doesn't respond."
msgstr ""
"Réalisant que Min a raison, Diya est tellement embarrassée qu'elle ne sait "
"pas quoi répondre."
#: game/3_min.rpy:811
msgid "Dog Owner"
msgstr "Propriétaire du chien"
#: game/3_min.rpy:814
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya is almost in tears watching "
"a dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Min fouille le sol à la recherche de cailloux. Pendant ce temps, Diya est "
"presque en larmes en regardant un chien tourner en rond dans le parc."
#: game/3_min.rpy:816
msgid "Diya is almost in tears watching the dog run in circles round the park."
msgstr ""
"Diya est presque en larmes en regardant un chien tourner en rond dans le "
"parc."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:818
msgid "He looks like a banana dipped in chocolate and he doesn't even know it."
msgstr ""
"Il ressemble à une banane enrobée au chocolat et il ne le sait même pas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:820
msgid "God, the way you think is so fucking cute..."
msgstr "La vache, ta façon de penser est putain de trop mignonne."
#: game/3_min.rpy:823
msgid "The dog catches a frisbee with its mouth and brings it to its owner."
msgstr ""
"Le chien attrape un frisbee avec sa gueule et le ramène à son propriétaire."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:824
msgid "Bucket! Good boy!"
msgstr "Bucket ! Bon chien !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:826
msgid "Bucket..."
msgstr "Bucket..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:828
msgid "Want me to ask if we can pet it?"
msgstr "Tu veux que je lui demande si on peut le caresser ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:831
msgid "No, I think I can do it. Thanks."
msgstr "Nan, je pense que je peux le faire. Merci."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:833
msgid "Oh, sure. Go for it!"
msgstr "Ho, bien sûr. Vas y !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:835
msgid "Don't worry, I'll take over if they don't let you pet it."
msgstr "T'inquiète, je prends le relai si il veut pas."
#: game/3_min.rpy:838
msgid "Diya nods and hesitantly approaches the dog's owner."
msgstr ""
"Diya hoche la tête et s'approche avec hésitation du propriétaire du chien."
#: game/3_min.rpy:839
msgid "She stands about a foot behind him, unnoticed."
msgstr "Elle se tient à environ un mètre derrière lui, inaperçue."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:841
msgctxt "lookDog_74a1a48c"
msgid "...."
msgstr "...."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:842
msgctxt "lookDog_d11361e6"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:844
msgid "She must be psyching herself up to do it."
msgstr "Elle doit se préparer mentalement à le faire."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:847
msgctxt "lookDog_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:848
msgid "....................."
msgstr "....................."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:849
msgid "Can I pet your dog?"
msgstr "Je peux caresser votre chien ?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:851
msgid "Wugh!"
msgstr "Wooo !"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:852
msgctxt "lookDog_e934c1c9"
msgid "You scared me!"
msgstr "Tu m'as fait peur !"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:853
msgid "Sure, you can pet him."
msgstr "Bien sûr, tu peux."
#: game/3_min.rpy:855
msgid "Bucket happily rolls over on his back, exposing his belly."
msgstr "Bucket se roule au sol avec joie, exposant son bidou."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:857
msgid "!!!!!"
msgstr "!!!!!"
#: game/3_min.rpy:858
msgid ""
"Diya gives the dog a hearty belly rub as he blissfully writhes around in the "
"grass."
msgstr ""
"Diya frotte généreusement le ventre du chien alors qu'il se trémousse "
"joyeusement dans l'herbe."
#: game/3_min.rpy:859
msgid "Sweetheart/darling; used between lovers"
msgstr "Mon coeur / Chérie ; utilisé entre amants"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:861
msgid "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
msgstr "{font=korean.ttf}자기야.{/font} "
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:863
msgid "Do you wanna pet it too."
msgstr "Tu veux le caresser aussi."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:865
msgid "She's talking to me!"
msgstr "Elle me parle !"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Pet the dog"
msgstr "Caresser le chien"
#: game/3_min.rpy:867
msgid "Don't pet the dog"
msgstr "Ne pas caresser le chien"
#: game/3_min.rpy:869
msgid ""
"Min rubs the dog's belly with both hands. His rough fur is a little smelly."
msgstr ""
"Min frotte le ventre du chien avec les deux mains. Son pelage rugueux sent "
"un peu mauvais."
#: game/3_min.rpy:870
msgid "When she stops, the dog looks up at her expectantly."
msgstr "Quand elle s'arrête, le chien la regarde avec espoir."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:872
msgid "He's asking for more."
msgstr "Il en demande plus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:874
msgid ""
"You're still petting him, too! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"Mais tu le caresses toujours ! Il veut vraiment que tout une équipe le masse "
"en même temps ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:878
msgid "It's okay. I'm happy just watching you."
msgstr "C'est bon. Ca me fait plaisir de te regarder faire."
#: game/3_min.rpy:880
msgid ""
"Diya keeps rubbing Bucket's belly with both hands, but he keeps looking up "
"at Min expectantly."
msgstr ""
"Diya continue de frotter le ventre de Bucket avec les deux mains, mais il "
"continue de regarder Min dans l'expectative."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:882
msgid "He's asking you to join."
msgstr "Il demande que tu le fasses aussi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:884
msgid ""
"You're already petting him! He really wants a whole crew massaging him at "
"once?"
msgstr ""
"Mais tu le caresses toujours ! Il veut vraiment que tout une équipe le masse "
"en même temps ?"
#: game/3_min.rpy:888
msgid "After a solid five minutes, Bucket still hasn't had enough pets."
msgstr "Après cinq bonnes minutes, Bucket n'a toujours pas assez de câlin."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:889
msgid "It's okay, you can stop...I don't wanna keep you guys all day..."
msgstr ""
"C'est bon, tu peux t'arrêter... Je vais pas vous retenir toute la journée..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:891
msgid "Oh, okay. Thanks."
msgstr "Ho, d'accord. Merci."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:894
msgid "Wait, have you seen any huge rocks around here?"
msgstr "Attendez, z'auriez pas vu des gros cailloux par ici ?"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:896
msgid "Uh...How about the one over there?"
msgstr "Heu... Quelque chose comme celui-ci ?"
#: game/3_min.rpy:897
msgid "He points at a slab of rock lying in the dirt."
msgstr "Il désigne une dalle de roche gisant dans la terre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:899
msgid "Yeah, perfect!"
msgstr "Ah ouai, parfait !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:901
msgid "Now we just need to find a rock for me, too."
msgstr "Maintenant faut qu'on en trouve un pour moi aussi."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:904
msgctxt "lookDog_13b767b1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "Celui là est pour moi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:906
msgctxt "lookDog_c98a4a9b"
msgid "This one's for you."
msgstr "Celui là est pour toi."
#: game/3_min.rpy:912
msgid "Min squeezes Diya's hand as the guy walks off with his dog."
msgstr "Min serre la main de Diya alors que l'homme s'éloigne avec son chien."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:914
msgid "You did good talking to that guy!"
msgstr "T'as bien fait de parler à ce gars !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:923
msgid "I'm trying to get better at it."
msgstr "J'essaie de m'améliorer avec ça."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:925
msgid ""
"Used to think I was just awkward because of my ear, but I think I partially "
"picked it up from my mom."
msgstr ""
"J'avais l'habitude de penser que j'étais juste maladroite à cause de mon "
"audition, mais je pense que j'ai pris ce trait de ma mère."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:926
msgid ""
"She's old and still scared of answering the phone and talking to strangers."
msgstr ""
"Elle est vieille et elle a toujours peur de répondre au téléphone ou parler "
"aux étrangers."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:927
msgid "I wanna be different."
msgstr "Je serai différente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:929
msgid "Oh, I get that feeling. I don't want to be like my dad, no matter what."
msgstr ""
"Ho, je comprends ce que tu ressens. Je ne veux pas devenir comme mon père, "
"quoi qu'il arrive."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:930
msgid ""
"That's why I'll never have kids. I'd never wanna do the things he did to me, "
"to someone else."
msgstr ""
"C'est pour ça que je ne veux jamais avoir d'enfant. Je ne ferai jamais ce "
"qu'il m'a fait à quelqu'un d'autre."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:933
msgid "You wouldn't be like him. You're not a bad person."
msgstr "Tu ne serais pas comme lui. Tu n'es pas une mauvaise personne."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:935
msgid "But I'm worried it's easy to do it by accident..."
msgstr "Mais j'ai peur, c'est facile de le faire par accident..."
#: game/3_min.rpy:940
msgid ""
"Min scours the ground for rocks. Meanwhile, Diya watches the dog running "
"around."
msgstr ""
"Min fouille le sol à la recherche de cailloux. Pendant ce temps, Diya "
"regarde le chien courir."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:943
msgid "I don't see any more rocks around here."
msgstr "Je ne vois pas d'autres cailloux ici."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:944
msgid "We should look somewhere else."
msgstr "On devrait regarder ailleurs."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:948
msgid ""
"If I were in charge of naming that dog, I'd name him \"Banana Dipped in "
"Chocolate\"."
msgstr ""
"Si j'avais la responsabilité de donner un nom à ce chien, je l'aurai appelé "
"\"Banane Enrobée au Chocolat\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:950
msgid "That's way too long!"
msgstr "C'est beaucoup trop long !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:953
msgid "His first name can be Banana. Middle name Diptin, last name Chocolate."
msgstr ""
"Son prénom pourrait être Banane, son deuxième prénom Enrobée, et son nom "
"Chocolat."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:955
msgid "That's still the exact same length!"
msgstr "C'est exactement la même longueur !"
#: game/3_min.rpy:960
msgid "There's a decently big slab lying in the dirt."
msgstr "Il y a une dalle assez grande dans la terre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:963
msgid "We both have rocks now!"
msgstr "On a toutes les deux un cailloux maintenant !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:964
msgid "Let's go throw them at the tree stump!"
msgstr "Allons les jeter sur la souche d'arbre !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:967
msgctxt "lookDog_fd841d5d"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:972
msgid "This rock'll work!"
msgstr "Cette pierre fera l'affaire !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:973
msgid "Now we just need to find one for me, too."
msgstr "Maintenant, on doit juste trouver une pierre pour moi aussi."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:976
msgctxt "lookDog_13b767b1_1"
msgid "This one's for me?"
msgstr "Celle ci est pour moi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:978
msgctxt "lookDog_c98a4a9b_1"
msgid "This one's for you."
msgstr "Celle ci est pour toi."
#: game/3_min.rpy:984
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "C'est une écorce morte d'une souche d'arbre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:987
msgid "Diya! Let's throw rocks at this tree stump!!!"
msgstr "Diya ! Jetons des pierres sur cette souche d'arbre !!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:988
msgid "I bet we can knock the bark off of it!!!"
msgstr "Je parie qu'on peut faire tomber l'écorce !!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:991
msgctxt "lookTreeStump_712cbc7c"
msgid "Okay."
msgstr "Okay."
#: game/3_min.rpy:992
msgid ""
"They survey the ground for rocks to throw, but there's only dirt and twigs."
msgstr ""
"Elles fouillent le sol à la recherche de pierres à jeter, mais il n'y a que "
"de la terre et des brindilles."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:994
msgid "We should look around for big rocks."
msgstr "On devrait chercher des grosses pierres."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:997
msgid "Good idea."
msgstr "Bonne idée."
#: game/3_min.rpy:1001
msgctxt "lookTreeStump_69d82d93_1"
msgid "It's a dead husk of a tree stump."
msgstr "C'est une écorce morte sur une souche d'arbre."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1004
msgid "We don't have enough rocks to throw at this yet."
msgstr "On a pas encore assez de pierres pour y aller."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1005
msgid "Diya and I each need one, otherwise it's not fair."
msgstr "Diya et moi en avons besoin d'une chacune, sinon c'est pas juste."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1007
msgid "We still need to find some big rocks to throw at it."
msgstr ""
"On a toujours besoin de trouver une grosse pierre pour lui balancer dessus."
#: game/3_min.rpy:1018
msgid "Ester is seated at the bench, fiddling with a camcorder."
msgstr "Ester est assise sur le banc, tripotant un caméscope."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1020
msgid "Oh, you're here too?"
msgstr "Ho, tu es là aussi ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1023
msgid "Yeah, I'm being the cameraman."
msgstr "Ouai, je vais être la cameraman."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1024
msgid "Akarsha kept insisting I'd be good at it 'cause I'm \"artsy\", so..."
msgstr ""
"Akarsha n'arrêtait pas d'insister sur le fait que je serais douée parce que "
"je suis une \"artiste\", donc..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1027
msgid "Did she do something to her hair? It looks way different than usual."
msgstr ""
"Elle a changé un truc à ses cheveux ? Ils ont l'air différent de d'habitude."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1028
msgid "Wow, your hair's so flat today."
msgstr "Wow tes cheveux sont super plats aujourd'hui."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1031
msgid "........Thanks...???"
msgstr "........ Merci.... ???"
#: game/3_min.rpy:1033
msgid "Ester gives her a weird look."
msgstr "Ester la regarde bizarrement."
#: game/3_min.rpy:1035
msgid "Meanwhile, Diya searches the ground for big rocks."
msgstr "Pendant ce temps, Diya fouille le sol pour trouver des pierres."
#: game/3_min.rpy:1039
msgid ""
"Ester raises her eyebrows as Diya and Min search the ground for big rocks."
msgstr ""
"Ester lève les sourcils alors que Diya et Min fouillent le sol à la "
"recherche de gros cailloux."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1042
msgid "Ester's playing with the camcorder settings."
msgstr "Ester joue avec les réglages du caméscope."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1048
msgctxt "lookTable_a5bd083b"
msgid "What're you doing?"
msgstr "Qu'est ce que vous faites ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1050
msgid "Looking for rocks."
msgstr "On cherche des pierres."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1052
msgid "Have you seen any."
msgstr "T'en aurais pas vu ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1054
msgid "There's a pretty big one over there."
msgstr "Il y en a une grosse là bas."
#: game/3_min.rpy:1055
msgid "Ester points to a large stone on the ground."
msgstr "Ester montre une grosse pierre sur le sol."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1057
msgctxt "lookTable_1c63452a"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1059
msgctxt "lookTable_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Merci."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1062
msgid "This one's as big as my fist!!!"
msgstr "Celle ci est aussi grosse que mon poing !!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1063
msgid "Yeah, this'll work!"
msgstr "Ouai, ça va le faire !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1066
msgid "Work for what...??"
msgstr "Faire quoi... ??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1088
msgid "YAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "YAAAAAAAAAAA!!!!!!"
#: game/3_min.rpy:1090
msgid "Min hurls a rock at the dead stump!"
msgstr "Min balance une pierre sur la souche morte !"
#: game/3_min.rpy:1096
msgid ""
"It hits it with a {i}thwack{/i}, causing a small piece of dry bark to fly "
"off."
msgstr ""
"La pierre frappe la souche avec un {i}coup{/i}, faisant s'envoler un petit "
"morceau d'écorce sèche."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1098
msgctxt "throwRocks_17e6d0f5"
msgid "!!"
msgstr "!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1100
msgid "Cool."
msgstr "Cool."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1102
msgid "Yeah...She's so impressed by me!"
msgstr "Ouai.. Je l'impressionne trop !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1103
msgid "I bet she wants to kiss me so bad."
msgstr "Je suis sûre qu'elle meure d'envie de m'embrasser."
#: game/3_min.rpy:1105
msgid "Diya follows Min's lead and fires a rock at the stump!"
msgstr "Diya suit l'exemple de Min et tire une pierre sur la souche !"
#: game/3_min.rpy:1111
msgid ""
"It slams into the stump so hard, its top half explodes in a shower of bark "
"shards."
msgstr ""
"Elle heurte la souche si fort que sa moitié supérieure explose dans une "
"pluie d'éclats d'écorce."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1114
msgid "WHOA!!!!!"
msgstr "WOUAAAAAAH !!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1115
msgid "THAT WAS SO BADASS!"
msgstr "C'EST TELLEMENT BADASS !!!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1118
msgctxt "throwRocks_46384388"
msgid "Thanks."
msgstr "Merci."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1121
msgid "She's the most perfect girl in the world!"
msgstr "C'est la fille la plus parfaite du monde !"
#: game/3_min.rpy:1124
msgid ""
"Min has to hold herself back from grabbing Diya and kissing her senseless."
msgstr "Min doit se retenir d'attraper Diya et de l'embrasser fougueusement."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1126
msgid "I wish we didn't have to hide that we're dating."
msgstr "J'aimerais tellement qu'on n'ait pas à cacher qu'on sort ensemble."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1127
msgid ""
"I get why we have to. But I wish I could just shout it from the "
"mountaintops, that you're my girlfriend."
msgstr ""
"Je comprends pourquoi on doit le faire. Mais j'aimerai pouvoir crier d'en "
"haut d'une montagne que tu es ma petite amie."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1130
msgid "It's still true even if you can't say it."
msgstr "Ça reste vrai, même si tu ne peux pas en parler."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1132
msgid "But it'd be nice to say it so everyone knows."
msgstr "Mais ca serait cool de le dire, tout le monde saurait."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1135
msgid "Yeah...I know what you mean."
msgstr "Ouai.. Je vois ce que tu veux dire."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1137
msgid "I wish we could go on more dates. I want to go everywhere with you."
msgstr ""
"J'aimerais qu'on puisse se voir plus souvent. Je veux aller partout avec toi."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1138
msgid "The aquarium, PetSmart...Home Depot lights section...Airplane..."
msgstr ""
"L'aquarium, Animalis.... Les luminaires de Brico-Depot... Les avions..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1140
msgid "Airplane?? Why, do you like flying?"
msgstr "Les avions ?? Pourquoi, tu aimes voler ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1143
msgid ""
"Not really. I like looking out the window and eating the pretzel packet."
msgstr ""
"Pas vraiment. J'aime regarder par la fenêtre et manger le paquet de bretzels."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1144
msgid ""
"And Southwest gives you a little stirrer with your drink that's shaped like "
"a heart. But that's it."
msgstr ""
"Et Southwest Airlines te donne une touillette en forme de coeur avec ta "
"boisson. Mais c'est tout."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1146
msgid "We haven't done it together before though, so I think it'd be fun."
msgstr "On ne l'a pas fait ensemble encore, je pense que ca peut être marrant."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1147
msgid "I wanna see how you react to it."
msgstr "J'aimerai voir comment tu réagis à ça."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1149
msgid ""
"Me, too. I want to see your face when they give you the heart-shaped stirrer "
"thing."
msgstr ""
"Moi aussi. J'aimerai voir ta bouille quand ils te donnent la touillette en "
"forme de coeur."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1151
msgid ""
"We should each ask for a different free beverage and share, so I get to try "
"two drinks instead of just one."
msgstr ""
"On devrait demander une boisson gratuite différente chacune et partager. "
"Comme ça je pourrai essayer deux boissons au lieu d'une seule."
#: game/3_min.rpy:1153
msgid "Imagining it makes Min's heart feel like it's going to explode."
msgstr "Imaginer ça manque de faire exploser le coeur de Min."
#: game/3_min.rpy:1154
msgid ""
"Forgetting her surroundings, Min surges forward to kiss her just as Diya "
"does the same, causing their mouths to crash together unexpectedly hard."
msgstr ""
"Oubliant où elle est, Min se précipite pour l'embrasser tout comme Diya, "
"faisant s'écraser leurs bouches de manière inattendue."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1156
msgid "Ough!"
msgstr "Aïe !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1159
msgid "Sorry. Got too excited."
msgstr "Désolée. Beaucoup trop excitée."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1161
msgid "That was the worst kiss ever."
msgstr "C'était le pire bisous de l'univers."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1164
msgid "Let's redo it."
msgstr "On a qu'à recommencer."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1166
msgid "Wait, won't people see us?"
msgstr "Attends, les gens ne vont pas nous voir ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1169
msgid "Oops. I forgot."
msgstr "Oups. J'avais oublié."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1170
msgid "Maybe we should lie down in the grass."
msgstr "On devrait peut-être s'allonger dans l'herbe."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1172
msgid "Huh? Why?"
msgstr "Hein ? Pourquoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1175
msgid "That way, it'll look like we're just wrestling."
msgstr "Comme ça, on aura juste l'air de se battre."
#: game/3_min.rpy:1180
msgid ""
"Diya lies down, and Min gets on top of her and starts making out with her. "
"It doesn't look anything like wrestling."
msgstr ""
"Diya s'allonge, et Min monte sur elle et commence à l'embrasser. Cela ne "
"ressemble en rien à une bagarre."
#: game/3_min.rpy:1184
msgid "Diya clutches at Min's back as Min presses kiss after kiss to her lips."
msgstr ""
"Diya agrippe le dos de Min alors que Min presse sa bouche contre la sienne "
"sans s'arrêter."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1186
msgctxt "throwRocks_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1189
msgid "You're so cute. Do you know that?"
msgstr "T'es tellement mignonne. Tu sais ça ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1192
msgid "Maybe a little..."
msgstr "Peut être un peu..."
#: game/3_min.rpy:1199
msgid "Diya goes still underneath her, suddenly looking uncomfortable."
msgstr "Diya s'immobilise sous elle, l'air soudainement mal à l'aise."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1201
msgctxt "throwRocks_68f8e2f6"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Ça va pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1204
msgid "A bug crawled under my shirt."
msgstr "Un insecte s'est faufilé sous ma chemise."
#: game/3_min.rpy:1208
msgid ""
"Diya sits up and unsuccessfully gropes around under her hoodie for the bug."
msgstr ""
"Diya se redresse et tâtonne sans succès sous son sweat à capuche à la "
"recherche de l'insecte."
#: game/3_min.rpy:1211
msgid ""
"Every neuron in Min's brain misfires as Diya hikes her hoodie all the way up "
"over her bra, exposing her bare torso."
msgstr ""
"Chaque neurone du cerveau de Min implose alors que Diya remonte son sweat à "
"capuche sur son soutien-gorge, exposant son torse nu."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1214
msgid "Oohhhhhh........"
msgstr "Oohhhhhh........"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1215
msgid "I'm looking respectfully...I'm looking respectfully..."
msgstr "Je regarde respectueusement... Je regarde respectueusement...."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1218
msgid "Don't know where it went..."
msgstr "J'sais pas où il est passé..."
#: game/3_min.rpy:1221
msgid ""
"Min is so distracted that it takes her a few seconds to notice the bug "
"crawling on Diya's chest."
msgstr ""
"Min est tellement distraite qu'il lui faut quelques secondes pour remarquer "
"l'insecte rampant sur la poitrine de Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1224
msgid "Oh, it's just a beetle. I got it."
msgstr "Oh, c'est juste une coccinelle, je l'ai."
#: game/3_min.rpy:1227
msgid ""
"She grabs hold of it just as Akarsha and Noelle come jogging up to them."
msgstr ""
"Elle l'attrape juste au moment où Akarsha et Noelle arrivent en courant vers "
"elles."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1233
msgid "Everyone has arrived. We should get in costume now."
msgstr "Tout le monde est là. On va pouvoir mettre les costumes maintenant."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1237
msgid "...!!!"
msgstr "...!!!"
#: game/3_min.rpy:1240
msgid "Diya frantically pulls her hoodie back on."
msgstr "Diya remet frénétiquement son sweat à capuche."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1242
msgid "Uh...Whoa..."
msgstr "Heu... Wouah..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1246
msgid "I was just helping her, a bug crawled up her shirt."
msgstr "J'essayai juste de l'aider, un insecte était rentré dans sa chemise."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1249
msgid "...Where was it gonna crawl next? Down her pants??"
msgstr "...Où allait-il ramper après ? Dans son pantalon ??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1253
msgid "What the fuck? That's not what was happening!"
msgstr "De quoi ? Mais c'était pas du tout ce qu'il se passait !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1256
msgid "Look, the bug's right here!"
msgstr "Regarde, l'insecte est là !"
#: game/3_min.rpy:1258
msgid "Min raises her hand to show it to them, but it's gone."
msgstr ""
"Min montre sa main pour que tout le monde le voit, mais l'insecte a disparu."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1260
msgctxt "throwRocks_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1262
msgid "It must've flown off."
msgstr "il a du s'envoler."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1264
msgid ""
"I mean, I'm not judging. If I had a ticket to Boobs City I know what I'd be "
"doing too..."
msgstr ""
"Je veux dire, je veux pas juger. Si j'avais un billet pour Boobs City, je "
"sais aussi ce que je ferais..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1265
msgid "But literally HERE, in broad daylight? Really??"
msgstr "Mais par contre ICI, en plein jour ? Vraiment ??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1270
msgid "Oh, for fuck's sake! We literally weren't doing anything!"
msgstr "Ho mais bordel ! On était littéralement en train de rien faire !"
#: game/3_min.rpy:1274
msgid ""
"Diya's face is still flushed pink as they walk over to the others, hand in "
"hand."
msgstr ""
"Le visage de Diya est toujours rose alors qu'elles marchent vers les autres, "
"main dans la main."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1276
msgctxt "throwRocks_a9db357b_1"
msgid ".........."
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1278
msgid "Hey, was she making you uncomfortable?"
msgstr "Hey, elles te rendent mal à l'aise ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1279
msgid "I can make her stop."
msgstr "Je peux les faire arrêter."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1282
msgid "...No, it's okay."
msgstr "...Non, c'est bon."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1284
msgid "Thanks for asking. I feel pampered with you."
msgstr "Merci d'avoir demandé. Je me sens chouchoutée avec toi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1286
msgid "Good, 'cause you deserve to be pampered."
msgstr "Bien, parce que tu mérites d'être chouchoutée."
#: game/3_min.rpy:1297
msgid ""
"The group gathers around \"Sakura\" and \"Yuki\" as they haul a pile of "
"clothes and props out of a duffel bag."
msgstr ""
"Le groupe se rassemble autour de \"Sakura\" et \"Yuki\" pendant qu'elles "
"sortent une pile de vêtements et d'accessoires d'un sac de sport."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1299
msgid ""
"Sorry we're late, I was turning my closet upside down trying to find "
"everything."
msgstr ""
"Désolé on est en retard. J'étais en train de retourner mon placard pour "
"trouver ce que je voulais."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1300
msgid "Any objections if I play music from my phone?"
msgstr "Pas d'objection si je mets de la musique sur mon téléphone ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1302
msgid "Are you gonna play anime openings?"
msgstr "Tu vas mettre des musiques d'Animé ?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1304
msgid ".........Maybe........."
msgstr "..........Peut être.........."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1306
msgid "Then yes."
msgstr "Alors d'accord."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1308
msgid "How about K-Pop?"
msgstr "Et de la K-Pop ?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1309
msgid "I just discovered this amazing group called Super Junior."
msgstr "Je viens juste de découvrir le super groupe Super Junior."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1311
msgid "I don't know what that is. You can play ONE song."
msgstr "Je ne sais pas ce que c'est. Tu peux mettre UNE musique."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1313
msgid "Yosh!"
msgstr "Yep !"
#: game/3_min.rpy:1315
msgid ""
"She plays a song from her phone speakers and tries to untangle a Nerf gun "
"from a coat belt."
msgstr ""
"Elle joue une chanson sur les haut-parleurs de son téléphone et essaie de "
"démêler un pistolet Nerf d'une ceinture de manteau."
#: game/3_min.rpy:1316
msgid "K-Pop song"
msgstr "Musique K-Pop"
#: game/3_min.rpy:1317
msgid "The people around me tell me..."
msgstr "Les gens autour de moi me disent..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1318
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}주변 사람들은 말해{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
#: game/3_min.rpy:1319
msgid "Im too aggressive..."
msgstr "C'est trop agressif..."
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:1320
msgid ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
msgstr ""
"{font=times.ttf}♫{/font} {font=korean.ttf}내가 너무 적극적{/font} "
"{font=times.ttf}♫{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1323
msgctxt "throwRocks_cc159e1e"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1326
msgid "Oh, this isn't so bad."
msgstr "oh, c'est pas si mal."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1328
msgid "Isn't it great? Korean guys are so much better than American guys."
msgstr ""
"C'est pas trop bien ? Les Coréens sont tellement meilleurs que les "
"Américains."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1330
msgctxt "throwRocks_5d8c72f6"
msgid "How so?"
msgstr "Comment ça ?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1332
msgid ""
"They're all so beautiful and kind-hearted. Not smelly pervs like the guys "
"here."
msgstr ""
"Ils sont tous si beaux et si gentils. Pas des pervers malodorants comme les "
"gars ici."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1333
msgid "I need to find myself an Oppa..."
msgstr "Il faut que je me trouve un Oppa..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1335
msgid "This is weird...Should I say something?"
msgstr "C'est chelou... Faudrait peut être que j'dise un truc ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1337
msgid ""
"I guess she doesn't mean any harm by it...She's trying to appreciate the "
"culture."
msgstr ""
"Je suppose qu'elle ne veut rien dire de mal... Elle essaie juste de "
"découvrir la culture."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1344
msgid "Here, Min, this trenchcoat's yours."
msgstr "Tiens, Min, cette veste est pour toi."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1345
msgid ""
"It's my brother's Yoite costume. It's supposed to have a hat too, but I "
"think he lost it."
msgstr ""
"C'est le costume de Yoite de mon frère. Il est censé y avoir un chapeau "
"avec, mais je pense qu'il l'a perdu."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1348
msgid "Yo-eeteh...? The fuck is that?"
msgstr "Yo-eeeetay.... ? Putain c'est qui ça ?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1350
msgid "From the amazing series Nabari no Ou, duh."
msgstr "Le perso de série incroyable Nabari no Ou, voyons."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1352
msgid "Wait a minute...Is this all anime stuff?!"
msgstr "Attendez une minute... Ce ne sont que des trucs d'anime ?!"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1354
msgid "I believe the correct term is \"cosplay\"."
msgstr "Je dirai que le terme correct serait \"Cosplay\"."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1357
msgid "WHAT?!"
msgstr "DE QUOI ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1359
msgid "Akarsha! I thought you meant normal costumes! Like Halloween costumes!!"
msgstr ""
"Akarsha ! Je pensais que tu parlais de costumes normaux ! Comme des "
"déguisements d'Halloween !!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1361
msgid "You didn't ask, so..."
msgstr "T'as pas demandé, alors ..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1364
msgid "WHAT THE FUCK ARE YOU WEARING?"
msgstr "PUTAIN MAIS QU'EST CE QUE TU PORTES ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1367
msgid "My baby wolf costume."
msgstr "Mon déguisement de bébé loup."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1371
msgid "How do I look?"
msgstr "Je ressemble à quoi ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1373
msgid ""
"Like someone wearing cat ears. Is this really gonna come across as \"wolf\"?"
msgstr ""
"Comme quelqu'un qui porterait des oreilles de chat. Ça va vraiment devoir "
"laisser penser qu'il s'agit d'un \"loup\" ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1375
msgid "Yuki, this would've been more convincing if you had fursuits."
msgstr "Yuki, ça aurait été plus convaincant si tu avais des costumes Fursuit."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1377
msgid ""
"Fursuits are so expensive, though. I might become a doctor just to be able "
"to afford them someday."
msgstr ""
"Les Fursuits sont tellement chers aussi. Je pourrai devenir médecin juste "
"pour avoir les moyens d'en acheter."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1378
msgid "Also, you guys don't have to call me Yuki anymore."
msgstr "D'ailleurs, vous n'avez plus besoin de m'appeler Yuki."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1379
msgid ""
"I realized a few days ago that going by a Japanese name in real life is "
"kinda weird if you're not actually Japanese."
msgstr ""
"J'ai réalisé il y a quelque jour que c'est un peu étrange de se présenter "
"avec un nom japonais dans la vraie vie alors qu'on est pas japonais."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1381
msgid "Me too, actually. Even if we love anime, it's a bit much."
msgstr "Moi aussi, en fait. Même si on adore les animé, c'est un peu trop."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1383
msgid "It took you all the way til now to realize that...?"
msgstr "Ça vous a pris tout ce temps de réaliser ça... ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1385
msgid "Well, better late than never. Thank god."
msgstr "Bien, mieux vaut tard que jamais. Dieu merci."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1387
msgid "So what {i}are{/i} your names?"
msgstr "Ducoup, c'est quoi {i}vos{/i} prénoms ?"
#: game/3_min.rpy:1389
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: game/3_min.rpy:1390
msgid "Sayeeda"
msgstr "Sayeeda"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:1392
msgid "Grace."
msgstr "Grace."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1394
msgid "Grace?! What the..."
msgstr "Grace ?! De quoi..."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:1397
msgid "And my real name is Sayeeda."
msgstr "Et mon vrai nom est Sayeeda."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1399
msgid "At least that one sounds {i}kinda{/i} like Sakura."
msgstr "Au moins, celui là {i}ressemble{/i} à Sakura."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1401
msgid "Akarsha, what does your outfit have to do with being a wolf?"
msgstr "Akarsha, en quoi ton costume à avoir avec le fait d'être un loup ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1403
msgid "You only need the ears and paws to get the point across."
msgstr "Tu as seulement besoin des oreilles et des pattes pour faire le lien."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1405
msgid "So you're saying I should be naked?"
msgstr "Donc t'es en train de dire que je devrais être nue ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1408
msgid "NO, I'M NOT!"
msgstr "NON, MAIS NON !"
#: game/3_min.rpy:1415
msgid "Diya holds up her \"environmentalist\" costume."
msgstr "Diya brandit son costume \"d'écologiste\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1417
msgid "Where do I change?"
msgstr "Où est ce que je me change ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1419
msgid ""
"I used the restroom over there. It's just the one family room, so you'll all "
"have to take turns getting changed."
msgstr ""
"J'ai utilisé les toilettes là bas. Il n'y a qu'une cabine alors il va "
"falloir y aller une à une."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1421
msgid "Unless, y'know, you want Min to \"get more bugs off you\"..."
msgstr ""
"A moins, tu sais, que tu veuilles que Min \"retire plus d'insecte sur toi"
"\"..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1426
msgid ""
"YOU FREAK WHORE!!! YOU'RE DERANGED IF YOU THINK I'M FUCKING HER IN A PARK "
"BATHROOM!!!"
msgstr ""
"TU ES VRAIMENT UNE PUTE PUTAIN !!! T'ES COMPLÈTEMENT DÉRANGÉE SI TU PENSES "
"QUE JE LA BAISSE DANS LES TOILETTES DU PARC !!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1429
msgid "One way ticket to Boobs City..."
msgstr "Un aller simple pour Boobs City..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1432
msgid "WHA— STOP CALLING MY GIRLFRIEND \"BOOBS CITY\"??!"
msgstr "QU-- TU PEUX ARRETER D'APPELER MA MEUF \"BOOBS CITY\" ??!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1433
msgid "WHY'RE YOU SO OBSESSED WITH THAT PHRASE NOW?"
msgstr "POURQUOI T'ES OBSÉDÉE PAR CETTE PHRASE DEPUIS TOUTE À L'HEURE ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1438
msgid "...I'll go now..."
msgstr "...Je vais y aller maintenant..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1442
msgid ""
"In the meantime, Min, can you help me pitch this tent? It's going to be the "
"setting of your first scene."
msgstr ""
"Pendant ce temps, Min, tu peux m'aider à monter cette tente ? Ça va être le "
"décors de notre première scène."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1444
msgid "Ugh, fine."
msgstr "Heu, ok."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1447
msgid "I can help, too. Since I don't need to get in costume."
msgstr "Je peux aider aussi. Vu que je n'ai pas besoin de mettre de costume."
#: game/3_min.rpy:1452
msgid "Min helps Ester and Noelle carry the box with the tent in it."
msgstr "Min aide Ester et Noelle à porter la boîte qui contient la tente."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1454
msgid ""
"I don't understand why Akarsha keeps making those crass jokes about you two."
msgstr ""
"Je ne comprends pourquoi Akarsha continue de faire ses blagues grasses sur "
"vous deux."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1455
msgid "It's not as if two girls can actually have sexual relations."
msgstr ""
"C'est pas comme si deux filles pouvaient réellement avoir des relations "
"sexuelles."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1457
msgid "...What the hell are you talking about? Yes they can?"
msgstr "...Mais putain de quoi tu parles ? Bien sûr que si elles peuvent ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1460
msgid "Are you dense? Humans weren't evolved for that."
msgstr "T'es stupide ? Les humains n'ont pas évolué pour ça."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1461
msgid "The anatomy makes it impossible."
msgstr "L'anatomie ne rend pas ça possible."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1463
msgid "How's it impossible? You can use other body parts, like your fingers."
msgstr ""
"Comment ça c'est impossible ? Tu peux utiliser d'autres parties de ton "
"corps, comme tes doigts."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1466
msgid "Fingers?! You must be mistaken."
msgstr "Mes doigts ?! Tu dois te tromper."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1468
msgid "Are we really having this conversation right now?!"
msgstr ""
"On est vraiment en train d'avoir cette conversation là tout de suite ?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1471
msgid "No, it's true. I mean, girls' love manga is a thing..."
msgstr ""
"Nan, c'est vrai. Je veux dire, les mangas d'amour entre filles existent..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1473
msgid "...What...?"
msgstr "....De quoi.... ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1475
msgid "Did you think lesbians gave up sex for life???"
msgstr "Tu pensais que les lesbiennes renonçaient au sexe toute leur vie ???"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1479
msgctxt "tentSetup_9ec3f8f5"
msgid "...................."
msgstr "....................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1481
msgid "Is she serious?! How sheltered is she??"
msgstr "Elle est sérieuse ?! A quel point vit elle dans une grotte ??"
#: game/3_min.rpy:1483
msgid "Noelle is so shocked that she doesn't speak for a while."
msgstr "Noelle est tellement choquée qu'elle ne parle pas pendant un moment."
#: game/3_min.rpy:1485
msgid ""
"Ester wipes sweat off her brow and points at a clearing in the dry grass."
msgstr ""
"Ester essuie la sueur de son front et montre un endroit dans l'herbe sèche."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1488
msgid "That spot over there might look nice on film."
msgstr "Ce coin pourrait rendre bien dans le film."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1490
msgid ""
"Isn't it a bit close to the ravine, though? There's a steep downhill slope "
"right behind it."
msgstr ""
"Ce serait pas un peu près du ravin ? Il y a une pente raide juste derrière."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1492
msgid ""
"So? It's not like the tent's gonna teleport backwards after we've nailed it "
"down."
msgstr ""
"Et donc ? C'est pas comme si la tente allait se téléporter en arrière une "
"fois qu'on l'aura fixée au sol."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1495
msgid "Yeah, unless a typhoon blows us over I think it'll be fine."
msgstr ""
"Ouai, a moins qu'un typhon nous souffle dessus, je pense que ça va le faire."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1497
msgid "Alright, I see that I'm outnumbered."
msgstr "Très bien, je vois que je suis en infériorité numérique."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1498
msgid "But don't say I didn't warn you."
msgstr "Mais ne venez pas me dire que je ne vous aurait pas prévenue."
#: game/3_min.rpy:1500
msgid ""
"Min hears rustling behind her. She turns around and sees Akarsha making a "
"leaf pile."
msgstr ""
"Min entend un bruissement derrière elle. Elle se retourne et voit Akarsha "
"faire un tas de feuilles."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1502
msgctxt "tentSetup_c19b46b4"
msgid "Heheheh..."
msgstr "Hihihihih..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1504
msgid "Wait, is she trying the exploding leaf thing?"
msgstr "Attendez, elle essaie le truc des feuilles qui explosent ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1507
msgid "AKARSHA!!! THAT'S NOT ALLOWED!!!"
msgstr "AKARSHA !!! CE N'EST PAS AUTORISÉ !!!"
#: game/3_min.rpy:1509
msgid ""
"As Noelle chases after Akarsha, Min and Ester lay out their tent in the spot "
"they picked."
msgstr ""
"Alors que Noelle poursuit Akarsha, Min et Ester installent leur tente à "
"l'endroit qu'elles ont choisi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1511
msgid "She's so friggin' anal. She's probably sexually attracted to laws."
msgstr ""
"Elle est tellement coincée du cul. Elle est sûrement attirée sexuellement "
"par la loi."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1515
msgid "I bet she loses her mind whenever she sees jaywalkers."
msgstr ""
"Je parie qu'elle perd la tête à chaque fois qu'elle voit des piétons "
"indisciplinés."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1517
msgid "She DOES!"
msgstr "Mais OUI !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1519
msgid ""
"It's like she thinks someone's gonna go \"Good job Noelle, you're the best "
"at following the rules!\" and give her a gold star for it."
msgstr ""
"C'est comme si elle pensait que quelqu'un allait lui dire \"Bon travail "
"Noelle, tu es la meilleure pour suivre les règles!\" et lui donner une "
"étoile d'or pour ça."
#: game/3_min.rpy:1523
msgid "Min squints in confusion at the steps to set up the tent."
msgstr ""
"Min plisse les yeux avec confusion sur les etapes pour monter la tente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1525
msgid "I can't picture this shit...Where do the poles go?"
msgstr "Je comprends rien à cette merde... Où vont les tiges ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1527
msgid "They criss-cross in the middle, see?"
msgstr "Elles se croisent au millieu, tu vois ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1528
msgid "Here, just hold that end and stick it through the metal ring."
msgstr ""
"Ici, tiens juste cette extrémité et coince la dans l'anneau métallique."
#: game/3_min.rpy:1532
msgid "Like magic, the tent pops out into the third dimension."
msgstr "Comme par magie, la tente pope en trois dimensions."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1534
msgid "Holy shit. You're like a camping progidy."
msgstr "Putain de merde. T'es comme une prodige du camping."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1537
msgid "I mean, all I did was follow the instructions..."
msgstr "Bin, j'ai juste suivie les instructions."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1538
msgid "Now we just have to drive the stakes into the ground."
msgstr "Il ne nous reste plus qu'à enfoncer les sardines dans le sol."
#: game/3_min.rpy:1545
msgid ""
"Min pounds each stake into the dirt with a large stone, enthralled that "
"hitting something is actually constructive for once."
msgstr ""
"Min enfonce chaque sardine dans la terre avec une grosse pierre, ravie que "
"frapper quelque chose soit en fait constructif pour une fois."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1547
msgid "Fuck yeah!!!"
msgstr "Putain ouai !!!"
#: game/3_min.rpy:1550
msgid ""
"Meanwhile, Ester takes her sketchbook out of her backpack and starts writing "
"in it."
msgstr ""
"Pendant ce temps, Ester sort son carnet à croquis de son sac à dos et "
"commence à écrire dedans."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1552
msgctxt "tentSetup_8071f618"
msgid "What're you doing?"
msgstr "Tu fais quoi ?"
#: game/3_min.rpy:1555
msgid "Ester stops, looking embarrassed."
msgstr "Ester s'arrête, embarrassée."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1557
msgid ""
"I'm writing down what you said earlier as inspiration for my webcomic. Like, "
"for character dialogue."
msgstr ""
"J'écris ce que tu disais toute à l'heure, pour mon webcomic. Pour un "
"dialogue de personnage par exemple."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1558
msgid ""
"I've started doing this whenever something interesting happens so I can "
"remember later."
msgstr ""
"J'ai commencé à faire ça dès qu'il se passe quelque chose d'intéressant "
"comme ça je pourrai m'en rappeler plus tard."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1560
msgid "Huh? What'd I say that was interesting?"
msgstr "Hein ? Qu'est ce que j'ai dit d'intéressant ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1563
msgid "You said I was a camping \"progidy.\" Y'know, instead of a \"prodigy.\""
msgstr ""
"Tu as dit que j'étais un \"prodige\" de camping. Tu sais, au lieu de dire un "
"\"prodige.\""
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1565
msgid "What's so special about that? They're pretty much the same anyway."
msgstr ""
"Qu'est ce qu'il y a de si spécial ? C'est à peu près la même chose dans tous "
"les cas."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1567
msgid "I dunno, I just thought it was a neat detail."
msgstr "J'sais pas, j'ai pensé que c'était un détail chic."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1569
msgid "Obviously I'll only use it if you're okay with it, though!"
msgstr "Évidemment, je l'utiliserai que si c'est okay pour toi !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1571
msgid "I mean, sure, I don't really care."
msgstr "Je, oui, je m'en fiche un peu."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1572
msgid "What's it for, again? A comic?"
msgstr "C'est pour quoi déjà ? Un comic ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1575
msgid "Yep."
msgstr "Yep."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1577
msgid "What, like Garfield?"
msgstr "Quoi, comme Garfield ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1580
msgid "Huh?? No, it's nothing like that."
msgstr "Hein ?? Non, ça n'a rien à voir."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1582
msgid ""
"It's still a work in progress, but basically...it's about a bunch of "
"teenagers who have the power to shift into alternate dimensions."
msgstr ""
"C'est toujours un travail en cours, mais en gros... il s'agit d'un groupe "
"d'adolescents qui ont le pouvoir de passer dans d'autres dimensions."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1583
msgid "It's kinda sci-fi-y, I guess."
msgstr "Ca ressemble à de la SF, je suppose."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1585
msgid "Oh, so like a superhero comic?"
msgstr "Ho, comme un comic de super héros ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1588
msgid ""
"No, there's no supervillains or anything. All their problems come from the "
"way they use their own powers."
msgstr ""
"Non, il n'y a pas de super méchant ou autre. Tous leurs problèmes "
"proviennent de la façon dont ils utilisent leur propre pouvoir."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1589
msgid ""
"Like, while you're in the parallel universe, you're gone from your original "
"universe, right?"
msgstr ""
"Par exemple, pendant que tu es dans un univers parallèle, tu n'est plus "
"présente dans ton univers original, ok ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1590
msgid ""
"But what if you get tied up with something while there, and can't come back?"
msgstr ""
"Mais qu'est ce qu'il se passerait si tu es coincée là bas sans pouvoir "
"revenir ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1592
msgid "That'd suck ass."
msgstr "Ce serait archi nul."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1593
msgid "I wouldn't get to see Diya or my friends anymore."
msgstr "Je ne pourrai plus voir Diya ou mes amis."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1595
msgid ""
"Exactly! No one from the world you left behind would know why you "
"disappeared, and you'd become a missing person there."
msgstr ""
"Exactement ! Personne du monde d'où tu viens ne saurait pourquoi tu n'es "
"plus là, et tu deviendrai une personne disparue."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1597
msgid ""
"I always get so stressed out about that when reading Narnia and time travel "
"stories."
msgstr ""
"J'ai toujours été stressée par ça quand je lisais Narnia où les histoires de "
"voyages dans le temps."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1599
msgid "I've never heard her talk this much before."
msgstr "Je ne l'ai jamais entendue parler autant jusque maintenant."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1600
msgid "She must really be hyped about her webcomic."
msgstr "Elle a l'air vraiment emballée par son webcomic."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1604
msgid ""
"...Anyway, a lot of miscommunication happens between the characters because "
"of issues like that."
msgstr ""
"...Enfin bref, beaucoup de quiproquos arrivent entre les personnages à cause "
"de ça."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1606
msgid ""
"No offense, but I can't stand stories that revolve around misunderstandings."
msgstr ""
"Le prend pas mal, j'ai du mal avec les histoires qui tournent autour de mal-"
"entendus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1607
msgid ""
"It's so frustrating when the whole problem is literally just people being "
"bad at talking."
msgstr ""
"C'est hyper frustrant quand le problème principal est simplement lié au fait "
"que les gens sont mauvais en communication."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1608
msgid "If you hurt someone, it should be on purpose."
msgstr "Si tu blesses quelqu'un, ça doit être voulu."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1611
msgid "But those kinds of problems are the most realistic."
msgstr "Mais ces problèmes là sont les plus proches de la réalité."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1612
msgid "In real life, people hurt each other by accident all the time."
msgstr "Dans la vraie vie, les gens se blessent par accident tout le temps."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1614
msgid "Like how?"
msgstr "Genre quand ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1616
msgid ""
"You know how before our school became 93%% Asian, it used to have a football "
"team?"
msgstr ""
"Tu sais avant que notre école deviennent asiatique à 93%%, on avait une "
"équipe de football ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1618
msgid ""
"They died 'cause Asians don't care about football, right? Same as the real "
"baseball team."
msgstr ""
"L'équipe n'a pas survécu parce que les asiatiques ne s'intéressent pas au "
"football, ok ? Pareil pour l'équipe de baseball."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1620
msgid "Yeah. No one would go to the games."
msgstr "Ouai. Personne ne voulait aller voir les matchs."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1621
msgid ""
"As a last-ditch effort to help them last year, my math teacher offered us "
"two points of extra credit for coming to a football game."
msgstr ""
"En dernier recours pour les aider l'année dernière, mon professeur de "
"mathématiques nous a offert deux points de crédit supplémentaires pour venir "
"à un match de football."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1622
msgid "So I went, to help my grade."
msgstr "Donc j'y suis allée, pour améliorer mes notes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1624
msgid ""
"But as soon as I got home, my dad yelled at me for going to a game instead "
"of studying."
msgstr ""
"Mais dès que je suis rentrée à la maison, mon père m'a crié dessus d'être "
"allée a un match plutôt que d'étudier."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1625
msgid "He didn't get that we had the exact same goal, me getting good grades."
msgstr ""
"Il n'a pas compris que c'était exactement le même but, que j'ai de meilleurs "
"notes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1627
msgid "Wait, what ethnicity are you?"
msgstr "Attends, de quelle ethnicité es tu ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1630
msgid "Huh? I'm Black and Chinese."
msgstr "Hein ? Je suis Noire et Chinoise."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1632
msgid "And your dad's the Black one?"
msgstr "Et ton père est Noir ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1635
msgid "Uh...Yeah, he is?"
msgstr "Heu... Ouai, il l'est ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1639
msgid "I didn't know Black people cared about grades."
msgstr ""
"Je ne savais pas que les personne Noires fesaient attention à leurs notes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1642
msgid ".......That's like...pretty racist of you to say..."
msgstr "....C'est....un peu raciste....."
#: game/3_min.rpy:1644
msgid "Bewildered, Min completely misses the tent stake she was trying to hit."
msgstr ""
"Perplexe, Min rate complètement la sardine qu'elle essayait d'enfoncer."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1647
msgid "Huh?! How is it racist??"
msgstr "Hein ?! Comment ça c'est raciste ??"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1650
msgid "Why would you assume Black people don't care about their grades?"
msgstr ""
"Pourquoi tu pensais que les personnes Noires n'en avaient rien à faire de "
"leurs notes ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1652
msgid "I didn't mean it as a diss or anything."
msgstr "Je ne voulais pas le dire de manière méchante ou autre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1653
msgid ""
"{i}I{/i} don't care about grades either, it's not like I was looking down on "
"them."
msgstr ""
"{i}Je{/i} m'en fou des notes aussi, je me mettais pas en position de "
"supériorité."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1658
msgid "But...but why even bring my race into it like that??"
msgstr "Mais... Mais pourquoi venir mentionner ma race dans tout ça ??"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1663
msgid "I was just asking a question!"
msgstr "Je demandais juste !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1664
msgid "Didn't {i}you{/i} bring up race first? You were talking about Asians!"
msgstr ""
"C'est {i}toi{/i} qui a parlé de race en premier ? On était en train de "
"parler des Asiatiques !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1667
msgid "I'm Asian so I'm allowed to say that!"
msgstr "Je suis Asiatique alors j'ai le droit de dire ça !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1669
msgid ""
"Sure, whatever. If I knew you'd be so fucking sensitive about it, I wouldn't "
"have asked in the first place."
msgstr ""
"Ouai, peu importe. Si j'avais su que tu serais aussi sensible sur ce sujet, "
"j'aurais rien demandé."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1672
msgid "Wow...So instead of saying sorry, you're insulting me?"
msgstr "Wow... Donc plutôt que de t'excuser, tu m'insultes ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1675
msgid "Wh—Why the hell should I apologize?"
msgstr "P--Pourquoi donc je devrais m'excuser ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1676
msgid ""
"I wasn't even trying to be offensive! It's not like I purposefully called "
"you the N word or something."
msgstr ""
"J'essayais même pas d'être méchante ! C'est pas comme si je t'avais "
"délibérément appelée par le mot en N ou quelque chose comme ça."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1682
msgid "WOW, THANKS FOR NOT CALLING ME THE N WORD????"
msgstr "WOW, MERCI DE NE PAS AVOIR PARLÉ DE MOI AVEC LE MOT EN N ???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1684
msgid "I'm just saying you're overreacting!"
msgstr "Je dis juste que tu sur-réagis !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1686
msgid ""
"There's REAL racist people out there who hate minorities, and you're calling "
"ME racist just because I accidentally made one little mistake?!"
msgstr ""
"Il y a de VRAIS racistes qui détestent les minorités, tu me traites MOI de "
"raciste juste parce que j'ai accidentellement fait une petite erreur ?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1689
msgid ""
"It's not just one little mistake! You say weird, ignorant stuff like this "
"all the time!"
msgstr ""
"Ce n'est pas qu'une petite erreur ! Tu dis tout le temps des trucs bizarres "
"et ignorants comme ça !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1691
msgid "No, I don't! Like what?"
msgstr "Nan c'est faux ! Comme quoi ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1694
msgid "Like when you randomly told me my hair was flat!"
msgstr "Comme quand tu m'as dit au hasard que mes cheveux étaient plats !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1695
msgid "What was I even supposed to say to that?? \"Yours too\"???"
msgstr "Qu'est ce que j'étais censée répondre à ça ?? \"Les tiens aussi\" ???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1698
msgid "GET A GRIP! THAT'S NOT EVEN REAL RACISM!!!"
msgstr "DÉTENDS TOI ! C'EST MÊME PAS DU VRAI RACISME !!!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1701
msgid ""
"You're seriously trying to explain what racism is to ME? A Black and Chinese "
"person???"
msgstr ""
"T'es sérieusement en train de m'expliquer ce qu'est le racisme à MOI ? Une "
"personne Noire et Chinoise ???"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1703
msgid "Look, I'm a minority too! Us even fighting is so dumb!"
msgstr ""
"Écoutes, je fais partie d'une minorité aussi ! Qu'on soit en train de se "
"battre est complètement débile !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1706
msgid "You being Asian doesn't mean you're not racist!"
msgstr "Que tu sois Asiatiques ne t'empêche pas d'être raciste !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1707
msgid "The worst racism I've EVER seen was when I went to China!"
msgstr ""
"Le pire racisme que j'ai pu voir de TOUTE ma vie c'était quand j'etais en "
"Chine !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1708
msgid "God, you're being so stupid!"
msgstr "Mon dieu, t'es tellement stupide !"
#: game/3_min.rpy:1714
msgid "Ester throws her stake down and storms off!"
msgstr "Ester jette sa sardine et s'en va !"
#: game/3_min.rpy:1715
msgid ""
"Dumbfounded, Min just stands there with her heart racing a mile a minute."
msgstr ""
"Abasourdie, Min se tient juste là avec son cœur battant à cent kilomètres "
"heure."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1719
msgid "How did it blow up like this?! I wasn't even trying to start something!"
msgstr ""
"Comment ça a pu dégénérer comme ça ?! J'essayais même pas de démarrer "
"quelque chose !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1721
msgid "Shit! Did anyone else hear us fighting?"
msgstr "Merde ! Quelqu'un d'autre nous a entendu nous battre ?"
#: game/3_min.rpy:1723
msgid ""
"Min nervously looks around, paranoid that her friends heard what happened."
msgstr ""
"Min regarde nerveusement autour d'elle, un peu parano à l'idee que ses amis "
"aient entendues ce qui s'est passé."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1725
msgid "It's hard to tell if they did..."
msgstr "C'est dur de dire si elles ont entendues..."
#: game/3_min.rpy:1727
msgid ""
"Min frantically hammers the last stake in place, her stomach churning with a "
"mixture of shame and panic."
msgstr ""
"Min martèle frénétiquement la dernière sardine en place, son estomac se "
"nouant dans un mélange de honte et de panique."
#: game/3_min.rpy:1729
msgid ""
"She hears footsteps behind her, and nearly has a heart attack when she turns "
"to see Chryssa walking over."
msgstr ""
"Elle entend des pas derrière elle et a presque une crise cardiaque "
"lorsqu'elle se retourne pour voir Chryssa marcher vers elle."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1733
msgid "OH FUCK!!!"
msgstr "HO PUTAIN !!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1735
msgid ""
"What if Ester told Chryssa I'm racist against Black people? She's Black too!"
msgstr ""
"Et si Ester avait dit à Chryssa que je suis raciste envers les Noirs ? Elle "
"est Noire aussi !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1736
msgid "I don't want her to hate me! She might even kick me off the team!"
msgstr ""
"Je ne veux pas qu'elle me déteste ! Elle pourrait même m'exclure de "
"l'équipe !"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1738
msgid "Need any help with the tent?"
msgstr "Besoin d'aide avec la tente ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1740
msgid "Nah, I'm good."
msgstr "Nan, c'est bon."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1743
msgid "I guess you could say it's...not tent to be."
msgstr "J'imagine que t'aurai pu répondre... C'est tentant."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1746
msgid "I should be extra careful not to offend her..."
msgstr "Il faut que je fasse super gaffe à ne pas l'offenser..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1747
msgid "Ha...ha...Great joke..."
msgstr "Ah...ah... Bonne vanne...."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1749
msgid "Thank you! I feel like not enough people appreciate my puns."
msgstr ""
"Merci ! J'ai l'impression que trop peu de personne apprécient mes jeux de "
"mots."
#: game/3_min.rpy:1751
msgid ""
"Having donned her \"reporter\" costume, Noelle returns to place a sleeping "
"bag inside the tent."
msgstr ""
"Après avoir enfilé son costume de \"journaliste\", Noelle revient placer un "
"sac de couchage à l'intérieur de la tente."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1753
msgid "Min, it's your turn to get changed."
msgstr "Min, c'est ton tour d'aller te changer."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1754
msgid "Where did Ester go? We're about to start shooting."
msgstr "Ou est partie Ester ? On va commencer à tourner."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1756
msgid "I can't tell her Ester left because she thinks I'm racist!"
msgstr ""
"Je ne peux pas lui dire qu'Ester est partie parce qu'elle pense que je suis "
"raciste !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1757
msgid "Uh......She just randomly walked off."
msgstr "Heu... Elle est juste partie par là bas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1760
msgid "What? How come?"
msgstr "Quoi ? Mais pourquoi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1762
msgid "Who knows? She's so weird."
msgstr "Qui c'est ? Elle est tellement bizarre."
#: game/3_min.rpy:1766
msgid ""
"In the park's restroom, Min quickly changes into her \"Evil Hunter\" get-up."
msgstr ""
"Dans les toilettes du parc, Min se change rapidement en enfilant son "
"déguisement de \"Chasseur Maléfique\"."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1770
msgid "I'm going to be sweating buckets wearing all this in this weather."
msgstr "Je vais transpirer des sauts à porter ça sous cette chaleur."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1771
msgid "Thank god they couldn't find the hat, or it would've been even worse."
msgstr "Heureusement qu'elles n'ont pas trouvé le chapeau, ça aurait été pire."
#: game/3_min.rpy:1774
msgid "Diya perks up when Min rejoins the group."
msgstr "Diya se redresse lorsque Min rejoint le groupe."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1776
msgid "You look cool."
msgstr "T'as l'air cool."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1777
msgid "You should get a coat like that for real."
msgstr "Tu devrais mettre une veste comme ça en vrai."
#: game/3_min.rpy:1778
msgid ""
"Normally, this would send Min over the moon, but she feels so sick to her "
"stomach, she can't properly appreciate it."
msgstr ""
"Habituellement, cela enverrait Min sur la lune, mais elle a tellement mal à "
"l'estomac qu'elle ne peut pas apprécier le compliment correctement."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1780
msgctxt "tentSetup_ada8bd3f"
msgid "Thanks..."
msgstr "Merci..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1781
msgid "It's me, your racist girlfriend..."
msgstr "C'est moi, ta petite amie raciste..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1782
msgid ""
"Diya definitely wouldn't want to be with me anymore if she found out I was "
"racist..."
msgstr ""
"Diya ne voudra définitivement plus être avec moi si elle découvre que je "
"suis raciste..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1787
msgid "Do I look okay?"
msgstr "Est ce que ça me va ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1789
msgid "You look so cute in glasses."
msgstr "T'es tellement chou avec des lunettes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1794
msgid ""
"Is this a character from something? It does kinda give off \"nerdy animal "
"lover\" energy."
msgstr ""
"C'est le personnage de quelque chose ? Ça donne un air de \"nerd amoureux "
"des animaux\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1797
msgid "No idea."
msgstr "Aucune idée."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1799
msgid "Ester, I like your hair."
msgstr "Ester, j'aime bien tes cheveux."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1801
msgid "Oh yeah? Thanks."
msgstr "Ah ouai ? Merci."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1803
msgid "Bun buddies."
msgstr "Copines de chignon."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1805
msgid "Bun buddies..."
msgstr "Copines de chignon..."
#: game/3_min.rpy:1809
msgid "They begin shooting the first scene in front of some trees."
msgstr "Elles commencent à filmer la première scène devant quelques arbres."
#: game/3_min.rpy:1810
msgid "Reporter"
msgstr "Journaliste"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1812
msgid "This is the Channel 2 News, reporting from Boise, Idaho."
msgstr "Ici Antenne 3 Info, en direct de Boise dans l'Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1813
msgid ""
"Environmentalists have been in an uproar ever since the Obama Administration "
"approved the delisting of gray wolves from the Endangered Species list..."
msgstr ""
"Les écologistes sont en effervescence depuis que l'administration Obama a "
"approuvé le retrait des loups gris de la liste des espèces en voie de "
"disparition..."
#: game/3_min.rpy:1816
msgid ""
"Even replaying the conversation in her mind is getting Min worked up again."
msgstr "Juste de rejouer la conversation dans sa tête, Min s'énerve à nouveau."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1818
msgid "I can't believe Ester had the nerve to call me racist!"
msgstr "J'en reviens pas qu'Ester ose me traiter de raciste !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1819
msgid ""
"When we were in Florida, kids used to call me and my brother Chinks, and "
"tried to beat us up!"
msgstr ""
"Quand j'étais en Floride, les autres enfants avaient l'habitude de m'appeler "
"Tching Tchong, et essayaient de me frapper !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1820
msgid ""
"Why would I be racist when I hate racists more than anyone?! It doesn't make "
"sense!"
msgstr ""
"Comment je pourrai être raciste alors que je les déteste plus que tout au "
"monde ?! Ça n'a pas de sens !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1821
msgid "I wasn't even trying to insult her!"
msgstr "J'essayais même pas de l'insulter !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1823
msgid ""
"Like, good luck going through life getting offended by every tiny thing you "
"see."
msgstr ""
"Genre, bon courage dans la vie en étant offensée par le moindre petit truc "
"que tu vois."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1825
msgid "Right?! Are my standards just totally messed up or something?"
msgstr "Vraiment ?! Mes normes sont complètement foirées ou quoi ?"
#: game/3_min.rpy:1827
msgid ""
"Min stomps on a random twig and crushes it into tiny pieces beneath her "
"combat boots."
msgstr ""
"Min piétine une brindille au hasard et l'écrase en petits morceaux sous ses "
"bottes de combat."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1829
msgctxt "tentSetup_93212e9d"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1830
msgctxt "tentSetup_a7740241"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Qu'est ce qui va pas ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1832
msgid "Ugh. I'm just having a weird day..."
msgstr "Hum. Je passe juste une journée un étrange..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1833
msgid "Do you think I'm racist?"
msgstr "Tu penses que je suis raciste ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1836
msgid "...??"
msgstr "... ??"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1837
msgid "No...?"
msgstr "Non... ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1839
msgid "How come?"
msgstr "Comment ça ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1842
msgid "You're good to me, and curious about other cultures."
msgstr "T'es chouette avec moi, et curieuses des autres cultures."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1843
msgctxt "tentSetup_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1853
msgid "No reason. Just checking..."
msgstr "Pour rien. Je me demandais..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1859
msgid "Okay, we got it. Let's move on to the next shot."
msgstr "Okay, coupez ! On se met en place pour la deuxième prise."
#: game/3_min.rpy:1861
msgid "Diya goes over to stand in front of the camera."
msgstr "Diya se déplace pour se mettre face à la caméra."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1863
msgid "Ma'am, can you introduce yourself?"
msgstr "Madame, pouvez vous vous présenter ?"
#: game/3_min.rpy:1864
msgid "Environmentalist"
msgstr "Ecologiste"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1866
msgid ""
"{small}I'm an environmentalist with a degree in wildlife ecology. My "
"research has led me to believe that...{/small}"
msgstr ""
"{small}Je suis une écologiste diplômée en écologie de la faune. Mes "
"recherches m'ont amenée à croire que...{/small}"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1868
msgid "Bro, can you speak up a little?"
msgstr "Meuf, tu pourrais parler un peu plus fort ?"
#: game/3_min.rpy:1871
msgid ""
"After a few takes, they manage to capture a halfway audible clip of Diya "
"talking. They move on to the next scene..."
msgstr ""
"Après quelques prises, elles parviennent à capturer un clip à moitié audible "
"de Diya en train de parler. Elles passent à la scène suivante..."
#: game/3_min.rpy:1878
msgid ""
"Soon, it's time for the Evil Hunter's interview. Min reviews her lines "
"before getting into place."
msgstr ""
"Rapidement, c'est l'heure de l'interview du Chasseur Maléfique. Min passe en "
"revue ses répliques avant de se mettre en place."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:1880
msgid "Okay, I'm set up. Action."
msgstr "Okay, je suis prête. Action."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1883
msgid ""
"Next, I'm interviewing a hunter who's camped out in the Idaho wilderness."
msgstr ""
"Maintenant, j'interviewe un chasseur qui campe dans la nature sauvage de "
"l'Idaho."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1886
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Bonjour. Que pensez-vous du retrait des loups gris de la liste des espèces "
"en voie de disparition ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:1889
msgid ""
"Ester could straight up ruin my whole life if she said something right now..."
msgstr ""
"Ester pourrait carrément ruiner toute ma vie si elle disait quelque chose "
"maintenant..."
#: game/3_min.rpy:1891
msgid "Evil Hunter"
msgstr "Chasseur Maléfique"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1892
msgid "I...Uh..."
msgstr "Je... Heu..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1895
msgid "...Yes?"
msgstr "...Oui ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1897
msgid "Gimme a minute, I just woke up."
msgstr "Donnez moi une minute, je viens de me réveiller."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1900
msgid "...It's the afternoon."
msgstr "...C'est l'après midi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1903
msgid "The sleeping bag I was sleeping on was full of rocks."
msgstr "Le sac de couchage dans lequel je dormais était plein de cailloux."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1906
msgctxt "sceneFilming_1478c377"
msgid "......."
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1908
msgid "Anyway, I feel ecstatic about the delisting!"
msgstr "Bref, je me sens extatique à propos de la radiation !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1909
msgid "I can't wait to kill tons of wolves!!!"
msgstr "J'ai tellement hâte d'aller tuer des tonnes de loup !!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1912
msgid "Hold up, cut!"
msgstr "Attendez, coupez !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1913
msgid "Ya skipped a line."
msgstr "T'as loupé une ligne."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1916
msgid "What line?"
msgstr "Quelle ligne ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1919
msgid ""
"The part about how the delisting removed protections for wolves from hunters."
msgstr ""
"La partie sur la façon dont la radiation a supprimé les protections des "
"loups contre les chasseurs."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1921
msgid "Oh, right."
msgstr "Ah, c'est vrai."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1925
msgctxt "sceneFilming_0d8ed4b7_1"
msgid ""
"Hello there. How do you feel about the removal of gray wolves from the "
"Endangered Species list?"
msgstr ""
"Bonjour. Que pensez-vous du retrait des loups gris de la liste des espèces "
"en voie de disparition ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1927
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and..."
"and..."
msgstr ""
"Je me sens extatique ! La radiation a supprimé les protections pour les "
"loups dans l'Idaho et... et..."
#: game/3_min.rpy:1929
msgid "Sweating profusely, Min tries to focus and remember her line..."
msgstr ""
"Transpirant avec abondance, Min tente de se concentrer pour se souvenir de "
"sa réplique..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1931
msgctxt "sceneFilming_cd2045ac"
msgid "............."
msgstr ".........."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1934
msgid "...Ma'am? Hello?"
msgstr "...Ma'am ? Bonjour ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1936
msgid "Don't call me ma'am."
msgstr "M'appelle pas Ma'am."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1939
msgid "Wha...Why not?!"
msgstr "Qu... Pourquoi pas ?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1941
msgid "I don't like it. I'm not a woman or something."
msgstr "Je n'aime pas. Je suis pas une femme ou quelque chose comme ça."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1944
msgid "Are we talking about your character, or in real life?!"
msgstr "On parle de ton personnage ou de toi ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1946
msgid "Cut! C'mon, don't break the fourth wall."
msgstr "Coupez ! Allez, ne gâchez pas la quatrième scène."
#: game/3_min.rpy:1948
msgid "After Min botches their tenth try, Noelle looks about ready to explode."
msgstr ""
"Après que Min ait raté son dixième essai, Noelle semble prête à exploser."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:1953
msgid ""
"Are you even trying right now? We're going to be stuck here all day because "
"of you!"
msgstr ""
"Est ce que t'essaie au moins ? On va rester coincée là toute la journée à "
"cause de toi !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1955
msgid "Shut up! I am too trying!"
msgstr "Tais toi ! J'essaie !"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:1958
msgid "Why don't we take a little break? It'll probably help us all reset."
msgstr "Et si on prenait une petite pause ? Ça va peut être nous aider."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1960
msgid "Yeah, let's go stare at the lake or something."
msgstr "Ouai, allons regarder le lac ou autre."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:1961
msgid "We can hide all our backpacks and stuff in the tent."
msgstr "On peut cacher nos sacs et nos affaires dans la tente."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:1963
msgid "I guess it can't hurt..."
msgstr "J'imagine que ça ne fera pas de mal..."
#: game/3_min.rpy:1975
msgid ""
"The group trudges over to the lake. Diya sits down with Min by the water's "
"edge..."
msgstr ""
"Le groupe se dirige péniblement vers le lac. Diya s'assoit avec Min au bord "
"de l'eau..."
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Look at the lake"
msgstr "Regarder le lac"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Study your lines again"
msgstr "Réviser tes répliques"
#: game/3_min.rpy:1990
msgid "Glance over at Ester"
msgstr "Regarder dans la direction d'Ester"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:1995
msgid "Ugh...I hate nature-y lakes like this."
msgstr "Beurk... Je déteste les lacs naturels comme ça."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1998
msgctxt "lakeLoop_da6af4d3"
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:1999
msgid "It's nice here."
msgstr "C'est joli ici."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2001
msgid "It just reminds me of shit that happened to me in Florida."
msgstr "Ça me rappelle juste les merdes qui me sont arrivées en Floride."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2004
msgctxt "lakeLoop_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "Que s'est il passé ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2006
msgid "I mean, it's pretty much the same as the other stories I told you."
msgstr ""
"Bah, c'est à peu près la même chose que les autres histoires que j'ai pu te "
"raconter."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2007
msgid "I was just on a field trip that got ruined by racists."
msgstr "J'étais en sortie scolaire qui a été gâchée par des racistes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2009
msgid "So now places like this are cursed."
msgstr "Alors maintenant, des endroits comme celui-ci sont maudits."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2012
msgctxt "lakeLoop_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr "........."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2014
msgid "What did you mean earlier? About not being a woman."
msgstr ""
"Tu voulais dire quoi tout à l'heure ? A propos de ne pas être une femme."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2015
msgid "Do you mean age-wise?"
msgstr "Tu veux dire par rapport à l'âge ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2017
msgid "Oh...It's hard to explain."
msgstr "Oh... C'est compliqué à expliquer."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2018
msgid ""
"I've never really told this to anyone before. It's probably going to be "
"confusing."
msgstr ""
"J'ai jamais vraiment dit ça à quelqu'un avant. Ça va probablement être un "
"peu confus."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2020
msgid "That's okay."
msgstr "Pas de problème."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2023
msgid "I don't really like being thought of as a girl."
msgstr "Je n'aime pas vraiment être considérée comme une fille."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2024
msgid "But I'm not 100%% removed from it, if that makes sense?"
msgstr "Mais j'en suis pas éloignée à 100%, si ça fait sens ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2026
msgid "Being called a woman or a lady is way worse. Like, disgusting."
msgstr "Être appelé une femme ou une dame est bien pire. Genre, dégoûtant."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2027
msgid ""
"I definitely don't want strangers seeing me to think \"Oh, that's a woman.\""
msgstr ""
"Je ne veux surtout pas que les inconnus qui me voient pensent \"Oh, c'est "
"une femme\"."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2030
msgid "...What do you want them to think?"
msgstr "... Et tu veux qu'ils pensent quoi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2033
msgid "...I dunno..."
msgstr "... J'sais pas..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2035
msgid "I'm still figuring that part out."
msgstr "Je suis encore en train de réfléchir à ça."
#: game/3_min.rpy:2048
msgid "Diya tilts her head, perplexed."
msgstr "Diya penche la tête, perplexe."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2049
msgctxt "lakeLoop_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2051
msgid ""
"Don't get me wrong, \"girl\" is my favorite gender! Like, you're a girl, and "
"you're the best thing that ever happened to me."
msgstr ""
"Te méprends pas, \"fille\" est mon genre préféré ! Genre, t'es une fille, et "
"t'es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2054
msgid ""
"I just only feel any connection to {i}being{/i} a girl in really specific "
"situations."
msgstr ""
"Je ne ressens un lien avec le fait {i}d'être{/i} une fille que dans des "
"situations très spécifiques."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2057
msgid "No, I know."
msgstr "Non, je vois."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2058
msgid "Sorry. Just trying to wrap my head around it."
msgstr "Désolé. J'essaie juste de me faire à l'idée."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2059
msgid "...Can I still call you my girlfriend?"
msgstr "...Je peux encore t'appeler ma petite amie ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2061
msgid "Yeah! I like being your girlfriend."
msgstr "Ouais ! J'aime être ta petite amie."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2063
msgid ""
"And I like being lesbian. I'm not that into the \"being a girl\" part, but I "
"relate super hard with the \"no interest in men\" part."
msgstr ""
"Et j'aime être lesbienne. Je n'aime pas trop la partie \"être une fille\", "
"mais je m'identifie super bien à la partie \"aucun intérêt pour les hommes\"."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2065
msgid ""
"It's more stuff like being called \"ma'am\" or \"Mrs.\" that really skeeves "
"me out."
msgstr ""
"C'est plutôt des trucs comme être appelé \"madame\" ou \"Mlle\" qui me font "
"vraiment peur."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2066
msgid ""
"I know it doesn't make that much sense. Like, gender's not real in the first "
"place, so..."
msgstr ""
"Je sais que ça a pas beaucoup de sens. Style, le genre est pas réel en "
"premier lieu, donc..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2069
msgid "No, it makes sense."
msgstr "Non, ça fait sens."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2070
msgid "Feel like I already knew that before you said it."
msgstr "J'ai l'impression que je le savais déjà avant que tu le dises."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2072
msgid "You're okay with it?"
msgstr "Ça te dérange pas ?"
#: game/3_min.rpy:2074
msgid "To Min's relief, Diya nods."
msgstr "Au grand soulagement de Min, Diya acquiesce."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2076
msgid "It's very you."
msgstr "C'est très toi."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2077
msgid "It's kind of cool. You're like a gender outlaw."
msgstr "C'est plutôt cool. Tu es comme un hors-la-loi du genre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2079
msgid "Yeah! That's me."
msgstr "Ouais ! C'est moi."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2081
msgid ""
"I'm so lucky to have the sweetest, kindest, purest girlfriend in the world "
"who has to be protected at all costs..."
msgstr ""
"J'ai la chance d'avoir la petite amie la plus douce, la plus gentille et la "
"plus pure du monde, qu'il faut protéger à tout prix..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2082
msgid "I definitely can't let her find out about the racist thing..."
msgstr "Je ne peux définitivement pas la laisser découvrir le truc raciste..."
#: game/3_min.rpy:2085
msgid "Min continues watching the clear, rippling water."
msgstr "Min continue à regarder l'eau claire et ondulante."
#: game/3_min.rpy:2086
msgid "All of a sudden, Noelle yelps and turns indignantly to Akarsha."
msgstr ""
"Tout à coup, Noëlle pousse un cri et se tourne avec indignation vers Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2088
msgid "Did you just throw a rock at me?!"
msgstr "Tu viens de me jeter une pierre ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2090
msgid "Nope? Maybe it was the water."
msgstr "Non ? Peut-être que c'était l'eau."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2093
msgid "The WATER threw a rock at me??"
msgstr "L'EAU m'a jeté un caillou ??"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2095
msgid "It was just a lil pebble, right? I bet the waves could've picked it up."
msgstr ""
"C'était juste un petit caillou, non ? Je parie que les vagues auraient pu le "
"ramasser."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2097
msgid "She definitely threw the rock at her."
msgstr "Elle lui a définitivement jeté une pierre."
#: game/3_min.rpy:2100
msgid "Chryssa sighs from the bench she and Liz are sitting on."
msgstr "Chryssa soupire depuis le banc sur lequel elle est assise avec Liz."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2102
msgid "Why is it that wherever we go, we end up babysitting people?"
msgstr "Pourquoi on finit toujours par faire du babysitting ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2103
msgid "Do you think it's firstborn child syndrome?"
msgstr "Tu penses que c'est le syndrome de l'enfant premier-né ?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2105
msgid "You might be onto something."
msgstr "Tu tiens quelque chose."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2107
msgid ""
"My siblings are pretty immature, so it's usually up to me to make sure the "
"house doesn't burn down."
msgstr ""
"Ma famille est assez immature donc c'est souvent moi qui dois faire "
"attention à pas cramer la maison."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2109
msgid ""
"What if we started acting really immature too? Then someone else'll be "
"forced to pick up the slack."
msgstr ""
"Et si on était immatures aussi ? Quelqu'un d'autre devrait ramasser les pots "
"cassés."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2111
msgid "How do you propose we do that?"
msgstr "Et comment on s'y prendrait ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2113
msgid "I dunno...Maybe we should just start talking with no filter."
msgstr "Je sais pas... On pourrait commencer à parler sans filtre."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2114
msgid ""
"Instead of thinking about what we say, we just say whatever pops into our "
"minds first."
msgstr ""
"Au lieu de réfléchir à ce qu'on dit, on pourrait dire directement ce qui "
"nous vient à l'esprit."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2116
msgid "Very interesting..."
msgstr "Très intéressant..."
#: game/3_min.rpy:2123
msgid "Min rereads the script."
msgstr "Min relit le script."
#: game/3_min.rpy:2124
msgid ""
"When she reaches the end of the packet, she flips it over to make sure "
"there's nothing on the back."
msgstr ""
"Quand elle atteint la fin du paquet, elle le retourne pour vérifier qu'il "
"n'y a rien au dos."
#: game/3_min.rpy:2125
msgid ""
"To her horror, the backside is covered with a dense array of numbers and "
"numerical operations."
msgstr ""
"À son grand malheur, le dos est couvert de nombreux numéros et d'opérations."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2127
msgid "The heck is this?! It looks like a serial killer wrote on it."
msgstr "C'est quoi cette merde ?! On dirait qu'un tueur en série a écrit ça."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2130
msgid "Oh, it's just a puzzle I made up."
msgstr "C'est un puzzle que j'ai inventé."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2132
msgid ""
"Using the digits 1, 2, 5, and 7 only once each, you create expressions using "
"any operations that result in each integer from 0 to 100."
msgstr ""
"En utilisant les chiffres 1, 2, 5 et 7 une fois chacun, tu crées des "
"expressions en utilisant toutes les opérations pour obtenir chaque entier de "
"0 à 100."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2134
msgid "What in the actual hell would possess you to do that?"
msgstr "Quel esprit satanique te pousserait à faire ça ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2137
msgid "It's called curiosity."
msgstr "Ça s'appelle la curiosité."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2139
msgid "When I look at a clock, I like to make the numbers do this."
msgstr "Quand je regarde une horloge, j'aime jouer avec ses chiffres."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2141
msgid "When I look at a clock, it's 'cause I wanna know what time it is."
msgstr "Quand je regarde une horloge, c'est pour connaître l'heure."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2142
msgid "God, you're fucked in the head."
msgstr "Putain, t'es tarée."
#: game/3_min.rpy:2146
msgid "Ester is sitting with Grace and Sayeeda on a nearby log."
msgstr "Ester est assise avec Grace et Sayeeda sur une bûche à proximité."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2148
msgid "Should I try to talk to her?"
msgstr "Est-ce que je devrais lui parler ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2149
msgid "That might piss her off even worse. I probably shouldn't."
msgstr "Ça va l'énerver encore plus. Je devrais sûrement pas."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2152
msgid ""
"I wish my hair would go prematurely grey. Having white hair would be so cool."
msgstr ""
"J'aimerais que mes cheveux deviennent prématurément gris. Avoir des cheveux "
"blancs serait tellement cool."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2154
msgctxt "lakeLoop_45dabef1"
msgid "Me too..."
msgstr "Moi aussi..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2156
msgid "Even though no one else would see it?"
msgstr "Même si personne les voit ?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2158
msgid "That's not true, I can show my hair to my family and other girls."
msgstr "C'est pas vrai, je peux les montrer à ma famille et aux autres filles."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2160
msgid ""
"It's true, she used to charge other girls $20 to see her hair in the girls "
"bathroom."
msgstr ""
"C'est vrai, elle faisait payer 20 € aux autres filles pour montrer ses "
"cheveux dans les toilettes."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2162
msgid "How'd you know? Did you pay to see it?"
msgstr "Comment tu sais ? T'as payé ?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2164
msgctxt "lakeLoop_79d69818"
msgid "Yup."
msgstr "Ouaip."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2166
msgid ""
"If you're interested, Ester, I'll let you see it for a special discount of "
"$10."
msgstr "Si ça t'intéresse, Ester, je te fais un prix à 10 €."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2168
msgid "I'll pass."
msgstr "Je passe mon tour."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2170
msgid "You sure? Limited time offer."
msgstr "T'es sûre ? C'est une offre limitée."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2172
msgid "Why's it limited time? Your hair's always gonna be there."
msgstr "Pourquoi limitée ? Tu vas pas perdre tes cheveux."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2174
msgid "For all you know, I could be dyeing it a crazy new color every day."
msgstr ""
"Je pourrais les teindre dans une nouvelle couleur flashy tous les jours, tu "
"sais pas."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2175
msgid ""
"It could be blue, purple, pink...And you'll never know unless you check!"
msgstr ""
"Ils pourraient être bleus, violets, roses... Et t'en saurais rien à moins de "
"vérifier !"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:2177
msgid "Oh, crap. Maybe I should pay to see it again..."
msgstr "Ah, zut. Je devrais peut-être payer pour les revoir..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2179
msgid "You're seriously falling for that?!"
msgstr "Tu tombes vraiment dans le panneau ?!"
#: game/3_min.rpy:2189
msgid "After the brief break, the group gets back to filming."
msgstr "Après une courte pause, le groupe reprend le tournage."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2194
msgid "Take 11. Action."
msgstr "Prise 11. Action."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2197
msgid ""
"Hello, how do you feel about the removal of gray wolves from the Endangered "
"Species list?"
msgstr ""
"Bonjour, que pensez-vous du retrait des loups gris de la liste des espèces "
"menacées d'extinction ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2199
msgid ""
"I feel ecstatic! The delisting removed protections for wolves in Idaho and "
"Montana."
msgstr "J'adore ! Les loups ne sont plus protégés en Idaho et au Montana."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2200
msgid ""
"Now it's legal for me to hunt them. I can't wait to kill tons of wolves!"
msgstr ""
"Maintenant, je peux les chasser légalement. J'ai hâte d'en tuer par "
"centaines !"
#: game/3_min.rpy:2204
msgid ""
"When they finally get through the whole scene, Diya rewards Min with a quick "
"peck on the cheek."
msgstr ""
"À la fin de la scène, Diya remercie Min en lui faisant un bisou sur la joue."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2206
msgid "Good job."
msgstr "Bon travail."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2208
msgid "I'm all sweaty and nasty right now, you don't have to do that."
msgstr "Je suis toute sale et pleine de sueur, t'étais pas obligée."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2211
msgid "You're not nasty. I don't mind it."
msgstr "T'es pas sale. Ça me dérange pas."
#: game/3_min.rpy:2213
msgid ""
"Noelle grumbles as she sits next to Akarsha at the picnic table and takes a "
"sip of water."
msgstr ""
"Noelle ronchonne en s'asseyant près d'Akarsha à la table de pique-nique. "
"Elle prend une gorgée d'eau."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2216
msgid "I still can't believe you threw a rock at my face."
msgstr "J'arrive pas à croire que tu m'as lancé une pierre dans la tête."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2218
msgid "Hey, that is a GROSS exaggeration."
msgstr "Hé, c'est une GROSSIÈRE exagération."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2220
msgid "Wait, so you admit it was you who threw it now?"
msgstr "Attends, t'admets que c'est toi qui l'as lancée ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2223
msgid ""
"First of all, I LOBBED it. Second of all, I lobbed it at her neck, not her "
"face."
msgstr ""
"Déjà, j'ai fait un LOB. Ensuite, je l'ai envoyée dans son cou, pas sa tête."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2226
msgid "WELL, IT HIT MY FACE!!!"
msgstr "EH BAH ÇA M'A TOUCHÉ LA TÊTE !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2228
msgid ""
"Intent matters here! You're makin' it sound way worse than it really was!"
msgstr "C'est l'intention qui compte ! On dirait que j'ai voulu te tuer !"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2230
msgid ""
"Yeah, intent does matter! I didn't mean to hurt Ester's feelings either!"
msgstr ""
"Évidemment que l'intention compte ! Je voulais pas vexer Ester non plus !"
#: game/3_min.rpy:2233
msgid ""
"Min uneasily glances over at Ester. She's reviewing the footage on the "
"camcorder."
msgstr "Min regarde Ester d'un air gêné. Elle regarde les images du caméscope."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2235
msgctxt "filmingResumes_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2238
msgid "I wish the whole thing never happened..."
msgstr "Si seulement c'était pas arrivé..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2241
msgid "Okay, we're good to start the wolf family interview."
msgstr "Ok, on peut commencer l'interview de la famille de loups."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2243
msgid "Yiss!!!"
msgstr "Allezzzzz !"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2245
msgid "I call being the Wolf Mom!"
msgstr "Je veux faire la Maman Loup !"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2247
msgid "Wait, I wanted to be the mommy, too."
msgstr "Attends, moi aussi, je voulais faire la maman."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2249
msgid "Well, I definitely don't want to be the dad."
msgstr "Moi, je veux vraiment pas être le papa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2251
msgid "It can be two moms. Adopted."
msgstr "On peut avoir 2 mamans. Un loup adopté."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2252
msgid "Wolf Mom and Wolf Mom #2."
msgstr "Maman Loup et Maman Loup N°2."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2254
msgid "Wolf Mom #2 definitely sounds like the inferior one, though."
msgstr "Maman Loup N°2, ça fait un peu celle qui passe après."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2256
msgid "There's gotta be a way to make them sound equal."
msgstr ""
"Il doit bien y avoir un moyen de montrer qu'elles sont toutes les deux aussi "
"importantes."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2257
msgid ""
"Like how there's always two versions of Pokemon, like Diamond and Pearl."
msgstr "Comme les 2 versions de Pokémon, genre Diamant et Perle."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2259
msgid "Does this really matter??"
msgstr "C'est vraiment important ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2261
msgid "Hey, this is the scene where I kill Akarsha, right?"
msgstr "Hé, c'est la scène où je tue Akarsha, c'est ça ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2262
msgid "Aren't I supposed to have a gun?"
msgstr "Je suis pas censée avoir un flingue ?"
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2265
msgid "Oh, I brought a Nerf gun you can use."
msgstr "Ah, je t'ai acheté un Nerf."
# Speaker: Sayeeda
#: game/3_min.rpy:2266
msgid "It's in the tent with the other stuff."
msgstr "C'est dans la tente avec tout le reste."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2268
msgid "Okay, I'll go get it."
msgstr "Ok, je vais le chercher."
#: game/3_min.rpy:2275
msgid ""
"Min rummages through the duffel bag of costumes in search of the Nerf gun."
msgstr "Min fouille dans le sac de costumes à la recherche du Nerf."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2277
msgid "Wait, Min-seo, is the microphone in there too?"
msgstr "Attends, Min-seo, il y a le micro aussi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2283
msgid "I dunno, look for it yourself."
msgstr "Je sais pas, regarde."
#: game/3_min.rpy:2285
msgid "Noelle sneezes as she steps into the dusty tent."
msgstr "Noelle éternue en entrant dans la tente poussiéreuse."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2288
msgid "Achoo!"
msgstr "Atchoum !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2290
msgid "Shut up."
msgstr "Ferme-la."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2293
msgid "Shut up???"
msgstr "Ferme-la ?"
#: game/3_min.rpy:2295
msgid "Noelle joins Min by the duffel bag."
msgstr "Noelle s'approche de Min."
#: game/3_min.rpy:2297
msgid "Suddenly, Noelle frowns at her."
msgstr "Noelle se met à froncer les sourcils."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2299
msgctxt "tentDisaster_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2301
msgid "What? You got a problem or something?"
msgstr "Quoi ? T'as un problème ?"
#: game/3_min.rpy:2303
msgid ""
"For one heart-stopping moment, Min's sure she's been exposed as racist "
"somehow, but she soon realizes Noelle is just glaring at the dirt that she "
"tracked into the tent."
msgstr ""
"Pendant un bref instant, Min pense qu'elle va passer pour une raciste, mais "
"elle se rend vite compte que Noelle ne fait que regarder la saleté qu'elle a "
"ramenée dans la tente."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2306
msgid "You wore your boots inside?! You're getting dirt everywhere!"
msgstr "T'as gardé tes bottes à l'intérieur ?! Tu mets de la saleté partout !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2308
msgid "Oh, that's it?"
msgstr "Et c'est tout ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2309
msgid "It's barely anything!"
msgstr "C'est que dalle !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2313
msgid "You got a leaf on the sleeping bag already. See?"
msgstr "Il y a une feuille sur le sac de couchage, tu vois ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2315
msgid "So brush it off! Who cares?!"
msgstr "Alors, enlève-la ! On s'en fout !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2318
msgid ""
"I care! You were the one responsible, so {i}you{/i} should be the one to "
"brush it off!"
msgstr "Pas moi ! Tu étais responsable, donc {i}tu{/i} devrais l'enlever !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2321
msgid "It's just one fucking leaf! Stop splitting hairs over nothing!"
msgstr "C'est qu'une putain de feuille ! Tu fais du drama pour rien !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2324
msgid ""
"You're the one being difficult here! Just apologize and get the leaf off!"
msgstr "C'est toi qui saoules, là ! Excuse-toi et vire la feuille !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2329
msgid "YOU REALLY WANT ME TO GET THAT LEAF OFF!? TAKE THIS!!!"
msgstr "TU VEUX VRAIMENT QUE J'ENLÈVE LA FEUILLE ?! PRENDS ÇA !"
#: game/3_min.rpy:2331
msgid "Min grabs one end of the sleeping bag and swings it at Noelle!"
msgstr "Min prend le sac à couchage et le balance à Noelle !"
#: game/3_min.rpy:2338
msgid "It whaps Noelle in the torso!"
msgstr "Il touche le torse de Noelle !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2340
msgid "HEY! I'M TELLING ON YOU!!!"
msgstr "HÉ ! JE VAIS TE BALANCER !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2343
msgid "{big=+20}GO AHEAD AND TRY IT, TURBONERD!!!!{/big}"
msgstr "{big=+20}VAS-Y, ESSAYE, GROSSE INTELLO !{/big}"
#: game/3_min.rpy:2345
msgid ""
"Noelle seizes a handful of the sleeping bag as Min tries to land another "
"blow!"
msgstr ""
"Noelle saisit un bout du sac de couchage alors que Min essaie de lui porter "
"un autre coup !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2347
msgid "YOU GORMLESS BRUTE!!!"
msgstr "GROSSE BRUTE !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2349
msgid "THE FUCK YOU MEAN I'M WORMLESS??? TAKE THAT BACK!"
msgstr "COMMENT ÇA JE SUIS UNE GROSSE PUTE ? RETIRE ÇA !"
#: game/3_min.rpy:2352
msgid ""
"Min yanks on the sleeping bag, hard! It slips from Noelle's grasp, sending "
"Min hurtling backwards."
msgstr ""
"Min tire d'un coup sec sur le sac de couchage ! Il glisse des mains de "
"Noelle, projetant Min en arrière."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2355
msgid "WHOA!!"
msgstr "OUAH !"
#: game/3_min.rpy:2358
msgid ""
"Min loses her balance completely and falls backwards into the wall of the "
"tent."
msgstr "Min perd complètement l'équilibre et tombe sur une paroi de la tente."
#: game/3_min.rpy:2359
msgid ""
"She hits the ground butt-first, pinning the fabric of the tent down with her "
"weight."
msgstr ""
"Elle tombe sur les fesses en emportant le tissu de la tente sous son poids."
#: game/3_min.rpy:2363
msgid ""
"The tent collapses, blanketing its occupants in nylon. Min feels herself "
"sliding backwards down a slope..."
msgstr ""
"La tente s'effondre, recouvrant ses occupantes de nylon. Min se sent glisser "
"en arrière sur une pente..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2365
msgid "THE TENT'S ROLLING DOWN THE HILL!"
msgstr "LA TENTE ROULE SUR LA COLLINE !"
#: game/3_min.rpy:2368
msgid ""
"Min and Noelle blindly tumble down the hill with their limbs wrapped in "
"tent, screaming all the way."
msgstr ""
"Min et Noelle dégringolent la colline dans le noir complet, leurs membres "
"enveloppés dans la tente, tout en hurlant."
#: game/3_min.rpy:2369
msgid "Min and Noelle"
msgstr "Min et Noelle"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:2371
msgid "AAAAGHHHHHH!!!!!!!!!!!"
msgstr "AHHHHHHHHH !"
#: game/3_min.rpy:2375
msgid "Eventually, they crash into a large bush at the bottom of the ravine."
msgstr "Elles finissent par s'écraser dans un gros buisson au fond du ravin."
#: game/3_min.rpy:2380
msgid ""
"Min crawls out of the tangled mess, spitting dirt and twigs out of her mouth."
msgstr ""
"Min rampe hors du tissu emmêlé, crachant de la terre et des brindilles."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2382
msgid "Pwah! Pwah!"
msgstr "Beurk ! Beurk !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2385
msgid "Oh, how I despise you..."
msgstr "Comme je te déteste..."
#: game/3_min.rpy:2386
msgid ""
"Noelle gathers the tent into her arms and tries to trudge back up to the "
"park in her socks."
msgstr ""
"Noelle prend la tente dans ses bras et essaie de remonter péniblement vers "
"le parc en chaussettes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2388
msgid "What happened to your shoes?"
msgstr "Elles sont où, tes chaussures ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2391
msgid "I took them off before coming into the tent, like a civilized person."
msgstr ""
"Je les ai enlevées avant d'entrer dans la tente, comme une personne "
"civilisée."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2393
msgid "See, this is why keeping them on is better."
msgstr "Tu vois, c'est pour ça qu'il faut toujours les garder."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2394
msgid "I win."
msgstr "Je gagne."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2397
msgid ""
"No, you don't! This situation would never arise under normal circumstances."
msgstr "Bah non ! Cette situation ne devrait jamais arriver."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2399
msgid "Look how much faster I'm walking than you."
msgstr "Regarde, je marche tellement plus vite que toi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2400
msgid "See? Loser."
msgstr "T'as vu ? Ratée."
#: game/3_min.rpy:2403
msgid "Min looks back and sees how far behind Noelle is."
msgstr "Min se retourne et se rend compte de la distance entre Noelle et elle."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2406
msgid "She looks pretty pathetic dragging the tent through the dirt..."
msgstr ""
"Elle a l'air tellement pathétique en train de trainer sa tente dans la "
"saleté."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2407
msgctxt "tentDisaster_8683854e"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/3_min.rpy:2409
msgid "Min reluctantly goes back and yanks the tent away from her."
msgstr ""
"Min fait marche arrière à contrecœur et lui arrache la tente des mains."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2412
msgctxt "tentDisaster_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2414
msgid "What's the matter with you today?"
msgstr "Il t'arrive quoi aujourd'hui ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2416
msgctxt "tentDisaster_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2418
msgid "Generally speaking, you strike me as someone who can't take criticism."
msgstr "D'habitude, t'es plutôt quelqu'un qui sait pas prendre une remarque."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2420
msgid "But you haven't blown up on me like this for months."
msgstr "Mais ça fait des mois que tu m'avais pas sauté à la gorge comme ça."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2423
msgid "Did something happen between you and Ester?"
msgstr "Il s'est passé quelque chose entre Ester et toi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2425
msgctxt "tentDisaster_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr "QUOI ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2426
msgid "NO, WHY?"
msgstr "NON, POURQUOI ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2429
msgid "During our scene, you kept eyeing her like she was going to bite you."
msgstr ""
"Pendant notre scène, t'arrêtais pas de la regarder comme si elle allait te "
"mordre."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2433
msgid ""
"Oh, hell. If even fucking NOELLE can tell, I might as well be wearing a neon "
"sign around saying what happened."
msgstr ""
"Oh, merde. Si même NOELLE s'en rend compte, autant porter un collier en néon "
"qui raconte toute l'histoire."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2434
msgid "We sorta got in a fight."
msgstr "On s'est un peu disputées."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2436
msgid "She got all offended by something I said."
msgstr "Elle s'est vexée à cause de ce que j'ai dit."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2439
msgid "What did you say?"
msgstr "T'as dit quoi ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2441
msgid "...I don't even wanna say it...It's so fucking embarrassing..."
msgstr "... Je veux pas le dire... J'ai trop honte..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2443
msgid "I kinda was like...I didn't know Black people cared about grades..."
msgstr ""
"J'ai dit genre... que je savais pas que l'école, c'était important pour les "
"personnes noires..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2446
msgid "What?! Why???"
msgstr "Quoi ?! Pourquoi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2449
msgid "I don't know...None of my classes ever had Black people in them..."
msgstr ""
"Je sais pas... Il y avait jamais eu de personnes noires dans ma classe "
"avant..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2450
msgid ""
"So I felt like I was learning something new from the story she was telling "
"me. I was just trying to express that."
msgstr ""
"J'avais l'impression d'entendre ça pour la première fois. C'est ce que je "
"voulais dire."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2454
msgid ""
"So you decided to TELL HER you held a bigoted belief that only changed after "
"a random anecdote she shared???"
msgstr ""
"Donc t'as pensé que ce serait une bonne chose de lui dire que ta vision "
"arriérée a changé seulement après une simple anecdote qu'elle t'a racontée ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2458
msgid ""
"I wasn't thinking, okay?! It's easy to pick apart now in hindsight, but the "
"whole thing happened in like five seconds!"
msgstr ""
"J'ai pas réfléchi, ok ?! C'est facile après coup, mais tout s'est passé en "
"cinq secondes !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2460
msgid "I didn't even have anything against her! Or Black people in general!"
msgstr ""
"J'avais rien contre elle  ! Ni contre les personnes noires en général !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2461
msgid "C'mon, you know me. When I hate someone, I let them know!!!"
msgstr "Tu me connais. Quand je déteste quelqu'un, ça se sait !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2464
msgid "Yes, I'm well aware of that."
msgstr "Oui, je suis au courant."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2466
msgid "So it should've been obvious I didn't mean anything bad by it!"
msgstr "C'était évident que j'étais pas mal intentionnée !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2467
msgid ""
"When people do Asian accents or say weird stuff about Koreans, {i}I{/i} "
"don't flip out!"
msgstr ""
"Quand on fait un accent asiatique ou qu'on dit des trucs chelou sur la "
"Corée, {i}je{/i}, je pète pas un plomb !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2470
msgid "You don't...?"
msgstr "Vraiment... ?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2471
msgid ""
"That time we were walking around and got Konnichiwa'd, you were furious."
msgstr ""
"Quand on se promenait et qu'on nous a sorti un « Konnichiwa », t'étais furax."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2473
msgid "That was coming from a white creep, and it was clearly hateful."
msgstr "C'était un blanc chelou, il était clairement raciste."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2474
msgid ""
"But if it's just a joke, or something worded insensitively, it doesn't "
"always mean the person ACTUALLY hates Asians."
msgstr ""
"Mais si c'est qu'une blague, ou quelque chose de maladroit, ça veut pas "
"toujours dire que la personne déteste VRAIMENT les Asiatiques."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2477
msgid "I'm not sure I follow your logic here..."
msgstr "Je suis pas sûre de comprendre, là..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2478
msgid ""
"Are you saying that as long as something's not {i}intentionally{/i} hateful "
"racism, it doesn't bother you?"
msgstr ""
"T'es en train de dire que si c'est pas {i}intentionnellement{/i} raciste, ça "
"te dérange pas ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2480
msgid "Yeah, it doesn't. 'Cause I'm not a sensitive crybaby."
msgstr "Bah non. Parce que je suis pas une pleurnicheuse."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2483
msgid "But if you had a choice, wouldn't you rather they not say those things?"
msgstr "Mais si t'avais le choix, tu préfèrerais pas qu'on te dise pas ça ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2485
msgid ""
"Well, duh. If you could press a button and magically no one ever said that "
"stuff again, that'd be cool."
msgstr ""
"Bah, si. Si on avait un bouton pour que plus personne dise ça, ce serait "
"cool."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2488
msgid "...Then it {i}does{/i|} bother you?"
msgstr "... Donc ça te dérange {i}vraiment{/i|} ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2490
msgid ""
"Okay, yeah, maybe it would bother me a little, but I wouldn't make a huge "
"stink about it."
msgstr "Ok, d'accord, peut-être un peu, mais j'en ferais pas tout un plat."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2493
msgid "If it bothers you, doesn't it make sense to complain about it?"
msgstr "Si ça te dérange, c'est logique de t'en plaindre, non ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2495
msgid ""
"If I were some weakass sissy, sure. But I'm not, so I don't sweat that kinda "
"small stuff."
msgstr ""
"Si j'étais une chouineuse, oui. Mais c'est pas le cas, donc je m'en fous de "
"ces petites remarques."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2498
msgid "But we just established that you {i}are{/i} bothered by it."
msgstr "Mais on vient de dire que ça te {i}dérangeait{/i}."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2499
msgid ""
"You just deny it because in your eyes, it's weakness to admit you're hurt. "
"Because of the tough guy act you have going on."
msgstr ""
"Tu te voiles la face parce qu'à tes yeux, c'est une faiblesse d'admettre que "
"ça te blesse. Parce que tu veux faire le bonhomme."
#: game/3_min.rpy:2501
msgid ""
"Noelle's got this insufferably smug expression on her face, like she's "
"discovered a misprint in an exam that no one else has found yet."
msgstr ""
"Noelle affiche une expression insupportablement suffisante, comme si elle "
"avait découvert une faute d'impression dans un examen que personne d'autre "
"n'avait encore trouvé."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2503
msgid "I think I understand now."
msgstr "Je crois comprendre."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2505
msgid "Understand what?? You weren't even there."
msgstr "Comprendre quoi ? T'étais même pas là."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2509
msgid ""
"You think Ester is overreacting because in similar situations, you do "
"nothing."
msgstr ""
"Tu crois qu'Ester en fait trop parce que dans la même situation, t'aurais "
"rien dit."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2510
msgid ""
"When she told you your response was racist, you became enraged by her "
"audacity to complain about things you suffered through in silence."
msgstr ""
"Quand elle t'a dit que ta réponse était raciste, ça t'a fait enrager de voir "
"son courage de se plaindre alors que toi, t'en as toujours souffert en "
"silence."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2512
msgid ""
"Admitting that you genuinely hurt her feelings would require the admission "
"that you've been hurt before, too."
msgstr ""
"Si t'admettais que tu l'avais véritablement blessée, tu devrais admettre que "
"ça t'a déjà été blessée aussi."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2513
msgid "And your fragile ego cannot allow that."
msgstr "Et ton égo fragile ne pourrait pas le supporter."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2515
msgctxt "tentDisaster_8eabd16d"
msgid "..................."
msgstr "..................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2516
msgid "Shit...Maybe she's onto something..."
msgstr "Merde... Elle a peut-être raison..."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2519
msgid "In conclusion, Ester's right, you're wrong, and you're racist."
msgstr "En conclusion, Ester a raison, tu as tort et t'es raciste."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2521
msgid "This sucks so bad....."
msgstr "Ça craint..."
#: game/3_min.rpy:2531
msgid "Covered in dirt and twigs, Min struggles to put the tent back up."
msgstr "Couverte de terre et de brindilles, Min a du mal à remonter la tente."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2534
msgctxt "falseSpring_a014ade9"
msgid "?!"
msgstr "?!"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2535
msgid "Are you okay."
msgstr "Ça va."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2537
msgid "Not really. I feel like absolute dogshit."
msgstr "Pas vraiment. Je me sens trop mal."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2540
msgid "Oh no."
msgstr "Oh non."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2542
msgid "I just wanna hide what I did."
msgstr "J'ai envie de me cacher."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2543
msgid ""
"I wanna dig a hole and bury the terrible truth where no one will ever find "
"it."
msgstr ""
"Je veux creuser un trou et y enterrer la vérité pour que personne ne la "
"retrouve."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2547
msgctxt "falseSpring_25f1bee1"
msgid "What happened?"
msgstr "Qu'est-ce qu'il s'est passé ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2549
msgid "I don't really wanna talk about it."
msgstr "J'ai pas vraiment envie d'en parler."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2552
msgctxt "falseSpring_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
#: game/3_min.rpy:2555
msgid ""
"At a loss for how to handle the situation, Diya quietly helps her pitch the "
"tent."
msgstr ""
"Ne sachant pas comment gérer la situation, Diya l'aide tranquillement à "
"monter la tente."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2563
msgid "...?"
msgstr "... ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2565
msgid "Oh no..."
msgstr "Oh non..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2567
msgctxt "falseSpring_64f35087"
msgid "Huh?"
msgstr "Hein ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2569
msgid "Look."
msgstr "Regarde."
#: game/3_min.rpy:2572
msgid ""
"Diya points to a malformed looking butterfly clinging to the tent fabric."
msgstr "Diya lui montre un papillon malformé accroché au tissu de la tente."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2574
msgid "Oh, ew."
msgstr "Oh, dégueu."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2575
msgid "What's wrong with its wing? It's all crinkled."
msgstr "Il a quoi à l'aile ? Elle est toute pliée."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2578
msgid "Think it's stuck like that...That's so sad."
msgstr "Il doit être né comme ça... C'est trop triste."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2579
msgid "Maybe it's because of the false spring."
msgstr "C'est peut-être à cause du printemps précoce."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2582
msgid "False spring?"
msgstr "Printemps précoce ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2585
msgid "It's when it's super warm, but it's still winter."
msgstr "C'est quand il fait super chaud, mais c'est toujours l'hiver."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2586
msgid ""
"It messes up a lot of animals because they think it's spring when it's not."
msgstr ""
"Y'a plein d'animaux qui sont perdus parce qu'ils pensent qu'on est au "
"printemps, mais c'est pas le cas."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2587
msgid "Maybe the weird environment messed it up while it was forming."
msgstr "Peut-être que la météo l'a cassé quand il se transformait."
#: game/3_min.rpy:2589
msgid ""
"Diya tries to get the deformed butterfly to crawl onto a twig. It's hard to "
"watch."
msgstr ""
"Diya essaie de faire ramper le papillon déformé sur une brindille. C'est "
"difficile à regarder."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2591
msgid ""
"Is that what I'm like? Because I grew up with racists and got taught the "
"worst lessons ever?"
msgstr ""
"C'est à ça que je ressemble ? Parce que j'ai grandi avec des racistes et "
"j'ai appris les pires leçons ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2592
msgid ""
"I feel like I went through hell and came out the other side in the most "
"monumentally fucked shape."
msgstr ""
"J'ai l'impression d'avoir vécu un enfer et d'en être ressortie toute pétée."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2597
msgctxt "falseSpring_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2598
msgid "What do you mean?"
msgstr "Tu veux dire quoi par ça ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2600
msgid "Diya...You wouldn't ever break up with me, right?"
msgstr "Diya... Tu me larguerais pas, hein ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2603
msgid "? No."
msgstr "? Non."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2605
msgid "What if I did something bad?"
msgstr "Et si je faisais quelque chose de mal ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2606
msgid "I mean like, really bad."
msgstr "Je veux dire, vraiment mal."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2608
msgid "What did you do?"
msgstr "Qu'est-ce que t'as fait ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2610
msgid "Are you SURE you wouldn't break up with me, though?"
msgstr "T'es SÛRE que tu me largueras pas ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2613
msgid "What. Did. You. Do."
msgstr "Qu'est. Ce. Que. T'as. Fait."
#: game/3_min.rpy:2614
msgid "Min tells Diya what happened, bracing herself for the worst..."
msgstr "Min raconte à Diya ce qu'il s'est passé en s'attendant au pire..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2616
msgid "...And that's why Ester is mad at me..."
msgstr "... Et c'est pour ça qu'Ester m'en veut..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2619
msgctxt "falseSpring_6e8840cd_1"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2620
msgid "That wasn't very nice of you."
msgstr "C'était pas super sympa."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2622
msgid "Sounds like something racist my mom would say."
msgstr "On dirait un truc raciste que ma mère dirait."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2624
msgid "Yeah, I know..."
msgstr "Ouais, je sais..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2627
msgid "Poor Ester. Her comic sounds cool, too."
msgstr "Pauvre Ester. Sa bande dessinée a l'air cool."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2629
msgid "Do you hate me now?"
msgstr "Tu me détestes ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2632
msgid "I mean...It was bad. But at least you realize it."
msgstr "Ben... C'était pas terrible. Mais au moins, tu t'en rends compte."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2633
msgid "Everyone makes mistakes."
msgstr "On fait tous des erreurs."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2642
msgid "Not everyone makes RACIST mistakes."
msgstr "On fait pas tous des erreurs de RACISTE."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2644
msgid "But it's not like people are born knowing things, either?"
msgstr "Mais tout le monde apprend de ses erreurs, non ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2645
msgid "Everyone has blind spots."
msgstr "Tout le monde a des défauts."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2647
msgid "How come you've never offended someone like I did, then?"
msgstr "Alors comment ça se fait que t'aies jamais blessé quelqu'un ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2650
msgid "I don't talk to people very much..."
msgstr "Je ne parle pas vraiment aux gens..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2651
msgid "So most of the mistakes just happen in my mind."
msgstr "Les erreurs, je les fais dans ma tête."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2653
msgid "Well...then how come Noelle doesn't offend people??"
msgstr "Alors... Pourquoi Noelle ne blesse jamais personne ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2656
msgid ""
"I mean...she was pretty ignorant about gay people before we started dating."
msgstr ""
"En fait... Elle ne connaissait rien des homos avant qu'on sorte ensemble."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2658
msgid ""
"When people said the narrator of {i}The Great Gatsby{/i} was gay in our "
"English class, she got all scandalized and argued against it."
msgstr ""
"Quand on a dit que {i}Gatsby le Magnifique {/i} était gay en cours de "
"littérature, elle était choquée et disait le contraire."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2659
msgid ""
"She kept insisting there had to be another explanation. But I think she just "
"was grossed out by the thought of it."
msgstr ""
"Elle arrêtait pas de dire qu'il y avait une autre explication. Moi, je pense "
"qu'elle était un peu dégoûtée à l'idée."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2668
msgid "That's not as bad as insulting someone's entire race, though."
msgstr "C'est pas aussi grave que d'insulter toute une population."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2675
msgid "Not trying to say she messed up worse."
msgstr "J'ai pas dit qu'elle avait fait pire."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2676
msgid "My point is she got better about it. She wouldn't do that anymore."
msgstr "Je veux dire qu'elle s'est améliorée. Elle ne le ferait plus."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2677
msgid ""
"So I don't hold it against her. Just because you were ignorant about "
"something doesn't mean you're bad forever."
msgstr ""
"Donc, je ne lui en veux pas. C'est pas parce que tu ne connais pas quelque "
"chose que tu seras toujours une mauvaise personne."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2680
msgid ""
"I dunno...It doesn't undo the fact that I was racist to Ester already, and "
"now she hates me."
msgstr ""
"Je sais pas... Ça change rien au fait que j'ai été raciste avec Ester, et "
"maintenant, elle me déteste."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2683
msgid "Did you say sorry?"
msgstr "Tu t'es excusée ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2685
msgid ".........No....."
msgstr ".........Non....."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2687
msgid "She might not forgive you. But you should at least tell her."
msgstr "Elle ne te pardonnera peut-être pas. Mais tu devrais t'excuser."
#: game/3_min.rpy:2689
msgid ""
"Min feels such anguish upon hearing Diya's suggestion that it takes her a "
"moment to sputter something out."
msgstr ""
"Min ressent une telle angoisse en entendant la suggestion de Diya qu'il lui "
"faut un moment pour reprendre la parole."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2692
msgid "But...But...No one ever apologized to ME!"
msgstr "Mais... Mais... Personne ne s'est jamais excusé auprès de MOI !"
#: game/3_min.rpy:2694
msgid "To Min's horror, her eyes fill up with tears."
msgstr "À la grande horreur de Min, ses yeux se remplissent de larmes."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2696
msgid "So many people did way worse things to me, and THEY never said sorry!"
msgstr "Plein de gens m'ont fait pire, et ils ne sont jamais excusés, EUX !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2697
msgid "None of my racist bullies ever said sorry. My dad never said sorry."
msgstr ""
"Aucun de mes harceleurs racistes s'est excusé. Mon père s'est jamais excusé."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2698
msgid ""
"Why is it only ME who has to say sorry, when what I did wasn't even as bad?"
msgstr ""
"Pourquoi MOI, je dois m'excuser quand j'ai pas fait la moitié de ce qu'ils "
"ont fait ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2699
msgid "It's not fair!"
msgstr "C'est pas juste !"
#: game/3_min.rpy:2702
msgid ""
"Diya pulls her into her arms and hugs her very tightly, as if trying to "
"squeeze all the grief out of her body."
msgstr ""
"Diya la prend dans ses bras et la serre très fort, comme si elle essayait de "
"faire partir tout le chagrin de son corps."
#: game/3_min.rpy:2705
msgid ""
"Min leans into her warmth, letting her familiar touch and the steady rhythm "
"of her heartbeat calm her down."
msgstr ""
"Min se réfugie dans la chaleur de ce câlin, laissant son toucher familier et "
"le rythme régulier de son rythme cardiaque la calmer."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2710
msgid "What happened to you wasn't fair."
msgstr "Ce qu'il t'est arrivé n'est pas juste."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2711
msgid ""
"But that doesn't mean you should be unfair, too. Or you'll just continue the "
"cycle."
msgstr ""
"Mais tu ne dois pas en faire de même pour autant. C'est un cercle vicieux."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2716
msgid "You can apologize even if they don't."
msgstr "Tu peux t'excuser même s'ils ne l'ont pas fait."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2718
msgid "But it's not fair..."
msgstr "Mais c'est pas juste..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2720
msgid "I want them to suffer. I want them to die."
msgstr "Je veux qu'ils souffrent. Je veux qu'ils meurent."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2721
msgid "If I just forget about them, that means they got away with everything."
msgstr "Si je les oublie, ça veut dire que c'est pas grave."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2722
msgid "That means they won, and I lost."
msgstr "Ça veut dire qu'ils ont gagné et que j'ai perdu."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2725
msgctxt "falseSpring_e629b0d2"
msgid "........"
msgstr "........"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2727
msgid ""
"But isn't it losing {i}worse{/i} to let people you hate keep controlling "
"your life?"
msgstr ""
"Mais perdre, c'est pas {i}pire{/i} que de laisser les gens que tu détestes "
"contrôler ta vie ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2728
msgid "It's like that saying. If you seek revenge, dig two graves."
msgstr ""
"C'est comme cette expression : « La vengeance est incompatible avec la "
"liberté »."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2731
msgid "Is it worth it? To hurt yourself in the name of fairness."
msgstr "Ça vaut le coup ? De te faire du mal au nom de la justice."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2733
msgctxt "falseSpring_ad5b37f0"
msgid "...................."
msgstr "...................."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2734
msgid "Is that what I'm doing?"
msgstr "C'est pas ce que je fais ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2735
msgid "Crashing the car just to get back at them?"
msgstr "Te pourrir la vie juste pour les atteindre ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2738
msgid ""
"...The two graves are you and the person you got revenge on, by the way."
msgstr ""
"... La liberté, c'est quand tu tournes enfin la page, au cas où t'avais pas "
"compris."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2739
msgid "Not two different people you killed."
msgstr "Pas quand t'es méchante par vengeance."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2741
msgid "No, I got that."
msgstr "J'avais compris."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2742
msgid "You're right..."
msgstr "T'as raison..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2744
msgid ""
"Why should I let those pieces of shit keep controlling me even years later?!"
msgstr ""
"Pourquoi je laisserais ces connards me contrôler après toutes ces années ?!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2745
msgid "If nothing they did mattered, that'll show them!!"
msgstr "Si je les ignore, je gagne !"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:2747
msgctxt "falseSpring_9cbab985"
msgid "Yeah."
msgstr "Oui."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2749
msgid "Yeah!!!!!"
msgstr "OUI !"
#: game/3_min.rpy:2755
msgid "Min dashes off and finds Ester setting up the next scene."
msgstr ""
"Min se précipite et trouve Ester en train de préparer la scène suivante."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2757
msgid "What took you so long?"
msgstr "Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2758
msgid "Everyone's ready to do the wolf death scene."
msgstr "Tout le monde est prêt pour la scène de la mort du long."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2761
msgid "Can we talk first?"
msgstr "On peut parler d'abord ?"
#: game/3_min.rpy:2764
msgid "Ester gives her a guarded look."
msgstr "Ester a l'air sur la réserve."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2765
msgid "That depends..."
msgstr "Ça dépend."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2767
msgid "Sorry I was an asshole earlier."
msgstr "Désolé d'avoir été une enflure tout à l'heure."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2768
msgid ""
"I shouldn't have said that racist stuff about Black people, and the weird "
"stuff about your hair."
msgstr ""
"Je n'aurais pas dû dire ces trucs racistes sur les Noirs, et ces trucs "
"bizarres sur tes cheveux."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2770
msgid "Yeah, you shouldn't have."
msgstr "Oui, t'aurais pas dû."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2772
msgid "You're right, I should've known better."
msgstr "T'as raison, j'aurais dû m'en douter."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2773
msgid "I know how much it sucks looking different from everyone else."
msgstr "Je sais à quel point ça craint d'être différente des autres."
#: game/3_min.rpy:2775
msgid "Ester lets out a sigh, looking exhausted."
msgstr "Ester laisse échapper un soupir, l'air épuisé."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2778
msgid "You'd think people would know, but they don't..."
msgstr "On pourrait penser que les gens le savent, mais c'est pas le cas..."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2779
msgid ""
"It's like being kicked on both sides. I go through all the same stuff as "
"everyone else at this school, but no one sees me as one of them."
msgstr ""
"C'est comme être frappé des deux côtés. Je vis les mêmes choses que tout le "
"monde dans cette école, mais personne ne me considère comme l'un des leurs."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2780
msgid ""
"Everyone thinks because I'm not \"pure\" Asian, I'm not as smart or I don't "
"study as much."
msgstr ""
"Tout le monde pense que parce que je ne suis pas une Asiatique \"pure\", je "
"ne suis pas aussi intelligente ou que je n'étudie pas autant."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2782
msgid "Don't worry, I don't think that."
msgstr "T'inquiètes pas, je pense pas ça."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2783
msgid "I learned my lesson. I'm not racist anymore."
msgstr "J'ai appris ma leçon. Je ne suis plus raciste."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2787
msgid "Uh...Yeah, you are?"
msgstr "Euh... Si, tu l'es ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2790
msgid "Huh......??????"
msgstr "Hein......??????"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2792
msgid ""
"You're literally still racist, all you did was apologize for one specific "
"thing."
msgstr ""
"T'es littéralement toujours raciste, tout ce que t'as fait c'est t'excuser "
"pour une chose spécifique."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2800
msgid "But...What else am I supposed to do then?!"
msgstr "Mais... Je suis censé faire quoi d'autre alors ?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2803
msgid ""
"Try to educate yourself and not say random crap about other ethnicities?"
msgstr ""
"Essaye de t'éduquer et de ne pas dire des conneries au hasard sur les autres "
"ethnies ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2804
msgid ""
"And say sorry the next time you're racist instead of being all rude and "
"defensive."
msgstr ""
"Et dis pardon la prochaine fois que tu es raciste au lieu de te montrer "
"impolie et sur la défensive."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2806
msgid "Next time?! That makes it sound like this is gonna happen again."
msgstr "La prochaine fois ?! Ça donne l'impression que ça va se reproduire."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2809
msgid "Honestly, it probably will."
msgstr "Honnêtement, ce sera probablement le cas."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2812
msgid "So...you're saying I'll ALWAYS be racist no matter what I do?!"
msgstr "Donc... tu dis que je serai TOUJOURS raciste quoi que je fasse ?!"
#: game/3_min.rpy:2814
msgid "Min looks so horrified that Ester gives her a pitying look."
msgstr "Min a l'air tellement horrifiée qu'Ester lui lance un regard de pitié."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2816
msgid ""
"I mean, literally everyone on earth is ignorant to some degree about "
"SOMETHING."
msgstr ""
"Je veux dire, littéralement tout le monde sur terre est ignorant à un "
"certain degré sur QUELQUE CHOSE."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2818
msgid ""
"For my webcomic, I tried to research albinos and double amputees the best I "
"could, but I'm still not sure I portrayed everything right."
msgstr ""
"Pour mon webcomic, j'ai essayé de faire des recherches sur les albinos et "
"les doubles amputés du mieux que j'ai pu, mais je ne suis toujours pas sûr "
"d'avoir tout représenté correctement."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2820
msgid "Double amputee...? What the fuck is going on in her comic?"
msgstr "Double amputé... ? C'est quoi ce bordel dans sa BD ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2822
msgid ""
"No one's perfect. You just gotta do your best and learn from your mistakes."
msgstr ""
"Personne n'est parfait. Tu dois juste faire de ton mieux et apprendre de tes "
"erreurs."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2824
msgid "Oh...okay..."
msgstr "Oh... ok..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2826
msgid ""
"But I hate thinking I'm gonna make a DIFFERENT mistake at some point and "
"have to apologize again."
msgstr ""
"Mais je déteste penser que je vais faire une erreur DIFFERENTE à un moment "
"donné et devoir m'excuser à nouveau."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2827
msgid "It's fucking mortifying."
msgstr "C'est putain de terrifiant."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2830
msgid ""
"I mean, it shouldn't be mortifying to admit you were wrong about something."
msgstr ""
"Je veux dire, ça ne devrait pas être terrifiant d'admettre qu'on a eu tort "
"sur quelque chose."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2832
msgid "...I guess it shouldn't be..."
msgstr "... Je suppose que ça ne devrait pas l'être..."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2835
msgid "Ay! Are we ready to party?"
msgstr "Eh ! On est prête à faire la fête ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2837
msgid "Yeah, let's do it."
msgstr "Ouais, c'est parti."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2839
msgid "So are we good for now?"
msgstr "Donc, on est bon pour le moment ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2842
msgid "I guess."
msgstr "Je suppose."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2855
msgid "Can I still use the \"progidy\" thing you said earlier?"
msgstr "Je peux encore utiliser le truc \"progide\" que t'as dit plus tôt ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2857
msgid "Huh? Yeah, knock yourself out."
msgstr "Hein ? Ouais, fais-toi plaisir."
#: game/3_min.rpy:2863
msgid "Wolf Pup"
msgstr "Louveteau"
#: game/3_min.rpy:2864
msgid "Wolf Mom LeafGreen"
msgstr "Maman Loup VertFeuille"
#: game/3_min.rpy:2865
msgid "Wolf Mom FireRed"
msgstr "Maman Loup RougeFeu"
#: game/3_min.rpy:2874
msgid "Min hides behind a tree with her Nerf gun, waiting for her cue."
msgstr ""
"Min se cache derrière un arbre avec son pistolet Nerf, attendant son signal."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2881
msgid "How has your pack helped balance the ecosystem here?"
msgstr "Comment votre meute a-t-elle aidé à équilibrer l'écosystème ici ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2883
msgid "We prevent the elk population from exploding and overgrazing."
msgstr "Nous empêchons la population de wapitis d'exploser et de tout manger."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2885
msgid ""
"Before we were reintroduced, many biologists were concerned about eroding "
"and plants dying off."
msgstr ""
"Avant notre réintroduction, de nombreux biologistes s'inquiétaient de "
"l'érosion et de la mort des plantes."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2886
msgid "Unfortunately, many ranchers and hunters don't understand this."
msgstr ""
"Malheureusement, de nombreux éleveurs et chasseurs ne comprennent pas cela."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2888
msgid ""
"In fact, the state of Idaho is planning to kill hundreds of wolves this "
"winter."
msgstr ""
"En fait, l'État de l'Idaho prévoit de tuer des centaines de loups cet hiver."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2890
msgid "This is where we always screw up and have to start over."
msgstr "C'est là qu'on foire toujours et qu'on recommence."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2891
msgid "Every time Akarsha makes eye contact with Chryssa, she starts laughing."
msgstr ""
"Chaque fois qu'Akarsha établit un contact visuel avec Chryssa, elle se met à "
"rire."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2894
msgid "Mom LeafGreen, I'm scared...Are we gonna die?"
msgstr "Maman VertFeuille, j'ai peur... Allons-nous mourir ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2896
msgid "Holy shit. She finally did it!"
msgstr "Putain de merde. Elle l'a enfin fait !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2899
msgid "Goo goo ga ga..."
msgstr "Goo goo ga ga..."
#: game/3_min.rpy:2900
msgid "Noelle's eye twitches as she recites her next line."
msgstr "L'œil de Noelle se contracte alors qu'elle récite sa ligne suivante."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2902
msgid "Who is this...adorable little thing?"
msgstr "Qui est cette... adorable petite chose ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2904
msgid ""
"This is our wolf puppy! Normally mated pairs produce a litter per year, but "
"we adopted her!"
msgstr ""
"C'est notre chiot loup ! Normalement, les couples produisent une portée par "
"an, mais nous l'avons adoptée !"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2906
msgid "We love her soooooooo much!"
msgstr "On l'aime teeeeeeeeeeellement !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2908
msgid "I'm only four months old!"
msgstr "Je suis âgée que de quatre mois !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2912
msgid "DIEEEEEEEE!!!"
msgstr "CREEEEEEEEVE !!!"
#: game/3_min.rpy:2914
msgid ""
"Min leaps out from behind the tree and shoots a flurry of Nerf pellets at "
"Akarsha!"
msgstr ""
"Min saute de derrière l'arbre et tire une rafale de plombs Nerf sur Akarsha !"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2916
msgid "No!!! I only kill a very small number of cattle per year!!!"
msgstr "Non!!! Je ne tue qu'un très petit nombre de bovins par an !!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:2917
msgid "Urk!"
msgstr "Beuuuu !"
#: game/3_min.rpy:2919
msgid ""
"Akarsha goes down, and Min continues shooting her ass with the Nerf gun."
msgstr ""
"Akarsha tombe et Min continue de lui tirer sur les fesses avec le pistolet "
"Nerf."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:2921
msgid "Nooooo! Our innocent puppy!"
msgstr "Nooooon ! Notre louveteau innocent !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2923
msgid "MUAHAHA!"
msgstr "MOUAHAHAHAHA !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:2924
msgid "I'll be back to kill the rest of you!!"
msgstr "Je reviendrai pour tuer le reste d'entre vous !!"
#: game/3_min.rpy:2927
msgid ""
"Min runs off-screen, leaving Chryssa and Liz crying very unconvincingly over "
"Akarsha's body."
msgstr ""
"Min court hors écran, laissant Chryssa et Liz pleurer de manière très peu "
"convaincante sur le corps d'Akarsha."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:2929
msgid ""
"How could this happen? If only we were still on the Endangered Species list!"
msgstr ""
"Comment cela pourrait-il arriver ? Si seulement nous étions encore sur la "
"liste des espèces en voie de disparition !"
#: game/3_min.rpy:2931
msgid "Noelle turns solemnly to the camera."
msgstr "Noelle se tourne solennellement vers la caméra."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2932
msgid ""
"Today, I learned that delisting of grey wolves from the Endangered Species "
"list would have devastating consequences."
msgstr ""
"Aujourd'hui, j'ai appris que le retrait des loups gris de la liste des "
"espèces en voie de disparition aurait des conséquences dévastatrices."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:2941
msgid "...And that's a wrap!"
msgstr "... Et Fini !"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:2945
msgid "FINALLY!!! WE'VE BEEN HERE FOR SIX HOURS!!!"
msgstr "IL EST GRAND TEMPS !!! NOUS SOMMES ICI DEPUIS SIX HEURES !!!"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2947
msgid "And we may have just produced the worst video ever..."
msgstr ""
"Et nous venons peut-être de produire la pire vidéo de tous les temps..."
#: game/3_min.rpy:2954
msgid "Relieved to be back in her regular clothes, Min looks around."
msgstr ""
"Soulagée de retrouver ses vêtements habituels, Min regarde autour d'elle."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:2956
msgid "Seems like people are packing up."
msgstr "On dirait que les gens remballent."
#: game/3_min.rpy:2977
msgid "Look in the tent"
msgstr "Regarder dans la tente"
#: game/3_min.rpy:2987
msgid "Sit at the picnic table"
msgstr "S'assoir à a table de pique nique"
#: game/3_min.rpy:2995
msgid "Look at tree stump"
msgstr "Regarder la souche d'arbre"
#: game/3_min.rpy:3003
msgid "Walk to the lake"
msgstr "Marcher jusqu'au lac"
#: game/3_min.rpy:3013
msgid "The tent flap's already open."
msgstr "Le rabat de la tente est déjà ouvert."
#: game/3_min.rpy:3014
msgid "Min climbs inside. To her surprise, Akarsha's already there."
msgstr "Min rentre à l'intérieur. À sa grande surprise, Akarsha est déjà là."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3016
msgid "Shhhh, look!"
msgstr "Chhhhhut, regarde !"
#: game/3_min.rpy:3017
msgid "She points to Noelle, who's sound asleep on the sleeping bag."
msgstr "Elle montre Noelle, qui dort profondément sur le sac de couchage."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3019
msgid "Zzzzzzzz..."
msgstr "Zzzzzzzz..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3022
msgid "Damn, she must've been pretty tired to just conk out like this."
msgstr "Merde, elle devait être franchement fatiguée pour s'éclater comme ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3025
msgid "Listen, I have the biggest brain in the world..."
msgstr "Écoute, j'ai le plus gros cerveau du monde..."
#: game/3_min.rpy:3027
msgid "Akarsha gleefully lies down on the ground next to Noelle."
msgstr "Akarsha se couche joyeusement sur le sol à côté de Noelle."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3029
msgid "Help me braid our hair together."
msgstr "Aide-moi à tresser nos cheveux ensemble."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3032
msgid "I have short hair, dipshit. Do I look like I know how to braid hair?"
msgstr ""
"J'ai les cheveux courts, tas de merde. Est-ce que j'ai l'air de savoir "
"comment tresser les cheveux ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3036
msgid "I can't do it myself, it's too hard when I'm lyin' down like this."
msgstr ""
"Je peux pas le faire moi-même, c'est trop compliqué en étant allongée comme "
"ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3038
msgid "C'mon, pwetty pwease..."
msgstr "Allezzzz, steuplé steuplé..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3041
msgid "God, when you talk like that I just wanna smash your head with a rock."
msgstr ""
"La vache, quand tu parles comme ça, j'ai juste envie de te broyer la tête "
"avec une pierre."
#: game/3_min.rpy:3043
msgid ""
"Min crawls over and grabs a lock of Akarsha and Noelle's hair in each hand."
msgstr ""
"Min rampe et attrape une mèche de cheveux d'Akarsha et Noelle dans chaque "
"main."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3045
msgid ""
"It's easy, ya just gotta split it into three strands and alternate which one "
"goes on top."
msgstr ""
"C'est facile, il suffit de le diviser en trois brins et d'alterner celui qui "
"va au-dessus."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3048
msgid "Like this??"
msgstr "Comme ça ??"
#: game/3_min.rpy:3050
msgid "Confused, Min just randomly twists their hair together."
msgstr "Confuse, Min tord leurs cheveux au hasard."
#: game/3_min.rpy:3051
msgid "The instant she lets go, the \"braid\" loosens and unravels."
msgstr ""
"A l'instant où elle lâche prise, la « tresse » se desserre et se défait."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3053
msgctxt "braidPrank_d1645b00"
msgid "Shit!"
msgstr "Merde !"
#: game/3_min.rpy:3055
msgid "Noelle scowls in her sleep as Min tries again."
msgstr "Noelle se renfrogne dans son sommeil alors que Min essaie à nouveau."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3058
msgctxt "braidPrank_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr "Akarsha !"
#: game/3_min.rpy:3061
msgid ""
"Akarsha and Min freeze, but Noelle just turns on her side, mumbling to "
"herself."
msgstr ""
"Akarsha et Min se figent, mais Noelle se tourne juste sur le côté, "
"marmonnant pour elle-même."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3063
msgid ""
"Zzz...Just because it's \"suitable for all large primates\"...doesn't mean "
"you should eat it..."
msgstr ""
"Zzz... Juste parce que c'est \"adapté pour les grands primates\" ne veut pas "
"dire que tu devrait y manger..."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3067
msgid "What is she dreaming about??"
msgstr "De quoi rêve-t-elle ?"
#: game/3_min.rpy:3069
msgid "Ester sticks her head in the tent."
msgstr "Esther passe sa tête dans la tente."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3071
msgid "Can you hand me my backpack?"
msgstr "Tu peux me donner mon sac à dos ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3073
msgid "...Wait, what're you guys doing?"
msgstr "...Attend, qu'est-ce que vous êtes en train de faire ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3075
msgid "Psst! Halp..."
msgstr "Psst ! à laide..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3078
msgid "Ester, do you know how to braid hair?"
msgstr "Ester, tu sait comment faire des tresses ?"
#: game/3_min.rpy:3080
msgid "Ester assesses the situation for a moment before shrugging."
msgstr ""
"Ester analyse la situation pendant un moment avant de hausser les épaules."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3082
msgid "Okay, why not?"
msgstr "Ok, pourquoi pas ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3084
msgid "Thank you!!!"
msgstr "Merci !!!"
#: game/3_min.rpy:3087
msgid ""
"After a few minutes, Ester manages to weave Akarsha and Noelle's hair into "
"one giant, messy braid."
msgstr ""
"Quelques minutes plus tard, Esther tresse les cheveux d'Akarsha et de Noelle "
"en une énorme et négligée tresse."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3088
msgid "You did it!"
msgstr "Tu as réussi!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3091
msgid "I wonder when she's gonna realize."
msgstr "Je me demande quand elle va s'en rendre compte."
#: game/3_min.rpy:3093
msgid ""
"Noelle stirs on the sleeping bag. Her head gets jerked back by her hair, "
"which is now bound to Akarsha's."
msgstr ""
"Noelle s'agite sur le sac de couchage. Sa tête est tirée en arrière par ses "
"cheveux, qui sont maintenant attachés à ceux d'Akarsha."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3095
msgid "Mrph..."
msgstr "Mrph..."
#: game/3_min.rpy:3097
msgid "She blearily rubs her eyes."
msgstr "Elle se frotte les yeux d'un air endormi."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3099
msgid "Bonjour..."
msgstr "Bonjour..."
#: game/3_min.rpy:3105
msgid "Noelle bolts upright, screaming."
msgstr "Noelle se lève et commence à crier."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3107
msgid "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
msgstr "AAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3108
msgid "What's wrong, Frenchman? Bad hair day?"
msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas, la Française ? Mauvais jour de cheveux?"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3109
msgid "AKARSHAaaaAAAA!!!"
msgstr "AKARSHAaaaAAAA!!!"
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3110
msgid "WHY?! GET ME OUT OF HEREEEE!!!!"
msgstr "POURQUOI ?! RETIRE MOI ÇAAAAA !!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3111
msgid "Whoa, calm down."
msgstr "Whoa, calme toi."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3113
msgid "CALM DOWN?! YOU LITERALLY ATTACKED ME IN MY SLEEP!!!"
msgstr ""
"Me calmer ? ! Tu m'a littéralement attaquée pendant mon sommeil ! ! !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3115
msgid "I mean, you can just unbraid it. It's not that bad."
msgstr ""
"Je veux dire, vous pouvez simplement le défaire. C'est pas si horrible."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3118
msgid "Yeah, tons of people in the world have it way worse than you."
msgstr "Ouais, des tonnes de gens dans le monde vivent bien pire que toi."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3120
msgid "SHUT UP! I HATE ALL OF YOU!!!"
msgstr "TAISEZ VOUS ! JE VOUS DETESTE TOUTES !!!"
#: game/3_min.rpy:3121
msgid ""
"She surges toward Ester and Min with an aura that can only be described as "
"murderous."
msgstr ""
"Elle se précipite vers Ester et Min avec une aura qui ne peut être décrite "
"que comme meurtrière."
#: game/3_min.rpy:3122
msgid "Akarsha calmly lies back down, dragging Noelle down with her."
msgstr "Akarsha se rallonge calmement, entraînant Noelle avec elle."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3124
msgid "AAAAAAAAAAA!!!"
msgstr "AAAAAAAAAAA!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3126
msgid "I'll hold her back! Run!!"
msgstr "Je vais la retenir ! Courez !!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3128
msgid "Nice knowing you, bye!"
msgstr "C'était sympa de te connaitre, bye !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3131
msgid "Bro, I will never forget your sacrifice."
msgstr "Meuf, je n'oublierai jamais ton sacrifice."
#: game/3_min.rpy:3135
msgid "Ester and Min make their escape."
msgstr "Ester et Min s'échappent."
#: game/3_min.rpy:3137
msgid "Inside the tent, there's a muffled scream followed by a crash."
msgstr "À l'intérieur de la tente, il y a un cri étouffé suivi d'un fracas."
#: game/3_min.rpy:3139
msgid ""
"The tent stakes pop out of the ground as the tent rolls over and goes "
"tumbling down the hill again."
msgstr ""
"Les piquets de tente sortent du sol lorsque la tente se retourne et "
"redescend la colline."
#: game/3_min.rpy:3141
msgid "Noelle and Akarsha"
msgstr "Noelle et Akarsha"
# Speaker: NPC
#: game/3_min.rpy:3143
msgid "AAAUGHHHH!!!!!!!"
msgstr "AAARGHHHH !!!!!!!"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3148
msgid "Again?!"
msgstr "Encore ?!"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3151
msgid "There it goes..."
msgstr "C'est partie..."
#: game/3_min.rpy:3153
msgid ""
"Min and Ester peer down at the bottom of the hill, where Noelle, Akarsha, "
"and the tent have landed in a tangled heap."
msgstr ""
"Min et Ester regardent en bas de la colline, où Noelle, Akarsha et la tente "
"ont atterri en tas."
# Speaker: Noelle
#: game/3_min.rpy:3156
msgctxt "braidPrank_9899a6c1"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Akarsha
#: game/3_min.rpy:3158
msgctxt "braidPrank_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ".........."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3161
msgctxt "braidPrank_f9569271"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/3_min.rpy:3163
msgid ""
"Suddenly, something dawns on Ester and she straightens up, her eyes shining."
msgstr ""
"Soudain, une idée émerge dans la tête d'Ester et elle se redresse, les yeux "
"brillants."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3164
msgid "I can use this!"
msgstr "Je peux utiliser ça !"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3166
msgid "In my comic! It totally fixes the part I was stuck on!"
msgstr ""
"Dans mon comic, ça vient résoudre la partie sur laquelle j'étais bloquée !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3168
msgid "The hell kind of story are you writing where you can even use this?"
msgstr "Quel genre d'histoire de l'enfer tu écris pour pouvoir utiliser ça ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3169
msgid "Some kind of camping disaster?"
msgstr "Quelque chose proche d'un désastre de camping ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3171
msgid "You don't understand, it's perfect! I gotta write this down!"
msgstr ""
"Tu ne comprends pas, c'est parfait ! Je vais retranscrire ça tout de suite !"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3173
msgid ""
"Isn't your sketchbook and everything down there though? Inside your backpack?"
msgstr ""
"Ton carnet de croquis et tout ne seraient ils pas là-bas ? Dans ton sac à "
"dos ?"
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3176
msgid "...Crap, you're right."
msgstr "...Mince, tu as raison."
# Speaker: Ester
#: game/3_min.rpy:3177
msgid "I guess I'll go grab it."
msgstr "Je pense que je vais aller le chercher."
#: game/3_min.rpy:3179
msgid "Ester sighs and heads down the hill to retrieve her things."
msgstr "Ester soupire et descend le ravin pour récupérer ses affaires."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3181
msgid "I don't really get it, but good for her."
msgstr "J'ai vraiment pas compris, mais tant mieux pour elle."
#: game/3_min.rpy:3188
msgid "Grace is trying to squeeze the costumes back into her bag."
msgstr "Grace essaie de remettre les costumes dans son sac."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3190
msgid "Hey Min!"
msgstr "Hey Min !"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3191
msgid "Do you know if your brother's single?"
msgstr "Tu sais si ton frère est célibataire ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3193
msgctxt "graceCallout_2dcd6bb5"
msgid "Oh, great."
msgstr "Ho, super."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3196
msgid "Do you think you could introduce us?"
msgstr "Tu penses que tu pourrais nous présenter ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3198
msgid "I mean, I'm not sure he even likes girls."
msgstr "Heu, je ne suis même pas sure qu'il aime les filles."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3202
msgid "Oh...Darn."
msgstr "Ho.. Zut."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3204
msgid "What exactly do you like about him?"
msgstr "Qu'est ce que tu apprécies chez lui exactement ?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3207
msgid "He's so cute. He looks kinda like G-Dragon."
msgstr "Il est tellement mignon. Il ressemble à G-Dragon."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3209
msgctxt "graceCallout_3cd1a8cb"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3210
msgid "Do you like my brother just because he's Korean?"
msgstr "Tu apprécies mon frère juste parce qu'il est Coréen ?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3213
msgid "W-what?"
msgstr "Q..Quoi ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3215
msgid "Can you chill out a bit with the whole Korea thing?"
msgstr "Tu pourrais te détendre un peu avec tout ce qui concerne la Corée ?"
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3217
msgid "Sorry!! I just get so excited about K-Pop..."
msgstr "Pardon !! Je suis tellement excitée avec ce qui concerne la K-pop..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3219
msgid "Liking K-Pop is fine, but just...be normal about it."
msgstr "Aimer la K-Pop c'est ok, mais juste... agis normalement."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3222
msgid "...Sorry..."
msgstr "...Pardon..."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3224
msgid "You don't have to keep apologizing, it's annoying."
msgstr "Tu n'es pas obligée de continuer à t''excuser, c'est chiant."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3225
msgid "As long as you get it."
msgstr "Tant que tu comprends."
# Speaker: Grace
#: game/3_min.rpy:3228
msgid "Okay, yeah. I'll be normal now."
msgstr "Ok, ouai, je vais être normale maintenant."
#: game/3_min.rpy:3234
msgid "Chryssa and Liz are staring at the decimated tree stump."
msgstr "Chryssa et Liz regardent la souche d'arbre décimée."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3236
msgid "What happened to this? It looks like a cannonball hit it."
msgstr ""
"Qu'est ce qui lui ait arrivée ? On dirait qu'elle a été frappée par un "
"boulet de canon."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3238
msgid "Beats me."
msgstr "Aucune idée."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3240
msgid "I should probably keep my mouth shut."
msgstr "Je devrai certainement garder ma bouche fermée."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3243
msgid "Well, I suppose it's not our problem."
msgstr "Bien, je suppose que ce n'est pas notre problème."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3245
msgid ""
"Speaking of problems...What'd you think of your afternoon as an "
"irresponsible person?"
msgstr ""
"En parlant de problème.. Qu'as-tu pensé de ton après-midi de personne "
"irresponsable ?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3247
msgid "That was even more tiring than being responsible."
msgstr "C'était encore plus fatiguant que d'être responsable."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3249
msgid "Did you see them knock the tent down the hill? Twice?"
msgstr "Tu les as vu renverser la tente en bas de la colline ? Deux fois ?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3251
msgid "Did you see them knock the tent down the hill?"
msgstr "Tu les as vu renverser la tente en bas de la colline ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3253
msgid "Yeah, I just ignored it."
msgstr "Ouai, je les ai juste ignorées."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3255
msgid "Me, too."
msgstr "Moi aussi."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3256
msgid ""
"We probably could've finished a couple hours ago if we'd just wrangled them "
"like we normally do."
msgstr ""
"Nous aurions probablement pu terminer il y a quelques heures si nous les "
"avions cadrées comme on le fait habituellement."
# Speaker: Chryssa
#: game/3_min.rpy:3258
msgid "Yep...Man, I thought I was really onto something."
msgstr "Ouais ... Meuf, je pensais que je tenais quelque chose."
#: game/3_min.rpy:3261
msgid ""
"Min turns to walk away, but to her surprise, she hears footsteps running up "
"behind her."
msgstr ""
"Min se tourne pour s'éloigner, mais à sa grande surprise, elle entend des "
"pas courir derrière elle."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3263
msgid "Wait, Min!"
msgstr "Attends, Min !"
#: game/3_min.rpy:3264
msgid "Min stops to let her catch up."
msgstr "Min s'arrête pour que Liz la rattrape."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3266
msgctxt "thatWasExhausting_3bc705ee"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3269
msgid ""
"I couldn't help but overhear some of what you were saying to Diya. At the "
"lake."
msgstr ""
"Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre une partie de ce que tu disais à Diya. "
"Au lac."
#: game/3_min.rpy:3274
msgid ""
"Liz scribbles something on a scrap of paper and hands it to Min like a "
"doctor giving a prescription."
msgstr ""
"Liz griffonne quelque chose sur un bout de papier et le tend à Min comme un "
"médecin qui donne une ordonnance."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3276
msgid "You need to go on the internet."
msgstr "Il faut que tu utilises internet."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3278
msgid "The internet...?"
msgstr "Internet... ?"
#: game/3_min.rpy:3280
msgid "Min scrutinizes the scrap of paper. It says \"genderfork.com\"."
msgstr "Min scrute le bout de papier. C'est noté \"wikitrans.co\"."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3283
msgid "It's a blog you might like."
msgstr "C'est un blog que tu pourrais aimer."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3286
msgid "How the hell would you know what I like?"
msgstr "Comment diable tu pourrais savoir ce que j'aimerai ?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3289
msgid "I'm trans."
msgstr "Je suis trans."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3293
msgctxt "thatWasExhausting_638cadaa"
msgid "HUH?"
msgstr "HEIN ?"
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3296
msgid ""
"I mean, not that being genderqueer is necessarily the same as being trans..."
msgstr ""
"Je veux dire, c'est pas que j'insinue qu'être genderqueer est comme le fait "
"d'être trans...."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3298
msgid "But I'm here if you'd ever like to talk."
msgstr "Mais je suis là si tu veux en parler."
# Speaker: Liz
#: game/3_min.rpy:3299
msgid "Have fun!"
msgstr "Amuse toi bien !"
#: game/3_min.rpy:3301
msgid ""
"Liz pats Min on the head and leaves her standing there clutching the little "
"scrap of paper in absolute shock."
msgstr ""
"Liz tapote Min sur la tête et la laisse debout, tenant le petit bout de "
"papier en état de choc absolu."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3314
msgid "I guess I should look that up when I get home..."
msgstr "Je suppose que je devrais regarder ça quand je rentre à la maison..."
#: game/3_min.rpy:3321
msgid "Diya is watching the water."
msgstr "Diya est en train de regarder l'eau."
#: game/3_min.rpy:3322
msgid "When Min joins her, Diya tilts her head at her."
msgstr "Lorsque Min la rejoint, Diya incline la tête vers elle."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3324
msgid "You said this place was cursed, right?"
msgstr "Tu as dit que cet endroit était maudit, n'est-ce pas ?"
#: game/3_min.rpy:3327
msgid "Min sighs and wraps her arms around Diya's waist."
msgstr "Min soupire et passe ses bras autour de la taille de Diya."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3329
msgctxt "uncurse_5bd4174a"
msgid "Yeah..."
msgstr "Ouai..."
#: game/3_min.rpy:3332
msgid ""
"Diya rests her forehead against Min's, her long lashes tickling Min's skin "
"as she blinks."
msgstr ""
"Diya pose son front contre celui de Min, ses longs cils chatouillant la peau "
"de Min alors qu'elle cligne des yeux."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3334
msgid "What if we uncursed it?"
msgstr "Et si on le dé-maudissait ?"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3336
msgid "Huh? How?"
msgstr "Hein ? Comment ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3338
msgid "By making new memories. Together."
msgstr "En créant de nouveaux souvenirs. Ensemble."
#: game/3_min.rpy:3339
msgid "Diya hugs her tighter, squishing Min's face directly into her chest."
msgstr ""
"Diya la serre plus fort dans ses bras, écrasant le visage de Min directement "
"contre sa poitrine."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3341
msgid "Oooh..........."
msgstr "Oooh..........."
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3342
msgid "It's so soft............."
msgstr "C'est tellement doux.............."
#: game/3_min.rpy:3344
msgctxt "game/3_min.rpy:3344"
msgid "I love you..."
msgstr "Je t'aime..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3346
msgctxt "uncurse_3236f926"
msgid "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
msgstr "{font=korean.ttf}사랑해...{/font}"
#: game/3_min.rpy:3348
msgid ""
"Min's mind is in such a state of disarray that it takes her a second to "
"process what Diya is saying."
msgstr ""
"L'esprit de Min est dans un tel état de désarroi qu'il lui faut une seconde "
"pour assimiler ce que dit Diya."
#: game/3_min.rpy:3349
msgid ""
"In a herculean feat of self-control, she manages to stop rubbing her face "
"against Diya's chest and meet her gaze."
msgstr ""
"Dans un exploit herculéen de maîtrise de soi, elle parvient à arrêter de "
"frotter son visage contre la poitrine de Diya et à croiser son regard."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3352
msgid "Wait...You know what that means?"
msgstr "Attends ... Tu sais ce que ça veut dire ?"
#: game/3_min.rpy:3354
msgid "Diya nods, her cheeks tinged pink."
msgstr "Diya acquiesce, ses joues s'empourprant."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3356
msgid "It was in a lot of the K-pop songs that Yuki...I mean, Grace played."
msgstr ""
"C'était dans beaucoup de musique de K-Pop que Yuki... Je veux dire Grace "
"écoutaient."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3357
msgid "So I asked her."
msgstr "Donc je lui ai demandé."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3358
msgid "And found out what it really meant."
msgstr "Et j'ai découvert ce que ça voulait vraiment dire."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3360
msgid "Sorry I lied to you..."
msgstr "Désolé de t'avoir menti..."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3363
msgid "No, it makes me happy you wanted me to say that."
msgstr "Non, ça m'a fait plaisir que tu veuilles me faire dire ça."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3364
msgid "Because I do. Love you."
msgstr "Parce que je le ressens. Je t'aime."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3367
msgid "Even now...Now that you know what an asshole I am?"
msgstr "Même maintenant... Maintenant que tu sais quel trou du cul je suis ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3371
msgid "...You think I didn't know that before?"
msgstr "... Tu penses que je ne le savais pas déjà ?"
# Speaker: MinT
#: game/3_min.rpy:3376
msgid "I guess I {i}was{/i} always hitting and threatening people."
msgstr "Je suppose que je {i}blessais{/i} toujours les gens."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3378
msgid "Then why do you still like me?"
msgstr "Alors pourquoi tu m'aimes quand même ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3381
msgid "Because you're also really brave and resilient, and cool."
msgstr "Parce que tu es aussi vraiment courageuse et résiliente, et cool."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3386
msgid "I feel like...The world tries to make people into certain shapes."
msgstr ""
"J'ai l'impression que... Le monde essaie de faire rentrer les gens dans des "
"cases."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3387
msgid "But you fight it on purpose. You try as hard as you can."
msgstr "Mais tu te bats à bon escient. Tu essaies autant que tu peux."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3388
msgid "And I think that's amazing."
msgstr "Et je trouve que c'est incroyable."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3390
msgid "And subconsciously, I think I understood."
msgstr "Et inconsciemment, je pense avoir compris."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3392
msgid "Understood what?"
msgstr "Compris quoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3395
msgid ""
"You're always telling me you'll protect me and kill the people who hurt me. "
"Because you wish someone did that for you."
msgstr ""
"Tu le dis tout le temps que tu me protegeras et que tu tueras les gens qui "
"me feront du mal. Parce que tu aurais aimé avoir quelqu'un qui fasse ça pour "
"toi."
#: game/3_min.rpy:3396
msgid ""
"Min is stunned speechless. It feels like a curtain was suddenly pulled back "
"on something shameful and hidden, exposing it to the blazing sun."
msgstr ""
"Min reste stupéfaite et sans voix. C'est comme si un rideau était "
"soudainement tiré sur quelque chose de honteux et caché, l'exposant au "
"soleil de plomb."
#: game/3_min.rpy:3397
msgid "But Diya doesn't flinch away, just gazes into her eyes."
msgstr "Mais Diya ne recule pas, se contente de la regarder dans les yeux."
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3403
msgctxt "uncurse_cf441d0e"
msgid "I love you."
msgstr "Je t'aime."
#: game/3_min.rpy:3404
msgid "Blinking hard, Min smiles back at her."
msgstr "Clignant difficilement des yeux, Min lui sourit en retour."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3407
msgid "I love you, too."
msgstr "Je t'aime aussi."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3409
msgid "Teach me how to say it?"
msgstr "Apprends moi comment le dire ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3412
msgctxt "uncurse_996c8c4c"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3415
msgid "Man, that's a mouthful."
msgstr "La vache, on dirait que tu parles la bouche pleine."
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3416
msgid "Nan unnai katalikkiren...?"
msgstr "Nan unnai katalikkiren... ?"
# Speaker: Diya
#: game/3_min.rpy:3419
msgctxt "uncurse_996c8c4c_1"
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.{/font}"
# Speaker: Min
#: game/3_min.rpy:3422
msgid "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
msgstr "{font=tamil.ttf}நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:26
msgid "5th grade"
msgstr "CM2"
#: game/4_noelle.rpy:29
msgid "Saturday Chinese School"
msgstr "École Chinoise du samedi"
#: game/4_noelle.rpy:39
msgid "The first phrase is \"mirror.\""
msgstr "La première phrase est \"miroir\"."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:40
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第一個詞是:「鏡子」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:44
msgid ""
"Noelle copies down the unfamiliar characters on the board stroke by stroke."
msgstr "Noelle recopie les caractères inconnus du tableau trait par trait."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:46
msgid "What did it look like again?"
msgstr "A quoi ça ressemble déjà ?"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}錢子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:48
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鏡子{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:57
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the writing on the board."
msgstr "Noelle l'écrit, puis la compare à l'écriture au tableau."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:59
msgid "I got it wrong..."
msgstr "J'ai faux..."
#: game/4_noelle.rpy:63
msgid "Noelle writes it down, then checks it against the words on the board."
msgstr ""
"Noelle l'écrit, puis la compare une nouvelle fois à l'écriture au tableau."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:65
msgid "I got it right! Now for the next one..."
msgstr "C'est bon ! Maintenant la suivante..."
#: game/4_noelle.rpy:70
msgid "The next phrase is \"admit.\""
msgstr "La phrase suivante est \"Admettre\"."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:71
msgid "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}第二個詞是:「承認」。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:72
msgid "You should already know \"recognize.\""
msgstr "vous devriez déjà connaitre \"reconnaitre\"."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:73
msgid "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}「認」你們應該已經會了。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:74
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}承{/font}'s meaning is \"to bear\" or \"to "
"carry\"..."
msgstr ""
"{font=traditional_chinese.otf}承{/font} signifie \"supporter\" ou \"porter"
"\"..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:75
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「to bear」or 「to carry」……{/"
"font}"
msgstr ""
"{font=traditional_chinese.otf}「承」的意思是「supporter」or 「porter」……{/"
"font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:78
msgid ""
"This would be easier if Chinese words used an alphabet like most languages."
msgstr ""
"Ça serait plus facile si le Chinois utilisait un alphabet comme les autres "
"langages."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:79
msgid ""
"It infuriates me how you can't tell how a Chinese character is pronounced by "
"the way it looks."
msgstr ""
"Cela m'énerve tellement qu'on ne puisse pas dire comment un caractère "
"chinois se prononce à son apparence."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:80
msgid ""
"You're forced to learn every single word twice — how it sounds, AND what it "
"looks like. It's wildly inefficient."
msgstr ""
"On est obligé d'apprendre chaque mot deux fois - comment ça sonne ET à quoi "
"ça ressemble. C'est follement inefficace."
#: game/4_noelle.rpy:82
msgid ""
"A couple hours into the lesson, a kid toward the back of the room raises his "
"hand."
msgstr ""
"Quelques heures après le début de la leçon, un enfant au fond de la salle "
"lève la main."
#: game/4_noelle.rpy:83
msgid "Teacher, how many Chinese characters are there?"
msgstr "Maitresse, combien y a-t-il de caractères chinois ?"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:84
msgid "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}老師,中文字總共有幾個?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:85
msgid "At least 80,000."
msgstr "Au moins 80 000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:86
msgid "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}至少八萬個。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:89
msgid "80,000?!"
msgstr "80 000 ?!"
#: game/4_noelle.rpy:91
msgid "Don't worry, most educated people only know about 8,000."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, les personnes les plus éduquées n'en connaissent que "
"8 000."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:92
msgid ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
msgstr ""
"{font=traditional_chinese.otf}別擔心,有上過學的人平均也只認得八千個字左右。"
"{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:95
msgid "8,000 is still a mindboggling number..."
msgstr "8 000 est toujours un nombre ahurissant..."
#: game/4_noelle.rpy:103
msgid ""
"After school, Noelle does her weekly packet of Chinese homework at the "
"kitchen table."
msgstr ""
"Après l'école, Noelle fait ses nombreux devoirs de chinois à la table de la "
"cuisine."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:105
msgid ""
"I've spent every Saturday since kindergarten tediously memorizing a few "
"characters at a time, but it's barely even made a dent."
msgstr ""
"J'ai passé tous les samedis depuis la maternelle à mémoriser fastidieusement "
"quelques caractères à la fois, mais ça reste tellement minime."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:106
msgid "After all these years, I still can't even read a book or the newspaper."
msgstr ""
"Après toutes ces années, je ne peux même pas lire un livre ou un journal."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:107
msgid "At this pace, it's hard to imagine I'll ever be able to."
msgstr ""
"A cette allure, c'est difficile d'imaginer que j'en serai capable un jour."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:111
msgid "Noelle! What is this?!"
msgstr "Noelle ! Qu'est ce que c'est que ça ?!"
#: game/4_noelle.rpy:112
msgid ""
"Noelle looks up to see her Mom holding the sample packet of pads and tampons "
"she got from school."
msgstr ""
"Noelle lève les yeux pour voir sa mère tenant le paquet d'échantillons de "
"serviettes et de tampons qu'elle a reçu de l'école."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:114
msgid ""
"Oh, that's from the Sex Ed talk we had in class. The girls received a "
"presentation about menstruation."
msgstr ""
"Oh, ça vient de la conférence sur l'éducation sexuelle qu'on a eue en "
"classe. Les filles ont eu une présentation sur les menstruations."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:117
msgid "The school gave you this?!"
msgstr "L'école t'a donné ça ?!"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:119
msgid "Using a tampon is the same as having sex!"
msgstr "Utiliser un tampon c'est comme d'avoir un rapport sexuel !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:121
msgid "That's not what the teacher giving the talk said..."
msgstr ""
"Ce n'est pas ce que disait le professeur qui donnait la présentation..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:122
msgid "It's just a tool for absorbing blood."
msgstr "C'est juste un outils pour absorber du sang."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:125
msgid "No! You'll be able to feel it the whole time, and it goes into..."
msgstr "Non ! Tu vas le sentir tout le temps, et ça va dans..."
#: game/4_noelle.rpy:126
msgid "Her mom can't even bear to say it."
msgstr "Sa mère ne supporte même pas de le dire."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:128
msgid "It's the same as having sex with a man."
msgstr "C'est la même chose que de faire l'amour avec un garçon."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:130
msgid "The woman giving the talk said plenty of girls use it."
msgstr ""
"La femme qui a donné la conférence a dit que beaucoup de filles "
"l'utilisaient."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:133
msgid ""
"American girls get their periods so early because they're thinking sexual "
"thoughts at a young age."
msgstr ""
"Les filles américaines ont leurs règles tôt parce qu'elles ont des pensées "
"sexuelles à un jeune âge."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:134
msgid ""
"It's not natural. You shouldn't be thinking about these things until you're "
"married."
msgstr ""
"Ce n'est pas naturel. Vous ne devriez pas penser à ces choses avant d'être "
"mariées."
#: game/4_noelle.rpy:136
msgid ""
"After throwing away the immoral tampons, her mom goes off to the living room "
"to watch a Chinese variety show."
msgstr ""
"Après avoir jeté les tampons immoraux, sa mère part dans le salon pour "
"regarder une émission de variétés chinoises."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:142
msgid "It's hard growing up trusting very little of your parents' judgment."
msgstr ""
"C'est difficile de grandir en ne se fiant pas au jugement de tes parents."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:143
msgid ""
"My mom doesn't believe in mental illness, yet genuinely believes in "
"superstitions like auspicious dates. And no amount of proof or argument can "
"sway her."
msgstr ""
"Ma mère ne croit pas aux maladies mentales, et pourtant elle croit à des "
"superstitions comme les jours de chance. Et aucune preuve ou argument ne "
"peut la convaincre du contraire."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:144
msgid ""
"Is Chinese society just decades behind the West? I've yet to meet a white "
"person whose mind works this way."
msgstr ""
"Est-ce que la société chinoise a juste des dizaines d'années de retard par "
"rapport à l'Occident ? Pour l'instant, je n'ai pas rencontré une seule "
"personne blanche qui pensait comme ça."
#: game/4_noelle.rpy:150
msgid "Noelle glances over at the show her mom is watching."
msgstr "Noelle jette un coup d'oeil à l'émission que sa mère regarde."
#: game/4_noelle.rpy:154
msgid ""
"Colorful words and cartoons fly across the screen as cheesy sound effects "
"play."
msgstr ""
"Des mots et des cartoons colorés traversent l'écran tandis que des bruitages "
"clichés résonnent."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:156
msgid "So tacky..."
msgstr "Tellement ringard..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:157
msgid ""
"It's one of those shows where they interview a panel of foreigners who can "
"barely speak Mandarin."
msgstr ""
"C'est une de ces émissions où ils interviewent des invités étrangers qui "
"parlent à peine le Chinois mandarin."
#: game/4_noelle.rpy:159
msgid ""
"Noelle cringes as silly \"boing\" noises are overlaid over the host's jokes."
msgstr ""
"Noelle grimace quand des sons de \"boing\" idiots sont ajoutés par-dessus "
"les blagues du présentateur."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:161
msgid ""
"They're just laughing at the foreigners for not understanding the questions "
"they've been asked..."
msgstr ""
"Ils se moquent juste des étrangers parce qu'ils ne comprennent pas les "
"questions qu'on leur pose..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:162
msgid "Why is this popular? It's so juvenile and embarrassing."
msgstr ""
"Pourquoi est-ce que c'est populaire ? C'est tellement gênant et puéril."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:163
msgid "I feel like I'm losing brain cells as I listen to this."
msgstr ""
"J'ai l'impression de perdre des neurones à mesure que j'écoute ce truc."
#: game/4_noelle.rpy:165
msgid ""
"Disgusted, Noelle returns to scrutinizing the impenetrable paragraph of "
"Chinese she's supposed to be analyzing for homework."
msgstr ""
"Dégoutée, Noelle se détourne pour continuer de fixer l'obscur paragraphe de "
"Chinois qu'elle est censée analyser pour ses devoirs."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:167
msgid "What am I even going to use Chinese for? Watching drivel like that?"
msgstr ""
"À quoi est-ce que le Chinois va me servir, en fait ? Regarder des stupidités "
"comme celle-là ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:168
msgid ""
"I have no interest in the backwards culture that produced my pathetic, "
"narrow-minded parents."
msgstr ""
"J'ai aucun intérêt pour la culture arriérée qui a produit mes pathétiques "
"parents et leurs esprits fermés."
#: game/4_noelle.rpy:173
msgid "When a commercial break comes on, she throws down her pencil."
msgstr "Quand une pause de pub arrive, elle jette son crayon sur la table."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:175
msgid "I want to quit Chinese school."
msgstr "Je veux arrêter les cours de chinois."
#: game/4_noelle.rpy:177
msgid "Her mom whirls around from the couch, alarmed."
msgstr "Sa mère se retourne brusquement, alarmée."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:180
msgid "What?! Why?"
msgstr "Quoi ? ! Pourquoi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:182
msgid "I hate it! It always takes up my entire Saturday!"
msgstr "Je déteste ça ! Ça me prend toujours tout mon samedi !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:183
msgid ""
"They assign so much homework every week on top of the regular homework I get "
"from school."
msgstr ""
"Ils donnent tellement de devoirs chaque semaine en plus de ceux que j'ai du "
"lycée."
#: game/4_noelle.rpy:185
msgid "Noelle's dad looks up disapprovingly from the newspaper he's reading."
msgstr ""
"Le père de Noelle lève les yeux de son journal avec un regard désapprobateur."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:187
msgid ""
"Well, you can't quit. What kind of Chinese person can't even speak Chinese?"
msgstr ""
"Tu ne peux arrêter comme ça. Quel genre de Chinois ne parle pas Chinois ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:189
msgid "We'll lose face if you don't learn!"
msgstr "On va perdre la face si tu n'apprends pas !"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:190
msgid "Other people will think we're bad parents."
msgstr "Les autres gens vont penser que nous sommes des mauvais parents."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:193
msgid "Why does it matter what other people think?!"
msgstr "Pourquoi est-ce qu'on se soucie de ce qu'ils pensent, les autres ? !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:194
msgid ""
"{i}I'm{/i} the one whose limited time is being sucked away by it! My opinion "
"should be the one that matters the most!"
msgstr ""
"C'est {i}mon{/i} temps qui est envahi par ça ! Mon opinion devrait être "
"celle qui importe le plus !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:197
msgid "No, you have to listen to your parents."
msgstr "Non, tu dois écouter tes parents."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:198
msgid "It's for your own good. You're too young to understand."
msgstr "C'est pour ton bien. Tu es trop jeune pour comprendre."
#: game/4_noelle.rpy:199
msgid ""
"Almost nothing drives Noelle up a wall more than being told she's not old "
"enough to understand something."
msgstr ""
"Il n'y a presque rien pour mettre Noelle en rage plus vite qu'entendre dire "
"qu'elle n'est pas assez grande pour comprendre quelque chose."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:201
msgid ""
"Stop treating me like a some feeble-minded little kid. I read at college-"
"level already!"
msgstr ""
"Arrêtez de me traiter comme une gamine à l'esprit fragile. Je lis déjà des "
"livres de niveau fac !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:204
msgid "It doesn't matter, you don't have the life experience yet."
msgstr ""
"Ça n'a pas d'importance, tu n'as pas encore l'expérience de vie qui va avec."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:205
msgid "Some things you can only know from being as old as your parents are."
msgstr ""
"Il y a certaines choses que tu ne peux savoir qu'en ayant le même âge que "
"tes parents."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:207
msgid ""
"What, so just because you're older than me you're automatically smarter than "
"I am?"
msgstr ""
"Quoi, donc juste parce que vous être plus vieux que moi ça veux "
"automatiquement dire que vous êtes plus intelligents ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:209
msgctxt "quittingChineseSchool_12339536"
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:211
msgid "I don't accept that."
msgstr "Je ne l'accepte pas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:214
msgid "It's your culture. You can't just throw it away."
msgstr "C'est ta culture. Tu ne peux pas juste y renoncer."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:216
msgid "Yes, I can. It's a poorly constructed, archaic language."
msgstr "Si, je peux. C'est une langue mal construite et archaïque."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:225
msgid ""
"That's not true. If it's so bad, how come it's worked for thousands of years?"
msgstr ""
"Ce n'est pas vrai. Si elle était si mal faite, comment elle aurait "
"fonctionné pendant des milliers d'années ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:226
msgid "You should take more pride in your culture."
msgstr "Tu devrais être fière de ta culture."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:228
msgid "What is there to be proud of?"
msgstr "Je suis censée être fière de quoi, exactement ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:229
msgid ""
"I'm stuck learning the worst, most pointlessly complicated language in the "
"world."
msgstr ""
"Je suis coincée là, à apprendre la langue la plus inutilement compliquée du "
"monde."
#: game/4_noelle.rpy:232
msgid "Exasperated, Noelle's parents exchange a look."
msgstr "Exaspérés, les parents de Noelle se regardent."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:234
msgid ""
"You're still going to Chinese school. We already paid for your classes this "
"year."
msgstr "Tu continues les cours de Chinois. On a déjà payé pour l'année."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:236
msgid "Can I quit at the end of the year then?"
msgstr "Est-ce que je peux arrêter à la fin de l'année, alors ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:239
msgid "If you still feel this way by the end of the year, fine. You can quit."
msgstr ""
"Si c'est encore ce que tu veux à la fin de l'année, d'accord. Tu pourras "
"arrêter."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:241
msgid "I can?"
msgstr "Je pourrai ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:245
msgid "Huh?! No, she can't!"
msgstr "Hein ? ! Non, elle ne peut pas !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:247
msgid ""
"Think about it. If she goes to Chinese school with that kind of attitude, "
"she won't learn anything anyway."
msgstr ""
"Réfléchis-y. Si elle prend des cours de Chinois avec une attitude pareille, "
"elle n'apprendra rien de toute façon."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:248
msgid ""
"It's impossible to teach someone who doesn't want to be educated. We might "
"as well at least save money."
msgstr ""
"C'est impossible d'enseigner à quelqu'un qui ne veut pas apprendre. Autant "
"économiser les frais d'inscription."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:250
msgid ""
"Yes! The end of the year is pretty far away, but at least the end is in "
"sight now!"
msgstr ""
"Super ! La fin de l'année est encore loin, mais au moins elle en voit enfin "
"le bout !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:251
msgid ""
"Quitting Chinese school will significantly free up my schedule. I can "
"probably read a few more books every week!"
msgstr ""
"Arrêter les cours de Chinois va me libérer beaucoup de temps. Je pourrai "
"probablement lire plusieurs livres en plus chaque semaine !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:253
msgid "It'll be so worth it. When I'm older, I'll be so thankful that I quit."
msgstr ""
"Ça va tellement valoir le coup. Quand je serais plus grande, je serai super "
"contente d'avoir arrêté."
#: game/4_noelle.rpy:261
msgid ""
"Noelle is so elated that she doesn't even mind being dragged along to 99 "
"Ranch with her mom, a trip she normally gripes is a waste of time."
msgstr ""
"Noelle est tellement euphorique qu'elle ne proteste même pas quand sa mère "
"la traîne à l'épicerie asiatique avec elle. D'habitude, elle râle que c'est "
"une perte de temps."
#: game/4_noelle.rpy:262
msgid ""
"As they browse the fishball aisle, her mom's Nokia rings. She quickly brings "
"it to her ear."
msgstr ""
"Pendant qu'elles parcourent le rayon des boulettes de poisson, le Nokia de "
"sa mère sonne. Elle décroche rapidement."
#: game/4_noelle.rpy:263
msgid "Hello?"
msgstr "Allô ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:265
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}喂?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:268
msgid "There's a pause. Her mom's face falls."
msgstr "Il y a un silence. Le visage de sa mère se défait."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:270
msgctxt "ranch99_ee89588e"
msgid "What is it?"
msgstr "Qu'est-ce qu'il y a ?"
#: game/4_noelle.rpy:272
msgid "Ah-ma = Taiwanese term for grandma"
msgstr "Ah-ma = Grand-mère en Taiwanais"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:273
msgid "Ah-ma passed away."
msgstr "Ah-ma est décédée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:276
msgctxt "ranch99_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:278
msgid "I know I should be sad...but I haven't seen my grandmother for years."
msgstr ""
"Je sais que je devrais être triste... mais je n'ai pas vu ma grand-mère "
"depuis des années."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:279
msgid ""
"I've never had a real conversation with her before. It's like being told a "
"stranger died."
msgstr ""
"Je n'ai jamais eu de vraie conversation avec elle. C'est comme si on m'avait "
"dis qu'une inconnue était morte."
#: game/4_noelle.rpy:290
msgid "Spring Break"
msgstr "Vacances de Pâques"
#: game/4_noelle.rpy:296
msgid ""
"Noelle isn't allowed to close her bedroom door, so she's on high alert as "
"she uses the computer."
msgstr ""
"Noelle n'a pas le droit de fermer la porte de sa chambre, donc elle reste "
"sur ses gardes en utilisant l'ordinateur."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:298
msgid ""
"It sounds like my mother's busy washing vegetables in the kitchen. Here's my "
"chance!"
msgstr ""
"On dirait que ma mère est occupée à laver des légumes dans la cuisine. C'est "
"le moment !"
#: game/4_noelle.rpy:300
msgid "Noelle quickly searches \"Homosexuality\" on Wikipedia."
msgstr "Noelle se dépêche de rechercher \"Homosexualité\" sur Wikipédia."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:303
msgid ""
"I skimmed this page once as research, after Akarsha started insisting Diya "
"and Min-seo were romantically involved."
msgstr ""
"J'avais lu cette page en diagonale une fois, après qu'Akarsha ait commencé à "
"insister sur le fait que Diya et Min-seo sortaient ensemble."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:304
msgid ""
"But I'm POSITIVE there was no mention of it being possible for two women to "
"have sexual relations!"
msgstr ""
"Mais je suis CERTAINE que la possibilité pour deux femmes d'avoir des "
"relations sexuelles n'était mentionnée nulle part !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:305
msgid "I would have remembered it!"
msgstr "Je m'en serais rappelée !"
#: game/4_noelle.rpy:309
msgid "Wikipedia page"
msgstr "Page Wikipédia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Re-read the Wikipedia article"
msgstr "Re-lire la page Wikipédia"
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"sexual intercourse\" hyperlink"
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"rapport sexuel\""
#: game/4_noelle.rpy:318
msgid "Click the \"lesbian\" hyperlink"
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"lesbienne\""
#: game/4_noelle.rpy:330
msgid ""
"Much of the page is devoted to the historic and modern-day oppression of gay "
"men."
msgstr ""
"Une grande partie de la page concerne l'oppression au fil de l'histoire et "
"dans l'époque moderne des hommes gay."
#: game/4_noelle.rpy:331
msgid ""
"There's mentions of sodomy being criminalized, along with an image of "
"Ancient Greek pottery depicting of two nude men embracing that Noelle "
"scrolls past very quickly."
msgstr ""
"Il est fait mention de la criminalisation de la sodomie, avec une image de "
"poterie de la Grèce Antique illustrant deux hommes nus et enlacés que Noelle "
"fait défiler très vite."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:333
msgid "Wait, this might be something."
msgstr "Attends, ça pourrait être intéressant, ça."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:335
msgid ""
"Anthropologists Stephen Murray and Will Roscoe reported that women in "
"Lesotho engaged in socially sanctioned \"long term, erotic relationships\"."
msgstr ""
"Les anthropologues Stephen Murray et Will Roscoe rapportent que les femmes "
"de Lesotho établissaient des relations \"érotiques et à long terme\" "
"socialement acceptées."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:337
msgid ""
"What exactly do they mean by \"erotic\"? They need to be more descriptive!"
msgstr ""
"Qu'est-ce qu'ils veulent dire par \"érotiques\" exactement ? Il faudrait "
"qu'ils expliquent davantage !"
#: game/4_noelle.rpy:339
msgid ""
"She clicks on the citation, but the source is a book called \"Boy Wives and "
"Female Husbands: Studies of African Homosexualities\"."
msgstr ""
"Elle clique sur la citation, mais la source est un livre appelé \"Boy Wives "
"and Female Husbands : Studies of African Homosexualities\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:341
msgid "There's no way the library carries this book..."
msgstr "C'est impossible que ce livre soit à la bibliothèque..."
#: game/4_noelle.rpy:343
msgid "Click the \"Lesotho\" hyperlink"
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"Lesotho\""
#: game/4_noelle.rpy:346
msgid ""
"Noelle scrolls through the page, but there's no mention of the \"erotic "
"relationships\"."
msgstr ""
"Noelle fait défiler la page, mais il n'est pas fait mention de \"relations "
"érotiques\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:348
msgid "This is a dead end."
msgstr "C'est une impasse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:349
msgid "I could try googling it, but it might bring up obscene results."
msgstr ""
"Je pourrais essayer une recherche google, ça risque de me donner des images "
"obscènes."
#: game/4_noelle.rpy:354
msgid ""
"The link leads to a more general page called \"Human sexual intercourse\"."
msgstr ""
"Le lien mène à une page plus générale qui a pour titre \"Rapport sexuel "
"humain\"."
#: game/4_noelle.rpy:355
msgid ""
"To Noelle's disgust, it features a painting of a man and woman copulating."
msgstr ""
"Noelle est dégoutée d'y voir une peinture d'un homme et d'une femme en train "
"de copuler."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:357
msgid "This is repulsive. I'd really rather not stay on this page for long."
msgstr ""
"C'est répugnant. J'aimerais autant quitter la page le plus vite possible."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:359
msgid ""
"Sexual intercourse commonly refers to the act in which the male reproductive "
"organ enters the female reproductive tract.[[1][[2]"
msgstr ""
"Un rapport sexuel désigne en général l'acte par lequel l'organe reproducteur "
"mâle pénètre le canal reproducteur féminin.[[1][[2]"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:360
msgid ""
"In recent years penetration of non-sexual organs or by non-sexual organs "
"(fingering, fisting) are also sometimes included in this definition."
msgstr ""
"Plus récemment, la pénétration d'organes non sexuels ou par des organes non "
"sexuels (doigtage, {i}fist-fucking{/i}) sont parfois également inclus dans "
"cette définition."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:362
msgid ""
"What on earth is \"fingering\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"Mais c'est quoi le \"doigtage\", au juste ? Est-ce que c'est le truc auquel "
"Min-seo faisait référence ?"
#: game/4_noelle.rpy:365
msgid "Click the \"fingering\" hyperlink"
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"doigtage\""
#: game/4_noelle.rpy:367
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of a naked woman "
"stroking the genitals of another woman."
msgstr ""
"La page s'ouvre. En haut, ils y a une simple illustration d'une femme nue "
"caressant les parties génitales d'une autre femme."
#: game/4_noelle.rpy:371
msgid "Noelle scrolls through the page."
msgstr "Noelle fait défiler la page."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:373
msgid "Most this page just details historical lesbian relationships."
msgstr ""
"La majorité de la page détaille les relations lesbiennes dans l'Histoire."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:374
msgid ""
"They lived such tragic, tortured lives. I hope Diya knows what she's signed "
"up for..."
msgstr ""
"Elles ont vécu des vies si tragiques, si torturées. J'espère que Diya sait "
"dans quoi elle s'engage..."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:376
msgid ""
"Before the late 19th century, the word \"Lesbian\" referred to any "
"derivative or aspect of Lesbos, including a type of wine."
msgstr ""
"Avant le XIXème siècle, le mot \"Lesbienne\" désignait tout dérivé ou aspect "
"de Lesbos, y compris un type de vin."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:377
msgid ""
"In 1890, however, the term was used in a medical dictionary as an adjective "
"to describe tribadism (as \"Lesbian love\"): sexual gratification of two "
"women by simulating intercourse."
msgstr ""
"En 1890, cependant, le mot a été utilisé dans un dictionnaire médical comme "
"adjectif pour décrire le tribadisme (comme \"Amour lesbien\") : "
"gratification sexuelle de deux femmes simulant l'acte sexuel."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:379
msgid ""
"What on earth is \"tribadism\"? Is this the finger thing Min-seo was "
"referring to?"
msgstr ""
"Mais c'est quoi le \"tribadisme\", au juste ? Est-ce que c'est le truc "
"auquel Min-seo faisait référence ?"
#: game/4_noelle.rpy:381
msgid "Click the \"tribadism\" hyperlink"
msgstr "Cliquer sur l'hyperlien \"tribadisme\""
#: game/4_noelle.rpy:383
msgid ""
"The page opens. At the top, there's a simple illustration of two naked women "
"scissoring."
msgstr ""
"La page s'ouvre. En haut, il y a une simple illustration de deux femmes nues "
"en ciseau."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:391
msgid "WHAT IS THIS???!?!!"
msgstr "C'EST QUOI ÇA ? ? ? ! ? ! !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:392
msgid "This is...this is so risqué!"
msgstr "C'est... c'est beaucoup trop osé !"
#: game/4_noelle.rpy:394
msgid ""
"Noelle breaks into a feverish sweat as she reads the page as quickly as "
"possible."
msgstr ""
"Noelle se met à transpirer à grosse goute alors qu'elle lit la page aussi "
"vite que possible."
#: game/4_noelle.rpy:395
msgid ""
"Then, in a panic, Noelle closes the tab, erases her web history, and shuts "
"the computer down."
msgstr ""
"Puis, dans l'affolement, Noelle ferme l'onglet, efface son historique et "
"éteint l'ordinateur."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:397
msgid "Min-seo was right...I can't believe it..."
msgstr "Min-seo avait raison... J'y crois pas..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:402
msgid ""
"Should such erotic content be allowed on Wikipedia?! Anyone can read it!"
msgstr ""
"Est-ce que du contenu aussi érotique devrait être autorisé sur Wikipédia ? ! "
"Tout le monde peut le lire !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:404
msgid "I must destroy all evidence that I've visited that page!"
msgstr "Je dois détruire tous les preuves que j'ai visité cette page !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:406
msgid ""
"Should I uninstall the browser? Delete my user profile? Perhaps set the "
"computer on fire for good measure?"
msgstr ""
"Est-ce que je devrais désinstaller l'explorateur ? Supprimer mon profile "
"utilisateur ? Peut-être mettre le feu pour faire bonne mesure ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:407
msgid "This better not awaken anything in me..."
msgstr "J'espère que ça n'a rien éveillé en moi..."
#: game/4_noelle.rpy:411
msgid "Noelle jumps in her chair when she receives a text."
msgstr "Noelle sursaute quand elle reçoit un message."
#: game/4_noelle.rpy:412
msgid "Check your phone"
msgstr "Regarde ton téléphone"
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:418
msgctxt "kingDedede_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:419
msgid "is it just me or does king dedede look kinda sexy in this drawing"
msgstr "y'a que moi ou Roi Dadidou est vachement sexy sur ce dessin"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:420
msgid "{image=DeviantArt.png}"
msgstr "{image=DeviantArt.png}"
# Speaker: cDiya
#: game/4_noelle.rpy:421
msgid "??????"
msgstr "? ? ? ? ? ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:422
msgid "anyone else?? hello???"
msgstr "quelqu'un d'autre ? ? Allo ? ? ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:423
msgid "anyone care to raise a hand"
msgstr "quelqu'un veut lever la main"
# Speaker: cMin
#: game/4_noelle.rpy:424
msgid "YOURE INSANE"
msgstr "T'ES TARRÉE"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:425
msgid "WOULD ANYONE ELSE HIT IT??? HELOLO?"
msgstr "QUELQU'UN D'AUTRE SE LE FERAIT ? ? ? ALLOOOOO ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:426
msgid "noelle???"
msgstr "noelle ? ? ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:427
msgid "(banging on your door)"
msgstr "(frappe à ta porte )"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:428
msgid "if u would fuck king dedede (a penguin?)"
msgstr "si tu baiserait Roi Dadidou (un manchot ?)"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:429
msgid "ur braver than the U.S. marines"
msgstr "t'es plus courageuse qu'un comando"
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:430
msgid "Diya has left the chatroom."
msgstr "Diya a quitté la conversation."
# Speaker: cNarrator
#: game/4_noelle.rpy:431
msgid "Min has left the chatroom."
msgstr "Min a quitté la conversation."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:432
msgid "welp"
msgstr "Arf"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:433
msgid "Why are you like this??"
msgstr "Pourquoi tu fais ça ? ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:435
msgid "im so bored TT_TT"
msgstr "jme fais chier TT_TT"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:436
msgid "ive been stuck at home all day"
msgstr "j'suis restée coincée à la maison toute la journée"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:437
msgid "Unfortunately for you, I can't entertain you for long either."
msgstr ""
"Malheureusement pour toi, je ne peux pas te distraire longtemps non plus."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:438
msgid "I have to leave for the airport soon."
msgstr "Je dois bientôt partir pour l'aéroport."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:439
msgid "oh yeah ur visiting taiwan right?"
msgstr "ah oui tu va visiter taiwan non ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:440
msgid "how long ru gonna be there again?"
msgstr "tu y sera pour combien de temps déjà ?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:441
msgid ""
"I'll be there for the entire week. My mom and I will return Sunday afternoon."
msgstr ""
"J'y serais pour tout la semaine. Ma mère et moi on rentre dimanche après-"
"midi."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:442
msgid "My dad is staying for an additional week there for business purposes."
msgstr "Mon père y reste une semaine de plus pour le travail."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:443
msgid "can i still message u when ur there?"
msgstr "j'pourrais quand même t'envoyer des messages ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:444
msgid "do u have to use a vpn or something?"
msgstr "faut utiliser un vpn ou un truc du genre ?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:445
msgid ""
"No, as long as I have internet access, we should be able to chat like usual."
msgstr ""
"Non, tant que j'ai accès à internet, ça ne devrait pas changer de d'habitude."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:446
msgid "rly? but isnt there like hella censorship o_0"
msgstr "vrai ? mais y'a pas une cencure de fou o_0"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:447
msgid ""
"No, there's nothing like that in Taiwan. It's not as if I'm going to China."
msgstr "Non, y'a rien tout ça a Taiwan. C'est pas comme si j'allais en Chine."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:449
msgid "right right"
msgstr "ok ok"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:450
msgid "uhhh also"
msgstr "euhh d'ailleurs"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:451
msgid "whats the difference between china and taiwan again ^_^;;"
msgstr "c'est quoi la différence entre Taiwan et la chine déjà ^_^'"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:452
msgid "/shot"
msgstr "*se cache*"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:453
msgid "i mean i know taiwans an island"
msgstr "j'veux dire je sais que taiwan est une ile"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:454
msgid "but is it like"
msgstr "mais c'est genre"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:455
msgid "You said you were shot, yet you're still talking like nothing happened?"
msgstr ""
"Tu dis que t'es cachée, mais pourtant tu continues à parler comme si de rien "
"n'était ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:456
msgid "its own country?"
msgstr "tout un pays ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:457
msgid "i have high pain tolerance"
msgstr "je suis pas très discrète"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:458
msgid "No, you don't."
msgstr "Effectivement."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:459
msgid ""
"anyway i tried to ask in geography class once and everyone started arguing"
msgstr ""
"bref j'ai essayé de poser la question en cours de géo et tout le monde à "
"commencé à se disputer"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:460
msgid "Everyone started arguing because it's a political question."
msgstr "Les gens se sont disputés parce que c'est une question politique."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:461
msgid ""
"Whether Taiwan is a part of China or a separate country is an extremely "
"controversial issue."
msgstr ""
"Que Taiwan fasse parti de la Chine ou un pays séparé est extrêmement "
"controversée."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:462
msgid "y tho?"
msgstr "pourquoi ?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:463
msgid "To be honest, I'm not clear on the details."
msgstr "Pour être honnête, je connais pas les détails."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:464
msgid ""
"As I understand it, the dispute is the result of a civil war that was never "
"properly resolved."
msgstr ""
"De ce que je comprends, c'est le résultat dune guerre civile qui n'a jamais "
"vraiment été résolue."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:465
msgid "huh...."
msgstr "hein..."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:466
msgid "so ru taiwanese? or chinese?"
msgstr "donc t'es taiwanaise ? ou chinoise ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:467
msgid "or both?"
msgstr "ou les deux ?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:468
msgid "Well,"
msgstr "Alors,"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:469
msgid "I went to Chinese school as a child."
msgstr "Je suis allée dans une école chinoise quand j'étais petite."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:470
msgid "And my parents told me Chinese folktales."
msgstr "Et mes parents m'ont racontée les légendes chinoises."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:471
msgid "is that how it works?"
msgstr "c'est comme ça que ça marche ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:472
msgid "just bc i speak english doesnt mean im english"
msgstr "c'est pas pcq je parle anglais que j'suis anglaise"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:473
msgid "To be frank, I'm floundering because I've never given it any thought."
msgstr "Pour être honnête, j'hésite parce que je n'y ai jamais réfléchi."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:474
msgid "lol oops"
msgstr "mdr oups"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:475
msgid "i didnt mean to give u an identity criss"
msgstr "j'voulais pas que t'ai une crasse d'identité"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:476
msgid "*crisis"
msgstr "*crise"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:477
msgid ""
"Even if I say I'm Taiwanese, hardly anyone knows what that means, even other "
"East Asians."
msgstr ""
"Même si je dis que je suis Taiwanaise, quasi personne ne sais ce que ça veut "
"dire, même d'autre Asiatiques."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:478
msgid "hm"
msgstr "hmm"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:479
msgid "that kinda sounds like how most americans dont rly get desi identities"
msgstr ""
"ça fait comme la plupart des américains qui ne captent pas vraiment les "
"identités desis"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:480
msgctxt "kingDedede_9c8b23ad"
msgid "How so?"
msgstr "Comment ça ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:481
msgid "like, they think about it based on country"
msgstr "bah, ils pensent que ça basé sur le pays"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:482
msgid "like ur pakistani, or indian, etc"
msgstr "genre t'es pakistanais ou indien etc"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:483
msgid "but the countries werent split on racial lines"
msgstr "mais les pays sont pas fait selon les ethnies"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:485
msgid "like an indian punjabi isnt rly the same ethnicity as an indian guju"
msgstr "exemple un indien punjabi c vrmt pas la même ethnie qu'un indien guju"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:486
msgid ""
"but its all the same to nondesis bc they dont know the difference lol xD"
msgstr "mais c'est pareil pour les nondesi pcq ils savent la différence mdr xD"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:487
msgid "Oh...You're right, I don't know the difference."
msgstr "Ah... T'as raison, je connais pas la différence."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:488
msgctxt "kingDedede_d68d4d27"
msgid "wait"
msgstr "attends"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:489
msgid "WAIT I KNOW"
msgstr "ATTENDS JE SAIS"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:490
msgid "the answer to what u are"
msgstr "la réponse à qui t'es"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:491
msgctxt "kingDedede_4d722a60"
msgid "What is it?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:492
msgid "ur french"
msgstr "t'es française"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:493
msgid "bc ur frenchman <3"
msgstr "pcq t'es La Française <3"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:494
msgid "THAT DOESN'T HELP ME AT ALL."
msgstr "ÇA NE M'AIDE PAS DU TOUT."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:495
msgid "no?"
msgstr "non ?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:496
msgctxt "kingDedede_09cf6bc4"
msgid "NO."
msgstr "NON."
#: game/4_noelle.rpy:511
msgid ""
"Later that day, Noelle sits in the backseat as her dad drives them to the "
"airport."
msgstr ""
"Plus tard ce jour-là, Noelle est assise sur la banquette arrière alors que "
"son père les conduit à l'aéroport."
#: game/4_noelle.rpy:512
msgid ""
"She feels a flash of rage when she sees a passing car sporting a \"Proud "
"Parent of an Honor Roll Student\" bumper sticker."
msgstr ""
"Elle ressent un éclair de rage lorsqu'elle voit passer une voiture portant "
"un autocollant \"Fière parent d'un premier de classe\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:514
msgid ""
"Why would you brag about such an unremarkable accomplishment on your car?"
msgstr "Pourquoi se vanter dune réalisation aussi banale sur sa voiture ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:515
msgid ""
"You're {i}supposed{/i} to be on the Honor Roll. It's like buying a bumper "
"sticker that says, \"My child breathes air.\""
msgstr ""
"T'es {i}censé{/i} être premier de la classe. C'est comme acheter un "
"autocollant, \"Mon enfant respire.\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:516
msgid "My parents would never even bother mentioning such a banal thing."
msgstr ""
"Mes parents n'auraient jamais pris la peine de mentionner une chose aussi "
"banale."
#: game/4_noelle.rpy:518
msgid "Noelle's mom squints at the airport signage as it passes them by."
msgstr ""
"La mère de Noelle louche sur le panneau de l'aéroport qui passe à côté "
"d'elles."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:520
msgid "Noelle, watch the signs for us."
msgstr "Noelle, surveille les panneaux pour nous."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:523
msgid "Why me? I don't even know how to drive."
msgstr "Pourquoi moi ? Je ne sais même pas conduire."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:526
msgid "You were born here, you read faster than us."
msgstr "Tu es né ici, tu lis plus vite que nous."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:529
msgid "Alright..."
msgstr "D'accord..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:530
msgid ""
"How is it that after living here for twenty years, they still haven't "
"mastered English?"
msgstr ""
"Comment se fait-il qu'après avoir vécu ici pendant vingt ans, ils ne "
"maîtrisent toujours pas l'anglais ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:531
msgid ""
"My mom can't even speak English well enough to carry a conversation with a "
"stranger."
msgstr ""
"Ma mère ne parle même pas assez bien l'anglais pour avoir une conversation "
"avec un étranger."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:532
msgid "What have they been doing this whole time?"
msgstr "À quoi ont-ils passés leur temps ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:536
msgid "Which way is parking? Which lane?"
msgstr "Dans quelle direction est le parking ? Quelle voie ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:539
msgid "Just follow the arrows. Turn right."
msgstr "Suis juste les flèches. Prends à droite."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:542
msgid ""
"See? Even though I have a Ph.D, ever since you were in second grade, you "
"could read highway signs faster than me."
msgstr ""
"Tu vois ? Même si j'ai un doctorat, depuis que tu es en CE1, tu lis les "
"panneaux plus vite que moi."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:544
msgid "Good thing we have Noelle with us. The signs go by so fast."
msgstr "Heureusement qu'on a Noelle avec nous. Les panneaux passent si vite."
#: game/4_noelle.rpy:546
msgid ""
"Noelle's dad scratches his head as she directs him through the airport's "
"labyrinthian roads."
msgstr ""
"Le père de Noelle se gratte la tête tandis qu'elle le guide à travers les "
"chemins labyrinthiques de l'aéroport."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:548
msgid "Where is it? It feels like we're just going in circles."
msgstr "Mais c'est où ? J'ai l'impression qu'on tourne juste en rond."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:551
msgid "We're not, see that sign there? The parking's past the cargo area."
msgstr ""
"Mais non, tu vois le panneau là-bas ? Le parking est juste après la zone de "
"chargement."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:554
msgid "Do I turn here?"
msgstr "Je tourne là ?"
#: game/4_noelle.rpy:556
msgid ""
"Noelle's heart stops as her dad starts to turn into a street labeled with "
"\"Do Not Enter.\""
msgstr ""
"Le cœur de Noelle s'arrête quand son père commence à tourner vers une rue "
"avec un panneau \"Sens Interdit\"."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:559
msgid "IT SAYS \"DO NOT ENTER\"! KEEP STRAIGHT!"
msgstr "EH MAIS Y'A UN PANNEAU \"SENS INTERDIT\" ! N'Y VA PAS !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:562
msgctxt "airport_a8a0105f"
msgid "Oh!"
msgstr "Oh !"
#: game/4_noelle.rpy:564
msgid ""
"Her dad swerves sharply to stay in his lane. Noelle massages her temples, "
"her heart pounding."
msgstr ""
"Son père fait une brusque embardée pour rester sur sa voie. Noelle se masse "
"les tempes, son cœur battant à toute vitesse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:566
msgid "I'm surrounded by illiterate idiots!"
msgstr "Je suis entouré d'idiots analphabètes !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:567
msgid ""
"Why does it rest on me, a literal child, to ensure we don't drive into "
"oncoming traffic??"
msgstr ""
"Pourquoi est-ce que c'est à moi, littéralement une enfant, de m'assurer que "
"l'on ne roule pas en sens inverse ? ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:568
msgid ""
"They have endless energy when it comes to obsessing over my studies. Why "
"can't they work on their own English instead?!"
msgstr ""
"Ils ont une énergie sans fin quand il s'agit d'être obsédés par mes études. "
"Ils ne pourraient pas travailler leur anglais à la place ? !"
#: game/4_noelle.rpy:572
msgid "As the car rolls into a parking lot, Noelle jolts up in her seat."
msgstr ""
"Alors que la voiture entre dans un parking, Noelle se redresse dans son "
"siège."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:574
msgid "Wait, this isn't the correct garage! Turn around!"
msgstr "Attends, c'est pas le bon garage ! Fais demi-tour !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:577
msgid "Huh? How do you know?"
msgstr "Hein ? Mais comment tu sais ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:580
msgid "That sign says \"Premium Parking!\""
msgstr "Le panneau dit \"Parking Premium\" !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:581
msgid "\"Premium\" means something of exceptional quality; superior."
msgstr ""
"\"Premium\" ça veut dire quelque chose de qualité exceptionnelle ; "
"supérieure."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:584
msgid "So? Isn't that good?"
msgstr "Et ? C'est pas une bonne chose ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:587
msgid ""
"Not right now when we are looking for the regular, run-of-the-mill parking "
"lot."
msgstr "Pas pour nous, on cherche un parking normal, standard."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:588
msgid ""
"In this context, premium parking means special parking that's more expensive."
msgstr ""
"Dans ce contexte, un parking premium ça veut dire un parking spécial et donc "
"plus cher."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:593
msgctxt "airport_a8a0105f_1"
msgid "Oh!"
msgstr "Oh !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:597
msgid "Make a U-turn! We're going to miss our flight!"
msgstr "Fais demi-tour ! On va manquer notre avion !"
#: game/4_noelle.rpy:599
msgid "Noelle's mom sighs as the car makes a series of turns."
msgstr ""
"La mère de Noelle soupire tandis que la voiture effectue une série de "
"virages."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:601
msgid "This would've been easier if you could talk to us in Chinese."
msgstr "Ça aurait été plus facile si tu pouvais nous parler en chinois."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:604
msgid "This would've been easier if your English was better, too."
msgstr "Ça aurait été plus facile si votre anglais était meilleur, aussi."
#: game/4_noelle.rpy:606
msgid "Noelle crosses her arms in the backseat, fuming."
msgstr "Noelle croise les bras sur la banquette arrière, furieuse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:608
msgid ""
"Why am I the one responsible for making sure we're not separated by a "
"language barrier?"
msgstr ""
"Pourquoi je devrais être la seule à devoir m'assurer qu'on est pas séparés "
"par la barrière de la langue ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:609
msgid "You were the ones who chose to move here in the first place."
msgstr "C'est vous qui avez choisi de venir ici, d'abord."
#: game/4_noelle.rpy:616
msgid "Sixteen hours later"
msgstr "Seize heures plus tard"
#: game/4_noelle.rpy:619
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: game/4_noelle.rpy:627
msgid ""
"Noelle and her parents take a taxi from the airport to an alley lined with "
"parked scooters."
msgstr ""
"Noelle et ses parents prennent un taxi depuis l'aéroport jusqu'à une ruelle "
"bordée de scooters garés."
#: game/4_noelle.rpy:632
msgid "Ah-gong = grandpa"
msgstr "Ah-gong = grand-père"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:634
msgid "This must be Ah-gong's apartment. We're staying there for the week."
msgstr "Ça doit être l'appartement d'Ah-gong. On va y rester pour la semaine."
#: game/4_noelle.rpy:638
msgid "Her mom presses the buzzer."
msgstr "Sa mère appuie sur la sonnette."
#: game/4_noelle.rpy:639
msgid "We're here!"
msgstr "On est arrivés !"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:641
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們到了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:642
msgid "Come in, come in!"
msgstr "Entrez, entrez !"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:643
msgid "快進來、快進來!"
msgstr "快進來、快進來!"
#: game/4_noelle.rpy:658
msgid ""
"After huffing and puffing up four stories of stairs, Noelle is drenched in "
"sweat."
msgstr ""
"Après avoir monté les quatre étages, soufflante et haletante, Noelle est "
"maintenant trempée de sueur."
#: game/4_noelle.rpy:662
msgid "Da Ah-yi"
msgstr "Da Ah-yi"
#: game/4_noelle.rpy:670
msgid "Hey!"
msgstr "Eh !"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:671
msgid "哈嘍!"
msgstr "哈嘍!"
#: game/4_noelle.rpy:673
msgid "Yay!! You're finally here!"
msgstr "Ouaiiiiis ! ! Vous êtes enfin là !"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:674
msgid "耶!! 你們總算來了!"
msgstr "耶!! 你們總算來了!"
#: game/4_noelle.rpy:675
msgid "Chun-hua, you've grown so big!"
msgstr "Chun-hua, tu as tellement grandi !"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:677
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}春花,你長大了!{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:678
msgid "Yeah, I must've been in elementary school the last time you saw me!"
msgstr ""
"Ouais, j'devais être à l'école primaire la dernière fois que tu m'as vue !"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:680
msgid "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
msgstr "對啊!你上次見到我的時候,我還在念小學呢!"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:683
msgid "This must be one of my cousins."
msgstr "Ça doit être une de mes cousines."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:686
msgid "Noelle, don't be rude. Introduce yourself in Chinese."
msgstr "Noelle, ne fais pas l'impolie. Présente-toi en chinois."
#: game/4_noelle.rpy:688
msgid "Hi marryone...I four Le-ying."
msgstr "Salut toute la monde... Je suisse Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:692
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}大嫁好……我四樂映。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:694
msgid ""
"My pronunciation is so atrocious, I don't know if they can even understand "
"me."
msgstr ""
"Ma prononciation est tellement nulle, je ne sais même pas s'ils peuvent me "
"comprendre."
#: game/4_noelle.rpy:696
msgid "What'd you say?"
msgstr "Qu'est-ce que tu as dit ?"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:698
msgid "妳說什麼?"
msgstr "妳說什麼?"
#: game/4_noelle.rpy:700
msgid "Lair am Le-ying."
msgstr "Yé souisse Le-ying."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:702
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}窩是樂映。{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:705
msgid "Can I just talk in English?"
msgstr "Est-ce que je peux juste le dire en anglais ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:708
msgid ""
"Ah-gong doesn't speak English. He only knows Japanese, Taiwanese, and "
"Mandarin."
msgstr ""
"Ah-gong ne parle pas anglais. Il ne connaît que le japonais, le taïwanais et "
"le mandarin."
#: game/4_noelle.rpy:709
msgid "Even the Mandarin, he's nearly forgotten."
msgstr "Même le Mandarin, il a presque oublié."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:711
msgid "他連國語都快要不會講了。"
msgstr "他連國語都快要不會講了。"
#: game/4_noelle.rpy:713
msgid ""
"Da Ah-yi gestures at her daughter. She's wearing thick glasses and carrying "
"a huge brick of a book."
msgstr ""
"Da Ah-yi fait signe à sa fille. Elle porte des lunettes épaisses et un "
"énorme livre massif."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:715
msgid "Noelle, you speak English with Chun-hua."
msgstr "Noelle, parle anglais avec Chun-hua."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:717
msgid "She want go college in America, so she very happy practice speaking."
msgstr ""
"Elle veut aller université américaine, alors elle très est contente "
"pratiquer le parler."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:720
msgid "Yes! You can call me Literature!"
msgstr "Oui ! Tu peux m'appeler \"Littérature\" !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:722
msgid ""
"Is that a name she chose herself...? Chinese people have such odd taste in "
"English names."
msgstr ""
"Est-ce que c'est un nom qu'elle a choisi elle-même... ? Les Chinois ont des "
"goûts étranges avec les noms étrangers."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:723
msgid "That's alright, Chun-hua is fine."
msgstr "Ne t'en fais pas, Chun-hua c'est bien."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:725
msgid "We are the same ages, right? Who do you think is more tall?"
msgstr "On est le même âge, non ? Tu penses qui est la plus grande ?"
#: game/4_noelle.rpy:726
msgid ""
"Chun-hua eagerly stands back-to-back with Noelle so the others can judge."
msgstr ""
"Chun-hua se place dos à dos avec enthousiasme derrière Noelle pour que les "
"autres en jugent."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:729
msgid "Wait, you're standing on your tip-toes! That's cheating!"
msgstr "Non mais attends, tu es sur la pointe des pieds ! C'est de la triche !"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:732
msgid "Huh? No, I am not."
msgstr "Hein ? Non, pas vrai."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:734
msgid "Wow, you two are the exact same height!"
msgstr "Ouah, vous faites exactement la même taille !"
#: game/4_noelle.rpy:736
msgid "They're both skin and bones. They really are cousins."
msgstr "Elles ont toutes les deux la peau sur les os. Des vraies cousines."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:738
msgid ""
"{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
msgstr ""
"{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麼都瘦得跟竹竿一樣。果然是表姐妹。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:739
msgid "One U.S. version, one Taiwan version."
msgstr "Une version américaine, et une version taïwanaise."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:741
msgid "一個美版,一個台版。"
msgstr "一個美版,一個台版。"
#: game/4_noelle.rpy:744
msgid "Noelle glances at Chun-hua and realizes with a start that she's right."
msgstr ""
"Noëlle jette un œil à Chun-hua et tressaillit en réalisant qu'elle a raison."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:746
msgid ""
"It's like meeting a version of myself from a universe where my parents never "
"went to America."
msgstr ""
"C'est comme rencontrer une version de moi dans un univers où mes parents ne "
"seraient jamais venus en Amérique."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:747
msgid "A stranger with my face."
msgstr "Une inconnue avec mon visage."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:750
msgid "You're SURE I'm not taller?"
msgstr "Vous êtes SÛRS que je suis pas plus grande ?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:752
msgid "Yes, we sure."
msgstr "Oui, on est sûrs."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:754
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:756
msgctxt "arriveTaiwan_76d7bbb4"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:758
msgid "That must be Taiwanese..."
msgstr "Ça doit être du taïwainais..."
#: game/4_noelle.rpy:760
msgid ""
"Chun-hua gives him an affectionate hug as Noelle awkwardly watches from the "
"sidelines."
msgstr ""
"Chun-hua le serre dans ses bras affectueusement tandis que Noelle regarde "
"maladroitement sur le côté."
#: game/4_noelle.rpy:761
msgid ""
"Meanwhile, the adults launch into an animated conversation in Taiwanese."
msgstr ""
"Pendant ce temps, les adultes entament une conversation animée en taïwanais."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:763
msgctxt "arriveTaiwan_445a1fe5"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:765
msgctxt "arriveTaiwan_903b0fd0_1"
msgid "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
msgstr "{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:768
msgid "I wonder what they're talking about."
msgstr "Je me demande de quoi ils parlent."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:769
msgid ""
"My Taiwanese is even worse than my Mandarin. I don't know a single word."
msgstr ""
"Mon taïwanais est encore pire que mon mandarin. Je ne connais pas un seul "
"mot."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:771
msgid "...Actually, wait, isn't \"Ah-gong\" Taiwanese?"
msgstr "...Attends, \"Ah-gong\" c'est Taïwanais non ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:772
msgid ""
"They didn't cover it in Chinese school. Could it be a term exclusively used "
"in Taiwan?"
msgstr ""
"On ne l'a pas abordé à l'école Chinoise. Serait-ce un terme utilisé "
"exclusivement à Taiwan ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:773
msgid ""
"It's really a special sort of confusion, not knowing what language you're "
"speaking."
msgstr ""
"C'est une confusion très particulière, de ne pas savoir quel langue on est "
"en train de parler."
#: game/4_noelle.rpy:775
msgid ""
"Da Ah-yi leads Noelle's parents to the spare bedroom so they can put their "
"luggage away."
msgstr ""
"Da Ah-yi conduit les parents de Noelle dans la chambre d'amis pour qu'ils "
"puissent y laisser leur bagages."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:777
msgid ""
"This reminds me how I used to assume Japanese curry was a Chinese dish "
"because my mom made it regularly."
msgstr ""
"Ça me rappelle que je pensais que le curry japonais était un plat chinois "
"parce que ma mère en faisait régulièrement."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:778
msgid ""
"If you have a distant relationship with your parents, your culture becomes a "
"nebulous cloud."
msgstr ""
"Quand tu as une relation distante avec tes parents, ta culture reste dans le "
"brouillard."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:779
msgid ""
"Is it Chinese to believe pseudoscience? Is it Chinese to have an outdated "
"and sexist worldview?"
msgstr ""
"Est-ce que c'est chinois de croire aux pseudosciences ? Est-ce que c'est "
"chinois d'avoir une vision du monde dépassée et sexiste ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:780
msgid "Or is that just my parents, in my particular?"
msgstr "Ou est-ce que ce sont seulement mes parents, dans mon cas ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:781
msgid ""
"How do I distinguish between things peculiar to my life and Chinese culture?"
msgstr ""
"Comment faire la différence entre ce qui est propre à ma vie et la culture "
"chinoise ?"
#: game/4_noelle.rpy:783
msgid "Chun-hua brightly takes a seat next to Noelle."
msgstr "Chun-hua prend vivement place à côté de Noelle."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:785
msgid "Anything you have questions about, you can ask me!"
msgstr "Tout ce sur quoi tu as des questions, tu peux me demander !"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the area"
msgstr "Poser une question sur l'endroit"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about her book"
msgstr "Poser une question sur son livre"
#: game/4_noelle.rpy:794
msgid "Ask about the photos on the wall"
msgstr "Poser une question sur les photos sur le mur"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:798
msgid "Tell me about the surrounding area."
msgstr "Parle moi de cet endroit."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:800
msgid "Let's look outside!"
msgstr "Regardons dehors !"
#: game/4_noelle.rpy:803
msgid ""
"Chun-hua goes over to the window and points as Noelle peers outside at the "
"street below."
msgstr ""
"Chun-hua va à la fenêtre et montre du doigt, Noelle regardant dans la rue en "
"contrebas."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:805
msgid "That way is my house. Me and my mom, we walk over all the time."
msgstr "Ce chemin mène à ma maison. Ma mère et moi, on y passe tout le temps."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:808
msgid "You must live pretty close by if you're able to come on foot."
msgstr "Vous devez vivre tout près si vous pouvez venir à pied."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:811
msgid "Yes, we are only a few streets away from Ah-gong."
msgstr "Oui, on est seulement à quelques rues de Ah-gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:812
msgid "Every weekend, me and my cousins spend here."
msgstr "Tous les weekends, moi et mes cousins passons ici."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:815
msgid "That's so different from my experience..."
msgstr "C'est si différent de mon expérience..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:818
msgid "When you are all settled, the 7-Eleven, we go and grab breakfast."
msgstr "Quand tu seras prête, on ira prendre un petit-déjeuner au 7-Eleven."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:821
msgid "Breakfast...from 7-Eleven?"
msgstr "Un petit-dej... au 7-Eleven ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:824
msgid "What, you've never had it? It's good!"
msgstr "Quoi, tu n'en as jamais pris ? C'est bon !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:827
msgid "It is...? It won't be all greasy?"
msgstr "Ça l'est... ? Ça ne sera pas trop gras ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:830
msgid ""
"No? They have fresh tea eggs, hot yams, oden...If you want a prepackaged "
"breakfast, they'll heat it for you, too."
msgstr ""
"Non ? Il y a des œufs frais au thé, des patates douces chaudes, de l'oden... "
"Si tu veux un petit-dej préemballé, ils le réchaufferont pour toi."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:841
msgid "In America is it not like that?"
msgstr "En Amérique, ce n'est pas comme ça ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:844
msgid "No, American 7-Elevens are just junk food stores."
msgstr "Non, les 7-Elevens Américains sont juste des magasins de malbouffe."
#: game/4_noelle.rpy:850
msgid "Chun-hua points at the train as it rushes by."
msgstr "Chun-hua montre du doigt le train qui passe à toute vitesse."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:852
msgid "There's a train station near to us. We take it a lot."
msgstr "Il y a une gare près de chez nous. Nous prenons le train souvent."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:855
msgid "You don't use the car to get around?"
msgstr "Vous ne prenez pas la voiture pour vous déplacer ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:858
msgid "Not much. When we can't use the train, we ride our scooter."
msgstr ""
"Pas beaucoup. Quand on peut pas prendre le train, on prend notre scooter."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:865
msgid "What are you reading?"
msgstr "Que lis-tu ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:867
msgid "It's a Chinese translation of a Russian novel."
msgstr "C'est une traduction chinoise d'un roman russe."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:869
msgid "What it's called in English, I don't know."
msgstr "Je ne sais pas comment ça s'appelle en anglais."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:870
msgid "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
msgstr "「卡拉馬助夫兄弟們」。"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:872
msgid "Something something brothers."
msgstr "Quelque chose quelque chose frères."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:873
msgid "There's brothers, and it's Russian..."
msgstr "Il y a des frères, et c'est russe..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:875
msgid "The Brothers Karamazov?"
msgstr "Les Frères Karamazov ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:878
msgid "Yes! That sounds correct."
msgstr "Oui ! Ça semble correct."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:880
msgid "I've read it before, too."
msgstr "Je l'ai déjà lu."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:881
msgid "This is exciting! I've never met anyone else my age who's read it."
msgstr ""
"C'est exaltant ! J'ai jamais rencontré quelqu'un de mon âge qui l'a lu."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:883
msgid "Did you like it?"
msgstr "Tu l'as aimé ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:885
msgid ""
"The religious themes were of little interest to me, but I found some of its "
"other ideas thought-provoking."
msgstr ""
"Les thèmes religieux ne m'ont pas tellement intéressés, mais j'ai trouvé que "
"certaines de ses autres idées donnent à réfléchir."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:886
msgid ""
"For example, it argues that humans are so deeply shaped by others that "
"everyone bears some responsibility for the sins of everyone else."
msgstr ""
"Par exemple, il dit que les humains s'entre-façonnent si profondément que "
"chaque personne a une certaine responsabilité pour les péchés des autres."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:887
msgid ""
"Everything we do is the result of a huge, interwoven chain reaction of human "
"interactions, and as a result, a crime is never truly one person's fault."
msgstr ""
"Tout ce que nous faisons est le résultat d'une énorme réaction en chaîne "
"d'interactions humaines, et par conséquent, un crime n'est jamais vraiment "
"la faute d'une seule personne."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:888
msgid "It's a societal failure."
msgstr "C'est un échec sociétal."
#: game/4_noelle.rpy:891
msgid "To Noelle's disappointment, Chun-hua nods, looking lost."
msgstr "À la déception de Noëlle, Chun-hua acquiesce, l'air perdu."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:893
msgid ".....I see....."
msgstr ".....Je vois....."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:895
msgid ""
"I guess what I said was beyond her English level. I need to scale back to a "
"simpler topic."
msgstr ""
"J'imagine que ce que j'ai dit était au-delà de son niveau d'anglais. Je dois "
"revenir à un sujet plus simple."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:897
msgid "Do you like reading?"
msgstr "Tu aimes lire ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:900
msgid "I like reading."
msgstr "J'aime lire."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:901
msgid "Are you nerdy?"
msgstr "Tu es une nerd ?"
#: game/4_noelle.rpy:902
msgid "The sudden question baffles Noelle."
msgstr "Cette question soudaine déconcerte Noëlle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:904
msgid "...Er...? Yes, I suppose so."
msgstr "...Heu... ? Oui, je suppose que oui."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:906
msgid "Good, me too!"
msgstr "Cool, moi aussi !"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:907
msgid "On the wall, there's even a photo of me that..."
msgstr "Sur le mur, il y a même une photo de moi qui..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:908
msgctxt "chunHuaChoice_4c8a1b46"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:910
msgid "That...? That what?"
msgstr "Qui... ? Qui quoi ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:913
msgid "Actually, I change my mind!"
msgstr "En fait, j'ai changé d'avis !"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:915
msgid "Don't look too much at the photos on the wall, they're embarrassing."
msgstr "Ne regarde pas trop les photos sur le mur, elles sont gênantes."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:920
msgid "Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?"
msgstr ""
"Tu es SÛRE ? Il n'y a vraiment rien d'autre que tu préférerais savoir ?"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Ask about something else"
msgstr "Poser une question sur quelque chose d'autre"
#: game/4_noelle.rpy:921
msgid "Tell me about the photos"
msgstr "Parle-moi des photos"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:922
msgid ""
"{cps=0}Are you SURE? There's really nothing else you would rather know?{/cps}"
msgstr ""
"{cps=0}Tu es SÛRE ? Il n'y a vraiment rien d'autre que tu préférerais "
"savoir ?{/cps}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:925
msgid "On second thought, there is something else I'm curious about."
msgstr "En y réfléchissant, il y a autre chose qui m'intrigue."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:933
msgid "What else do you want to know?"
msgstr "Que veux-tu savoir d'autre ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:939
msgid "Tell me about these photos."
msgstr "Parle-moi de ces photos."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:942
msgid "Okay...If you're sure..."
msgstr "Ok... Si tu es sûre..."
#: game/4_noelle.rpy:944
msgid ""
"They go over to look at the pictures on the wall. The first one's of Ah-gong "
"and Chun-hua at the park."
msgstr ""
"Elles s'approchent des photos sur le mur. Il y a Ah-gong et Chun-hua au parc "
"sur la première."
#: game/4_noelle.rpy:945
msgid "There's a small chestnut-colored warbler sitting on Chun-hua's arm."
msgstr ""
"Il y a une petite fauvette couleur châtaigne perchée sur le bras de Chun-hua."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:947
msgid "That bird, at the park we found him abandoned."
msgstr "Cet oiseau, nous l'avons trouvé abandonné au parc."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:948
msgid "It was because he fell out of his nest and broke his wing."
msgstr "C'est parce qu'il était tombé de son nid et s'était cassé l'aile."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:949
msgid ""
"After it got better, we taught him to fly so he could go back to the wild."
msgstr ""
"Quand il est allé mieux, on lui a appris à voler pour qu'il puisse retourner "
"dans la nature."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:951
msgid "I see. That's very noble of you."
msgstr "Je vois. C'est très noble de votre part."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:954
msgid "It was Ah-gong's idea."
msgstr "C'était l'idée d'Ah-gong."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:955
msgid "He's quiet, but he is so nice actually."
msgstr "Il est réservé, mais en fait il est tellement gentil."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:957
msgid "You seem very close to your grandpa."
msgstr "Tu sembles très proche de ton grand-père."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:960
msgid "\"Your\" grandpa? He's your grandpa, too."
msgstr "\"Ton\" grand-père ? C'est aussi ton grand-père."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:962
msgid "Oh......that's right."
msgstr "Oh...... c'est vrai."
#: game/4_noelle.rpy:965
msgid "To hide her embarrassment, Noelle quickly moves on to the next photo."
msgstr "Pour cacher son embarras, Noelle passe rapidement à la photo suivante."
#: game/4_noelle.rpy:966
msgid ""
"It looks old. A swarm of children are building a sand castle as smiling "
"adults look on in the background."
msgstr ""
"Elle a l'air vieille. Une nuée d'enfants construisent un château de sable "
"sous le regard d'adultes souriants en arrière-plan."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:968
msgid "This is me, Wan-ping, and Wan-zhong."
msgstr "C'est moi, Wan-ping, et Wan-zhong."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:970
msgid ""
"Wan-ping and Wan-zhong are my older cousins. They're my uncle's children."
msgstr ""
"Wan-ping et Wan-zhong sont mes cousins plus âgés. Ce sont les enfants de mon "
"oncle."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:972
msgid "Wan-zhong's working right now."
msgstr "Wan-zhong travaille en ce moment."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:974
msgid ""
"Too bad Wan-ping is travelling right now. Or else we could have hung out."
msgstr "Dommage que Wan-ping soit en voyage. On aurait pu traîner ensemble."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:976
msgid "Where is he visiting?"
msgstr "Quel pays il visite ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:979
msgid "Japan. It's his honeymoon."
msgstr "Le Japon. C'est sa lune de miel."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:981
msgid "Honeymoon? Did he get married?"
msgstr "Lune de miel ? Il s'est marié ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:984
msgid "Yes? A month ago."
msgstr "Oui ? Il y a un mois."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:986
msgid "Oh. I had no idea."
msgstr "Oh. Je ne savais pas."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:989
msgid "In the picture, the people behind us is Jiu Jiu, Ah-gong, and Ah-ma."
msgstr ""
"Sur la photo, les personnes derrière nous sont Jiu Jiu, Ah-gong, et Ah-ma."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:991
msgid "We didn't knew it, but that weekend was our last one with Ah-ma."
msgstr "On ne le savait pas, mais ce week-end a été notre dernier avec Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:993
msgid "I can't help but feel jealous they had {i}any{/i} weekends together."
msgstr ""
"Je ne peux pas m'empêcher d'être jalouse qu'ils aient eu {i}des{/i} week-"
"ends ensemble."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:995
msgid ""
"While she was spending every Saturday with her cousins and grandparents, I "
"was at school struggling to learn an entire language so I could even begin "
"to communicate with them."
msgstr ""
"Alors qu'elle passait tous ses samedis avec ses cousins et ses grands-"
"parents, j'étais à l'école à galérer à apprendre une langue en entier pour "
"commencer à parler avec eux."
#: game/4_noelle.rpy:998
msgid ""
"Chun-hua reluctantly gestures at the last photo, which she was clearly "
"saving for last."
msgstr ""
"Chun-hua fait à contrecœur un mouvement vers la dernière photo, qu'elle "
"gardait manifestement pour la fin."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1000
msgid "And this one is of me with all my anime figures."
msgstr "Et sur celle-ci c'est moi avec toutes mes figurines d'anime."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1001
msgid "H-haha!"
msgstr "H-haha !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1003
msgid "Oh, so this is what she meant by nerdy."
msgstr "Oh, c'est ça qu'elle voulait dire par nerd."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1004
msgid ""
"It's alright, I have a good friend who's interested in this sort of thing, "
"too."
msgstr "C'est cool, j'ai une amie qui s'intéresse aussi à ce genre de choses."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1007
msgid "Really? And she's American?"
msgstr "Vraiment ? Et elle est américaine ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1009
msgctxt "lookPhotos_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1012
msgid "She sounds cool. I want to meet her."
msgstr "Elle a l'air cool. Je veux la rencontrer."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1014
msgid "Y-you do?"
msgstr "T-tu veux ?"
#: game/4_noelle.rpy:1016
msgid ""
"Once Noelle turns away from the photos, Chun-hua points to a framed "
"certificate hanging on the wall behind her."
msgstr ""
"Une fois Noelle détournée des photos, Chun-hua montre du doigt un certificat "
"encadré accroché au mur derrière elle."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1017
msgid "You should look at this award, too. It's your mom's."
msgstr "Tu devrais regarder ce prix, aussi. C'est celui de ta mère."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1019
msgid "What? Really?"
msgstr "Quoi ? Vraiment ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1021
msgid ""
"Yeah, in college she win a bunch of poetry contest. She was even in the "
"newspaper."
msgstr ""
"Oui, à l'université, elle a gagné un tas de concours de poésie. Elle était "
"même dans le journal."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1023
msgid "I had no idea."
msgstr "Je n'en savais rien."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1024
msgid ""
"This is going to sound extremely mean, but I never suspected my mom had any "
"sort of creative talent."
msgstr ""
"Ça va paraître extrêmement méchant, mais je n'ai jamais soupçonné que ma "
"mère puisse avoir un quelconque talent créatif."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1025
msgid "All I've ever known her as a strict, close-minded housewife."
msgstr ""
"Je ne l'ai connue que comme une femme au foyer stricte et étroite d'esprit."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1027
msgid "Here, you should read her things! She's very skilled."
msgstr "Tiens, tu devrais lire ses textes ! Elle est très douée."
#: game/4_noelle.rpy:1028
msgid ""
"Chun-hua pulls a magazine out from a cabinet and flips it open to a page of "
"poetry."
msgstr ""
"Chun-hua sort un magazine d'un placard et l'ouvre sur une page de poésie."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1030
msgctxt "lookPhotos_46e87e05"
msgid ".............."
msgstr ".............."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1032
msgid "See what I mean? Some people just have a way with words."
msgstr ""
"Tu vois ce que je veux dire ? Certaines personnes savent y faire avec les "
"mots."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1034
msgid ""
"It's a big waste she quit. I guess there wasn't enough reason to keep doing "
"it over in America."
msgstr ""
"C'est un gros gâchis qu'elle ait abandonné. Je suppose qu'il n'y avait pas "
"assez de raisons pour continuer à le faire en Amérique."
#: game/4_noelle.rpy:1036
msgid "Noelle stares blankly at her mom's poem."
msgstr "Noelle regarde fixement le poème de sa mère."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1038
msgid "I can't read any of it..."
msgstr "Je ne peux pas les lire..."
#: game/4_noelle.rpy:1049
msgid "That evening, Noelle and her parents walk to the subway."
msgstr "Ce soir là, Noelle et ses parents marchent jusqu'au métro."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1051
msgid "Here's our train. We should reach the night market in a few stops."
msgstr ""
"C'est notre train. Nous devrions atteindre le marché de nuit dans quelques "
"arrêts."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1053
msgid ""
"Ugh, I hate taking public transit. The trains are always filthy and poorly "
"maintained."
msgstr ""
"Urgh, je déteste prendre les transports publiques. Le train est toujours "
"sale et mal entretenu."
#: game/4_noelle.rpy:1059
msgid ""
"As they board the MRT carriage, Noelle steels herself for the stench of "
"vomit, urine, and cigarettes she's grown to expect from American subways."
msgstr ""
"Alors qu'ils montent dans le wagon du MRT, Noelle se raidit en imaginant la "
"puanteur de vomi, d'urine et de cigarettes qu'elle s'attend à trouver dans "
"les métros américains."
#: game/4_noelle.rpy:1060
msgid ""
"But to her amazement, the car's shiny floors and seats look so squeaky-clean "
"you could eat off of them."
msgstr ""
"Mais à sa grande surprise, les sols et les sièges brillants du wagon ont "
"l'air si propres qu'on pourrait en manger."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1062
msgid "It's absolutely spotless..."
msgstr "C'est absolument impeccable..."
#: game/4_noelle.rpy:1064
msgid ""
"Pleasantly surprised, she sits beside her parents in a gleaming plastic seat."
msgstr ""
"Agréablement surprise, elle s'assied à côté de ses parents sur un siège en "
"plastique luisant."
#: game/4_noelle.rpy:1065
msgid "Intercom"
msgstr "Interphone"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1066
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}石牌...{/font}Shipai Station."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1068
msgid ""
"You can actually clearly hear what they're saying! It's not indistinct "
"mumbling like on BART!"
msgstr ""
"En fait on peut très bien comprendre ce qu'ils disent ! Ce n'est pas un "
"marmonnement incompréhensible comme dans le RER !"
#: game/4_noelle.rpy:1070
msgid ""
"An LCD screen right across from her neatly displays the names of the "
"previous, current, and next stations."
msgstr ""
"Un écran LCD juste en face affiche clairement les noms des stations "
"précédentes, actuelles et suivantes."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1072
msgid "This is the most beautiful thing I've ever seen..."
msgstr "C'est la plus belle chose que j'ai jamais vu..."
#: game/4_noelle.rpy:1075
msgid "Her phone buzzes. Her heart leaps when she sees that it's Akarsha."
msgstr ""
"Son téléphone sonne. Son cœur bondit quand elle voit que c'est Akarsha."
# Speaker: cFirstLine
#: game/4_noelle.rpy:1077
msgctxt "subway_8e0ddc15"
msgid "{nw}"
msgstr "{nw}"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1079
msgid "{image=frysSmall.png}"
msgstr "{image=frysSmall.png}"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1080
msgid "...Why did you send this?"
msgstr "...Pourquoi tu m'envoies ça ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1081
msgid ":("
msgstr ":("
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1082
msgid "I thought you liked me"
msgstr "Je pensais que tu m'aimais bien"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1083
msgid ""
"Even if I hypothetically did like you why would I want to see this awful "
"picture of you?"
msgstr ""
"Même si, hypothétiquement, je t'apprécie, pourquoi tu m'envoies cette photo "
"horrible de toi ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1084
msgid ""
"personally i think it's very hot and sexy of me to play video games against "
"little kids at Frys Electronics and lose"
msgstr ""
"personnellement, je pense que c'est très chaud et sexy de ma part de jouer à "
"des jeux vidéo contre des enfants chez Frys Electronics et de perdre"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1085
msgid "Is that what you're doing?"
msgstr "C'est ce que tu es en train de faire ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1086
msgid "nah im back home now playing the game i bought"
msgstr ""
"nan jsuis à la maison maintenant en train de jouer au jeu que j'ai acheté"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1087
msgid "its called Portal"
msgstr "Ça s'appelle Portal"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1088
msgid "dude youd love it"
msgstr "Meuf tu adorerai"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1089
msgid "I don't play computer games."
msgstr "Je ne joue pas aux jeux de pc."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1090
msgid "NO YOUD LOVE IT TRUST ME"
msgstr "NON TU VAS KIFFER CROIS MOI"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1091
msgid "its not like other games where ur some guy shooting stuff"
msgstr ""
"c'est pas comme les autres jeux ou t'es juste un type qui tire sur des trucs"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1092
msgid "ur a girl and its a puzzle game"
msgstr "t'es une meuf et c'est un jeu de réflexion"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1093
msgid "ITS IN A SCIENCE RESEARCH FACILITY"
msgstr "C'EST DANS UN CENTRE DE RECHERCHE SCIENTIFIQUE"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1094
msgid "Oh?"
msgstr "Oh ?"
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1095
msgid "ill give u the CD"
msgstr "jvais tfiler le CD"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1096
msgid "just play it"
msgstr "essaie juste"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1097
msgid "I'll consider it after I return from my trip."
msgstr "J'y penserai après mon retour de voyage."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1098
msgid "o yeah youre in taiwan"
msgstr "ah oué t'es à Taïwan"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1099
msgid "whatre u up to rn?"
msgstr "tu fais quoi maintenant ?"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1100
msgid "I'm riding the subway with my parents."
msgstr "Je suis dans le métro avec mes parents."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1101
msgid "how is that?"
msgstr "c'est comment ?"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1102
msgid "i hope they arent giving you a hard time"
msgstr "j'espère qu'ils ne t'embête pas trop"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1103
msgid ""
"Actually, ever since we've arrived in Taipei they've been in good spirits."
msgstr ""
"En fait, depuis que nous sommes arrivés à Taipei, ils sont de bonne humeur."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1104
msgid "I've never seen my mother so relaxed before."
msgstr "Je n'ai jamais vu ma mère aussi relaxée."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1105
msgid "She must be happy to be back home to see her family."
msgstr "Elle doit être heureuse de rentrer à la maison pour voir sa famille."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1106
msgid "oh dang!"
msgstr "wow fou !"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1107
msgid "thats good"
msgstr "c'est cool"
# Speaker: cNoelle
#: game/4_noelle.rpy:1108
msgid "We're on the way to the night market right now."
msgstr "Nous sommes en route pour le marché de nuit."
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1109
msgid "I feel paranoid that everyone can tell I'm a foreigner."
msgstr ""
"J'ai l'impression d'être parano en pensant que tout le monde peut deviner "
"que je suis étrangère."
# Speaker: cAkarsha
#: game/4_noelle.rpy:1110
msgid "LOL i get what u mean"
msgstr "LOL jvois ce que tu veux dire"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1111
msgid "when im in india they can tell im american before i even open my mouth"
msgstr ""
"quand jsuis en inde, ils peuvent deviner que je suis américaine avant même "
"que j'ouvre la bouche"
# Speaker: cSame
#: game/4_noelle.rpy:1112
msgid "just from the way I carry myself"
msgstr "juste à la façon dont je me tiens"
#: game/4_noelle.rpy:1115
msgid "Her mom sighs as Noelle taps out her response on her phone."
msgstr "Sa mère soupire alors que Noelle tape sa réponse sur son téléphone."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1118
msgid "There you are, addicted to your phone."
msgstr "Et voila, encore accro à ton téléphone."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1120
msgid "...How am I addicted? Compared to other teenagers, I barely use it."
msgstr ""
"...Comment ça accro ? Comparé aux autre adolescents, je l'utilise à peine."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1123
msgid "You spend so much time talking to your friends."
msgstr "Tu passes tellement de temps à parler avec tes amis."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1124
msgid ""
"But friendships are only temporary. As soon as it's inconvenient, they'll "
"all disappear."
msgstr ""
"Mais les amitiés ne sont que temporaires. Dès que c'est compliqué, ils "
"disparaissent tous."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1125
msgid ""
"After I moved to America for your future, not a single one kept in touch "
"with me."
msgstr ""
"Après que je sois partie en Amérique pour ton futur, il n'y en a pas un seul "
"qui soit resté en contact avec moi."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1127
msgid ""
"The only people you can trust is your family. And I was so far away from all "
"of mine..."
msgstr ""
"Les seuls personnes sur qui tu peux compter sont ta famille. Et j'étais si "
"loin de la mienne..."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1128
msgid "The life of an immigrant is a lonely one."
msgstr "La vie d'un immigré est une vie de solitude."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1130
msgctxt "subway_a41d9ab0"
msgid "........."
msgstr "........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1131
msgid ""
"Is she hoping I'm going to console her? Or thank her for making such a "
"brutal sacrifice for my sake?"
msgstr ""
"Est ce qu'elle espère que je vais la consoler ? Ou la remercier d'avoir fait "
"un sacrifice aussi brutal pour moi ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1132
msgid ""
"It was her own decision as a full grown adult to move here. It wasn't up to "
"ME."
msgstr ""
"C'était sa propre décision, en tant qu'adulte, de déménager. Ce n'est pas de "
"ma faute."
#: game/4_noelle.rpy:1135
msgid "Her mom sighs heavily and stares out the window."
msgstr "Sa mère soupire lourdement et regarde par la fenêtre."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1137
msgid ""
"There's a message she's always trying to impart on me: I'm lonely because of "
"you."
msgstr ""
"Il y a un message qu'elle essaie toujours de me faire passer : je me sens "
"seule à cause de toi."
#: game/4_noelle.rpy:1143
msgid "Noelle watches the scenery fly by."
msgstr "Noëlle regarde défiler le paysage."
#: game/4_noelle.rpy:1144
msgid ""
"After half an hour, the train arrives at their destination precisely on time."
msgstr "Après une demi-heure, le train arrive à destination à l'heure exacte."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1150
msgid "Let's look for clothes. You need new ones."
msgstr "Cherchons des vêtements. Il t'en faut des nouveaux."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1152
msgid "But I have plenty of clothes already."
msgstr "Mais j'ai déjà bien assez de vêtement."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1154
msgid "They all have holes in them! You should just throw them away already!"
msgstr "Ils ont tous des trous. Tu devrais t'en être déjà débarrassée !"
#: game/4_noelle.rpy:1156
msgid "Noelle browses through a sea of clothing racks with her parents."
msgstr "Noelle parcourt une mer de portants à vêtements avec ses parents."
#: game/4_noelle.rpy:1157
msgid "A hideous pair of beige pants catches her eye."
msgstr "Un pantalon beige hideux attire son attention."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1159
msgid "This would compliment many items in my wardrobe."
msgstr "Ca irait avec beaucoup de choses dans ma garde-robe."
#: game/4_noelle.rpy:1161
msgid ""
"She turns it over in her hands, searching for its price tag, but it's "
"missing."
msgstr "Elle le retourne entre ses mains, cherche son prix, mais il manque."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1163
msgid "I'm going to ask how much these trousers are."
msgstr "Je vais demander combien coûte ce pantalon."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1166
msgid "Do you know how?"
msgstr "Tu sais comment ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1168
msgid "Are you serious? Of course I know how."
msgstr "Tu es sérieuse ? Bien sur que je sais comment."
#: game/4_noelle.rpy:1171
msgid "Miffed, she marches up to the stall's cashier and shows her the pants."
msgstr ""
"Vexée, elle se dirige vers le vendeur du stand et lui montre le pantalon."
#: game/4_noelle.rpy:1172
msgid "Stall Worker"
msgstr "Vendeur du stand"
#: game/4_noelle.rpy:1173
msgid "Light I ask how much are these pants?"
msgstr "Puisque savoir combien coûtent ces pantalons ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1175
msgid "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}輕問這條褲子多少錢?{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1177
msgid "Two hundred NTD."
msgstr "Deux mille New Taïwan Dollars."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1178
msgid "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}兩百塊。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1181
msgid "That's only about seven dollars! What a bargain."
msgstr "Ça fait à peine sept euros. La bonne affaire."
#: game/4_noelle.rpy:1182
msgid "I waist buy this."
msgstr "Je vaudrai acheter ça."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1183
msgid "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}我腰買這個。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1186
msgid "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1189
msgid "Urk! I stumbled over the pronunciation!"
msgstr "Arf ! J'ai bégayé sur la prononciation !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1190
msgid "This...I want to buy this."
msgstr "Ça.. J'aimerai acheter ça."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1192
msgid "OK."
msgstr "OK."
#: game/4_noelle.rpy:1193
msgid ""
"Ashamed, Noelle doesn't dare speak another word as the cashier bags her "
"purchase."
msgstr ""
"Honteuse, Noëlle n'ose plus dire un mot tandis que le vendeur emballe son "
"achat."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1195
msgid ""
"Excellent. Simply superb. After six years of Chinese school I still can't "
"speak, read, or write Mandarin."
msgstr ""
"Parfait. Vraiment bravo. Après six ans de cours de Chinois, je ne peux "
"toujours pas parler ou écrire en Mandarin."
#: game/4_noelle.rpy:1197
msgid ""
"She finds her way back to her parents, who are just finishing up their "
"purchase at the neighboring stall."
msgstr ""
"Elle retrouve ses parents qui finissent leurs achats sur le stand voisin."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1199
msgid "I'm hungry. Let's get dinner at the food court."
msgstr ""
"J'ai faim. Allons trouver un endroit pour manger dans la zone des "
"restaurants."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1201
msgid "What for? There's food stalls all over the place."
msgstr "Pourquoi faire ? Il y a des stand de nourriture partout ici."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1202
msgid "We can just eat as we shop."
msgstr "Nous pouvons manger tout en faisant les courses."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1204
msgid "No, I wanna properly sit down somewhere and have a meal."
msgstr "Non, je veux m'assoir quelque part et avoir un vrai repas."
#: game/4_noelle.rpy:1209
msgid ""
"Noelle follows her parents down the flight of stairs to the underground food "
"court. It's a bizarre space that reminds Noelle of a mirror maze."
msgstr ""
"Noelle suit ses parents dans l'escalier menant à l'aire de restauration "
"souterraine. C'est un espace bizarre qui rappelle à Noelle un labyrinthe de "
"miroirs."
#: game/4_noelle.rpy:1210
msgid ""
"They sit down at a stall and Noelle scans the menu, which is conveniently "
"printed directly on the surface of the table."
msgstr ""
"Ils s'assoient à un stand et Noelle détaille le menu, qui est commodément "
"imprimé directement sur la surface de la table."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1212
msgid "Something chicken...Something something soup..."
msgstr "Poulet quelque chose... Soupe quelque chose..."
#: game/4_noelle.rpy:1217
msgid ""
"Noelle has to pick her dish based on the pictures, like a toddler would."
msgstr ""
"Noelle doit choisir son plat en fonction des images, comme le ferait un tout-"
"petit."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1221
msgid "Do you know what you're getting?"
msgstr "Tu sais ce que tu veux ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1223
msgid "I will order the oyster omelette."
msgstr "je vais commander l'omelette d'huitre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1224
msgid ""
"It's seldom seen in America, so I should take the chance to eat it here."
msgstr ""
"On le voit rarement en Amérique, alors je devrais saisir l'occasion de le "
"manger ici."
#: game/4_noelle.rpy:1227
msgid ""
"As the stall worker comes over and takes her parents' orders, Noelle "
"mentally recites hers, determined not to be rendered an inarticulate child "
"again."
msgstr ""
"Alors que l'employée du stand arrive et prend les commandes de ses parents, "
"Noelle récite mentalement les siennes, déterminée à ne plus redevenir une "
"enfant qui ne sait pas articuler."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1229
msgid "I know this. This is kindergarten level vocabulary."
msgstr "Je sais ça. C'est du niveau de vocabulaire de la crèche."
#: game/4_noelle.rpy:1230
msgid "I want oyster omelette."
msgstr "Je veux de l'omelette aux huitres."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1231
msgctxt "subway_01710f84"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1233
msgid ""
"That sounds a tad crude, though. In English, I'd normally say something more "
"like, \"I'd like to have the oyster omelette.\""
msgstr ""
"Cela semble un peu direct quand même. En anglais, je dirais normalement "
"quelque chose comme \"J'aimerais avoir de l'omelette aux huîtres\"."
#: game/4_noelle.rpy:1236
msgid "What do you want to order?"
msgstr "Que désirez vous commander ?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1237
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}你要點什麼?{/font}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1240
msgctxt "subway_f49ad139"
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我要蚵仔煎。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1243
msgid "The woman jots her order down on a pad of paper, nodding."
msgstr "La femme note sa commande sur un bloc de papier en hochant la tête."
#: game/4_noelle.rpy:1247
msgid "Are you American-born Chinese?"
msgstr "Seriez vous une Chinoise née en Amérique ?"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1248
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}妳是ABC嗎{/font}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1251
msgid "...Huh?? My Chinese was THAT bad?"
msgstr "... Heu ?? Mon Chinois était si mauvais ?"
#: game/4_noelle.rpy:1252
msgid "I am."
msgstr "Oui."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1253
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我是。{/font}"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1256
msgid "I could tell! I guessed from your accent, so heavy!"
msgstr "Je le savais ! J'ai deviné à votre accent, si lourd !"
#: game/4_noelle.rpy:1257
msgid "Noelle's mom sighs as the woman walks off to prepare their meals."
msgstr "La mère de Noelle soupire alors que la femme part préparer leur repas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1259
msgid "All those years of Chinese school, wasted."
msgstr "Toutes ces années de cours de Chinois gaspillées."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1261
msgctxt "subway_a5a151e8"
msgid "............."
msgstr "............."
#: game/4_noelle.rpy:1265
msgid "Their food arrives within minutes."
msgstr "Leur nourriture arrive quelques minutes plus tard."
#: game/4_noelle.rpy:1266
msgid "Noelle tries a gooey spoonful of her oyster omelette."
msgstr "Noelle essaie une cuillerée gluante de son omelette aux huîtres."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1268
msgid "It's delicious. You would never guess this only cost three dollars."
msgstr ""
"C'est délicieux. On ne devinerait jamais que ça ne coûte que trois euros."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1271
msgid "Really? Let me try."
msgstr "Vraiment ? Laisse moi goûter."
#: game/4_noelle.rpy:1274
msgid ""
"Her parents each taste a spoonful of the oyster omelette and shrug, "
"unimpressed."
msgstr ""
"Ses parents goûtent chacun une cuillerée de l'omelette aux huîtres et "
"haussent les épaules, guère impressionnés."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1276
msgid "This is below average. I've had way better ones around here before."
msgstr ""
"C'est vraiment pas terrible. J'en ai déjà mangé de bien meilleures avant par "
"ici."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1278
msgid "Yeah, this isn't really what it's supposed to taste like."
msgstr "Oui, ce n'est vraiment pas le goût que c'est sensé avoir."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1280
msgid "Well, I'm never here, so I couldn't have known that."
msgstr "Alors, je viens jamais là, alors j'aurais jamais pu savoir ça."
#: game/4_noelle.rpy:1283
msgid "Annoyed now, Noelle takes another bite of the oyster omelette."
msgstr ""
"Maintenant agacée, Noelle mange une autre bouchée de l'omelette aux huîtres."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1285
msgid "This is the best thing I've ever eaten."
msgstr "C'est le meilleur truc que j'aie jamais mangé."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1286
msgid "I should find out what this place is called so I can find it again."
msgstr ""
"Je devrais regarder comment ce restaurant s'appelle pour que je puisse le "
"retrouver."
#: game/4_noelle.rpy:1288
msgid "She looks up at the name of the stall, but it's in Chinese."
msgstr "Elle jette un oeil à l'enseigne, mais le nom est écrit en chinois."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1290
msgid "I can't read it."
msgstr "Je n'arrive pas à le lire."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1292
msgid ""
"I'd better savor it while it lasts. This omelette I can only taste once."
msgstr ""
"Je devrais savourer tant que ça dure. Cette omelette que je ne pourrais "
"apprécier qu'une fois."
#: game/4_noelle.rpy:1294
msgid ""
"All too soon, it's over. Noelle sighs as they get up to continue shopping."
msgstr ""
"Bien trop tôt, c'est terminé. Noelle soupire tandis qu'ils se lèvent pour "
"continuer à faire les magasins."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1296
msgid "You should've tried harder to convince me to learn Chinese."
msgstr "Vous auriez du essayer plus de me convaincre d'apprendre le chinois."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1299
msgid "Are you serious? We told you not to quit so many times."
msgstr ""
"Sérieusement ? On t'a dit de ne pas arrêter les cours tellement de fois."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1301
msgid "But you never properly explained {i}why{/i} it was so important not to."
msgstr ""
"Mais vous n'avez jamais correctement expliqué {i}pourquoi{/i} c'était si "
"important."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1302
msgid ""
"All you did was give me condescending lectures about how I was too young to "
"understand why it mattered, and how I'd be an embarrassment if I didn't "
"learn."
msgstr ""
"Tout ce que vous avez fait c'était de me faire la morale sur comment j'étais "
"trop jeune pour comprendre pourquoi c'était important, et à quel point je "
"serais une honte pour la famille si je ne l'apprenais pas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1305
msgid "English is our second language. It's hard to explain things to to you."
msgstr ""
"L'anglais c'est notre seconde langue. C'est difficile de t'expliquer des "
"choses avec."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1306
msgid "And it's true, you ARE an embarrassment."
msgstr "Et c'est le cas, tu ES une honte."
#: game/4_noelle.rpy:1307
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Hello Auntie."
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好{/font} = Bonjour Tata."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1308
msgid ""
"Last week I saw our neighbor's son Michael moving the lawn, and he greeted "
"me in Chinese! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨好。{/font}"
msgstr ""
"La semaine dernière j'ai vu le fils de notre voisin Michael tondre la "
"pelouse, et il m'a dit bonjour en chinois ! {font=chunhua_chinese.ttf}阿姨"
"好。{/font}"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1310
msgid "See, that's what happens when you listen to your parents."
msgstr "Tu vois, c'est ça qui se passe quand on écoute ses parents."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1312
msgid ""
"Michael goes to Taiwan with his family every summer! THAT'S the reason he's "
"more fluent, not because he was a superior child to me!"
msgstr ""
"Michael va à Taiwan avec sa famille tous les étés ! ÇA c'est la raison "
"pourquoi il parle plus couramment chinois, pas parce qu'il m'est supérieur !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1313
msgid ""
"Why didn't we just visit Taiwan more often when I was younger? That alone "
"would've made me more interested in learning."
msgstr ""
"Pourquoi est-ce qu'on a pas juste voyagé à Taiwan plus souvent quand j'étais "
"plus petite ? Rien que ça ça m'aurait donner plus envie d'apprendre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1315
msgid ""
"I feel like I've been trying to understand Chinese culture by looking at it "
"through a soda straw until now."
msgstr ""
"J'ai l'impression que j'ai essayé de comprendre la culture Chinoise en "
"regardant au travers d'une paille de soda jusqu'à maintenant."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1318
msgid "You think {i}we{/i} didn't want to visit Taiwan more too?"
msgstr ""
"Tu penses que {i}nous{/i} ne voudrions pas venir à Taïwan plus souvent "
"aussi ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1319
msgid ""
"The airplane tickets are expensive. We have to save up for years just for "
"one trip."
msgstr ""
"Les billets de train sont onéreux. Nous avons du économiser pendant des "
"années pour ce voyage."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1322
msgctxt "subway_11a48459"
msgid "Oh."
msgstr "Oh."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1325
msgid ""
"But...Even so, you should have done more to show me that speaking Mandarin "
"could be a positive experience."
msgstr ""
"Mais... Quand bien même, vous auriez dû faire plus pour me montrer que "
"parler le mandarin pouvait être une expérience positive."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1326
msgid ""
"Why do you always speak to me in English even though you can't fully express "
"yourselves in that language?"
msgstr ""
"Pourquoi est ce que vous me parler toujours en anglais alors que vous pouvez "
"parler couramment cette langue ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1327
msgid ""
"If you'd conversed with me in Chinese from a young age, I would have "
"naturally picked it up from daily use."
msgstr ""
"Si vous aviez parlé avec moi en Chinois dès mon plus jeune âge, je l'aurais "
"naturellement appris grâce à l'usage quotidien."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1330
msgid "We thought you'd have an accent if we did that."
msgstr "Nous pensions que tu aurais eu un accent si nous avions fait ça."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1331
msgid "We were worried you wouldn't fit in at school."
msgstr "Nous avions peur que tu aies des problèmes d'inclusion à l'école."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1333
msgid "But that's ridiculous!"
msgstr "Mais c'est ridicule !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1334
msgid ""
"There's no way I would have developed an accent when everyone else I "
"interacted with spoke English."
msgstr ""
"Il n'y a aucune possibilité que je développe un accent quand tout le monde "
"avec qui j'interagi parle anglais."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1336
msgid "I would have grown up bilingual without any ill effects."
msgstr "J'aurai grandit en étant bilingue, sans aucun effet néfaste."
#: game/4_noelle.rpy:1338
msgid "Resigned, her dad shrugs."
msgstr "Résigné, son père hausse les épaules."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1340
msgid "Well, too late now. What can you do?"
msgstr "Bon, c'est trop tard maintenant. Que pouvons nous y faire ?"
#: game/4_noelle.rpy:1347
msgid "The last day of the trip"
msgstr "Le dernier jour du voyage"
#: game/4_noelle.rpy:1354
msgid "Noelle and her relatives visit the columbarium housing Ah-ma's ashes."
msgstr ""
"Noelle et sa famille visitent le columbarium abritant les cendres d'Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1356
msgid "My mom visits this place every time she's in Taiwan."
msgstr "Ma mère visite cette endroit à chaque fois qu'elle vient à Taïwan."
#: game/4_noelle.rpy:1359
msgid "Noelle follows her grandpa into the worship hall."
msgstr "Noelle suit son grand-père dans la salle de culte."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1361
msgctxt "trueDragon_36871061"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1363
msgid ""
"We crossed an ocean to see my grandpa and I've barely spoken a word to him."
msgstr ""
"Nous avons traversé un océan pour voir mon grand-père et je lui ai à peine "
"dit un mot."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1364
msgid ""
"It's not out of lack of interest. He must have lived a fascinating life."
msgstr "Ce n'est pas par manque d'intérêt. Il a dû vivre une vie fascinante."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1365
msgid "He's the only grandparent I have left."
msgstr "C'est le seul grand-parent qui me reste."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1366
msgid ""
"But how do you gain access to the heart of a stranger? Where do you even "
"begin?"
msgstr "Mais comment accéder au cœur d'un étranger ? Par où commencer ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1367
msgid "\"Tell me about yourself?\""
msgstr "\"Parle moi de toi ?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1369
msgid ""
"Who says that to their own grandfather? It would sound like a job interview."
msgstr ""
"Qui dirait ça à son propre grand père ? Ca ressemblerait à un entretien "
"d'embauche."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1370
msgid ""
"Even if I knew what I wanted to say, what am I capable of saying in Chinese?"
msgstr ""
"Même si je savais quoi lui dire, qu'est ce que je serai vraiment capable de "
"lui dire en Chinois ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1371
msgid "Today is Sunday? I'm a student?"
msgstr "Aujourd'hui c'est dimanche ? Je suis une élève ?"
#: game/4_noelle.rpy:1373
msgid ""
"She watches Chun-hua take a lotus petal from a glass bowl and offer it to "
"the giant Buddhas."
msgstr ""
"Elle regarde Chun-hua prendre un pétale de lotus dans un bol en verre et "
"l'offrir aux bouddhas géants."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1375
msgctxt "trueDragon_470886df"
msgid "............."
msgstr "............."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1377
msgid ""
"Noelle, we're going to pray for Ah-ma. Take a flower petal from that bowl "
"over there."
msgstr ""
"Noelle, nous allons prier pour Ah-ma. Prend un pétale de fleur dans ce bol "
"là-bas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1380
msgid "Can I pray in English?"
msgstr "Est ce que je peux prier en Anglais ?"
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1383
msgid "If you have to."
msgstr "SI tu es obligée."
#: game/4_noelle.rpy:1385
msgid ""
"Unsure what she's supposed to do, Noelle does her best to imitate her "
"parents."
msgstr ""
"Incertaine de ce qu'elle est censée faire, Noelle fait de son mieux pour "
"imiter ses parents."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1387
msgid "Hello, Buddha...I seriously doubt that you exist."
msgstr "Salut Buddha... Je doute sérieusement que tu existes."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1388
msgid "But I'm sure Ah-ma was a wonderful woman."
msgstr "Mais je suis sure qu'Ah-ma était une femme exceptionnelle."
#: game/4_noelle.rpy:1390
msgid ""
"Chun-hua deposits her lotus petal in the bowl before the Buddhas, her eyes "
"shining with tears."
msgstr ""
"Chun-hua dépose son pétale de lotus dans le bol devant les bouddhas, les "
"yeux brillants de larmes."
#: game/4_noelle.rpy:1391
msgid "I miss Ah-ma..."
msgstr "Ah-ma me manque..."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1393
msgid "我想阿媽了..."
msgstr "我想阿媽了..."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1396
msgctxt "trueDragon_09bb74f1"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:1398
msgid ""
"To Noelle's surprise, her aunt embraces Chun-hua like it's the most natural "
"thing in the world."
msgstr ""
"À la surprise de Noëlle, sa tante étreint Chun-hua comme si c'était la chose "
"la plus naturelle du monde."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1400
msgid "They're so comfortable with each other."
msgstr "Elles sont tellement à l'aise l'une avec l'autre."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1402
msgid "Is that how mothers and daughters are supposed to be?"
msgstr "C'est a ça qu'est censé ressemblé une relation mère/fille ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1403
msgid "When I look at my mother, the first emotion I feel is stress."
msgstr ""
"Quand je vois ma mère, la première chose que je ressens c'est du stress."
#: game/4_noelle.rpy:1405
msgid ""
"Noelle deposits her lotus petal in the bowl and joins Ah-gong, who's waiting "
"to the side."
msgstr ""
"Noelle dépose son pétale de fleur dans le bol et rejoins Ah-gong, qui attend "
"sur le côté."
#: game/4_noelle.rpy:1406
msgid "He smiles awkwardly at her as they stand together in silence."
msgstr "Il lui sourit maladroitement alors qu'ils restent ensemble en silence."
# Speaker: AhGong
#: game/4_noelle.rpy:1408
msgctxt "trueDragon_6a7ed93c"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1410
msgctxt "trueDragon_93192951"
msgid "............"
msgstr "............"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1412
msgid "What should I do?"
msgstr "Qu'est-ce que je dois faire ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1413
msgid ""
"Try to build a relationship in broken Mandarin? Tell him \"I like reading\" "
"and \"My favorite color is green\"?"
msgstr ""
"Essayer de construire une relation dans un mandarin approximatif ? Lui dire "
"\"j'aime lire\" et \"ma couleur préférée est le vert\" ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1414
msgid "Or do I let the moment pass me by? Say nothing and remain strangers?"
msgstr ""
"Ou alors dois-je laisser passer cette occasion ? Ne rien dire et rester des "
"étrangers ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1415
msgid "Am I a terrible person if that's what I do?"
msgstr "Suis-je une horrible personne en faisant ce choix ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1418
msgid "Come on, we're going upstairs."
msgstr "Viens, nous allons à l'étage."
#: game/4_noelle.rpy:1425
msgid ""
"After an elevator ride, they arrive at the floor housing her grandmas ashes."
msgstr ""
"Après avoir pris lascenseur, ils arrivent à l'étage où se trouvent les "
"cendres de sa grand-mère."
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1427
msgid "Ah-ma's over here."
msgstr "Ah-ma est par-là."
#: game/4_noelle.rpy:1428
msgid "Noelle follows everyone down the hall to a one of the niches."
msgstr "Noelle suit tout le monde à travers le hall vers l'une des niches."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1430
msgid ""
"The only thing distinguishing it from the others is the tiny nametag on the "
"door."
msgstr ""
"La seule chose qui la distingue des autres est l'inscription du nom sur la "
"porte."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1432
msgid ""
"Not that I can read it...Even if I could, I don't know the names of any of "
"my relatives."
msgstr ""
"C'est pas comme si je pouvais le lire... Et même si je le pouvais, je ne "
"connais aucun nom des membres de ma famille."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1433
msgid "And at this point, I'm too embarrased to ask."
msgstr "Et vu où j'en suis, je suis trop gênée pour demander."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1434
msgid ""
"Even Chun-hua's name I only know by sound. I have no idea what it looks like."
msgstr ""
"Même le nom de Chun-hua's je ne le connais que par sa prononciation. Je n'ai "
"aucune idée de comment il s'écrit."
#: game/4_noelle.rpy:1436
msgid "Noelle's dad points to the units beside Ah-ma's."
msgstr "Le père de Noelle pointe à la niche au dessus de celle de Ah-ma."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1438
msgid "Your mom and I bought our spots, too."
msgstr "Ta mère et moi avons acheté nos emplacements également."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1440
msgid "Already? You're only in your fifties."
msgstr "Déjà ? Mais vous êtes à peine dans la cinquantaine."
# Speaker: Dad
#: game/4_noelle.rpy:1442
msgid ""
"There's a limited number, so we made sure to reserve them before they were "
"all gone."
msgstr ""
"Les emplacements sont limités, on a donc du réserver nos places avant qu'il "
"n'y en ait plus."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1445
msgid ""
"I suppose my parents {i}are{/i} fairly old. They didn't manage to have me "
"until their forties."
msgstr ""
"J'imagine que mes parents {i}sont{/i} assez vieux. Ils n'ont pas réussi à "
"m'avoir avant leurs quarante ans."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1446
msgid ""
"Going off of the average American life expectancy, they probably have around "
"twenty-five years left."
msgstr ""
"Basé sur lespérance de vie moyenne des américains, ils doivent leurs rester "
"25 ans environ."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1449
msgid "*sniff*..."
msgstr "*sniff*..."
#: game/4_noelle.rpy:1450
msgid ""
"Noelle's mom wipes her eyes as they open the little door of Ah-ma's unit."
msgstr ""
"La mère de Noelle essuie ses yeux alors qu'ils ouvrent la petite porte de la "
"niche de Ah-ma."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1452
msgid "Will {i}I{/i} cry when my mother dies someday?"
msgstr "Est-ce que {i}je{/i} pleurerai quand ma mère mourra ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1453
msgid ""
"I'm starting to seriously worry that I won't. What kind of monster does that "
"make me?"
msgstr ""
"Je commence sérieusement à minquiéter que ce ne sera pas le cas. Quel genre "
"de monstre cela fait-il de moi ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1454
msgid ""
"What kind of cold, heartless person cares so little about her own parents?"
msgstr ""
"Quel genre de personne froide et sans-cœur se soucie si peu de ses propres "
"parents ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1456
msgid ""
"Is there something wrong with me? Do I just not form emotional bonds as "
"deeply as ordinary people do?"
msgstr ""
"Qu'est ce qui ne tourne pas rond chez moi ? Les lien que je tisses ne sont-"
"ils juste pas aussi profond que ceux des gens ordinaires ?"
#: game/4_noelle.rpy:1469
msgid ""
"When they get back to Ah-gong's apartment, Noelle and her mom begin packing "
"to leave."
msgstr ""
"Lorsqu'ils retournent à l'appartement de Ah-gong, Noelle et sa mère "
"commencent à faire leur baguages pour partir."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1471
msgid "Are you all flying back tonight?"
msgstr "Vous prenez tous l'avion ce soir ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1473
msgid ""
"Actually, my dad will be in Taiwan for another week attending to business "
"matters."
msgstr ""
"En fait, mon père va rester à Taiwan encore une semaine pour faire affaire."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1474
msgid "So my mother and I are flying back alone."
msgstr "Donc ce sera juste ma mère et moi qui rentrons."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1477
msgid "Aw, one week was too short."
msgstr "Ow, une semaine c'était trop court."
#: game/4_noelle.rpy:1492
msgid ""
"As Noelle fits the last of her clothes into the roller bag, Chun-hua takes a "
"seat, pulling a thick tome out of her backpack."
msgstr ""
"Alors que Noelle range le dernier de ses vêtements dans sa valise, Chun-hua "
"prend un siège et sort un livre épais de son sac à dos."
#: game/4_noelle.rpy:1495
msgid ""
"Noelle feels a twinge of sadness as she watches her cousin read her huge, "
"academic looking book."
msgstr ""
"Noelle ressent un pincement de tristesse pendant qu'elle regarde sa cousine "
"lire son énorme livre scolaire."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1497
msgid "If I'd grown up in Taiwan, we probably would've become close."
msgstr ""
"Si j'avais grandi en Taiwan, on serait certainement devenues plus proche."
#: game/4_noelle.rpy:1499
msgid "Suddenly, a strange thought occurs to Noelle."
msgstr "Soudainement, une étrange pensée traversa l'esprit de Noelle."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1501
msgid ""
"If I'd grown up here, would my personality been shaped into something more "
"similar to Chun-hua's?"
msgstr ""
"Si j'avais grandie ici, ma personnalité aurait elle été modelée à l'instar "
"de celle de Chun-hua ? {i} by Ven ;) {\\i}"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1502
msgid ""
"How much of my personality is just a product of being raised by an immigrant "
"helicopter mother with no friends or family around to balance her out?"
msgstr ""
"A quel point ma personnalité est-elle juste le produit d'avoir été élevée "
"par une mère hélicoptère immigrée sans amis ou famille autour d'elle pour la "
"réguler ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1503
msgid "Would my mother and I have gotten along?"
msgstr "Ma mère et moi nous serions nous mieux entendues ?"
#: game/4_noelle.rpy:1505
msgid ""
"The magazine Chun-hua showed Noelle earlier is still out on the coffee "
"table, taunting her."
msgstr ""
"Le magasine que Chun-hua avait montré à Noelle plus tôt est toujours sorti "
"sur la table basse, comme pour se moquer d'elle."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1507
msgid ""
"I'm finished packing, so I have some time to kill before we leave for the "
"airport."
msgstr ""
"J'ai terminé mes baguages, j'ai encore du temps à tuer avant que nous "
"partions pour l'aéroport."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1508
msgid "Maybe I can translate the poem my mother wrote."
msgstr "Je peux peut-être traduire le poème que ma mère a écrit."
#: game/4_noelle.rpy:1512
msgid ""
"Noelle digs her emergency Chinese-to-English dictionary out of her backpack."
msgstr ""
"Noelle fouilla son sac à la recherche de son dictionnaire d'urgence Chinois-"
"Anglais."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1515
msgid "I was being a petulant baby in elementary school."
msgstr "J'avais été un bébé irritable à l'école primaire."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1516
msgid ""
"All I have to do is persevere and power through learning the language "
"properly this time."
msgstr ""
"Tout ce que j'ai à faire c'est de persévérer et me forcer à apprendre la "
"langue proprement cette fois."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1517
msgid ""
"I'll simply look up each word I don't know, and burn its pronunciation and "
"meaning into my memory."
msgstr ""
"Je vais simplement chercher chaque mot que je ne connais pas et je marquerai "
"au fer blanc sa prononciation et son sens dans ma mémoire."
#: game/4_noelle.rpy:1519
msgid "Unfortunately, she doesn't know a single word in the poem's first line."
msgstr ""
"Malheureusement, elle ne reconnait aucun mot de la première ligne du poème."
#: game/4_noelle.rpy:1520
msgid ""
"After spending 15 minutes pounding seven words into her memory, her "
"enthusiasm evaporates."
msgstr ""
"Après avoir passé 15 minutes à marteler sept mots dans sa mémoire, son "
"enthousiasme s'évapora."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1522
msgid "This actually is incredibly difficult..."
msgstr "C'est en fait incroyablement difficile..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1523
msgid ""
"I'm not surprised that I have nothing to show for my six years of Chinese "
"school. It feels like the knowledge is just washing over my brain like water "
"over plastic."
msgstr ""
"Je ne suis pas surprise qu'il ne me reste rien de mes 6 ans de cours de "
"chinois. C'est comme si les connaissances glissait sur mon cerveau comme les "
"sac en plastique glissent sur locéan."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1524
msgid "Is my brain just not wired for this?"
msgstr ""
"Est-ce-qu'il manque des connections à mon cerveau pour ce genre de chose ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1525
msgid ""
"Could it be genetic? Even after living the majority of their lives in "
"America, my parents haven't mastered English, either."
msgstr ""
"Ce serait génétique ? Même après avoir passé la majorité de leurs vies en "
"Amérique, mes parents n'ont pas maîtrisé l'anglais non plus."
#: game/4_noelle.rpy:1527
msgid ""
"It takes another 15 minutes for her to finally overcome the first line of "
"the poem."
msgstr ""
"Il lui faut encore 15 minutes pour finalement terminer la première ligne du "
"poème."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1529
msgid "At last! Onto the second line!"
msgstr "Enfin ! Maintenant la deuxième ligne !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1531
msgid "And I already know all these words."
msgstr "Et je connais déjà tout ces mots."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1532
msgctxt "learningChinese_3449a5ce"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Mirroir fleur eau lune."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1533
msgctxt "learningChinese_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1535
msgid ""
"It's total gibberish. Is it supposed to sound poetic mushed together like "
"that?"
msgstr "C'est du charabia. C'est censé être poétique en pèle-mêle comme ça ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1536
msgctxt "learningChinese_3449a5ce_1"
msgid "Mirror flower water moon."
msgstr "Miroir fleur eau lune."
#: game/4_noelle.rpy:1539
msgid "Noelle feels the urge to tear the magazine to shreds."
msgstr "Noelle ressens le besoin de déchirer le magasine en morceaux."
#: game/4_noelle.rpy:1540
msgid ""
"Perhaps noticing her hands quaking with barely surpressed rage, Chun-hua "
"peers over Noelle's shoulder to see what she's reading."
msgstr ""
"Peut être en remarquant ses mains trembler en cachant à peine sa rage, Chun-"
"hua jette un coup dœil au dessus de l'épaule de Noelle pour voir ce qu'elle "
"lit."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1542
msgctxt "learningChinese_eb45f514"
msgid "What's wrong?"
msgstr "Quel est le problème ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1544
msgid "Nothing. I'm just translating one of my mom's poems."
msgstr "Rien, je suis juste en train de traduire un des poèmes de ma mère."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1547
msgid "Why don't you ask your mom for help?"
msgstr "Pourquoi tu ne demandes pas de l'aide à ta mère ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1549
msgid "I'd rather die."
msgstr "Plutôt mourir."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1552
msgid "Oh. Okay."
msgstr "Oh. D'accord."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1554
msgid "Maybe I can help instead?"
msgstr "Peut-être que je peux t'aider alors ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1555
msgid "Where are you stuck?"
msgstr "Où est-ce que tu coinces ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1557
msgid ""
"What's this supposed to mean? {font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/font}"
msgstr ""
"Qu'est ce que c'est censé vouloir dire ?{font=chunhua_chinese.ttf}鏡花水月?{/"
"font}"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1560
msgid "Oh, that's a...How do you call it?"
msgstr "Oh c'est euh... comment on appelle ça ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1561
msgid "A saying. Like the lesson of a story."
msgstr "Un proverbe. Comme la morale d'une histoire."
#: game/4_noelle.rpy:1562
msgid "Flower in the mirror, moon in the water"
msgstr "Les fleurs dans le miroir, la lune dans l'eau"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1564
msgid "It's short for 鏡子裡的花,水面上的月亮."
msgstr "C'est un diminutif pour 鏡子裡的花,水面上的月亮."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1566
msgid "Pretty much, it means something that you can see but never grasp."
msgstr ""
"En gros, c'est pour parler de quelque chose que tu peux voir mais ne jamais "
"attraper."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1568
msgid ""
"Like a flower reflected in a mirror, or the moon shining on the water's "
"surface?"
msgstr ""
"Comme une fleur réfléchie dans un miroir, ou la lune qui brille sur la "
"surface de l'eau ?"
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1570
msgid ""
"Yes. You can't reach your hand through the mirror and take the flower out, "
"it's impossible."
msgstr ""
"Oui. Tu ne peux pas traverser le miroir avec ta main et prendre la fleur, "
"c'est impossible."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1571
msgid "You can only look, never have it."
msgstr "Tu peux juste la voir, mais ne jamais l'avoir."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1573
msgid "I see."
msgstr "Je vois."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1574
msgid ""
"So \"Mirror Flower, Water Moon\" is shorthand for something beautiful but "
"unattainable."
msgstr ""
"Alors \"Miroir Fleur, Eau Lune\" est un diminutif pour quelque chose de beau "
"mais inatteignable."
# Speaker: ChunHua
#: game/4_noelle.rpy:1576
msgid "Pretty much."
msgstr "En gros oui."
#: game/4_noelle.rpy:1578
msgid ""
"Da Ah-yi cheers as Noelle's mom manages to zip her bulging suitcase closed."
msgstr ""
"Da Ah-yi senthousiasme alors que la mère de Noelle réussit à fermer son "
"imposante valise."
#: game/4_noelle.rpy:1579
msgid "Ready to go to the airport?"
msgstr "Prête à partir à l'aéroport ?"
# Speaker: Aunt
#: game/4_noelle.rpy:1581
msgid "準備好去機場了嗎?"
msgstr "準備好去機場了嗎?"
#: game/4_noelle.rpy:1582
msgid "Let's go."
msgstr "C'est parti."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1584
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}我們走吧。{/font}"
#: game/4_noelle.rpy:1587
msgid ""
"Noelle gives the half-translated poem one last despairing look before "
"flipping the magazine shut."
msgstr ""
"Noelle donne au poème à moitié traduit un dernier regard désespéré avant de "
"fermer violemment le magasine."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1589
msgid ""
"Is that what I've been chasing after this whole time? A flower in the mirror?"
msgstr ""
"Aurai-je passé tout mon temps à chasser cela ? Une fleur dans un miroir ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1591
msgid ""
"If only I get straight As, I'll have a normal relationship with my parents."
msgstr ""
"Si seulement je n'avais que des A, j'aurai une relation normale avec mes "
"parents."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1592
msgid ""
"If only I land a summer internship, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Si seulement j'avais participé à des stages d'été, j'aurai une relation "
"normale avec mes parents."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1593
msgid ""
"If only I become fluent in Chinese, I'll have a normal relationship with my "
"parents."
msgstr ""
"Si seulement je parlais le chinois couramment, j'aurai une relation normale "
"avec mes parents."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1594
msgid "What if it was never possible from the start, no matter what I did?"
msgstr "Et si c'était impossible depuis le début, peu importe mes efforts ?"
#: game/4_noelle.rpy:1608
msgid "Stranger"
msgstr "Des étrangers"
#: game/4_noelle.rpy:1611
msgid "That evening, Noelle and her mom make landfall in California."
msgstr "Ce soir-là, Noelle et sa mère atterrirent en Californie."
#: game/4_noelle.rpy:1614
msgid "Instead of driving home from the airport, they take the BART back."
msgstr "Au lieu de rentrer en voiture, elles font le retour en BART."
#: game/4_noelle.rpy:1615
msgid ""
"Noelle wrinkles her nose as she inhales the stench of vomit, urine, and "
"cigarettes."
msgstr ""
"Noelle pince son nez alors qu'elle respire les relents de vomit, d'urine et "
"des cigarettes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1617
msgid "Dad's car is parked at the airport garage. Why not just drive it home?"
msgstr ""
"La voiture de papa est garée à l'aéroport. Pourquoi ne pas juste rentrer en "
"voiture ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1620
msgid "We wouldn't be able to get gas."
msgstr "Nous n'aurions pas pu avoir de l'essence."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1621
msgid ""
"It's not safe for women to pump gas. It's so easy for a criminal to grab you "
"and drive away."
msgstr ""
"Ce n'est pas sûre pour une femme de prendre de l'essence. Ce serait trop "
"facile pour un criminel de t'attraper et voler ta voiture."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1624
msgid "We live in one of the safest suburbs in the entire U.S...."
msgstr ""
"On vit dans l'un des quartiers les plus sécurisés de tout les Etats-Unis..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1625
msgid "Is that why she always has my dad pump the gas...?"
msgstr ""
"C'est pour ça qu'elle demande toujours à mon père de faire le plein... ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1628
msgid "Besides, I can't read fast enough."
msgstr "En plus, je n'arrive pas à lire assez rapidement."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1629
msgid "When you're driving on the freeway the signs pass by so quickly."
msgstr ""
"Quand tu conduis sur l'autoroute, les panneaux défilent trop rapidement."
#: game/4_noelle.rpy:1631
msgid ""
"Noelle reluctantly sits down on a filthy, worn seat with a suspicious brown "
"stain on it."
msgstr ""
"Noelle s'assoit avec véhémence sur un siège sale et usé avec une tache "
"marron suspecte dessus."
#: game/4_noelle.rpy:1632
msgid ""
"The conductor mumbles something unintelligible over the intercom as the "
"train stops at a station."
msgstr ""
"Le conducteur marmonne quelque chose dinintelligible sur l'intercom alors "
"que le train s'arrête à la station."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1634
msgid ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Miss{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..."
msgstr ""
"Six{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Madame{incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}..."
#: game/4_noelle.rpy:1635
msgid ""
"A breathless man enters the train car just in time before the doors shut. "
"His eyes frantically scour its interior."
msgstr ""
"Un homme au souffle court rentre dans la rame juste avant que les portes ne "
"se ferment. Ses yeux parcourent frénétiquement l'intérieur."
#: game/4_noelle.rpy:1636
msgid "Man"
msgstr "Monsieur"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1637
msgid "Does this train go to Berkeley?"
msgstr "Ce train va à Berkeley ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1639
msgid "It does not. This is the Fremont train."
msgstr "Non. C'est le train qui va à Fremont."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1641
msgid "Shit! I need to get off at the next station!"
msgstr "Merde ! Il faut que je sorte à la prochaine station !"
#: game/4_noelle.rpy:1642
msgid ""
"As the train continues onward, Noelle notices a puddle of liquid travelling "
"down the floor."
msgstr ""
"Alors que le train continue son avancé, Noelle remarque une flaque de "
"liquide s'écouler sur le sol."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1644
msgid "What is that? Did someone spill their drink?"
msgstr "Qu'est ce que c'est que ça ? Quelqu'un a renversé sa boisson ?"
#: game/4_noelle.rpy:1647
msgid "Passenger"
msgstr "Passager"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1648
msgid "AAAAAAHH!!!"
msgstr "AAAAAAAHH !!!"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1650
msgid "FUCKING NASTY! THAT BITCH PEED IN HER SEAT!"
msgstr "C'EST PUTAIN DE DÉGUEULASSE ! CETTE SALOPE S'EST PISSÉE DESSUS !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1652
msgid "What?!"
msgstr "Quoi ?!"
#: game/4_noelle.rpy:1654
msgid ""
"Disgusted, Noelle recoils and keeps her feet as far as possible from the pee "
"spreading down the floor."
msgstr ""
"Dégoûtée, Noelle se recroqueville et éloigne ses pieds le plus possible de "
"l'urine qui s'écoule sur le sol."
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:1655
msgid "SO FUCKING GROSS!!! FUCKING BITCH!!"
msgstr "PUTAIN C'EST DÉGUEU !!! GROSSE PUTE !!!"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1656
msgid ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} biohazard {incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}...Please evacuate {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} at the next "
"station."
msgstr ""
"{incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} Danger biologique {incoherent}( ? ? ? ){/"
"incoherent}... Veuillez évacuer {incoherent}( ? ? ? ){/incoherent} à la "
"prochaine station."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1658
msgid "What's he saying?"
msgstr "Qu'est ce qu'il dit ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1660
msgid ""
"The urine is a biohazard. We need to get off the train at the next station."
msgstr ""
"L'urine est un danger biologique. On doit sortir à la prochaine station."
#: game/4_noelle.rpy:1670
msgid ""
"Once the doors open, Noelle and her mom hastily drag their luggage off the "
"train and onto the concrete platform."
msgstr ""
"Une fois que les portes s'ouvrent, Noelle et sa mère traînent avec hâte "
"leurs baguages hors du train et sur la plateforme de béton."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1672
msgid "Maybe we should've driven after all. I didn't know BART was like this."
msgstr ""
"On aurait peut-être du conduire après tout. Je ne savais pas que le BART "
"était comme ça."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1675
msgid "We're still several stops from our destination."
msgstr "On est encore à plusieurs arrêts de notre destination."
#: game/4_noelle.rpy:1679
msgid "Noelle and her mom wait on a bench for the next train home."
msgstr ""
"Noelle et sa mère attendent sur un banc le prochain train pour rentrer."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1697
msgid "Nine car train to Fremont in six minutes."
msgstr "Train à neuf wagons pour Fremont dans six minutes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1699
msgid "Our next train will arrive in six minutes."
msgstr "Notre prochain train arrive dans six minutes."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1702
msgctxt "bart_bae2ca27"
msgid "Okay."
msgstr "D'accord."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1703
msgid ""
"Good thing I was here with you, or else I wouldn't know what train to take."
msgstr ""
"Heureusement que tu es là avec moi, ou sinon je ne saurai pas quel train "
"prendre."
#: game/4_noelle.rpy:1705
msgid ""
"Exhausted, Noelle stares at the dark line of trees ahead of them. It's cold."
msgstr ""
"Épuisée, Noelle fixe les sombres rangées d'arbres en face d'elles. Il fait "
"froid."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1707
msgid "Why are we here?"
msgstr "Pourquoi est-ce-qu'on est ici ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1710
msgid "Because the hobo lady peed on the floor?"
msgstr "Parce que la femme clocharde a fait pipi sur le sol ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1712
msgid "That's not what I mean — Why did you move from Taiwan to America?"
msgstr ""
"Ce n'est pas ce que je veux dire — Pourquoi vous avez déménagez de Taiwan "
"jusqu'en Amérique ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1714
msgid "To give you more opportunities."
msgstr "Pour te donner plus d'opportunités."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1716
msgid "That doesn't make any sense."
msgstr "Ça ne fait aucun sens."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1717
msgid ""
"Taiwan is superior to the U.S. by every conceivable metric. And it's not "
"even close."
msgstr ""
"Taiwan est supérieur aux Etats-Unis, peu importe sur quoi tu te bases. Et de "
"loin."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1718
msgid ""
"Taiwan has socialized healthcare, more robust public infrastructure, and one "
"of the lowest poverty rates in the world."
msgstr ""
"Taïwan a une couverture de soins de santé sociale, des infrastructures "
"publiques plus robustes et l'un des taux de pauvreté les plus bas au monde."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1719
msgid ""
"Americans live shorter lives. Even worse, they're not as good at math and "
"science."
msgstr ""
"Les Américains vivent moins longtemps. Pire encore, ils ne sont pas aussi "
"bons en maths et en sciences."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1722
msgid ""
"Taiwan was different in the past. All you see is Taiwan now, but it didn't "
"used to be this way."
msgstr ""
"Taïwan était différent dans le passé. Tout ce qu'on voit, c'est Taiwan "
"maintenant, mais ce n'était pas comme ça avant."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1724
msgid ""
"And America was strong. We were scared China was going to invade Taiwan."
msgstr ""
"Et l'Amérique était forte. Nous avions peur que la Chine envahisse Taïwan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1726
msgid "But they didn't."
msgstr "Mais elle ne l'a pas fait."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1727
msgid "In all this time that we've lived in America, nothing's happened."
msgstr "Depuis tout ce temps où nous vivons en Amérique, rien n'est arrivé."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1730
msgid "That's true, but it COULD'VE happened."
msgstr "C'est vrai, mais ça AURAIT PU arriver."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1732
msgid "But the plain truth is that it didn't..."
msgstr "Mais la pure vérité est que cela n'a pas été le cas..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1734
msgid ""
"You could have just stayed put. I could have grown up in Taiwan like Chun-"
"hua and the rest of my cousins, and everything would have been fine."
msgstr ""
"Tu aurais pu rester sur place. J'aurais pu grandir à Taïwan comme Chun-hua "
"et le reste de mes cousins, et tout se serait bien passé."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1737
msgid "But we didn't know that."
msgstr "Mais nous ne savions pas."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1738
msgid "You think we had a crystal ball telling us the future?"
msgstr "Tu penses qu'on avait une boule de cristal pour prédire le futur ?"
#: game/4_noelle.rpy:1741
msgid "Noelle's mom perks up as a train screeches to a stop at the platform."
msgstr "La mère de Noelle se redresse alors qu'un train s'arrête sur le quai."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:1742
msgid "Fruitvale...Dublin-Pleasanton train."
msgstr "Fruitvale...Train Dublin-Pleasanton."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1743
msgid "Is this our train?"
msgstr "C'est notre train ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1745
msgctxt "bart_b5cf82d9"
msgid "No, it's not."
msgstr "Nan, ce n'est pas celui la."
#: game/4_noelle.rpy:1748
msgid "Noelle's mom settles glumly back on the bench."
msgstr "La mère de Noelle s'installe maussadement sur le banc."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1749
msgid "You know how Chun-hua wants to study in America?"
msgstr "Vous savez comment Chun-hua veut étudier en Amérique ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1751
msgctxt "bart_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1753
msgid "I told her not to do it. It's not worth it."
msgstr "Je lui ai dit de ne pas le faire. Ça ne vaut pas le coup."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1754
msgid "I didn't realize how hard it would be."
msgstr "Je n'avais pas réalisé à quel point ça allait être difficile."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1755
msgid "You'll be far from everyone you know."
msgstr "Loin de tous ceux que vous connaissez."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1756
msgid ""
"And your kids won't understand what you're talking about. You can't "
"communicate with them."
msgstr ""
"Et vos enfants ne comprendront pas de quoi vous parlez. Vous ne pouvez pas "
"communiquer avec eux."
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1757
msgid ""
"I didn't know that if you have kids in America, your kids will be American."
msgstr ""
"Je ne savais pas qu'en ayant des enfants en Amérique, vos enfants seraient "
"Américains."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1759
msgid "That wasn't obvious to you...?"
msgstr "Ce n'était pas évident pour toi... ?"
# Speaker: Mom
#: game/4_noelle.rpy:1761
msgctxt "bart_00d55ada"
msgid "No."
msgstr "Non."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1763
msgctxt "bart_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:1783
msgid "Noelle waits with her friends for the baseball club meeting to begin."
msgstr ""
"Noelle attend avec ses amis que le rendez vous du club de baseball commence."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1785
msgid "How was Taiwan?"
msgstr "C'était comment Taïwan ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1787
msgid "It was amazing."
msgstr "C'était incroyable."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1789
msgid ""
"The subway system — it was so punctual and efficient! And the signage was so "
"clear."
msgstr ""
"Le système de métro... C'était tellement ponctuel et efficace. Et la "
"signalétique était très claire."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1790
msgid ""
"If you ever visit, Diya, you don't have to be afraid of getting lost or not "
"hearing the announcements like you do on BART."
msgstr ""
"Si jamais tu y vas, Diya, il n'y a pas à avoir peur de se perdre ou de ne "
"pas entendre les annonces comme avec le BART."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1791
msgid "Everyone there meticulously organizes their recyclables, too."
msgstr "Tout le monde trie méticuleusement ses matières recyclables."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1792
msgid ""
"If people fail to sort their materials properly, the government will fine "
"them up to $200!"
msgstr ""
"Si les gens ne trient pas correctement leurs matériaux, le gouvernement leur "
"infligera une amende pouvant aller jusqu'à 200 € !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1795
msgid "Wait, they do that in Korea, too!"
msgstr "Attend, ils font ça aussi en Corée !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1797
msgid "Interesting. Perhaps Korea is more similar to Taiwan than I thought."
msgstr ""
"Intéressant. Peut être que la Corée est plus proche de Taïwan que je le "
"pensais."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1800
msgid "I bet Korea did it first, and then Taiwan just stole it."
msgstr ""
"Je parie que la Corée l'a fait en premier, et Taïwan a juste volé l'idée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1802
msgid "WHAT MAKES YOU THINK THAT?!"
msgstr "QU'EST CE QUI TE FAIS PENSER ÇA ? !"
#: game/4_noelle.rpy:1805
msgid ""
"Diya listens with a small smile as Noelle continues extolling the virtues of "
"Taipei's trash-collecting system instead of describing any of the landmarks "
"she visited."
msgstr ""
"Diya écoute avec un petit sourire pendant que Noelle continue de vanter les "
"vertus du système de collecte des ordures de Taipei au lieu de décrire les "
"monuments qu'elle a visités."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1807
msgid "You must've liked it there."
msgstr "Tu as dû te plaire là-bas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1809
msgid "You're right, I did..."
msgstr "Tu as raison..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1811
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_390a1bfb"
msgid "..........."
msgstr "..........."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1812
msgid ""
"What do you call it when you're grateful for the things your parents have "
"done for you, but at the same time, you feel like they made critical "
"mistakes that'll probably affect you forever?"
msgstr ""
"Comment appelez-vous ça lorsque vous êtes reconnaissant pour les choses que "
"vos parents ont faites pour vous, mais en même temps, que vous avez "
"l'impression qu'ils ont fait des erreurs critiques qui vous affecteront "
"probablement pour toujours ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1815
msgid "Isn't that just life?"
msgstr "Ce n'est pas le principe de la vie ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1817
msgid "Oh...I suppose it is."
msgstr "Oh... Je suppose que si."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1820
msgid "Dammit, my shoelaces keep coming undone..."
msgstr "Merde, mes lacets n'arrêtent pas de se défaire..."
#: game/4_noelle.rpy:1822
msgid ""
"Noelle glances to her left, where Akarsha is crouched over tying her sneaker "
"laces."
msgstr ""
"Noelle jette un coup d'œil à sa gauche, où Akarsha est accroupie pour nouer "
"les lacets de ses baskets."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1825
msgid "WHY HAVE YOU TIED YOUR SHOELACES LIKE THAT?"
msgstr "POUQUOI TU NOUES TES LACETS COMME ÇA ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1828
msgid "This is the Silicon Valley, Frenchman. The land of innovation."
msgstr "C'est la Silicon Valley, la Française. Le pays de l'innovation."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1834
msgid "Didja get me any souvenirs on your trip?"
msgstr "Tu m'as ramené des souvenirs de ton voyage ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1836
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7f042003"
msgid "No."
msgstr "Non."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1839
msgid "Huh?! Meanie!"
msgstr "Hein ?! Méchante !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1841
msgid "I didn't get anyone anything. We had limited luggage space."
msgstr ""
"Je n'ai rien ramené à personne. On avait des tailles de bagage limitées."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1842
msgid ""
"All we brought back were snacks that can't be found here, and dubious beauty "
"products my mom wanted."
msgstr ""
"Tout ce que nous avons ramené, ce sont des bonbons introuvables ici et des "
"produits de beauté douteux que ma mère voulait."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1845
msgid "Dubious beauty products? Like what? Nail clippers with bombs in them?"
msgstr ""
"Des produits de beauté douteux ? Comme quoi ? Des coupe-ongles avec une "
"bombe dedans ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1847
msgid "Wh...Why would there be nail clippers with bombs with them?"
msgstr "P...Pourquoi il y aurait des coupe-ongles avec des bombes dedans ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1848
msgid ""
"All I meant was products with questionable value like skin whitening cream."
msgstr ""
"Ce que je voulais dire, c'était des produits d'un intérêt douteux comme la "
"crème blanchissante pour la peau."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1851
msgid "Wait, skin whitening cream? Like, to make your skin lighter?"
msgstr ""
"Attends, la crème blanchissante pour la peau existe ? Genre, pour rendre ta "
"peau plus claire ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1853
msgid "Yes. Chinese beauty standards are all kinds of messed up."
msgstr "Oui. Les standards de la beauté chinoise sont un peu foireux."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1854
msgid ""
"It's been ingrained very deeply into people's minds that the lighter your "
"skin is, the better."
msgstr ""
"Il est profondément ancré dans l'esprit des gens que plus votre peau est "
"claire, mieux c'est."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1857
msgid "That's just like in India."
msgstr "C'est tout comme l'Inde."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1859
msgid "Yeah, oh my god! I thought it was just a brown thing!"
msgstr ""
"Ouai, oh mon dieu ! Je pensais que c'était juste un truc de personne marron !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1860
msgid "You guys have colorism, too?!"
msgstr "Vous avez du colorisme aussi ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1862
msgid "Oh, is it similar in your culture?"
msgstr "Ho, c'est pareil dans votre culture ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1865
msgid "It's a whole thing! You have NO idea."
msgstr "C'est un truc de fou ! Tu n'as PAS idée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1867
msgid "I would argue I do have an idea."
msgstr "Je dirais que j'ai une idée quand même."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1868
msgid ""
"My mother even tells me not to spend time outside to avoid getting a tan."
msgstr ""
"Ma mère me dit même de ne pas jouer dehors trop longtemps pour éviter "
"d'avoir un bronzage."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1871
msgid ""
"Oh, my mom does that too. They have those dumb as fuck skin creams in Korea, "
"too."
msgstr ""
"Ho, ma mère aussi. Ils ont ces crèmes de peaux complètement débiles en Corée "
"aussi."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1873
msgid "It's the same."
msgstr "Pareil."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1875
msgid "It's the same..."
msgstr "Pareil..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1876
msgid "Yellow and brown parents...They match just like pee and poo."
msgstr ""
"Les parents jaunes et marrons... Ils vont aussi bien ensemble que pipi et "
"caca."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1878
msgid "What the fuck man..."
msgstr "Mais putain qu'est ce que tu racontes meuf ..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:1880
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1882
msgid "Akarsha, have you ever considered not speaking?"
msgstr "Akarsha, t'as déjà imaginé l'idée de te faire ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1885
msgid "How mean! The second I open my mouth, you all jump to slap my balls..."
msgstr ""
"Tellement méchant ! Dès que j'ouvre la bouche, vous me brisez les boules..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1888
msgid "DO YOU HAVE TO WORD IT LIKE THAT?"
msgstr "T'AS BESOIN DE TOURNER TA PHRASE COMME ÇA ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1891
msgid ""
"I'm tryin' to use more phrases with the word \"balls\" in it in my normal "
"conversations."
msgstr ""
"J'essaie d'utiliser plus de phrases avec le mot \"boules\" dans mes "
"conversations normales."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1893
msgid "WHY?"
msgstr "POURQUOI ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1895
msgid "I dunno, I just think it'll add more flavor."
msgstr "J'sais pas, je trouve juste que ça ajoute de la saveur."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1900
msgid "[teamName!t], assemble!"
msgstr "teamName!t], rassemblement !"
#: game/4_noelle.rpy:1904
msgid ""
"Team Global Warming gathers around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"L'équipe Réchauffement Climatique se regroupe autour de Chryssa et Liz alors "
"qu'elles démarrent la réunion."
#: game/4_noelle.rpy:1906
msgid ""
"The [teamName!t] gather around Chryssa and Liz as they begin the meeting."
msgstr ""
"L'équipe [teamName!t] se regroupe autour de Chryssa et Liz alors qu'elles "
"démarrent la réunion."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1908
msgid "So we've got good news and bad news."
msgstr "Alors nous avons une bonne et une mauvaise nouvelle."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1910
msgid "Good news, we have a game today!"
msgstr "La bonne, on a un match aujourd'hui !"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1912
msgid "Bad news...It's just the Niles baseball team again."
msgstr "La mauvaise.. c'est une nouvelle fois contre l'équipe Niles."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1914
msgid "They're the only ones who would play us again."
msgstr "Ce sont les seuls qui veulent bien jouer contre nous."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1916
msgid "Ah...That's not surprising."
msgstr "Ah... Ce n'est pas surprenant."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1917
msgid ""
"We either win by pulling some weird shenanigans, or lose so badly we get "
"mercied. There's no in between."
msgstr ""
"Soit on gagne en réalisant des manigances étranges, soit on perd si fort "
"qu'on a pitié de nous. Il n'y a pas d'entre-deux."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1918
msgid "So most teams we play aren't exactly eager for a rematch."
msgstr ""
"Donc, la plupart des équipes que nous affrontons ne sont pas vraiment "
"impatientes d'avoir un match revanche."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1921
msgid "We had to swear up and down you guys would be normal this time."
msgstr ""
"Nous avons dû jurer sur tout ce que nous pouvions que vous seriez normaux "
"cette fois."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1929
msgid "So y'all better not be weird."
msgstr "Donc vous avez intérêt à ne pas être louche."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1931
msgid "Alright, we yakusoku..."
msgstr "Très bien, nous yakusoku..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1933
msgid "What?????"
msgstr "Quoi ???"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:1935
msgid "That's how you say \"promise\" in Nihongo...a.k.a Japanese."
msgstr "Ça veut dire \"promettons\" en Nihongo.. a.k.a Japonnais."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1937
msgctxt "noelleAndDiyaTalk_d3d1d5c1"
msgid ".............."
msgstr "............."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1939
msgid "Is everyone ready to go? The other team got here early."
msgstr "Tout le monde est prêt ? L'autre équipe est arrivée tôt."
#: game/4_noelle.rpy:1946
msgid ""
"Team Global Warming walks over to the field, where the Killer Whales are "
"already warming up."
msgstr ""
"L'Equipe Réchauffement Climatique arrive sur le terrain, où les Tueurs de "
"Baleines s'échauffent déjà."
#: game/4_noelle.rpy:1948
msgid ""
"The [teamName!t] walk over to the field, where the Killer Whales are already "
"warming up."
msgstr ""
"L'Equipe [teamName!t] arrive sur le terrain, où les Tueurs de Baleines "
"s'échauffent déjà."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:1951
msgid "Thanks for being willing to play us again, guys."
msgstr "Merci d'avoir accepté de jouer à nouveau avec nous, les gars."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1953
msgid "No problem. Time for our revenge!"
msgstr "Pas de problème. C'est le moment de notre revanche !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1955
msgid "Yeah, right. We destroyed you guys last time."
msgstr "Ouai, c'est vrai. On vous a défoncé la dernière fois."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1957
msgid "Well, that was before our secret weapon joined the team."
msgstr "Bin, c'était avant que notre arme secrète rejoigne l'équipe."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:1959
msgid "Secret weapon?"
msgstr "Arme secrète ?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1962
msgid "We got a new guy who's pretty good."
msgstr "On a nouveau qui est plutôt bon."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1964
msgid "Oh yeah? Where is he?"
msgstr "Ah oui ? Il est où ?"
#: game/4_noelle.rpy:1966
msgid ""
"Jun-seo and Hayden look around amongst their teammates, but as the seconds "
"pass, their faces grow more and more alarmed."
msgstr ""
"Jun-seo et Hayden regardent autour d'eux parmi leurs coéquipiers, mais au "
"fil des secondes, leurs visages deviennent de plus en plus alarmés."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1968
msgid "...I'm actually not sure..."
msgstr "...Je ne suis pas sûre..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1970
msgid "Maybe he got lost on his way driving here?"
msgstr "Peut être qu'il s'est perdu sur le chemin ?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1972
msgid "Yeah, that seems typical of him."
msgstr "Ouai, ça lui ressemblerait bien."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:1974
msgid "It's fine, we can wait a few minutes for him to show up."
msgstr "C'est bon, on peut attendre un peu qu'il arrive."
#: game/4_noelle.rpy:1979
msgid "20 minutes later"
msgstr "20 minutes plus tard"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1986
msgid "No one came..."
msgstr "Personne n'arrive..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:1987
msgid "He's decidedly late at this point."
msgstr "Il est définitivement en retard à ce point là."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1990
msgid "I can't believe this. Where the heck could he be??"
msgstr "Je peux pas le croire. Mais où est ce qu'il peut bien être ??"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:1992
msgid "Did you try calling him?"
msgstr "Tu as essayé de l'appeler ?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:1994
msgid "He didn't pick up."
msgstr "Il n'a pas décroché."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:1996
msgid "Well, it's not like he can answer the phone if he's driving."
msgstr ""
"Bin, c'est pas comme si il pouvait répondre alors qu'il est en train de "
"conduire."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:1998
msgid "You guys are pathetic. Making up some guy to blame your loss on..."
msgstr ""
"Vous êtes pathétiques. Vous imaginez un gars pour avoir une excuse de votre "
"défaite..."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2001
msgid "We're not making him up! He's real!"
msgstr "On ne l'invente pas ! Il est réel !"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2003
msgid "And we didn't lose yet?? Stop jumping to conclusions..."
msgstr "Et on a pas encore perdu ?? Arrêtez de sauter aux conclusions..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2005
msgid ""
"Is it okay if we start playing without him? If he turns up later, he can "
"join the game then."
msgstr ""
"C'est bon si on commence à jouer sans lui ? Si il finit par arriver, il "
"pourra nous rejoindre."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2007
msgid "Yeah, sure..."
msgstr "Ouai, bien sûr..."
#: game/4_noelle.rpy:2009
msgid "Umpire"
msgstr "Arbitre"
#: game/4_noelle.rpy:2011
msgid ""
"As the Killer Whales file into the dugout, Noelle starts trekking to her "
"spot in right field."
msgstr ""
"Alors que les Tueurs de Baleines vont vers leur banc, Noelle commence à "
"marcher jusqu'à sa place sur le côté droit."
#: game/4_noelle.rpy:2012
msgid "She scowls disdainfully at a barren patch of grass as she passes it."
msgstr ""
"Elle fronce les sourcils avec dédain devant un carré d'herbe stérile en "
"passant devant."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2014
msgid ""
"Chryssa likes pointing to that tiny patch and going, \"I'll defend that "
"area, so you cover the rest of the field, okay?\""
msgstr ""
"Chryssa aime pointer du doigt cette petite zone et dire : \"Je vais défendre "
"cette zone et vous couvrirez le reste du terrain ?\""
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2015
msgid ""
"I hope that grass grows back soon so I don't have to keep hearing that joke."
msgstr ""
"J'espère que l'herbe repoussera bientôt pour que je n'aie plus à entendre "
"cette blague."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2018
msgid "Hey, wait!"
msgstr "Hé, attendez !"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2019
msgid "Noelle, you're playing second base today."
msgstr "Noelle, tu joues la deuxième base aujourd'hui."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2021
msgid "I am? Why?"
msgstr "Ah bon ? Pourquoi ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2024
msgid "Yeah, why?! She ducks and covers whenever the ball comes her way."
msgstr ""
"Ouai, pourquoi ?! Elle esquive et se cache à chaque fois que la balle lui "
"arrive dessus."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2026
msgid "That's exactly why she needs to do it."
msgstr "C'est exactement pour ça qu'il faut qu'elle soit là."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2028
msgid ""
"I'm taking AP Psych and I found out there's something called exposure "
"therapy."
msgstr ""
"J'ai pris un cursus Psycho et j'ai découvert qu'il y a quelque chose qui "
"s'appelle la thérapie d'exposition."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2029
msgid ""
"It's where you make someone do something they're afraid of until they stop "
"whining and get used to it."
msgstr ""
"C'est quand vous obligez quelqu'un à faire quelque chose dont il a peur "
"jusqu'à ce qu'il arrête de pleurnicher et s'y habitue."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2031
msgid "That doesn't sound like the textbook definition to me..."
msgstr "Ca ne ressemble pas à la définition du manuel pour moi..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2034
msgid ""
"Chryssa, then how come when we went on that Demon ride at Great America, you "
"had your eyes closed the whole time?"
msgstr ""
"Chryssa, alors comment se fait-il que lorsque nous sommes allés sur cette "
"chevauchée du Démon à Great America, tu avais les yeux fermés tout le temps ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2037
msgid "That was before I knew what exposure therapy was."
msgstr "C'était avant que je sache ce qu'était la thérapie d'exposition."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2039
msgid "Uh huh."
msgstr "Hin hin."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2047
msgid "Wait, but I was second base. What happens to me then?"
msgstr ""
"Attendez, mais c'était moi qui était deuxième base. Qu'est ce que je deviens "
"ducoup ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2049
msgid "You're playing left field now because you run fast."
msgstr "Tu joueras coté gauche du terrain parce que tu cours vite."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2051
msgid "We're moving a whole bunch of people around, not just you two."
msgstr "On change la place de beaucoup d'entre nous, pas juste vous deux."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2053
msgid "Chryssa thinks she's a mega mind master now because of AP Psychology."
msgstr ""
"Chryssa pense qu'elle est une super boss de l'esprit maintenant qu'elle suit "
"ses cours de Psychologie."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2055
msgid "Hey, I never said that!"
msgstr "Hey, j'ai jamais dit ça !"
#: game/4_noelle.rpy:2065
msgid "Noelle begins trekking to second base."
msgstr "Noelle commence à partir pour la deuxième base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2067
msgid ""
"I do feel a bit better equipped to man second base now than I did when I was "
"first roped into this club."
msgstr ""
"Je me sens plus à l'aise pour gérer la deuxième base maintenant que je ne "
"l'étais lorsque j'ai été intégrée pour la première fois dans ce club."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2068
msgid ""
"I don't like to appear under-informed, so a bit after our first game, I read "
"the baseball rulebook from cover to cover."
msgstr ""
"Je n'aime pas paraître sous-informée, donc un peu après notre premier match, "
"j'ai lu le livre de règles du baseball d'un bout à l'autre."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2070
msgid "Still, I really hope no one hits the ball my way..."
msgstr ""
"Pourtant, j'espère vraiment que personne ne frappera la balle à ma façon..."
#: game/4_noelle.rpy:2072
msgid "To her surprise, Akarsha is already standing by second base."
msgstr "A sa surprise, Akarsha se tient déjà au niveau de la deuxième base."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2074
msgid "Bonjour!"
msgstr "Hola !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2076
msgid "Why are you here?"
msgstr "Qu'est ce que tu fais là ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2078
msgid "I'm the shortstop? I'm supposed to be here."
msgstr "Je suis l'arrêt-court ? Je suis censé être ici."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2080
msgid "What...? Aren't you supposed to be closer to third base?"
msgstr "Quoi... ? Tu n'es pas censée être plus proche de la troisième base ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2083
msgid "Says who?"
msgstr "D'après qui ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2085
msgid "The diagram in the baseball rulebook."
msgstr "Le diagramme du livre de règle du baseball."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2088
msgid "Nah, the shortstop's position mirrors the second baseman's."
msgstr ""
"Nan, la position de l'arrêt-court vient en miroir de la personne en deuxième "
"base."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2089
msgid ""
"You're supposed to work together and vary your positioning to anticipate "
"what the batters and runner do, you know."
msgstr ""
"Vous êtes censés travailler ensemble et varier votre positionnement pour "
"anticiper ce que font les frappeurs et le coureur, vous savez."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2092
msgid "See?"
msgstr "Tu vois ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2094
msgid "R-right, I knew that..."
msgstr "B-bien, je savais ça..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2095
msgid ""
"So we're both covering the same base? Won't that make things unnecessarily "
"confusing?"
msgstr ""
"Donc, nous couvrons tous les deux la même base ? Cela ne va-t-il pas rendre "
"les choses inutilement confuses ?"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2098
msgid "You're like a duo! It's a good thing."
msgstr "Vous êtes comme un duo ! C'est une bonne chose."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2100
msgid "Yah, we should negotiate who does what in different situations."
msgstr "Yah, nous devrions négocier qui fait quoi dans différentes situations."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2102
msgctxt "baseballGame_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "Bien, bien."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2105
msgid "How about you cover second when there's a runner on first?"
msgstr "Et si tu couvrais en deuxième quand il y a un coureur en premier ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2106
msgid "And field the ground balls close to us?"
msgstr "Et recuperer les balles au sol près de nous ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2107
msgid "And also take care of the fly balls?"
msgstr "Et faire attention aux balles volantes ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2110
msgid "You're just trying to get out of doing as much work as possible!"
msgstr "Tu essaies juste d'éviter de faire le plus de travail possible !"
#: game/4_noelle.rpy:2113
msgid ""
"The game kicks off and to her relief, Min quickly strikes out the first "
"batter."
msgstr ""
"Le jeu démarre et, à son soulagement, Min rattrape rapidement la balle du "
"premier batteur."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2115
msgid "Good! Just do that two more times and we get to bat!"
msgstr "Bien ! Refais ça deux fois et on pourra passer batteur !"
#: game/4_noelle.rpy:2118
msgid "Hayden digs into the batter's box next."
msgstr "Hayden se place ensuite dans la boîte du batteur."
#: game/4_noelle.rpy:2121
msgid ""
"Min throws a floater that curves up toward his head for a moment before "
"dropping back toward the strike zone."
msgstr ""
"Min lance une balle flottante qui se courbe vers sa tête pendant un moment "
"avant de retomber vers la zone de frappe."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2125
msgctxt "baseballGame_3f0e0dd9"
msgid "Agh!"
msgstr "Argh !"
#: game/4_noelle.rpy:2126
msgid "Instead of swinging, Hayden flinches backward out of the way."
msgstr "Au lieu de se frapper, Hayden recule pour s'écarter du chemin."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2128
msgid "Strike!"
msgstr "Strike !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2130
msgid "What's with you?"
msgstr "C'est quoi ton problème ?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2132
msgid "Nothing! I'm just making sure I don't get hit in the mouth."
msgstr "Rien ! Je fais en sorte de ne pas me faire frapper dans la bouche."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2133
msgid "I had a dream last night that my teeth were falling out."
msgstr "J'ai fait un rêve la nuit dernière où mes dents tombaient."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2135
msgid "THAT'S what you wasted your dream on?"
msgstr "C'est avec ÇA que tu perds ton temps à rêver ?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2138
msgid "It's not like I can control what I dream about!"
msgstr "C'est pas comme si je pouvais contrôler mes rêves !"
#: game/4_noelle.rpy:2142
msgid ""
"Min hurls another pitch his way, but instead of dancing like usual, it "
"pretty much just sails straight down the middle."
msgstr ""
"Min fait un nouveau lancer de la même façon, mais plutôt que de flotter "
"comme d'habitude, la balle va tout droit vers le milieu."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2145
msgid "Rragh!"
msgstr "Raaargh !"
#: game/4_noelle.rpy:2148
msgid "Hayden manages to make contact and drives the ball into grass!"
msgstr ""
"Hayden fait en sorte de réussir à toucher la balle et l'envoie dans l'herbe !"
#: game/4_noelle.rpy:2150
msgid ""
"It bounces into the air and for one singularly terrifying moment, Noelle "
"sees it coming straight at her!"
msgstr ""
"Elle rebondit dans les airs et pendant un instant singulièrement terrifiant, "
"Noelle le voit venir droit sur elle !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2153
msgid "Egad!!! I hate ground balls!"
msgstr "Mon dieu !!!! Je déteste les balles au sol !"
#: game/4_noelle.rpy:2155
msgid ""
"Noelle covers her face with one arm and half-heartedly attempts to catch the "
"ball with the other."
msgstr ""
"Noelle couvre son visage avec un bras et tente sans enthousiasme d'attraper "
"la balle avec l'autre."
#: game/4_noelle.rpy:2156
msgid "She braces for impact, but nothing hits her."
msgstr "Elle se prépare à l'impact, mais rien ne la frappe."
#: game/4_noelle.rpy:2159
msgid ""
"On the mound, Min managed to intercept the ball by catching it behind her "
"back without looking at it."
msgstr ""
"Sur sa base de lanceur, Min a réussi à intercepter la balle en l'attrapant "
"dans son dos sans la regarder."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2161
msgctxt "baseballGame_3b71d0de"
msgid "!"
msgstr "!"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2163
msgid "Whoa!!"
msgstr "Wouah !!"
#: game/4_noelle.rpy:2164
msgid "Even Min herself looks shocked that she caught it."
msgstr "Min elle-même semble être choquée d'avoir réussi à l'attraper."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2166
msgid "Just because it's cool doesn't mean he's out!! Throw it to first!"
msgstr ""
"Ce n'est pas parce que c'est cool que qu'il est Out !! Envoie la à la "
"première base!"
#: game/4_noelle.rpy:2172
msgid ""
"Min hastily lobs the ball to Liz. It just barely beats Hayden to first base."
msgstr ""
"Min envoie rapidement la balle à Liz. Qui devance tout juste Hayden sur la "
"première base."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2173
msgid "Out!"
msgstr "Out !"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2175
msgid "Aw man..."
msgstr "Hooo meuf..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2177
msgid "That was close!"
msgstr "C'était serré !"
#: game/4_noelle.rpy:2181
msgid "As Hayden heads back to the dugout in defeat, there's a distant shout."
msgstr ""
"Alors que Hayden retourne au banc avec défaite, il y a un cri lointain."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2184
msgid "Sorry I'm late!"
msgstr "Desolé je suis en retard !"
#: game/4_noelle.rpy:2186
msgid "Some guy is sprinting down the hill to the Killer Whales at top speed."
msgstr ""
"Un gars sprinte sur le terrain vers les Tueurs de Baleines à une vitesse "
"folle."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2187
msgid "Sorry! Sorry! Sorry!"
msgstr "Pardon ! Pardon ! Pardon !"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2189
msgid "Subhaan!"
msgstr "Subhaan!"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2192
msgid "WHERE WERE YOU???"
msgstr "T'ÉTAIS OÙ ???"
#: game/4_noelle.rpy:2193
msgid "Subhaan"
msgstr "Subhaan"
#: game/4_noelle.rpy:2194
msgid "The Killer Whale player sighs despondently as he joins his teammates."
msgstr ""
"Le joueur des Tueurs de Baleines soupire de découragement en rejoignant ses "
"coéquipiers."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2196
msgid "I was driving over when all of a sudden a spider crawled up my leg..."
msgstr ""
"J'étais en train de conduire et tout à coup, une araignée est descendue sur "
"ma jambe..."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2197
msgid "So obviously I crashed the car."
msgstr "Donc évidemment, j'ai crashé la voiture."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2200
msgid "\"Obviously\"?!"
msgstr "\"Évidemment\" ?!"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2202
msgid "Are you okay...?"
msgstr "Tu vas bien... ?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2204
msgid "Don't worry, I'm fine. I just knocked a street sign over."
msgstr ""
"T'inquiète pas, je vais bien. Je viens de renverser un panneau de "
"signalisation."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2206
msgid "Isn't that a crime...?"
msgstr "C'est pas un crime... ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2209
msgid "How big was the spider?"
msgstr "Elle était grosse comme l'araignée ?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2211
msgid "Like this big."
msgstr "Comme ça."
#: game/4_noelle.rpy:2212
msgid "He pinches his thumb and index finger together to demonstrate."
msgstr "Il pince son pouce et son index pour montrer."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2214
msgid "So small."
msgstr "Tellement petite."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2216
msgid ""
"But it was all hairy! So practically speaking, it was equivalent to a spider "
"twice as big."
msgstr "Mais elle était toute poilue ! Donc elle fesait le double."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2218
msgid "Even if it WAS twice as big, isn't crashing kinda an overreaction?"
msgstr ""
"Même si elle ÉTAIT deux fois plus grosse, avoir un accident c'est pas un peu "
"sur-réagir ?"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2220
msgctxt "baseballGame_9ba0838f"
msgid "No?"
msgstr "Non ?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2222
msgid "Whatever...Just get up to bat already, it's your turn."
msgstr "Peu importe... Va à la batte, c'est déjà ton tour."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2224
msgid "This guy seems like a coward."
msgstr "Ce gars à l'air d'un lâche."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2225
msgid "I wonder what makes him their secret weapon."
msgstr "Je me demande comment il peut être leur arme secrète."
#: game/4_noelle.rpy:2229
msgid "Subhaan digs in behind home plate."
msgstr "Subhaan se dirige vers sa place."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2235
msgid "He's standing on the other side of the plate. He must be left-handed."
msgstr "Il se tient de l'autre coté de la place. Il doit être gaucher."
#: game/4_noelle.rpy:2240
msgid ""
"Min hurls her next pitch, and the batter shifts into a bunting stance at the "
"last second."
msgstr ""
"Min lance son lancer suivant et le batteur se met en position d'amorti à la "
"dernière seconde."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2242
msgid "He's not even going to try to hit it?"
msgstr "Il ne va même pas essayer de la frapper ?"
#: game/4_noelle.rpy:2249
msgid ""
"He starts to run toward first base as the ball glances off his bat, sending "
"the baseball bouncing toward Liz!"
msgstr ""
"Il commence à courir vers la première base alors que la balle saute sur sa "
"batte, envoyant la balle de baseball rebondir vers Liz !"
#: game/4_noelle.rpy:2250
msgid "She's forced to rush forward to field it, leaving first base unmanned."
msgstr ""
"Elle est obligée de se précipiter pour l'avoir, laissant la première base "
"sans pilote."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2252
msgid "I got it!"
msgstr "Je l'ai !"
#: game/4_noelle.rpy:2255
msgid ""
"By the time she's scooped the ball up, Subhaan is well on his way to first "
"base."
msgstr ""
"Au moment où elle a récupéré la balle, Subhaan est parti rapidement vers la "
"première base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2257
msgid "He's fast!"
msgstr "Il est rapide !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2261
msgid "FRANCE!! Frenchman!"
msgstr "FRANCE !! La Française !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2263
msgid "Oh, I need to cover first base since Liz isn't there!"
msgstr "Ho ! Je dois couvrir la première base puisque Liz n'y est plus !"
#: game/4_noelle.rpy:2267
msgid ""
"Noelle belatedly runs toward the base so Liz can throw the ball to her, but "
"Subhaan beats her there."
msgstr ""
"Noelle court tardivement vers la base pour que Liz puisse lui lancer la "
"balle, mais Subhaan y arrive."
#: game/4_noelle.rpy:2268
msgid "The Killer Whales cheer as Subhaan overruns the base."
msgstr ""
"Les Tueurs de Baleines applaudissent alors que Subhaan prend position sur la "
"base."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2270
msgid "Yeah!! Sub-Zero!!"
msgstr "Ouai !! Sub-Zero !!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2272
msgid "...Sub-Zero??"
msgstr "...Sub-Zero ??"
#: game/4_noelle.rpy:2274
msgid "\"Sub-Zero\""
msgstr "\"Sub-Zero\""
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2276
msgid "That's me. They call me Sub-Zero 'cause I'm so cool."
msgstr "C'est moi. Ils m'appellent Sub-Zero parce que je suis trop cool."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2278
msgid "Huh?? No fair, I want a badass nickname, too."
msgstr "Hein ?? C'est pas juste, je veux un surnom badass aussi."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2280
msgid "Oh, please. Like what?"
msgstr "Oh, sérieux. Comme quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2283
msgid "Like...Sub-Zero."
msgstr "Comme... Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2286
msgid "You're just going to copy him?!"
msgstr "Tu vas juste le copier ? !"
#: game/4_noelle.rpy:2289
msgid "Sayeeda shakes her head as Sub-Zero basks under his teammates' praise."
msgstr ""
"Sayeeda secoue la tête alors que Sub-Zero se prélasse sous les éloges de ses "
"coéquipiers."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2291
msgid "Tch. Who the heck bunts to get on base?"
msgstr "Tchip. Putain mais qui fait un amorti pour aller chercher une base ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2293
msgid "I mean, if you're fast, it's doable."
msgstr "je veux dire. Si tu es rapide, c'est faisable."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2294
msgid ""
"Lefties have a huge advantage when bunting, too, because theyre already two "
"steps ahead of where righty batters are when they lay down the bunt."
msgstr ""
"Les gauchers ont également un énorme avantage lors de l'amorti, car ils ont "
"déjà deux longueurs d'avance sur les frappeurs droitiers lorsqu'ils prennent "
"position."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2296
msgid "That's so cheap!"
msgstr "C'est vraiment un coup bas !"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2298
msgid "Well, that's the essence of baseball, no? Cheating and being cheap."
msgstr ""
"Bin, c'est un peu l'essence du baseball non ? Tricher et faire des coups bas."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:2300
msgid "I thought the essence of baseball was friendship and teamwork."
msgstr ""
"Je pensais que l'essence du baseball était l'amitié et le travail d'équipe."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2302
msgid "Oh, yes, that too."
msgstr "Ah, oui, aussi."
#: game/4_noelle.rpy:2306
msgid "Jun-seo is up to bat next."
msgstr "Jun-seo est prêt pour être batteur."
#: game/4_noelle.rpy:2308
msgid ""
"He swings at the pitch! The knuckleball suddenly swerves outward as if "
"sensing the bat, dodging it entirely."
msgstr ""
"Il se tourne vers le terrain ! La balle papillon s'écarte soudainement vers "
"l'extérieur comme s'il sentait la chauve-souris, l'esquivant complètement."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2310
msgid "Uogh??"
msgstr "Heu ? ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2312
msgctxt "baseballGame_7af3c61f"
msgid "?!"
msgstr "? !"
#: game/4_noelle.rpy:2314
msgid ""
"Diya misses the ball by a mile, too. She rips her mask off and chases after "
"it."
msgstr ""
"Diya rate également le balle d'un centimètre. Elle arrache son masque et le "
"poursuit."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2318
msgid "Yaaaa!!!"
msgstr "Yaaaaa ! ! ! !"
#: game/4_noelle.rpy:2320
msgid "Subzero takes off running toward second base!"
msgstr "Subzero décolle en courant vers la deuxième base !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2322
msgid "He's taking the chance to steal! I need to tag him out!"
msgstr "Il prend le risque de la voler ! Je dois le marquer !"
#: game/4_noelle.rpy:2325
msgid "Diya secures the ball and throws it to Akarsha."
msgstr "Diya sécurise la balle et la renvoie vers Akarsha."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2327
msgctxt "baseballGame_45dd1e99"
msgid "Got it!"
msgstr "Je l'ai !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2329
msgid "...Never mind, looks like Akarsha's supposed to cover second base here."
msgstr ""
"... Peu importe, on dirait qu'Akarsha est censé couvrir la deuxième base ici."
#: game/4_noelle.rpy:2332
msgid "Sub-Zero skids to a halt halfway between the bases."
msgstr "Sub-Zero dérape à mi-chemin entre les bases."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2333
msgctxt "baseballGame_43c2b153"
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh non !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2335
msgid ""
"Because it was his choice to run, we need to actually tag him with the ball!"
msgstr ""
"Parce que c'était son choix de courir, nous devons le toucher avec la balle !"
#: game/4_noelle.rpy:2339
msgid ""
"Akarsha charges toward him, and Sub-Zero turns around and flees back toward "
"first base."
msgstr ""
"Akarsha charge vers lui, et Sub-Zero se retourne et s'enfuit vers la "
"première base."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2341
msgid "Throw it to me!"
msgstr "Lance la moi !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2343
msgid "Hrah!"
msgstr "Yaaa !"
#: game/4_noelle.rpy:2345
msgid "Akarsha lobs the ball over, and Liz tags him out."
msgstr "Akarsha lui lance la balle et Liz le marque."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2347
msgid "Noooo..."
msgstr "Nooooon..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2349
msgid "Nice one, Akarsha!"
msgstr "Bien joué, Akarsha !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2351
msgid "...Akarsha? Who's that?"
msgstr "... Akarsha ? C'est qui ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2353
msgid "You???"
msgstr "Toi ? ? ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2355
msgid "I dunno what you're talking about."
msgstr "Je ne sais pas de quoi vous parlez."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2357
msgid "My name.........is Sub-Zero."
msgstr "Mon nom.... est Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2359
msgid "NO, IT'S NOT."
msgstr "NON, C'EST FAUX."
#: game/4_noelle.rpy:2364
msgctxt "baseballGame_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr "Les équipes changent de camp."
#: game/4_noelle.rpy:2366
msgid ""
"As Noelle crosses the field, she's struck with a peculiar awareness of where "
"she is."
msgstr ""
"Alors que Noelle traverse le terrain, elle est frappée d'une conscience "
"particulière de l'endroit où elle se trouve."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2369
msgid "Barely a day ago, I was on the opposite side of the planet."
msgstr "A peine une journée avant, elle était à l'autre bout de la planète."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2370
msgid ""
"I was in Taiwan, where the garbage trucks sing Beethoven's Fur Elise while "
"collecting the trash."
msgstr ""
"J'étais à Taïwan, où les camions à ordures diffusent Fur Elise de Beethoven "
"tout en ramassant les ordures."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2371
msgid ""
"And now I'm here, playing baseball. I'm wearing a little cap, sweating, and "
"running on grass."
msgstr ""
"Et maintenant je suis là, jouant au baseball. Je porte une petite casquette, "
"je transpire et je cours sur l'herbe."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2372
msgid "Why am I here? It's a mistake that I'm here."
msgstr "Pourquoi je suis là ? C'est une erreur d'être ici."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2375
msgid "Hello? Earth to Frenchman?"
msgstr "Hello ? La Terre à La Française ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2377
msgctxt "baseballGame_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2380
msgid "You didn't hear a thing I said, huh?"
msgstr "Tu n'as rien entendu de ce que j'ai dis, hein ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2382
msgid "My apologies. What was it?"
msgstr "Excuse moi. Tu parlais de quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2385
msgid "I said, it's hot as balls out here!"
msgstr "J'ai dit, c'est chaud comme des couilles ici !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2388
msgid "Not this again!"
msgstr "Pas ça encore !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2397
msgid "So what were you so lost in thought about?"
msgstr "Alors, où étais tu si perdue dans tes pensées ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2399
msgid "Nothing really..."
msgstr "Rien vraiment..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2401
msgid ""
"It's just strange knowing I would've led a completely different life if my "
"parents had stayed in Taiwan."
msgstr ""
"C'est juste étrange de savoir que j'aurais eu une vie complètement "
"différente si mes parents étaient restés à Taiwan."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2402
msgid ""
"I would've been someone who was close to her family. Someone who wasn't "
"ignorant of her own culture."
msgstr ""
"J'aurais été quelqu'un qui était proche de sa famille. Quelqu'un qui "
"n'ignorait pas sa propre culture."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2403
msgid "Maybe I would have been a better person."
msgstr "Peut être que je serai devenue une meilleure personne."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2406
msgid "Aw, I like you the way you are, though."
msgstr "Ho, je t'apprécie comme tu es, cependant."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2407
msgid "And if your parents didn't move, we would never have met."
msgstr ""
"Et si tes parents n'étaient pas partis, nous ne nous serions jamais "
"rencontrées."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2409
msgid "Of course, because obviously that makes up for everything."
msgstr "Bien sûr, parce qu'évidemment ça compense tout."
#: game/4_noelle.rpy:2412
msgid "Akarsha grins, and the inside of Noelle's palm prickles."
msgstr "Akarsha sourit et l'intérieur de la paume de Noelle pique."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2414
msgid "This is so peculiar..."
msgstr "C'est tellement particulier..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2417
msgid ""
"Is this what extreme anger feels like? But right now I'm only pretending to "
"be annoyed for comedic effect."
msgstr ""
"Est-ce à cela que ressemble une colère extrême ? Mais en ce moment, je fais "
"seulement semblant d'être ennuyée pour un effet comique."
#: game/4_noelle.rpy:2420
msgid ""
"The sensation is so unbearable, she wants to scratch at it until it goes "
"away."
msgstr ""
"La sensation est tellement insupportable qu'elle a envie de gratter jusqu'à "
"ce qu'elle disparaisse."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2422
msgid ""
"I mean, you went there on vacation. You're probably looking at it through "
"rose-colored glasses."
msgstr ""
"Je veux dire, tu y es allée en vacances. Tu le regardes probablement à "
"travers des lunettes roses."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2423
msgid ""
"They probably have tons of struggles over there that you're clueless about."
msgstr ""
"Ils ont probablement des tonnes de luttes là-bas dont vous n'avez aucune "
"idée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2426
msgid ""
"Even so, the standard of living there is on an entirely different level."
msgstr "Même ainsi, le niveau de vie y est d'un tout autre niveau."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2427
msgid "This is backed up by actual statistics, not just my personal opinions."
msgstr ""
"C'est étayé par des statistiques réelles, pas seulement par mes opinions "
"personnelles."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2430
msgid "I dunno, man. It's not good to wallow too long in self-pity."
msgstr ""
"Je sais pas meuf. Ce n'est pas bon de se vautrer trop longtemps dans "
"l'apitoiement de soi."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2431
msgid "Or else you'll get lost in the sauce."
msgstr "Sinon vous vous perdrez dans la sauce."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2433
msgid "...The sauce? What sauce?"
msgstr "... La sauce ? Quelle sauce ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2436
msgid "It's a metaphor for being out of touch with reality."
msgstr "C'est une métaphore pour dire qu'on est hors d'atteinte de la réalité."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2437
msgid "But I like to imagine barbeque sauce."
msgstr "Mais j'aime imaginer que c'est de la sauce barbecue."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2442
msgctxt "baseballGame_ed0b524b"
msgid "!"
msgstr "!"
#: game/4_noelle.rpy:2445
msgid ""
"The rest of Team Global Warming erupts in cheers as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
"Le reste de l'équipe Changement Climatique saute de joie alors que Diya "
"élimine Chryssa."
#: game/4_noelle.rpy:2447
msgid "The rest of the [teamName!t] cheer as Diya bats Chryssa in."
msgstr ""
"Le reste de l'équipe [teamName!t] appaudit alors que Diya élimine Chryssa."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2449
msgid "Oh, they're not just walking Diya like last game?"
msgstr "Ah, ils ne portent pas Diya comme au dernier match ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2452
msgid ""
"I told Jun I'd shave his hair off in his sleep if he did that again, cuz "
"it's not fun for Diya."
msgstr ""
"J'ai dit à Jun que je lui raserai la tête dans son sommeil s'il "
"recommençait, Diya déteste ça."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2454
msgid "Who's up next?"
msgstr "Qui est le prochain ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2456
msgid "Me! Time to unveil my special technique!"
msgstr "Moi ! C'est l'heure de dévoiler ma technique secrète !"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2462
msgid ""
"Wait, she better not be trying that \"getting hit on purpose\" thing again!"
msgstr ""
"Attends, elle n'a pas intérêt de nous refaire le coup du \"je me fait "
"frapper exprès\" !"
#: game/4_noelle.rpy:2471
msgid "Oblivious, Junseo throws a fastball to Akarsha."
msgstr "Sans se méfier, Junseo Lance une balle rapide à Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:2478
msgid ""
"Akarsha leans in to the pitch, causing the ball bounce off her elbow guard."
msgstr ""
"Akarsha se penche vers la trajectoire, faisant rebondir la balle sur son "
"protège coude."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2480
msgid "Hahah! Free walk to first base!"
msgstr "HAhaha ! Une base gratuite !"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2482
msgid "Huh?! You can't do that on purpose!"
msgstr "Hein ? ! T'as pas le droit de le faire exprès !"
#: game/4_noelle.rpy:2485
msgid ""
"The guy on the Niles team who's serving as their umpire pages through his "
"rulebook, lost."
msgstr ""
"Le membre de l'équipe de Niles qui fait office d'arbitre feuillette le livre "
"de règles, perdu."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2486
msgid "Uh...Does it say that in the rules?"
msgstr "Eh... C'est écris dans les règles ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2488
msgid ""
"Actually, it's not relevant whether Akarsha caused the ball to hit her or "
"not."
msgstr ""
"En fait, ça n'a pas d'importance qu'Akarsha a fait en sorte que la balle la "
"touche ou pas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2489
msgid ""
"Per rule 2, section 40 of the NFHS rulebook:\n"
"There is no distinction between the act of touching or by being touched."
msgstr ""
"Selon la règle 2, section 40 du règlement de la NFHS :\n"
"Il n'y a pas de distinction entre l'acte de toucher et le fait d'être touché."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2493
msgid "Seriously?!"
msgstr "Sérieusement ? !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2495
msgid "Thank you, baseball lawyer! Muah!!"
msgstr "Merci, juge du baseball ! Mouhaha ! !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2497
msgid ""
"Actually, just last summer Rule 7-3-4 was added, stating that the batter "
"shall not permit a pitched ball to touch him."
msgstr ""
"En fait, l'été dernier, la règle 7-3-4 a été ajoutée, stipulant que le "
"batteur ne doit pas permettre à une balle lancée de le toucher."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2499
msgid "But it's not really my job to remind them to update their rulebook."
msgstr ""
"Mais ce n'est pas vraiment mon rôle de leur rappeler de mettre à jour leur "
"règlement."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2502
msgid "But...but still, that's not fair!"
msgstr "Mais... mais quand même, c'est pas juste !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2504
msgid "You may not like it, but this is what peak baseball looks like."
msgstr "T'aimes peut être pas, mais c'est à ça que ressemble du baseball pro."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2505
msgid "Even the Major League Baseball logo is a guy getting hit by the pitch."
msgstr ""
"Même le logo de la Ligue Nationale de Baseball représente un gars qui se "
"fait frapper par un lancer."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2507
msgid "Wha...what're you talking about?"
msgstr "Qu... mais de quoi tu parles ?"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2508
msgid "It's a guy swinging at the ball."
msgstr "C'est un joueur qui frappe la balle."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2513
msgid "No, really picture it."
msgstr "Non, représente-toi l'action."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2514
msgid "The ball is too high up, and look how close to him it is."
msgstr "La balle est trop haute, et regardes elle est pratiquement sur lui."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2515
msgid "It's too late, there's no way he's gonna be able to hit it in time."
msgstr "C'est trop tard, il n'a aucune change de la frapper à temps."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2516
msgid "It's a guy who's about to get beaned."
msgstr "C'est un gars qui est sur le point de se faire frapper."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2518
msgctxt "baseballGame_4399bdb8"
msgid "No way..."
msgstr "Mais non...."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2520
msgid "She's right...It really is a guy about to get hit..."
msgstr "Elle a raison... C'est vraiment un gars sur le point d'être touché..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2522
msgid "I rest my case."
msgstr "Je n'ai rien à ajouter."
#: game/4_noelle.rpy:2527
msgid "Akarsha jogs to first base, victorious."
msgstr "Akarsha trottine jusqu'à la première base, victorieuse."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2530
msgid "Alright. I'm up next."
msgstr "Allé. Je suis la suivante."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2532
msgid "There's already two outs. I'd better not strike out."
msgstr "Il y a déjà deux retraits. Je ferais mieux d'éviter le troisième."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2534
msgid ""
"But on the bright side, Diya and Akarsha are both on-base. If I can somehow "
"hit this, we could end this inning with a massive lead."
msgstr ""
"Mais le bon côté des choses, c'est que Diya et Akarsha sont toutes deux sur "
"des bases. Si j'arrive à frapper ce coup, on pourrait terminer la manche "
"avec une avance considérable."
#: game/4_noelle.rpy:2538
msgid "Noelle swiftly strikes out, missing by a mile with each swing."
msgstr "Noelle frappe rapidement, manquant d'un kilomètre à chaque coup."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2540
msgid "Drat! I blew it."
msgstr "Mince ! J'ai tout gâché."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2543
msgid "There, there..."
msgstr "Là, là..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2547
msgid "Did you try? Yes. But did you fail? Also yes."
msgstr "As-tu essayé ? Oui. Mais est-ce que tu as raté ? euh.. oui aussi."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2549
msgid "Wait, I think I said those in the wrong order."
msgstr "Attends, je crois que j'ai inversé ma phrase."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2552
msgid "Forget the order! Why mention me failing at all?!"
msgstr "Oublie l'ordre ! Quel est l'intérêt de mentionner mon échec ? !"
#: game/4_noelle.rpy:2563
msgctxt "defendingAgain_3e0f5d3a"
msgid "The teams switch sides."
msgstr "Les équipes changent de camp."
#: game/4_noelle.rpy:2565
msgid ""
"As Noelle trods to second base, she crosses paths with Diya on her way to "
"the catcher's box."
msgstr ""
"Alors que Noelle se dirige vers la deuxième base, elle croise le chemin de "
"Diya qui va vers la zone de l'attrapeur."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2567
msgid "Diya, do you have any tips for hitting the ball?"
msgstr "Diya, tu as des conseils pour frapper la balle ?"
#: game/4_noelle.rpy:2569
msgid "Diya considers it for a moment."
msgstr "Diya y réfléchit pendant un moment."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2571
msgid "It's easier to hit the top of the ball than the bottom."
msgstr "C'est plus facile de toucher le haut de la balle que le bas."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2572
msgid "Bad for hitting home runs but you'll strike out less."
msgstr "C'est mauvais pour les homerun, mais tu fera moins de retraits."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2574
msgid ""
"Diya, at this point I'd be thrilled to hit ANY of the ball. You think I can "
"differentiate between the top and bottom halves??"
msgstr ""
"Diya, à ce stade, je serais ravi de toucher n'importe quelle partie de la "
"balle. Tu penses que je sais faire la différence entre les moitiés "
"supérieure et inférieure ? ? ?"
#: game/4_noelle.rpy:2577
msgid "Diya appears not to have heard Noelle's response and has walked away."
msgstr ""
"Diya semble ne pas avoir entendu la réponse de Noelle et s'est éloignée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2579
msgid "Thanks, I guess..."
msgstr "Merci, j'imagine..."
#: game/4_noelle.rpy:2583
msgid ""
"The Killer Whales cheer as a batter hits a grand slam off one of Min's "
"pitches."
msgstr ""
"Les Orques applaudissent alors qu'un batteur fait un grand chelem sur l'un "
"des lancés de Min."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2585
msgid "Woohoo! We're tied now!"
msgstr "Woohoo ! On est à égalité maintenant !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2588
msgid "EAT SHIT AND DIE!!!"
msgstr "MANGES TES MORTS ! ! !"
#: game/4_noelle.rpy:2594
msgid ""
"Min strikes the next two batters out in quick succession, but the third gets "
"a solid hit!"
msgstr ""
"Min élimine rapidement les deux batteurs suivants, mais le troisième réussi "
"une bonne frappe !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2598
msgid "Maybe I can catch this!"
msgstr "Je peux peux-être l'attraper !"
#: game/4_noelle.rpy:2601
msgid ""
"Noelle leaps for the ball, but it flies over her head and bounces into "
"center field."
msgstr ""
"Noelle saute vers la balle, mais elle lui passe au dessus et rebondit dans "
"le champ extérieur."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2603
msgctxt "defendingAgain_357bc0b5"
msgid "Got it!"
msgstr "Je l'ai !"
#: game/4_noelle.rpy:2605
msgid "Chryssa fields the ball, then tosses it back to Noelle."
msgstr "Chryssa récupère la balle, puis la renvoie à Noelle."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2607
msgid "I need to throw this to first base!"
msgstr "Je dois la lancer à la première base !"
#: game/4_noelle.rpy:2611
msgid ""
"Noelle throws the ball with all her might! It plops almost straight into the "
"ground and begins rolling away..."
msgstr ""
"Noelle lance la balle de toutes ses forces ! Elle s'écrase au sol presque "
"instantanément et se met à rouler au loin..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2613
msgctxt "defendingAgain_95009986"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:2614
msgid ""
"Liz leaves first base to grab the ball. By this point, the runner is "
"approaching second base."
msgstr ""
"Liz quitte la première base pour attraper la balle. À ce moment-là, le "
"coureur s'approche de la seconde base."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2616
msgid "It's another pickle! Liz and Akarsha need to box him in again."
msgstr ""
"C'est encore une souricière ! Liz et Akarsha doivent l'encercler à nouveau."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2619
msgctxt "defendingAgain_d6483e85"
msgid "Akarsha!"
msgstr "Akarsha !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2621
msgid "Who?"
msgstr "Qui ça ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2623
msgid "She's not cooperating because she wants to be called Sub-Zero!"
msgstr "Elle ne coopère pas parce qu'elle veut qu'on l'appelle Sub-Zero !"
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Call her Sub-Zero"
msgstr "L'appeler Sub-Zero"
#: game/4_noelle.rpy:2627
msgid "Don't call her Sub-Zero"
msgstr "Ne pas l'appeler Sub-Zero"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2631
msgid "...Sub-Zero..."
msgstr "...Sub-Zero..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2634
msgid "Oh hey, that's me!"
msgstr "Ah oui, c'est moi !"
#: game/4_noelle.rpy:2637
msgid ""
"Akarsha catches the ball Liz throws her, and quickly tags the Jun-seo out."
msgstr ""
"Akarsha attrape la balle que Liz lui envoie et éjecte rapidement le Jun-Seo "
"avec un tag."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2639
msgid "Nooooo..."
msgstr "Nooooon..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2641
msgid "Heh! Another win for Sub-Zero."
msgstr "Hé ! Une victoire de plus pour Sub-Zero."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2643
msgid "YOU'RE DISGUSTING."
msgstr "T'ES RÉPUGNANTE."
#: game/4_noelle.rpy:2649
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, Global Warming maintains their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
"Grâce au noble sacrifice de Noelle, l'équipe Réchauffement Climatique "
"rivalise avec les Orques sur les quelques manches qui suivent."
#: game/4_noelle.rpy:2651
msgid ""
"Thanks to Noelle's noble sacrifice, the [teamName!t] maintain their deadlock "
"with the Killer Whales for the next few innings."
msgstr ""
"Grâce au noble sacrifice de Noelle, l'équipe [teamName!t] rivalise avec les "
"Orques sur les quelques manches qui suivent."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2658
msgid ""
"It's the bottom of the last inning. We just need one run to cinch our "
"victory."
msgstr ""
"C'est la fin de la dernière manche. Il nous faut juste un point pour "
"garantir notre victoire."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2662
msgid "AKARSHA!!!! YOU VILE CREATURE!!!!"
msgstr "AKARSHA !!!! ESPÈCE DE VILE CRÉATURE !!!!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2665
msgid "Hmmm? I wonder who this \"Akarsha\" you keep referring to is."
msgstr ""
"Hmmm ? Je me demande qui peut bien être cette \"Akarsha\" que tu mentionnes "
"sans cesse."
#: game/4_noelle.rpy:2668
msgid ""
"Liz throws the ball to Akarsha, but she pretends not to see it and lets it "
"land on the ground."
msgstr ""
"Liz envoie la balle à Akarsha, mais elle fait semblant de ne pas la voir et "
"la laisse atterrir au sol."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2671
msgid "REALLY???"
msgstr "VRAIMENT ???"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2674
msgctxt "defendingAgain_963b5e21"
msgid "Shit!"
msgstr "Merde !"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2675
msgid "I mean — shoot!"
msgstr "Je veux dire — mince !"
#: game/4_noelle.rpy:2677
msgid ""
"Noelle rushes to grab the ball instead, but the runner is already long gone."
msgstr ""
"Noelle fonce pour s'emparer de la balle à sa place, mais le coureur est déjà "
"loin depuis longtemps."
#: game/4_noelle.rpy:2678
msgid "She shrieks at Akarsha as he crosses home plate."
msgstr "Elle hurle à Akarsha alors qu'il franchit le marbre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2681
msgid "THEY SCORED BECAUSE OF YOU!"
msgstr "ILS ONT MARQUÉ À CAUSE DE TOI !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2684
msgid ""
"Because of me? Or because you were a big meanie and didn't compromise like a "
"good teammate?"
msgstr ""
"À cause de moi ? Ou à cause de toi la grosse vilaine qui n'a pas fait de "
"compromis comme une bonne coéquipière ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2686
msgid "Really makes you think..."
msgstr "Ça fait réfléchir..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2689
msgid "NO, IT DOESN'T."
msgstr "NON, CA FAIT RIEN DU TOUT."
#: game/4_noelle.rpy:2699
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, Global Warming enters the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
"Grâce aux singeries d'Akarsha, l'équipe Réchauffement Climatique entame la "
"demi-manche finale avec un point de retard sur les Orques."
#: game/4_noelle.rpy:2701
msgid ""
"Thanks to Akarsha's antics, the [teamName!t] enter the bottom of the final "
"inning one run behind the Killer Whales."
msgstr ""
"Grâce aux singeries d'Akarsha, l'équipe [teamName!t] entame la demi-manche "
"finale avec un point de retard sur les Orques."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2703
msgid "We need to get at least one more run, or we'll lose."
msgstr "Il nous faut au moins un point de plus, ou on va perdre."
#: game/4_noelle.rpy:2707
msgid "Unfortunately, Sayeeda and Chryssa rack up two outs right off the bat."
msgstr "Malheureusement, Sayeeda et Chryssa cumulent d'emblée deux retraits."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:2709
msgid "Gomenasorry Diya-sama, you're our only hope!"
msgstr "Désolénasaï Diya-sama, tu es notre seul espoir !"
#: game/4_noelle.rpy:2713
msgid "After letting two balls go, Diya swings at a fastball."
msgstr ""
"Après avoir laissé passer deux balles, Diya s'élance sur une balle rapide."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2716
msgctxt "bigBrainMove_57537cff"
msgid "....!"
msgstr ".... !"
#: game/4_noelle.rpy:2718
msgid ""
"She drives the ball into right field, and everyone holds their breath as it "
"rockets toward the fence."
msgstr ""
"Elle l'envoie dans le champ droit, et tout le monde retient son souffle "
"alors que la balle est propulsée vers la barrière."
#: game/4_noelle.rpy:2721
msgid ""
"It smashes into the middle of the fence, just a couple feet too low to clear "
"it."
msgstr ""
"Elle s'écrase au milieu de la barrière, à deux doigts trop bas de la "
"franchir."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2724
msgid "Too bad it wasn't a home run."
msgstr "Dommage que ce n'était pas un home run."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2726
msgid "Too bad I'm about to beat the shit out of you!!"
msgstr "Dommage que je vais te défoncer !!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2728
msgid "Kidding! Kidding!! Diya did great!"
msgstr "Je rigole ! Je rigole !! Diya a été super !"
#: game/4_noelle.rpy:2732
msgid ""
"Diya sprints round the diamond and slides into second base, just barely "
"beating the throw."
msgstr ""
"Diya sprinte le long du losange et plonge jusqu'à la deuxième base, "
"devançant de justesse le défenseur."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:2733
msgid "Safe!"
msgstr "Safe !"
#: game/4_noelle.rpy:2734
msgid "Akarsha cracks her knuckles as she gets up from the bench."
msgstr "Akarsha fait craquer ses doigts en se levant du banc."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2736
msgid "Time to use my special technique."
msgstr "C'est l'heure d'utiliser ma technique secrète."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2738
msgid "Wait. Are you going to get yourself hit by the pitch again?"
msgstr "Attends. Tu comptes encore te manger le lancer ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2740
msgid "Ya."
msgstr "Ui."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2742
msgid ""
"Back when I was in Little League, I saw a batter get beaned in the face."
msgstr ""
"Quand j'étais en Ligue Poussin, j'ai vu un batteur se la prendre en pleine "
"poire."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2743
msgid "Chryssa, do you remember? He was on your team."
msgstr "Chryssa, tu t'en souviens ? Il était dans ton équipe."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2745
msgctxt "bigBrainMove_c914a997"
msgid "Huh?"
msgstr "Hein ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2747
msgid "...Oh, yeah! That was so scary."
msgstr "... Oh, ouais ! Ça faisait super peur."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2748
msgid "He collapsed and was just lying motionless on the ground for a while."
msgstr ""
"Il s'était effondré et restait étalé au sol sans bouger pendant un moment."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2749
msgid ""
"He looked like he was dead. Poor kid had to be carried off in a stretcher."
msgstr ""
"On aurait dit qu'il était mort. Le pauvre gamin a dû être transporté sur une "
"civière."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2751
msgid "I think it knocked out one of his teeth, right?"
msgstr "Je crois que ça lui a décroché une dent, non ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2753
msgctxt "bigBrainMove_622335a1"
msgid "Yup."
msgstr "Ouaip."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2754
msgid "Actually, maybe he even have died for real later."
msgstr "En fait, il est peut-être même mort pour de vrai ensuite."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2756
msgid "\"Maybe\"??"
msgstr "\"Peut-être\" ??"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2759
msgid "Anyway, you trying to get hit on purpose just reminded me of that."
msgstr ""
"En tout cas, toi qui essaies de te faire frapper exprès, ça m'a juste "
"rappelé ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2761
msgid "O-oh...Okay..."
msgstr "O-oh...Ok..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2763
msgid "This must be a new scare tactic they're trying."
msgstr "Ils doivent essayer une nouvelle technique d'intimidation."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2766
msgid ""
"Plus, this is our only real chance to bring Diya home. We have two outs, and "
"Noelle will probably strike out at her at-bat."
msgstr ""
"Et, c'est notre seule vraie chance de faire passer Diya. On a deux outs, et "
"Noelle va probablement faire un retrait sur prises à son tour à la batte."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2768
msgid "No offense, Noelle."
msgstr "Sans vouloir être méchante, Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2770
msgid "None taken..."
msgstr "Non mais j'ai compris..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2773
msgid ""
"So getting walked here would just delay the inevitable. You should try to "
"create an opportunity for Diya to run."
msgstr ""
"Donc se faire mener par le bout du nez ici ne ferait que retarder "
"l'inévitable. Tu devrais essayer de créer une opportunité pour Diya."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2776
msgid "So I gotta actually hit the ball? Aw, man..."
msgstr "Donc je dois vraiment frapper la balle ? Ow, meuf..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2778
msgid "No pressure if you can't manage it! But do your best!"
msgstr ""
"Pas de pression, si tu y arrives pas, tu y arrives pas ! Mais fais de ton "
"mieux !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2780
msgid "Say no more. I'm goin' serious mode."
msgstr "N'en dis pas plus. J'passe en mode véner là."
#: game/4_noelle.rpy:2786
msgid ""
"As Akarsha walks up to the plate, she tosses her bat in the air, spins "
"around, and tries to catch it behind her back."
msgstr ""
"En s'approchant du marbre, Akarsha lance sa batte en l'air, tourne sur elle-"
"même et essaie de l'attraper derrière son dos."
#: game/4_noelle.rpy:2788
msgid ""
"She doesn't spin around fast enough, so the bat just clatters to the ground."
msgstr "Elle ne tourne pas assez vite, et la batte tombe bêtement par terre."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2790
msgctxt "bigBrainMove_ea5c5756"
msgid "..........."
msgstr "..........."
#: game/4_noelle.rpy:2791
msgid "Akarsha picks the bat back up and points it at Jun-seo."
msgstr "Akarsha ramasse la batte et la pointe vers Jun-seo."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2793
msgid "Your pants can't wait for my pee."
msgstr "Ton pantalon va se prendre ma pisse."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2795
msgid "Wha...what is that even supposed to mean?"
msgstr "Qu... qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2797
msgid "She's trying to confuse you! Don't let it get to you!"
msgstr "Elle essaie de t'embrouiller ! La laisse pas t'atteindre !"
#: game/4_noelle.rpy:2800
msgid "Disturbed, Jun-seo quickly pitches to Akarsha."
msgstr "Perturbé, Jun-seo lancer la balle un peu trop hâtivement vers Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:2802
msgid "Akarsha whiffs it for a strike."
msgstr "Akarsha la rate de justesse."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2804
msgid "Whoopsie!"
msgstr "Oupsi !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2807
msgid ""
"We're all going to be haunted by that pee comment now and it didn't even "
"work???"
msgstr ""
"On va tous être hantés par ce commentaire sur sa pisse maintenant et ça n'a "
"même pas marché ? ? ?"
#: game/4_noelle.rpy:2812
msgid ""
"The team holds their collective breath as Jun-seo lets his next pitch fly."
msgstr ""
"Toute l'équipe retient son souffle tandis que Jun-seo lance une nouvelle "
"balle."
#: game/4_noelle.rpy:2815
msgid "Akarsha smacks it into foul territory."
msgstr "Akarsha l'envoie en plein en zone de faute."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2817
msgid "Strike two..."
msgstr "Strike numéro deux..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2821
msgid "If you waste Diya's double, I'll hit you!!!"
msgstr "Si tu gâches le double de Diya, je te frappe !!!"
#: game/4_noelle.rpy:2824
msgid "Chryssa taps the sign she and Liz taped to the dugout's fence."
msgstr ""
"Chryssa tapote sur le panneau qu'elle et Liz ont scotché à la barrière."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2826
msgid "No hitting allowed."
msgstr "Les coups sont interdits."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2829
msgid "Ha!"
msgstr "Ah !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2831
msgid "Then...then I'll scream really loud in your ear!"
msgstr "Alors...alors je crierai très fort dans ton oreille !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2833
msgid "So it destroys your eardrum!!"
msgstr "Pour détruire ton tympan !!"
#: game/4_noelle.rpy:2835
msgid "Liz taps the second sign they taped to the fence."
msgstr "Liz tapote sur le deuxième panneau scotché à la barrière."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2837
msgid "No screaming allowed either."
msgstr "Les cris sont interdits également."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2839
msgid "Goddammit..."
msgstr "Fais chier..."
#: game/4_noelle.rpy:2843
msgid ""
"Jun-seo winds up again. In the meantime, Akarsha has gone suspiciously quiet."
msgstr ""
"Jun-seo prépare son lancé à nouveau. Pendant ce temps, Akarsha est "
"suspicieusement silencieuse."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2845
msgctxt "bigBrainMove_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:2855
msgid "Akarsha leans in so she gets hit by the pitch again!"
msgstr "Akarsha se penche pour se faire à nouveau frapper par le lancer !"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2858
msgid "Not again!"
msgstr "Pas encore !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2860
msgid "Great going, you just lost us the game!"
msgstr "Bien joué, tu viens de nous faire perdre le match !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2864
msgid "YAAAaaaaaAAAAA!!"
msgstr "YAAAaaaaaAAAAA !!"
#: game/4_noelle.rpy:2868
msgid "Akarsha races toward first base like her life depends on it!"
msgstr "Akarsha court vers la première base comme si sa vie en dépendait !"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2870
msgid "G-guys? Why's she's running?"
msgstr "L-les filles ? Pourquoi est-ce qu'elle court ?"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2872
msgid "Tag her if she tries to steal second!"
msgstr "Touche-la si elle essaie de voler la seconde !"
#: game/4_noelle.rpy:2874
msgid ""
"Hayden quickly throws the ball to Subhaan, the first baseman. Akarsha "
"hastily stops in her tracks."
msgstr ""
"Hayden lance rapidement la balle à Subhaan, la joueuse de première base. "
"Akarsha s'arrête précipitamment dans sa course."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2876
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Oh-oh !"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2878
msgid "Come back here!"
msgstr "Reviens ici !"
#: game/4_noelle.rpy:2879
msgid ""
"Akarsha turns and scrambles back the way she came with Subhaan at her heels."
msgstr "Akarsha fait demi-tour et repart en courant, Subhaan sur ses talons."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2881
msgid ""
"What is she doing?! There's no benefit to her retreating all the way back "
"home!"
msgstr ""
"Qu'est-ce qu'elle fait ?! Il n'y a pas d'intérêt à ce qu'elle batte en "
"retraite jusqu'à la base !"
#: game/4_noelle.rpy:2884
msgid ""
"As Akarsha nears home, Subhaan hurls the ball back to Hayden, who lunges "
"forward to tag her."
msgstr ""
"Alors qu'Akarsha s'approche de la base, Subhaan renvoie la balle à Hayden, "
"qui se jette en avant pour la toucher."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2888
msgid "They've panicked and forgotten the basic rules of baseball!"
msgstr "Ils ont paniqué et oublié les règles de base du baseball !"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2889
msgid "All they have to do is tag first base for a force out!"
msgstr ""
"Tout ce qu'ils doivent faire c'est toucher la première base pour un retrait "
"forcé !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2892
msgid ""
"{i}Can{/i} they do that? She was hit by the pitch — she's entitled to first "
"base."
msgstr ""
"Est-ce qu'ils {i}peuvent{/i} faire ça ? Elle a été touchée par le lancer — "
"elle a droit à la première base."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2895
msgid "...Good point..."
msgstr "...Bonne remarque..."
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:2900
msgid "GUYS, DON'T FORGET DIYA'S RUNNING TOO!"
msgstr "N'OUBLIEZ PAS QUE DIYA EST EN TRAIN DE COURIR AUSSI !"
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:2902
msgctxt "bigBrainMove_d1ebda1b"
msgid "HUH?"
msgstr "HEIN ?"
#: game/4_noelle.rpy:2907
msgid "Diya slides home in the confusion!"
msgstr "Diya glisse jusqu'au marbre dans la confusion !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:2911
msgid "YEAHHHHHH!!!!!"
msgstr "OUAISSSSSS !!!!!"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:2914
msgid "...!!"
msgstr "...!!"
#: game/4_noelle.rpy:2917
msgid ""
"Min runs over to home base and starts furiously kissing Diya as Hayden "
"chases Akarsha back toward first."
msgstr ""
"Min court jusqu'au marbre et commence à embrasser furieusement Diya pendant "
"que Hayden poursuit Akarsha vers la première base."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2921
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! THE GAME'S NOT OVER YET!"
msgstr "SORS DU TERRAIN !! LE MATCH N'EST PAS ENCORE TERMINÉ !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:2923
msgid "It's not? I thought we won?"
msgstr "Ah bon ? Je croyais qu'on avait gagné ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2925
msgid ""
"The run won't count if Akarsha is the third out before making it to first "
"base!"
msgstr ""
"Le point ne comptera pas si Akarsha est la troisième éliminée avant "
"d'atteindre la première base !"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2926
msgid "Er, if they even can tag her out? I don't know anymore."
msgstr "Euh, est-ce qu'il est encore possible de la sortir ? Je ne sais plus."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:2930
msgid "GET OFF THE PLAYING FIELD!! YOU CAN CELEBRATE LATER!!"
msgstr "SORS DU TERRAIN !! TU POURRAS FÊTER ÇA PLUS TARD !"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2932
msgid ""
"The run won't even count if Akarsha is the third out before making it to "
"first base!"
msgstr ""
"Le point ne comptera même pas si Akarsha est la troisième éliminée avant "
"d'atteindre la première base !"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:2933
msgid "Er, if they even can tag her out? I'm not sure anymore."
msgstr "Euh, s'il est possible de l'expulser ? Je ne suis plus sûre."
#: game/4_noelle.rpy:2938
msgid ""
"As she's trying to weasel past Subhaan, Akarsha trips on her own shoelaces "
"and collides with him!"
msgstr ""
"En essayant de se faufiler devant Subhaan, Akarsha trébuche sur ses lacets "
"et lui rentre dedans !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2942
msgctxt "bigBrainMove_4d81e02d"
msgid "Agh!"
msgstr "Argh !"
#: game/4_noelle.rpy:2949
msgid "Akarsha bangs her head on Subhaan's knee on her way down!"
msgstr "Akarsha se cogne la tête contre le genou de Subhaan en tombant !"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:2951
msgid "Oh my god!"
msgstr "Oh mon Dieu !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2953
msgctxt "bigBrainMove_3dd98bff"
msgid "Akarsha!"
msgstr "Akarsha !"
#: game/4_noelle.rpy:2958
msgid ""
"Without thinking, she runs over to where Akarsha is lying motionless on the "
"ground."
msgstr ""
"Sans réfléchir, elle court vers l'endroit où Akarsha est étendue sans bouger "
"sur le sol."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2961
msgid "Akarsha! Are you alright?"
msgstr "Akarsha ! Est-ce que ça va ?"
#: game/4_noelle.rpy:2963
msgid "Akarsha doesn't respond."
msgstr "Akarsha ne répond pas."
#: game/4_noelle.rpy:2964
msgid ""
"Coming from Akarsha, the silence is a thousand times scarier than if she'd "
"been screaming."
msgstr ""
"Venant d'Akarsha, le silence est mille fois plus effrayant que si elle "
"criait."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2966
msgid "Please be alright..."
msgstr "J'espère que tu vas bien..."
#: game/4_noelle.rpy:2969
msgid ""
"Her voice comes out all choked and funny, and Noelle realizes with horror "
"that she's crying."
msgstr ""
"Sa voix est toute étranglée et bizarre, et Noelle réalise avec horreur "
"qu'elle pleure."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2975
msgid "The world would be an awful place without you..."
msgstr "Le monde serait un endroit horrible sans toi..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2981
msgid "Owww..."
msgstr "Ohhh..."
#: game/4_noelle.rpy:2986
msgid "Dazed, Akarsha slowly begins to sit up."
msgstr "Etourdie, Akarsha commence lentement à se redresser."
#: game/4_noelle.rpy:2987
msgid ""
"Noelle is so relieved that she tearfully pulls Akarsha into a hug for a "
"moment before a mixture of other emotions catch up with her."
msgstr ""
"Noëlle est si soulagée qu'elle serre Akarsha dans ses bras pendant un moment "
"avant que d'autres émotions ne la rattrapent."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:2990
msgid "Wait, what am I doing?!"
msgstr "Attends, qu'est-ce que je suis en train de faire ?!"
#: game/4_noelle.rpy:2993
msgid ""
"Her heart pounding, Noelle hastily shoves Akarsha away, sending her crashing "
"back to the ground."
msgstr ""
"Le cœur battant la chamade, Noëlle repousse Akarsha, l'envoyant s'écraser "
"sur le sol."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:2995
msgid "Whuh?!"
msgstr "Hein ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:2999
msgid "YOU ABSOLUTE ARSE!"
msgstr "T'ES UNE VRAIE CONNASSE !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3000
msgid "YOU SCARED ME! DON'T EVER DO THAT AGAIN!"
msgstr "TU M'AS FAIT PEUR ! NE REFAIS PLUS JAMAIS ÇA !"
#: game/4_noelle.rpy:3002
msgid ""
"Noelle frantically wipes her tears away as Akarsha wobbles back to her feet."
msgstr ""
"Noelle essuie frénétiquement ses larmes tandis qu'Akarsha se remet sur ses "
"pieds en vacillant."
#: game/4_noelle.rpy:3003
msgid "Soon, the others have gathered around her in concern."
msgstr "Les autres se sont rassemblées rapidement autour d'elle, inquiètes."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3005
msgid "You okay?"
msgstr "Ça va ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3007
msgid "Yeah, just woozy..."
msgstr "Ouais, juste un peu patraque..."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3009
msgid "What year is it?"
msgstr "En quelle année on est ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3011
msgid "1834...?"
msgstr "1834...?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3013
msgid "Just kidding, 2009."
msgstr "Je plaisante, 2009."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3016
msgid "HOW CAN YOU BE CRACKING JOKES RIGHT NOW?!"
msgstr "COMMENT TU PEUX FAIRE DES BLAGUES LÀ MAINTENANT ?!"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3019
msgid "Can you tell me what happened?"
msgstr "Tu peux me dire ce qu'il s'est passé ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3021
msgid "I got myself into a pickle, tripped, and ate shit."
msgstr "Je me suis emmêlée, j'ai trébuché et je me suis ramassée."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3023
msgid "Okay, good..."
msgstr "Ok, bien..."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3026
msgid "Ask her if she feels nauseous."
msgstr "Demande-lui si elle se sent nauséeuse."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3028
msgid "Do you feel nauseous?"
msgstr "Tu as la nausée ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3030
msgid "Naw."
msgstr "Nan."
#: game/4_noelle.rpy:3031
msgid ""
"As they run through a series of tests for concussion, Chryssa and Liz relax "
"a bit."
msgstr ""
"Tout en passant une série de tests pour commotion cérébrale, Chryssa et Liz "
"se détendent un peu."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3033
msgid "You seem fine...It's good that you can remember what happened and walk."
msgstr ""
"Tu sembles aller bien... C'est bon signe que tu puisses te rappeler ce qui "
"s'est passé et marcher."
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3035
msgid "It looked like you lost consciousness for a second there, though."
msgstr "Il semble que tu aies perdu connaissance pendant une seconde."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3037
msgid "I wasn't knocked out, I was thinking the whole time."
msgstr "Je n'étais pas assommée, je pensais tout le long."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3039
msgid "Huh?!"
msgstr "Hein ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3042
msgid "I was just stunned 'cause it really hurt."
msgstr "J'étais juste étourdie parce que ça fait vraiment mal."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3044
msgid "So...you remember what I said to you?"
msgstr "Donc... tu te souviens ce que je t'ai dit ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3047
msgid "Yeah, that I'm an arse?"
msgstr "Ouais, que je suis une connasse ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3049
msgid "What about before that?"
msgstr "Et avant ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3052
msgid "Um...Before that, everyone was screaming that I fell."
msgstr "Hum... Avant ça, tout le monde criait que j'étais tombée."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3053
msgid "It was so chaotic, it all kinda blurred together."
msgstr "C'était si chaotique, tout s'est un peu mélangé."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3056
msgid "Why, did you finally call me Sub-Zero?"
msgstr "Pourquoi, tu as fini par m'appeler Sub-Zero ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3058
msgid "I most certainly did not."
msgstr "Certainement pas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3060
msgid ""
"What a relief! It would have been mortifying if she'd heard me falling to "
"pieces over her."
msgstr ""
"Quel soulagement ! Ça aurait été horrible si elle m'avait entendu "
"m'effondrer sur elle."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3064
msgid "We should still get you checked out by an adult."
msgstr "On devrait quand même te faire examiner par un adulte."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3066
msgid "Aren't you and Liz technically adults now?"
msgstr "Liz et toi n'êtes pas techniquement des adultes maintenant ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3068
msgid "You know what I mean. {i}Real{/i} adults, like the school nurse."
msgstr ""
"Tu sais ce que je veux dire. De {i}vrais{/i} adultes, comme l'infirmière de "
"l'école."
# Speaker: Hayden
#: game/4_noelle.rpy:3071
msgid "Does that mean the game's over?"
msgstr "Ça veut dire que le match est terminé ?"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3073
msgid "Yeah, sorry...We'll have to rematch you guys some other time."
msgstr "Oui, désolé... Nous devrons vous affronter à nouveau une autre fois."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3076
msgid "Wait, so did we win? Did Diya's run count?"
msgstr "Attends, alors on a gagné ? Le point de Diya a compté ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3078
msgid "Wait, so did we tie? Did Diya's run count?"
msgstr "Attendez, alors on est à égalité ? Le point de Diya a compté ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3080
msgid "Unfortunately, no."
msgstr "Malheureusement, non."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3081
msgid ""
"My understanding is that Akarsha ultimately violated Section 4 of Rule 8 — "
"She made a travesty of the game."
msgstr ""
"Pour autant que je sache, Akarsha a violé la section 4 de la règle 80 - elle "
"a créé une situation hors limites."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3084
msgid "A {i}travesty?{/i} That's such a dramatic way to put it, I love it."
msgstr ""
"Une {i}situation hors limites ?{/i} C'est une façon si dramatique de le "
"dire, j'adore."
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3091
msgid "I'm so sorry! You can hit my head super hard too as payback!"
msgstr ""
"Je suis tellement désolée! En retour vous pouvez me taper sur la tête super "
"fort!"
# Speaker: Subzero
#: game/4_noelle.rpy:3092
msgid "Like with the bat or something!"
msgstr "Avec la batte ou autre !"
# Speaker: Jun
#: game/4_noelle.rpy:3094
msgid "Why?! It wouldn't help at all!"
msgstr "Pourquoi ?! Ça n'aidera pas du tout !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3096
msgid "I'll do it."
msgstr "Je vais le faire."
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3098
msgid "NO ONE'S HITTING ANYBODY IN THE HEAD WITH THE BAT!"
msgstr "PERSONNE NE FRAPPE QUI QUE CE SOIT À LA TÊTE AVEC LA BATTE !"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3108
msgid "Noelle, could you escort Akarsha to the nurse's office?"
msgstr "Noelle, tu peux accompagner Akarsha à l'infirmerie ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3111
msgctxt "bigBrainMove_318273e6"
msgid "Alright, fine."
msgstr "D'accord."
#: game/4_noelle.rpy:3116
msgid "Noelle and Akarsha trudge back up the hill toward the school."
msgstr ""
"Noelle et Akarsha remontent péniblement la colline en direction de l'école."
#: game/4_noelle.rpy:3117
msgid "Suddenly Akarsha touches her own cheek, confused."
msgstr "Soudain Akarsha touche sa joue, troublée."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3119
msgid "Why is my face wet?"
msgstr "Pourquoi mon visage est mouillé ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3121
msgctxt "bigBrainMove_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3124
msgid "There's something wet on my cheek. Like water."
msgstr "Il y a quelque chose d'humide sur ma joue. Comme de l'eau."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3126
msgid "It's from when I was crying over her!"
msgstr "C'est de quand je pleurais sur elle !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3128
msgid "That...that must've been someone's spit that fell on you."
msgstr "Ça... ça doit être la salive de quelqu'un qui est tombée sur toi."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3131
msgid "Huh?! Ew!"
msgstr "Hein ?! Beurk !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3135
msgid "Man...If only I hadn't tripped, I totally would've saved the day."
msgstr ""
"Meuf... Si seulement j'avais pas trébuché, j'aurais totalement sauvé la "
"journée."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3137
msgid "You should thank me for tryin' to save you from making us lose."
msgstr ""
"Tu devrais me remercier d'avoir essayé de t'empêcher de nous faire perdre."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3142
msgid ""
"Now that she mentions it, I do feel a bit bad that she got hurt trying to "
"help me..."
msgstr ""
"Maintenant qu'elle en parle, je me sens un peu mal qu'elle se soit blessée "
"en essayant de m'aider..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3144
msgid ""
"I actually am a bit impressed you wrangled such an improbable outcome out of "
"a walk."
msgstr ""
"En vrai, je suis un peu impressionnée que tu ai tiré un truc aussi "
"improbable d'une simple promenade."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3145
msgid "I truly marvel at your creativity sometimes."
msgstr "Ta créativité me laisse parfois ébahie."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3150
msgid "Whuh??"
msgstr "Hein ? ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3152
msgid "Who are you, and what did you do with Noelle?"
msgstr "Noelle, tout va bien ? Tu es malade ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3154
msgid "Contrary to common belief, I am, in fact, capable of being nice."
msgstr "Contrairement à ce que les gens pensent, il m'arrive d'être sympa."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3157
msgid ""
"I know, but you usually look like you're passing a really hard poo while "
"you're doing it."
msgstr ""
"Je sais, mais en général tu as l'air super constipée quand c'est le cas."
#: game/4_noelle.rpy:3158
msgid "Akarsha grabs Noelle's hand and vigorously shakes it up and down."
msgstr "Akarsha attrape la main de Noelle et la secoue vigoureusement."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3160
msgid "Congratulations! You've learned basic human decency!"
msgstr "Félicitations ! Tu viens d'apprendre la politesse de base !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3161
msgid "You should try it more often."
msgstr "Tu devrais essayer plus souvent."
#: game/4_noelle.rpy:3162
msgid ""
"To Noelle's dismay, she feels a strange, almost electric undercurrent of "
"something running between their palms."
msgstr ""
"À sa grande perplexité, Noelle sent quelque chose d'étrange, presque "
"électrique, passer entre les paumes de leurs mains."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3164
msgid ""
"Why am I so sensitive to her touch all of a sudden? It didn't used to be "
"like this."
msgstr ""
"Pourquoi est-ce que je suis si sensible quand elle me touche, tout d'un "
"coup ? C'était pas comme ça, avant."
#: game/4_noelle.rpy:3166
msgid "Noelle thrashes her hand free and seizes Akarsha's wrist!"
msgstr "Noelle retire sa main brusquement et saisit le poignet d'Akarsha !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3168
msgctxt "bigBrainMove_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr "Ouah !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3170
msgid "Could it be that I'm still excited from the game?"
msgstr "Est-ce que ce serait à cause de l'agitation du jeu tout à l'heure ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3171
msgid "There's probably still adrenaline in my system."
msgstr "Je suis probablement encore sous l'effet de l'adrénaline."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3174
msgid "Lemme go!"
msgstr "Lâche-moi !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3177
msgid "War crime! War crime!!"
msgstr "Crime de guerre ! Crime de guerre ! !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3180
msgid "IT'S NOT A WAR CRIME TO GRAB SOMEONE'S ARM!"
msgstr "ATTRAPER LE BRAS DE QUELQU'UN C'EST PAS UN CRIME DE GUERRE !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3185
msgid "Oh, the humanity!"
msgstr "Oh, quelle humanité !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3186
msgid ""
"To be captivated by a court jester — a circus clown juggling five bowling "
"pins!"
msgstr ""
"D'être captivée par une bouffonne de cour — une clown de cirque qui jongle "
"avec cinq quilles !"
#: game/4_noelle.rpy:3194
msgid "One week later"
msgstr "Une semaine plus tard"
#: game/4_noelle.rpy:3202
msgid ""
"Diya blearily looks up from her textbook as Akarsha takes her usual seat in "
"front of Noelle."
msgstr ""
"Diya lève lentement la tête de son cahier tandis qu'Akarsha s'assied à sa "
"place habituelle en face de Noelle."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3204
msgid "How's your head."
msgstr "Comment va ta tête."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3206
msgid "Oh, I'm all good now!"
msgstr "Oh, ça va très bien !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3207
msgid "The nurse just told me to rest up for a few days."
msgstr "L'infirmière m'a juste dit de me reposer pendant quelques jours."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3208
msgid ""
"My parents made me see a doctor over the weekend, too, and he said the same "
"thing."
msgstr ""
"Mes parents m'ont aussi emmenée voir un docteur ce weekend, et il a dit la "
"même chose."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3210
msgid "That's good to hear."
msgstr "Contente de l'entendre."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3217
msgid ""
"I wish I could've used this as an excuse to get outta the Bio test today, "
"though."
msgstr ""
"Mais bon, j'aurais aimé pouvoir l'utiliser comme prétexte pour éviter le "
"contrôle de bio d'aujourd'hui."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3219
msgid "At least we have the Multicultural Week Assembly in third period."
msgstr ""
"Au moins, on va avoir une heure sur la Semaine de Rassemblement "
"Multiculturel."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3220
msgid "You can use it as extra time to cram."
msgstr "Tu pourra réviser pendant ce temps."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3223
msgid ""
"I wanna watch at least some of it, though. I heard there was gonna be a K-"
"pop part."
msgstr ""
"Mais je voulais en regarder au moins une partie. J'ai entendu dire qu'il y "
"allait avoir de la K-pop."
#: game/4_noelle.rpy:3225
msgid ""
"Noelle's heart does a nervous little stutter as Akarsha turns all the way "
"round in her seat to face her."
msgstr ""
"Le coeur de Noelle rate un battement lorsqu'Akarsha se retourne complètement "
"dans sa chaise pour lui faire face."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3227
msgid "Do you remember the poster that was in the nurse's office?"
msgstr "Tu te rappelles l'affiche qu'il y avait à l'infirmerie ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3229
msgid "No. What poster?"
msgstr "Non. Quelle affiche ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3232
msgid "It said if your hand is bigger than your face, you have cancer."
msgstr ""
"Ça disait que si ta main est plus grande que ton visage, tu as le cancer."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3234
msgid "That doesn't sound right."
msgstr "Ça paraît peu probable."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3236
msgid "Why would that be the case? Swelling?"
msgstr "Comment ça arriverait ? Le visage serait enflé ?"
#: game/4_noelle.rpy:3238
msgid ""
"Just to check, Noelle puts her hand over her face to compare their sizes."
msgstr ""
"Juste pour vérifier, Noelle met sa main sur son visage pour comparer leurs "
"tailles."
#: game/4_noelle.rpy:3245
msgid "Akarsha slaps Noelle's hand so Noelle smacks herself in the face."
msgstr ""
"Akarsha frappe la main de Noelle pour que Noelle se gifle elle-même le "
"visage."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3248
msgid "AKARSHAAAAA!!!!"
msgstr "AKARSHAAAAA ! ! !"
#: game/4_noelle.rpy:3251
msgid "Akarsha bolts, and Noelle chases after her!"
msgstr "Akarsha s'échappe, et Noelle se lance à ses trousses !"
#: game/4_noelle.rpy:3254
msgid ""
"The bell rings!{w=0.26} This concludes Noelle and Akarsha's daily morning "
"scream fest."
msgstr ""
"La sonnerie retentit ! {w=0.26} Ceci conclue la foire aux cris quotidienne "
"de Noelle et Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:3255
msgid ""
"Once they're back in their desks, Noelle glowers at the back of Akarsha's "
"head."
msgstr ""
"Une fois revenues à leurs bureaux, Noelle toise l'arrière de la tête "
"d'Akarsha."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3258
msgid ""
"I can't keep my eyes off of her. It must be my body's natural defense "
"mechanism in response to threats."
msgstr ""
"J'arrive pas à détourner les yeux d'elle. Ça doit être le réflexe naturel de "
"mon corps en réponse à une menace."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3259
msgid ""
"If I hold her hand, it'll prevent her from doing the \"Why are you hitting "
"yourself?\" move."
msgstr ""
"Si je lui tiens la main, ça l'empêchera de faire la blague du \"mais "
"pourquoi tu te frappes toute seule ?\"."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3260
msgid "And if I embrace her, she will be completely immobilized."
msgstr "Et si je la prends dans mes bras, elle sera complètement immobilisée."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3261
msgid ""
"Yes. There are perfectly reasonable explanations for all of these strange "
"urges I'm feeling."
msgstr ""
"Oui. Ce sont des explications parfaitement rationnelles pour toutes ces "
"pulsions étranges que je ressens."
#: game/4_noelle.rpy:3267
msgid ""
"In third period, Noelle's teacher leads the class to the gym to watch the "
"Multicultural assembly."
msgstr ""
"En fin de matinée, le prof de Noelle emmène la classe au gymnas pour "
"regarder le rassemblement Multiculturel."
#: game/4_noelle.rpy:3268
msgid ""
"Most of her classmates have their heads buried in their Biology textbooks as "
"they walk, desperately cramming for the impending test."
msgstr ""
"La plupart de ses camarades ont la tête plongée dans leur manuel de biologie "
"en marchant, en train de réviser désespérément pour le contrôle."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3270
msgid "Pistil."
msgstr "Pistil."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3272
msgid "The ovule producing part of the flower. Next."
msgstr "La partie de la fleur produisant l'ovule. Suivant."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3275
msgid "Xylem."
msgstr "Xylème."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3277
msgid "Plant tissue that moves water 'n stuff around. Next."
msgstr "Le tissu de la plante qui fait circuler l'eau et tout. Suivant."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3279
msgid "What's \"stuff\"."
msgstr "C'est quoi 'les trucs'."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3281
msgid "Like, stuff. Y'know...Stuff."
msgstr "Genre... des trucs. Tu sais, des machins, là."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3283
msgid ""
"You know, Akarsha, I've never actually seen you study for something in "
"earnest before."
msgstr ""
"Tu sais, Akarsha, je t'ai jamais vue étudier sérieusement pour un truc avant."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3286
msgid "Ya, well, I decided to actually try normally for once."
msgstr "Ouep, ben, j'ai décidé de faire un effort pour une fois."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3287
msgid ""
"I think I have too many lies and weird plots goin' on at the same time, and "
"it's tiring me out."
msgstr ""
"Je crois qu'il y a trop de mensonges et de manipulations qui s'passent en "
"même temps, et ça me fatigue."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3300
msgid "You fool...You nuisance...You liar..."
msgstr "Espèce d'idiote... de boulet... de menteuse..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3301
msgid "I want to know everything about you..."
msgstr "Je veux savoir tout de toi..."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3302
msgid "I want you to tell me every thought that's ever crossed your mind..."
msgstr ""
"Je veux que tu me dises chaque pensée qui t'a jamais traversé l'esprit..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3305
msgid "Sepal."
msgstr "Sépale."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3307
msgid "The outer part of the flower, the green leafy part."
msgstr "La partie extérieure de la fleur, celle qui est verte et feuillue."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3309
msgid "Why am I so infatuated with her?"
msgstr "Pourquoi est-ce qu'elle m'obsède autant ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3310
msgid "It can't possibly be that I fancy her."
msgstr "Je peux pas avoir de sentiments pour elle, c'est pas possible."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3312
msgid "No...Surely not!"
msgstr "Non... Certainement pas !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3313
msgid ""
"I may have grown used to the concept of Diya dating Min, but I have no "
"intention of being in a relationship like that myself."
msgstr ""
"Je me suis peut-être habituée au fait que Diya sorte avec Min, mais j'ai pas "
"l'intention d'être moi-même dans une relation comme ça."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3314
msgid ""
"Even now that I'm aware it's possible for two women to...copulate...that "
"changes nothing!"
msgstr ""
"Même maintenant que je suis consciente que deux femmes peuvent... copuler... "
"ça change rien !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3315
msgid ""
"Homosexuals can't even legally get married anymore. It seems unwise to "
"pursue a lifestyle reliant on the mercy of a government as unreliable as our "
"own."
msgstr ""
"Les homosexuels ne peuvent même plus se marier. Ça semble inconscient "
"d'avoir un mode de vie dépendant d'un governement aussi peu fiable que le "
"nôtre."
#: game/4_noelle.rpy:3318
msgid "Akarsha gives her an odd look."
msgstr "Akarsha lui lance un regard perplexe."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3319
msgid "...Why're you glaring at me?"
msgstr "... Pourquoi tu me fixes ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3321
msgid "Oh...Is that how my face looked?"
msgstr "Oh... je faisais ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3324
msgid "I haven't even done anything yet."
msgstr "J'ai encore rien fait."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3326
msgid "YET?"
msgstr "ENCORE ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3329
msgctxt "preassembly_2fc393e2"
msgid "Oof!"
msgstr "Aïe !"
#: game/4_noelle.rpy:3332
msgid "Noelle walks straight into someone in the class walking ahead of them."
msgstr "Noelle se cogne contre quelqu'un de la classe juste devant elles."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3334
msgid "Kyaaaa!"
msgstr "Kyaaaa !"
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3336
msgid "Oh hai, it's you guys!"
msgstr "Oh, c'est vous les filles !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3338
msgid "Oh hey! What's up?"
msgstr "Oh, hey ! Quoi de neuf ?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3340
msgid "I posted the first chapter of my webcomic."
msgstr "J'ai posté le premier chapitre de mon webcomic."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3342
msgid "I saw! Every page has like, four comments!!"
msgstr "J'ai vu ! Chaque page a genre, quatre commentaires ! !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3345
msgid "Is that good...? I have no idea how to gauge webcomic success."
msgstr ""
"C'est censé être bien... ? J'ai aucune idée de comment mesurer le succès "
"d'un webcomic."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3348
msgid "Ester, you're like, you're a celebrity now!"
msgstr "Ester, t'es une célébrité maintenant !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3350
msgid "Ooh, I wanna see!"
msgstr "Ooh, je veux voir !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3352
msgid "Here, I scanned all these comic pages from my sketchbook."
msgstr ""
"Regardez, j'ai scanné toutes les pages du comic sur mon carnet de dessin."
#: game/4_noelle.rpy:3353
msgid ""
"She holds her sketchbook out so Noelle, Diya, and Akarsha can read it as "
"they walk."
msgstr ""
"Elle tend son carnet pour que Noelle, Diya et Akarsha puisse le lire pendant "
"qu'elles marchent."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3357
msgid "This is not scientifically accurate..."
msgstr "C'est pas scientifiquement exact..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3358
msgid ""
"But at least it's easier to follow than that accursed English video we made."
msgstr ""
"Mais au moins c'est plus facile à suivre que cette maudite vidéo d'Anglais "
"qu'on a faite."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3361
msgid ""
"Hey, were you really in high school if you didn't act in a completely "
"incomprehensible movie with your friends?"
msgstr ""
"Hey, est-ce qu'on a vraiment été lycéenne si on n'a pas joué dans un film "
"complètement incompréhensible avec ses amies ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3363
msgctxt "preassembly_a16d98d6"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3364
msgid "Is that Noelle."
msgstr "Est-ce que c'est Noelle."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3366
msgid "Huh? Where?"
msgstr "Hein ? Où ça ?"
#: game/4_noelle.rpy:3369
msgid "Diya points at a panel showing a character crumpled on the ground."
msgstr ""
"Diya pointe du doigt une case montrant un personnage effondré par terre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3371
msgid "Wait a minute...is this traced from a photo of me?!"
msgstr ""
"Attends une minute... est-ce que ça a été inspiré d'une photo de moi ? !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3374
msgid "Er, yeah...But don't worry, I made sure to tweak some things!"
msgstr "Euh, ouais... Mais t'inquiète pas, j'ai changé des trucs !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3375
msgid ""
"Her personality is completely different from yours. And I changed her hair "
"color to white."
msgstr ""
"Sa personnalité est complètement différente de la tienne. Et ses cheveux "
"sont blancs."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3377
msgid "Why white...? Is she old?"
msgstr "Pourquoi blancs... ? Elle est vieille ?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3380
msgid "No, it's because she's albino. She has red eyes, too."
msgstr "Non, c'est parce qu'elle est albinos. Elle a aussi les yeux rouges."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3382
msgid "Okay...But what if people still realize this is based on my likeness?"
msgstr ""
"Okay... Mais les gens pourraient quand même réaliser qu'elle est basée sur "
"moi ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3385
msgid "Looks like someone already did."
msgstr "On dirait que c'est déjà le cas."
#: game/4_noelle.rpy:3387
msgid ""
"Sure enough, Min has left a comment on the page where albino Noelle is "
"getting her ass kicked."
msgstr ""
"Effectivement, Min a laissé un commentaire sur la page où la Noelle albinos "
"se fait défoncer."
#: game/4_noelle.rpy:3388
msgid "God_Of_Halo"
msgstr "God_Of_Halo"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3389
msgid "LMAO GET REKT NERD"
msgstr "BAHAHA L'INTELLO SE FAIT BOUSILLER"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3391
msgid "That's the price of knowing an Artiste."
msgstr "C'est le prix à payer pour connaître une Artiste."
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3393
msgid "Sorry, next time I'll ask for permission first..."
msgstr "Désolée, la prochaine fois je te demanderai la permission d'abord..."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3395
msgid "Ester, you're coming to Fanime with us, right?"
msgstr "Ester, tu viens au Fanime avec nous, pas vrai ?"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3397
msgid "Yeah, I begged my parents to let me go."
msgstr ""
"Ouais, j'ai supplié mes parents pour qu'ils acceptent de me laisser y aller."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3399
msgid "We should cosplay as your characters to help promote the comic!"
msgstr ""
"On devrait faire du cosplay avec tes personnages pour faire la promotion du "
"comic !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3402
msgid "What?! No!"
msgstr "Quoi ? ! Non !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3403
msgid ""
"The anatomy's so bad. And I made a bunch of mistakes on everyone's outfits..."
msgstr ""
"L'anatomie est super mauvaise. Et j'ai fait un paquet d'erreurs sur les "
"vêtements ..."
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3406
msgid "You're famous and you're still saying that BS?!"
msgstr "T'es célèbre et tu dis encore ces conneries ? !"
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3407
msgid ""
"You created this with your bare hands! So what if it's not perfect? You're "
"god!"
msgstr ""
"T'as créé ça de tes mains ! Qu'est-ce que ça peut faire si c'est pas "
"parfait ! T'es dieu !"
# Speaker: Ester
#: game/4_noelle.rpy:3409
msgid "Okay whatever, do what you want, but I'm wearing normal clothes."
msgstr ""
"Okay, faites ce que vous voulez mais moi j'y vais habillée normalement."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3411
msgid ""
"You're seriously gonna be too cool for anime while ATTENDING an anime "
"convention? It's not like you can wander in by accident."
msgstr ""
"Tu vas sérieusement dédaigner les anime en ASSISTANT à une convention "
"d'anime ? C'est pas comme si tu pouvais y rentrer par accident."
# Speaker: Sayeeda
#: game/4_noelle.rpy:3413
msgid "I call dibs on Stellaluna!"
msgstr "Preum's pour Stellaluna !"
# Speaker: Grace
#: game/4_noelle.rpy:3415
msgid "Then I get Kagami Izuna!!"
msgstr "Alors je prends Kagami Izuna ! !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3417
msgid "Wait, I wanted to be Kagami Izuna!"
msgstr "Attends, moi je voulais être Kagami Izuna !"
#: game/4_noelle.rpy:3419
msgid ""
"Noelle hangs back with Diya as the others argue, trying to process a "
"confusing tangle of feelings about not being the center of Akarsha's "
"attention."
msgstr ""
"Noelle se tient à quelques pas avec Diya pendant que les autres se "
"disputent, occupée à dénouer une boule d'émotions brouillonnes à l'idée de "
"ne pas être au centre de l'attention d'Akarsha."
#: game/4_noelle.rpy:3421
msgid ""
"She watches Akarsha's ridiculous gait as she walks, the one that apparently "
"marks her as an American in India."
msgstr ""
"Elle observe la démarche ridicule d'Akarsha, celle qui la distingue comme "
"une Américaine quand elle est en Inde."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3423
msgid "Question: Do you ever feel like love is a choice?"
msgstr "Question : Est-ce que déjà eu l'impression que l'amour est un choix ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3426
msgctxt "preassembly_a16d98d6_1"
msgid "?"
msgstr "?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3428
msgid "Like you could {i}potentially{/i} fall in love with someone?"
msgstr ""
"L'impression que tu pourrais {i}potentiellement{/i} tomber amoureuse de "
"quelqu'un ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3429
msgid ""
"You're {i}not{/i} in love with them, but if you wanted to feel that way, you "
"{i}could.{/i}"
msgstr ""
"T'es pas {i}amoureuse{/i} de la personne, mais si tu voulais le devenir, tu "
"{i}pourrais.{/i}"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3430
msgid "But if you ignore it, it'll pass, eventually."
msgstr "Mais si tu fait rien, ça finira par passer."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3433
msgid "Isn't that just regular love?"
msgstr "C'est pas juste de l'amour normal, ça ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3435
msgid ""
"No, I'm not talking about regular love, like what you and Min experience."
msgstr "Non, je parle pas d'amour normal, comme ce qu'il y a entre Min et toi."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3436
msgid ""
"There was no preventing that. The two of you were drawn together with the "
"force of a freight train."
msgstr ""
"Entre vous, ça pouvait pas être empêché. Vous étiez attirées l'une vers "
"l'autre comme des astres avec la gravité."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3437
msgid ""
"But this isn't like that. This is more comparable to someone reaching a fork "
"in a road."
msgstr ""
"Mais c'est pas de ça que je parle, là. C'est plutôt comme quelqu'un qui "
"arrive devant une fourche sur la route."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3439
msgid ""
"Because I can obviously control my emotions, especially ones that aren't "
"useful to me. I'm not a wild animal."
msgstr ""
"Parce que je peuxcontrôler mes émotions, évidemment, surtout celles qui me "
"sont pas utiles. Je suis pas un animal sauvage."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3442
msgid ""
"...Even if you could control your emotions. Why don't you think they're "
"useful?"
msgstr ""
"... Même si tu pouvais contrôler tes émotions. Pourquoi tu penses qu'elles "
"sont pas utiles ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3444
msgid "Because they would derail my entire life."
msgstr "Parce qu'elles ficheraient toute ma vie en l'air."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3446
msgid ""
"There's insufficient evidence to suggest the subject in question would "
"reciprocate my feelings, so perhaps this is putting the cart before the "
"horse..."
msgstr ""
"Il n'y a aucune preuve que le sujet en question réponde à mes sentiments, "
"donc c'est peut-être mettre la charrue avant les boeufs..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3447
msgid ""
"But in the unlikely event that things actually did work out between us, it "
"would be extremely inconvenient for my plans."
msgstr ""
"Mais dans l'éventualité improbable que les choses marchent entre nous, ce "
"serait très embêtant pour mes projets."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3450
msgid "What plans?"
msgstr "Quels projets ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3452
msgid "You know, just the default ones."
msgstr "Tu sais, juste les projets classiques."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3453
msgid ""
"Essentially, to secure a respectable job, marry a similarly successful man, "
"and spawn two well-behaved children in the suburbs before I'm thirty."
msgstr ""
"En gros, obtenir un travail respectable, épouser un homme ayant lui aussi "
"réussi, et produire deux enfants bien éduqués en banlieue avant mes trente "
"ans."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3454
msgid ""
"I'd be throwing away my prospects of leading a normal life just for the "
"pleasure of being tormented by a silly little clown every day."
msgstr ""
"Je devrai renoncer à toute ambition de mener une vie normale juste pour le "
"plaisir d'être tourmentée tous les jours par un idiot de clown."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3458
msgctxt "preassembly_6e8840cd"
msgid "............"
msgstr "............"
#: game/4_noelle.rpy:3459
msgid ""
"Diya gives her an odd look. She looks like she's struggling to piece "
"together a very complicated puzzle."
msgstr ""
"Diya lui lance un regard perplexe. Elle a l'air d'essayer de résoudre une "
"énigme particulèrement compliquée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3461
msgctxt "preassembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3463
msgid "Nothing..."
msgstr "Rien..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3465
msgid "If the...person...doesn't fit your goal, shouldn't you update the goal?"
msgstr ""
"Si la... personne... correspond pas à ton but, est-ce que tu devrais pas "
"changer de but ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3467
msgid "I can't. It's the only outcome my parents see as acceptable."
msgstr ""
"Je peux pas. C'est le seul résultat que mes parents considèrent acceptable."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3468
msgid ""
"If I don't adhere to it, they'll badger me day and night. They'll never let "
"me hear the end of it."
msgstr ""
"Si je ne vais pas dans leur sens, il vont me haranguer jour et nuit. Ils me "
"laisseront jamais en paix."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3471
msgid "Don't they already do that anyway?"
msgstr "Est-ce que c'est pas déjà ce qu'ils font ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3473
msgid "...Oh...Yes, they do."
msgstr "...Oh... Oui, c'est vrai."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3476
msgid ""
"You're right, no matter what I do, they'll always find some new issue to "
"latch onto."
msgstr ""
"T'as raison, quoi que je fasse, ils trouveront toujours quelque chose pour "
"râler."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3478
msgid ""
"Why am I so desperate for the approval of two people whose opinions I don't "
"even respect?"
msgstr ""
"Pourquoi est-ce que je tiens tant à l'approbation de deux personnes "
"desquelles je respect même pas les opinions ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3480
msgid ""
"I wish I could rewire my brain to only crave approval from people I hold in "
"high esteem."
msgstr ""
"J'aimerais pouvoir me reprogrammer le cerveau pour ne rechercher "
"l'approbation que des gens que j'estime."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3483
msgid "Like me?"
msgstr "Comme moi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3485
msgid "You would be included, yes."
msgstr "Tu en ferais partie, oui."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3488
msgid "Then I'd want you to adopt a thousand dogs and start exercising."
msgstr ""
"Alors je voudrais que tu adoptes un millier de chien et que tu commences à "
"faire du sport."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3490
msgid "A thousand?!"
msgstr "Un millier ? !"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3493
msgid "But you can read some books too, as a treat."
msgstr ""
"Mais tu as aussi le droit de lire quelques livres aussi, en récompense."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3495
msgid "Your manner of discussing this makes me sound like your pet hamster."
msgstr "Ta façon d'en parler me fait passer pour ton hamster de compagnie."
#: game/4_noelle.rpy:3523
msgid "Noelle follows her class into the rafters."
msgstr "Noelle suis sa classe dans les gradins."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3525
msgid "Diya! Over here!"
msgstr "Diya ! Par ici !"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3527
msgctxt "assembly_001c343a"
msgid "!!!!"
msgstr "!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3529
msgid "Min worms her way over to them through the crowd."
msgstr "Min joue des coudes pour traverser la foule et les rejoindre."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3531
msgid "I escaped from my class."
msgstr "J'ai échappé à ma classe."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3533
msgid "Escaped? Are they gonna come looking for you?"
msgstr "Échappé ? Quoi, ils vont venir à ta poursuite ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3535
msgid "Nah, I lost them."
msgstr "Non, je les ai semés."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3538
msgid "You'd better have. I'd rather not get caught harboring a fugitive."
msgstr "T'as intérêt. Je préfères pas être accusée d'abriter une fugitive."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3541
msgid "Did it hurt? When you were born with that huge stick up your ass?"
msgstr "Ça t'as fait mal ? Quand t'es née avec ce grand balai dans le cul ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3544
msgid "I'm not even going to dignify that with a response."
msgstr "Ça ne mérite même pas de réponse."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3547
msgid "What the hell is this, anyway?"
msgstr "C'est quoi ce truc, d'ailleurs ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3549
msgid "Multicultural Week?"
msgstr "La Semaine Multiculturelle ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3551
msgid "Yeah, that. None of the other schools I went to did this."
msgstr "Ouais ça. Aucun autre lycée où j'ai été ne fait ce truc."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3553
msgid "At lunch, there's samosas. And Coldstone cupcakes."
msgstr "À midi, il y a des samosas. Et des cupcakes glacés."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3555
msgid "What? For free?"
msgstr "Quoi ? C'est gratuit ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3557
msgid "No. You buy them."
msgstr "Non. Il faut les acheter."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3558
msgid "All the clubs sell something to fundraise."
msgstr "Tous les clubs vendent quelque chose pour lever des fonds."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3560
msgid "I heard there's also musubis."
msgstr "J'ai entendu qu'il y avait aussi des musubis."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3562
msgid "What's the baseball club selling?"
msgstr "Il vend quoi, le club de baseball ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3565
msgid "Curry pizza, I think."
msgstr "De la pizza au curry, je crois."
#: game/4_noelle.rpy:3569
msgid ""
"Akarsha takes a seat at the end of the row against the wall. Min begins to "
"sit down next to her..."
msgstr ""
"Akarsha s'assied au bout de la rangée, contre le mur. Min commence à "
"s'asseoir à côté d'elle..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3572
msgctxt "assembly_1d74dd58"
msgid "!!!"
msgstr "!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3574
msgid ""
"Suddenly, Diya grabs Min by the shoulders, turns her round to face her, and "
"kisses her full on the mouth."
msgstr ""
"Soudainement, Diya attrape Min par les épaules, la retourne, et l'embrasse "
"en plein sur la bouche."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3576
msgid "Mmmph?!"
msgstr "Mmmph ? !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3579
msgid "...What brought this on???"
msgstr "...Ça sortait d'où, ça ? ? ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3582
msgid "Hot damn! Get a room!"
msgstr "Bon sang ! On vous dérange pas, j'espère !"
#: game/4_noelle.rpy:3584
msgid ""
"Baffled, Noelle squeezes past them and sits in the spot Min was about to "
"take next to Akarsha."
msgstr ""
"Ahurie, Noelle les contourne et s'assied à la place que Min allait prendre, "
"à côté d'Akarsha."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3586
msgid "Wha...What was that for?"
msgstr "Qu'est-ce... qu'est-ce qui te prends ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3587
msgid "Not that I'm complaining..."
msgstr "Enfin, pas que je me plaigne..."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3589
msgctxt "assembly_7c22ccaa"
msgid "......."
msgstr "......."
#: game/4_noelle.rpy:3591
msgid "Diya whispers something into Min's ear that Noelle can't catch."
msgstr "Diya murmure quelque chose à l'oreille de Min que Noelle n'entend pas."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3593
msgctxt "assembly_379c085f"
msgid "WHAT?"
msgstr "QUOI ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3594
msgid "That doesn't make sense. Are you sure?!"
msgstr "Ça n'a aucun sens. T'es sûre ? !"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3596
msgid "Maybe half."
msgstr "À cinquante pourcent."
#: game/4_noelle.rpy:3603
msgid "Class president"
msgstr "Délégué de classe"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3604
msgid ""
"Tinikling is one of the most popular folk dances in the Philippines. This "
"dance originated on an island in central Philippines..."
msgstr ""
"Le tinikling est une des danses folkloriques les plus populaires aux "
"Philippines. La danse a été créée sur une île des Philippines centrales..."
#: game/4_noelle.rpy:3605
msgid ""
"Noelle and Akarsha continue to cram as their fellow students showcase a "
"variety of cultural performances."
msgstr ""
"Noelle et Akarsha continuent de réviser tandis que des élèves présentent une "
"variété de spectacles culturels."
#: game/4_noelle.rpy:3606
msgid "Diya lets out a huge yawn and rests her head on Min's shoulder."
msgstr ""
"Diya laisse échapper un gros baîllement et pose sa tête sur l'épaule de Min."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3608
msgid "You tired?"
msgstr "Fatiguée ?"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3610
msgid "Stayed up late studying."
msgstr "J'ai bossé jusque tard hier."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3612
msgid "I'll wake you up if anything cool happens."
msgstr "Je te réveillerai s'il se passe un truc cool."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3614
msgid "Man, I wish I stayed up late cramming too. I'm so dead..."
msgstr ""
"Meuf, j'aurais aimé veiller pour bachoter moi aussi. Je suis tellement "
"morte..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3617
msgid ""
"We have the entire assembly to study. If you want to live, stop whining and "
"start reviewing."
msgstr ""
"On a toute l'heure pour réviser. Si tu veux vivre, arrêter de te plaindre et "
"commence à bosser."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3622
msgid "Yes, ma'am..."
msgstr "Bien, m'dame..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3624
msgid "What part of the flower will turn into a fruit?"
msgstr "Quelle partie de la fleur se transforme en fruit ?"
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Petal"
msgstr "Pétale"
#: game/4_noelle.rpy:3626
msgid "Ovary"
msgstr "Ovaire"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3629
msgid "The petal."
msgstr "Le pétale."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3632
msgid "Huh?? You really think that?"
msgstr "Hein ? ? Tu penses vraiment que c'est ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3633
msgid ""
"When you see flowers with like, a billion petals, are you like \"Wowie! "
"Can't wait to eat a billion fruits!\""
msgstr ""
"Quand tu vois des fleurs avec, genre, un milliard de pétales, est-ce que tu "
"penses \"Wouah ! Trop hâte de manger un milliard de fruits !\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3637
msgid "SHUT UP!!!! I DON'T THINK THAT!!"
msgstr "TAIS-TOI ! ! ! ! JE PENSE PAS ÇA !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3640
msgid "Then why'd you say it?"
msgstr "Alors pourquoi t'as dit ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3641
msgid "It's obviously the ovary."
msgstr "C'est l'ovaire, c'est évident."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3643
msgid "Wait, is it cuz you're too much of a prude to say ovary?"
msgstr "Attends, est-ce que c'est parce que t'es trop prude pour dire ovaire ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3645
msgid ""
"All along, instead of debating whether you're straight or gay, we should've "
"been asking whether you get turned on by flower private parts."
msgstr ""
"Depuis tout ce temps, au lieu de chercher à savoir si t'étais hétéro ou "
"homo, on aurait dû te demander si les parties génitales des fleurs "
"t'excitent."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3649
msgid "SHUT UP!! SHUT UP!!!!"
msgstr "TAIS-TOI ! ! TAIS-TOI ! ! ! !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3652
msgid "If you wanna shut me up so bad, why don't you just kiss me?"
msgstr "Si tu veux tellement que je me taise, pourquoi tu m'embrasses pas ?"
#: game/4_noelle.rpy:3655
msgid "Noelle smacks her in the arm!"
msgstr "Noelle lui frappe le bras !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3657
msgctxt "assembly_dfc14508"
msgid "Ow!"
msgstr "Aïe !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3662
msgid "The ovary."
msgstr "L'ovaire."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3665
msgid "Ding ding ding!"
msgstr "Bingo !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3668
msgid ""
"You didn't by any chance ask that question just to make me say \"ovary\", "
"did you?"
msgstr ""
"T'aurais pas posé cette question juste pour me faire dire \"ovaire\", par "
"hasard ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3671
msgid "No way! How immature do you think I am?"
msgstr "Pas du tout ! Tu me crois immature à ce point ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3674
msgid ""
"Last period, you asked me to guess what number you were thinking of, and it "
"was 69."
msgstr ""
"Au cours d'avant, tu m'as demandé de deviner à quel nombre tu pensais, et "
"c'était 69."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3677
msgid "Well, you're the immature one for guessing it right."
msgstr "Ben, c'est toi qui est immature puisque t'as trouvé."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3681
msgid ""
"HOW AM {i}I{/i} THE IMMATURE ONE?? I GUESSED IT BECAUSE I KNEW YOU'RE ALWAYS "
"LIKE THIS!"
msgstr ""
"POURQUOI C'EST {i}MOI{/i} QUI SERAIS IMMATURE ? ? J'AI DEVINÉ PARCE QUE JE "
"SAIS QUE T'ES TOUJOURS COMME ÇA !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3688
msgid "SHUT THE FUCK UP!!! DIYA'S SLEEPING!!!"
msgstr "FERME TA GUEULE ! ! ! DIYA DORT ! ! !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3690
msgid "Not anymore, she isn't..."
msgstr "Ben, plus maintenant..."
#: game/4_noelle.rpy:3695
msgid "The Tinikling dancers bow and run off the stage."
msgstr "Les danseurs de tinikling saluent et quittent la scène."
#: game/4_noelle.rpy:3696
msgid ""
"Now that they've reached a lull in the conversation, Noelle is hyperaware of "
"the way the side of Akarsha's thigh is pressed up against hers."
msgstr ""
"Maintenant qu'il y a un blanc dans la conversation, Noelle est hyper "
"consciente de la cuisse d'Akarsha pressée contre la sienne."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3698
msgid "Why did I have to meet you?"
msgstr "Pourquoi fallait-il que je te rencontre ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3699
msgid "Why do you have to be so funny and make me so happy?"
msgstr ""
"Pourquoi fallait-il que tu sois si drôle et que tu m'apportes autant de "
"bonheur ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3700
msgid "You've ruined everything."
msgstr "T'as tout ruiné."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3703
msgid ""
"Next up is Chinese dance. Chinese dance has thousands of years of history..."
msgstr ""
"Le spectacle suivant est la danse Chinoise. La danse Chinoise a des milliers "
"d'années d'histoire..."
#: game/4_noelle.rpy:3704
msgid ""
"A troupe of student dancers wave colorful fans to an idyllic sounding "
"Chinese song."
msgstr ""
"Une troupe d'élèves danseurs agitent des drapeaux colorés au rythme d'une "
"mélodie Chinoise idyllique."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3707
msgid "Do you know what the song's about?"
msgstr "Tu sais de quoi parle la chanson ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3710
msgid "I wish I could tell you. I haven't the faintest idea."
msgstr "J'aimerais pouvoir te le dire, mais j'en ai pas la moindre idée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3711
msgid ""
"When I was younger, I was so eager to cast the Chinese part of me aside "
"because it was difficult. And now I regret it."
msgstr ""
"Quand j'étais plus jeune, j'ai rejeté la partie chinoise de moi parce que "
"c'était difficile. Et maintenant je le regrette."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3714
msgid "Hey, no judgment. I'm whitewashed, too."
msgstr "Hé, je juge pas. Moi aussi je suis pas proche de mes racines."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3717
msgid "Does it ever bother you that you can't speak any Indian languages?"
msgstr "Ça t'ennuie de parler aucune des langues en Inde ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3720
msgid "Maybe a little? It would be cool to know."
msgstr "Peut-être un peu ? Ce serait cool d'en connaître."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3723
msgid "That's all? You don't feel guilty for being uncultured?"
msgstr "C'est tout ? Tu te sens pas coupable d'être ignorante ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3727
msgid "Excuse you?? I'm plenty cultured!"
msgstr "Pardon ? ? Je suis pas ignorante !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3729
msgid ""
"Today I'm gonna eat curry pizza, destroy the sport of baseball, and even "
"enjoy the company of a Frenchman."
msgstr ""
"Aujourd'hui je vais manger de la pizza au curry, tout détruire au baseball, "
"et même apprécier la compagnie d'une Française."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3734
msgid ""
"You know what I mean. It's not the traditional culture your ancestors "
"experienced."
msgstr ""
"T'as compris ce que je voulais dire. C'est pas la culture traditionnelle de "
"tes ancêtres."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3737
msgid ""
"Is that such a bad thing? It's different, but it's pretty cool in its own "
"way, too."
msgstr ""
"Est-ce une si mauvaise chose ? C'est différent, mais c'est aussi plutôt "
"cool, je trouve."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3741
msgid "And if I really want, I can always pick up Hindi or something someday."
msgstr ""
"Et si je voulais vraiment, je peux toujours commencer à apprendre le Hindi "
"ou quoi, un jour."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3749
msgid ""
"But you've already missed the window of time when children pick up languages "
"the most readily."
msgstr ""
"Mais t'as déjà raté la période où les enfants assimilent le mieux les "
"langues."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3752
msgid "Don't plenty of people learn languages later in life though?"
msgstr "Plein de gens apprennent une langue plus tard dans leur vie, non ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3753
msgid ""
"I feel like Diya and Min've learned a ton just from teaching each other."
msgstr ""
"J'ai l'impression que Diya et Min ont appris vachement de mots l'une de "
"l'autre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3756
msgid "That may be possible, but it's not optimal."
msgstr "C'est peut-être le cas, mais c'est pas optimal."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3760
msgid "Dude, whose life is optimal? You're not a robot."
msgstr "Meuf, qui a une vie optimale ? T'es pas un robot."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3761
msgid "Just take what you can get, and be happy."
msgstr "Prends juste ce que tu peux, et sois heureuse."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3764
msgid "Easier said than done, but duly noted."
msgstr "Plus facile à dire qu'à faire, mais je note."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3767
msgid "Speaking of robots! Did you try playing Portal?"
msgstr "En parlant de robots ! T'as essayé de jouer à Portal ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3770
msgid "I did."
msgstr "J'ai essayé."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3773
msgid "What did you think?"
msgstr "T'en a pensé quoi ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3776
msgid ""
"It made me motion sick. I kept having to pause because I was on the verge of "
"throwing up."
msgstr ""
"Ça m'a donné le mal des transports. Je devais sans cesse faire une pause "
"parce que j'étais sur le point de vomir."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3779
msgid "Oops. Sorry..."
msgstr "Oups. Désolé..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3782
msgid "But I did enjoy the witty dialogue. And the song at the end."
msgstr "Mais j'ai apprécié les dialogues amusants. Et la chanson à la fin."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3785
msgid "...So you still played all of it?"
msgstr "... Donc t'y as joué en entier ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3788
msgctxt "assembly_be8d0937"
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3791
msgid "Even though it almost made you hurl?!"
msgstr "Même si ça a failli te faire vomir ?!"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3794
msgid "What choice did I have? You told me to play it."
msgstr "J'avais le choix ? Tu m'as dit d'y jouer."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3798
msgid "Oh...yeah, I guess that's friends do."
msgstr "Oh... ouais, je suppose que les amis font ça."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3800
msgid "Isn't GLaDOS so hot?"
msgstr "GLaDOS est tellement sexy, hein ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3803
msgid "The sadistic artificial intelligence who's trying to kill you?"
msgstr "L'intelligence artificielle sadique qui essaie de te tuer ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3806
msgid "That's the whole appeal! She's scary in a seductive way!"
msgstr ""
"C'est ça tout l'intérêt ! Elle est effrayante d'une manière aguichante !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3807
msgid "Like, her voice gets all low and sexy when she's insulting you!"
msgstr "Par exemple, sa voix devient basse et sexy quand elle t'insulte !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3811
msgid "Did you hit your head again? Something's definitely not right in there."
msgstr ""
"Tu t'es encore cogné la tête ? Il y a vraiment quelque chose qui ne va pas "
"là-dedans."
#: game/4_noelle.rpy:3832
msgid "Girls in the crowd"
msgstr "Filles dans la foule"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3833
msgid "K-Pop as we know it would not exist without the—"
msgstr "La K-Pop telle que nous la connaissons n'existerait pas sans les—"
# Speaker: NPC2
#: game/4_noelle.rpy:3835
msgid "WOOOOOOOOO!!!!!!"
msgstr "WOOOOOOOOO !!!!!!"
#: game/4_noelle.rpy:3836
msgid ""
"The K-Pop dance troupe's introduction is completely drowned out by a chorus "
"of high-pitched screams."
msgstr ""
"Le lancement de la chorégraphie de la troupe de K-Pop est complètement noyé "
"dans un chœur de cris stridents."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3838
msgid "Aw, that's cute."
msgstr "Aw, c'est mignon."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3841
msgid ""
"I'm not sure I would characterize those banshee-like screams as \"cute\"."
msgstr ""
"Je ne suis pas sûr que je qualifierais ces cris d'hystérie de \"mignons\"."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3844
msgid "No, not them! Next to you."
msgstr "Non, pas eux ! A côté de toi."
#: game/4_noelle.rpy:3846
msgid ""
"Noelle turns to see Diya sound asleep in Min's arms. Min's gazing at her "
"like she's an angel that just fell down from heaven."
msgstr ""
"Noelle se retourne pour voir Diya endormie dans les bras de Min. Min la "
"regarde comme si elle était un ange qui venait de tomber du ciel."
#: game/4_noelle.rpy:3847
msgid "It makes Noelle's skin crawl, so she quickly looks away."
msgstr ""
"Ça donne la chair de poule à Noelle, alors elle détourne rapidement le "
"regard."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3849
msgid "They're so disgustingly in love, I can barely bear to look at them."
msgstr ""
"Elles sont tellement amoureuses que je peux à peine supporter de les "
"regarder."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3853
msgid "Right? It's like staring directly at the sun."
msgstr "Pas vrai ? C'est comme regarder directement le soleil."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3856
msgid "All obvious."
msgstr "Évidemment."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3858
msgid "Sometimes I kinda wish that were more my style."
msgstr "Parfois, j'aimerais que ce soit plus mon genre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3861
msgid "Do you really?"
msgstr "Tu le penses vraiment ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3862
msgid "It's not exactly my style, either."
msgstr "Ce n'est pas vraiment mon style, non plus."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3865
msgid "Yeah, I guess not..."
msgstr "Ouais, je pense pas non plus..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3866
msgctxt "assembly_d1531631"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:3869
msgid ""
"Noelle carefully maintains a mildly disgusted expression as she watches "
"Akarsha read, just in case she's caught staring."
msgstr ""
"Noëlle garde soigneusement une expression légèrement dégoûtée en regardant "
"Akarsha lire, juste au cas où elle serait prise à la regarder fixement."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3877
msgid ""
"If I cast this part of myself aside because it's difficult too, will I come "
"to regret it later?"
msgstr ""
"Si je rejette cette partie de moi sous prétexte que c'est difficile, est-ce "
"que je le regretterai plus tard ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3884
msgid "Hey...."
msgstr "Hé...."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3885
msgid ""
"Do you remember that time my brother hijacked my computer and typed all this "
"crazy stuff to you?"
msgstr ""
"Tu te souviens de la fois où mon frère a piqué mon ordinateur et t'a tapé "
"tous ces messages bizarres ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3888
msgctxt "assembly_9d73f57c"
msgid "What?"
msgstr "Quoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3891
msgid "It was a few months ago, after school. Remember?"
msgstr "C'était il y a quelques mois, après les cours. Tu te souviens ?"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3894
msgid "Oh, I forgot about that."
msgstr "Oh, j'avais oublié."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3895
msgid "That was odd."
msgstr "C'était bizarre."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3897
msgid "Yes, I remember now. Why?"
msgstr "Oui, je m'en souviens maintenant. Pourquoi ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3900
msgid "I lied."
msgstr "J'ai menti."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3901
msgid "That wasn't my brother, that was me."
msgstr "C'était pas mon frère, c'était moi."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3904
msgid "O...kay?"
msgstr "O...k ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3907
msgctxt "assembly_e47d28aa"
msgid "........."
msgstr "........."
#: game/4_noelle.rpy:3909
msgid ""
"Akarsha goes back to reading her Biology textbook, though her leg's now "
"jittering up and down."
msgstr ""
"Akarsha se remet à lire son manuel de biologie, bien que sa jambe soit en "
"train de bouger de haut en bas."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3911
msgid ""
"I feel like I was just told a joke whose punchline flew straight over my "
"head."
msgstr ""
"J'ai l'impression qu'on vient de me raconter une blague dont la chute m'est "
"passée au-dessus de la tête."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3912
msgid ""
"Why would it matter that it was her and not her brother...? What exactly did "
"she say?"
msgstr ""
"Pourquoi ça aurait de l'importance que ce soit elle et pas son frère... ? "
"Qu'est-ce qu'elle a dit exactement ?"
#: game/4_noelle.rpy:3915
msgid "As she wracks her brain, a dozen costumed seniors take the floor."
msgstr ""
"Alors qu'elle se creuse la tête, une douzaine de seniors costumés prennent "
"la parole."
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3919
msgid "Thank you, K-Pop! Up next, we have Senior Bhangra!"
msgstr "Merci, K-Pop ! Ensuite, nous avons le Bhangra des aînés !"
# Speaker: NPC
#: game/4_noelle.rpy:3920
msgid "Bhangra was originally a folk dance from farmers in Punjab..."
msgstr ""
"Le Bhangra était à l'origine une danse folklorique des fermiers du Pendjab..."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3923
msgid "There's Chryssa and Liz!"
msgstr "Il y a Chryssa et Liz !"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3925
msgid "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Wake up!"
msgstr "{font=korean.ttf}공주님!{/font} Réveille toi !"
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3927
msgctxt "assembly_56bfc018"
msgid "...!"
msgstr "... !"
# Speaker: Chryssa
#: game/4_noelle.rpy:3929
msgid "Seniors, c'mon down!"
msgstr "Les aînés, descendez !"
# Speaker: Liz
#: game/4_noelle.rpy:3931
msgid "It's okay if you don't know the moves! Follow our lead!"
msgstr ""
"C'est pas grave si vous connaissez pas les mouvements ! Suivez notre "
"exemple !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3934
msgid "...How is it okay if people don't know the moves?"
msgstr ""
"... Comment ça peut être bien si les gens ne connaissent pas les mouvements ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3937
msgid "I guess they all try to copy the group that's learned the dance."
msgstr ""
"Je suppose qu'ils essaient tous de copier le groupe qui a appris la danse."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3940
msgid "Won't that look hopelessly unsynchronized, though?"
msgstr "Mais ça aura pas l'air complètement désynchronisé ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3941
msgid "They can't possibly dance in proper unison on the fly."
msgstr "Ils ne peuvent pas danser correctement à l'unisson à la demande."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3944
msgid "Why don't we see for ourselves?"
msgstr "Pourquoi ne pas voir par nous-mêmes ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3946
msgid "Let's dance!"
msgstr "Dansons !"
#: game/4_noelle.rpy:3948
msgid "Akarsha stands, yanking Noelle up with her by the arm."
msgstr "Akarsha se lève et tire Noelle par le bras."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3950
msgid "What?! We're not seniors!"
msgstr "Quoi ?! Nous ne sommes pas des aînés !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3955
msgid "C'mon, no one's gonna notice. I can't focus, anyway!"
msgstr ""
"Allez, personne va le remarquer. J'arrive pas à me concentrer, de toute "
"façon !"
#: game/4_noelle.rpy:3962
msgid ""
"Noelle balks as her friends weave their way into the crowd of amateur "
"dancers."
msgstr ""
"Noelle se rebiffe alors que ses amis se faufilent dans la foule de danseurs "
"amateurs."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3964
msgid "I don't dance!"
msgstr "Je danse pas !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3968
msgid "C'mon, you don't need to be good at something to do it."
msgstr "Allez, t'as pas besoin d'être bon dans quelque chose pour le faire."
#: game/4_noelle.rpy:3969
msgid ""
"They all try to copy the others, clapping and raising their arms a beat late "
"each time."
msgstr ""
"Ils essaient tous d'imiter les autres, en frappant des mains et en levant "
"les bras avec un temps de retard à chaque fois."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:3971
msgid "This looks like shit!"
msgstr "Ça ressemble à rien !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3975
msgid "Oh balls! This is harder than I thought!"
msgstr "Oh putain ! C'est plus dur que je ne le pensais !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:3978
msgid "I told you! We look like fools!"
msgstr "Je te l'avais dit ! On a l'air bête !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:3981
msgid "T-that's okay! So does everyone else!"
msgstr "C'est bon ! Comme tous le monde !"
#: game/4_noelle.rpy:3985
msgid ""
"Already out of breath, Noelle looks around at the chaotic blur of Asian "
"nerds flailing their limbs around them."
msgstr ""
"Déjà essoufflée, Noëlle regarde autour d'elle le flou chaotique des intellos "
"asiatiques qui agitent leurs membres autour d'eux."
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3987
msgid ""
"It's true...This must be a group of some of the worst dancers in the world!"
msgstr ""
"C'est vrai... Ce doit être un groupe composé des pires danseurs du monde !"
#: game/4_noelle.rpy:3993
msgid ""
"With renewed confidence, Noelle spins in what turns out to be the completely "
"wrong direction. Diya rears back to avoid crashing into her."
msgstr ""
"Avec une confiance renouvelée, Noelle tourne dans ce qui s'avère être la "
"mauvaise direction. Diya fait marche arrière pour éviter de la percuter."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:3995
msgctxt "assembly_a9db357b"
msgid ".........."
msgstr ".........."
#: game/4_noelle.rpy:3996
msgid ""
"To Noelle's surprise, Diya belatedly bumps into her, sending her flying into "
"Akarsha!"
msgstr ""
"À la surprise de Noelle, Diya lui rentre dedans, l'envoyant voler dans "
"Akarsha !"
# Speaker: NoelleT
#: game/4_noelle.rpy:3998
msgid "That almost seemed deliberate?!"
msgstr "Ca semble presque intentionnel ?!"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4001
msgctxt "assembly_ce00232f"
msgid "Wah!"
msgstr "Ouah !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4003
msgid "Pardon!"
msgstr "Pardon !"
#: game/4_noelle.rpy:4005
msgid ""
"Akarsha tries to pull back, only for Min to smack the back of her head in "
"retaliation."
msgstr ""
"Akarsha essaie de se dégager, mais Min lui donne un coup derrière la tête en "
"représailles."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4012
msgid "OW!! What was that for?"
msgstr "AOUCH ! C'était pour quoi ça ?"
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4014
msgid "This...This air is mine!"
msgstr "Cet... Cet air est à moi !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4016
msgctxt "assembly_761a13f3"
msgid "Huh???"
msgstr "Hein ???"
#: game/4_noelle.rpy:4018
msgid "Noelle grabs Akarsha's hand for balance as they collide again."
msgstr ""
"Noëlle attrape la main d'Akarsha pour s'équilibrer alors qu'elles se "
"heurtent à nouveau."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4020
msgid "Isn't this fun?"
msgstr "C'est amusant, non ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4022
msgid "This is a hellhole!"
msgstr "C'est un enfer !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4025
msgid "This is paradise!"
msgstr "C'est le paradis !"
#: game/4_noelle.rpy:4032
msgid ""
"Akarsha laces their fingers together, and Noelle can feel it — a hairline "
"crack racing through something foundational within her."
msgstr ""
"Akarsha lie leurs doigts l'un à l'autre, et Noëlle peut le sentir — quelque "
"chose qui se brise en son for intérieur."
#: game/4_noelle.rpy:4033
msgid ""
"It's an utterly terrifying yet exhilarating sensation, but she doesn't let "
"go."
msgstr ""
"C'est une sensation à la fois terrifiante et grisante, mais elle ne lâche "
"pas prise."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4035
msgid "I have feelings for you."
msgstr "J'ai des sentiments pour toi."
#: game/4_noelle.rpy:4037
msgid ""
"She whispers it, as an experiment, so that it's impossible to hear over the "
"roar of the crowd and the music."
msgstr ""
"Elle le chuchote, comme une expérience, de sorte qu'il est impossible de "
"l'entendre par-dessus le rugissement de la foule et la musique."
#: game/4_noelle.rpy:4038
msgid ""
"But it feels like a small, daring victory, like the first step on the moon."
msgstr ""
"Mais ça ressemble à une petite victoire audacieuse, comme le premier pas sur "
"la lune."
#: game/4_noelle.rpy:4040
msgid ""
"Like a butterfly breaking out of its chrysalis all soft, naive, and crinkled."
msgstr "Comme un papillon sortant de sa chrysalide, tout doux, naïf et fripé."
#: game/4_noelle.rpy:4042
msgid ""
"Maybe with two left feet and a few days late to the party, but alive, so "
"alive, trying to process the blinding, beautiful, wild world she's broken "
"her way into."
msgstr ""
"Peut-être avec deux pieds gauches et quelques jours de retard à la fête, "
"mais vivante, tellement vivante, essayant de comprendre le monde aveuglant, "
"beau et sauvage dans lequel elle s'est frayée un chemin."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4045
msgid "...What'd you say?"
msgstr "... Qu'est-ce que t'as dit ?"
#: game/4_noelle.rpy:4047
msgid ""
"Akarsha twirls her, and Noelle gives up on suppressing the giddy smile on "
"her face."
msgstr ""
"Akarsha la fait tourner, et Noëlle n'arrive plus à réprimer le sourire béat "
"qu'elle arbore."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4049
msgid "Nothing. Maybe I'll tell you later."
msgstr "Rien. Je te le dirai peut-être plus tard."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4052
msgid "Be that way. Burger King."
msgstr "Min scrute le bout de papier. C'est noté \"wikitrans.co\"."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4054
msgid "That's not even the slogan."
msgstr "C'est même pas leur slogan."
#: game/4_noelle.rpy:4055
msgid "They dance and dance, all stupid and struggling and happy."
msgstr "Ils dansent et dansent, tous stupides, se battant et heureux."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4057
msgid "There's so much pain and misery in this school."
msgstr "Il y a tellement de douleur et de misère dans cette école."
# Speaker: Min
#: game/4_noelle.rpy:4058
msgid ""
"It's twisted us all into strange and flawed shapes, like butterflies born in "
"a fool's spring."
msgstr ""
"Elle nous a tous déformés en des formes étranges et imparfaites, comme des "
"papillons nés dans un faux printemps."
# Speaker: Diya
#: game/4_noelle.rpy:4059
msgid ""
"But it's the circumstances that gave us you and me, right here, right now."
msgstr ""
"Mais ce sont les circonstances qui nous ont amenés à vous et moi, ici et "
"maintenant."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4060
msgid ""
"Kant wrote, \"Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was "
"ever made.\""
msgstr ""
"Kant a écrit : \"Du bois tordu de l'humanité, aucune chose droite n'a jamais "
"été faite.\""
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4061
msgid ""
"And how we long to be straight — Forgetting there's beauty in the crooked "
"things, too."
msgstr ""
"Et comme on veut être normaux - Oubliant qu'il y a de la beauté dans les "
"choses anormales, aussi."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4064
msgid "We'll never live the lives our parents wanted us to lead."
msgstr "On ne vivra jamais la vie que nos parents voulaient qu'on mène."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4067
msgid "And that's okay."
msgstr "Et c'est pas grave."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4068
msgid "Because we'll forge something brave and new instead."
msgstr ""
"Parce que nous allons forger quelque chose de nouveau et courageux à la "
"place."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4070
msgid "It won't be the same."
msgstr "Ce sera pas la même chose."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4071
msgid "But it'll be ours."
msgstr "Mais ce sera à nous."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4072
msgid "And I won't ever let that go."
msgstr "Et je ne laisserai jamais tomber ça."
#: game/4_noelle.rpy:4115
msgid "The future"
msgstr "Le futur"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4120
msgid "Well? Were they open?"
msgstr "Alors ? Ils étaient ouverts ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4121
msgid "What do you think? It's 1 in the morning."
msgstr "Qu'est-ce que tu pensais ? Il est 1 heure du matin."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4122
msgid "Of course Home Depot wasn't open."
msgstr "Bien sûr que Home Depot était pas ouvert."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4123
msgid "There's gotta be somewhere else you can buy bolt cutters."
msgstr ""
"Il doit bien y avoir un autre endroit où on peut acheter un coupe-boulons."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4124
msgid "At this hour? I'm not optimistic."
msgstr "A cette heure-ci ? Je ne suis pas optimiste."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4125
msgid "Guess I'll die then?? How else are we gonna get them off?"
msgstr ""
"Je suppose que je vais mourir alors... ? Comment on va les enlever "
"autrement ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4126
msgid "I'm afraid we need to go to the fire station for help."
msgstr ""
"J'ai bien peur qu'on va devoir aller chercher de l'aide à la caserne de "
"pompiers."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4128
msgid "Stop laughing, this isn't funny!"
msgstr "Arrête de rire, c'est pas drôle !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4129
msgid "This isn't funny???"
msgstr "Parce que ça, tu vas me dire que c'est pas drôle ???"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4130
msgid ""
"We're goin' to the fire station with me half naked and handcuffed, and it's "
"not funny?"
msgstr ""
"On va à la caserne de pompiers avec moi à moitié nu et menottée, et c'est "
"pas drôle ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4132
msgid "You really can't get more dressed than that?"
msgstr "Tu peux vraiment pas t'habiller plus que ça ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4133
msgid "I mean, my arms can't go through the sleeves."
msgstr "Bah mes bras peuvent pas aller dans les manches."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4135
msgid "Hold still."
msgstr "Bouge pas."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4138
msgid "I give up. Good enough."
msgstr "J'abandonne. C'est suffisant."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4140
msgid "Go—good enough?!?"
msgstr "Su- C'est suffisant ?!?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4142
msgid "If only I had a humiliation kink, this would've been perfect."
msgstr ""
"Si seulement j'avais un penchant pour l'humiliation, ça aurait été parfait."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4144
msgid "Doesn't Min have a katana?"
msgstr "Min a pas de katana ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4145
msgid "They do?"
msgstr "Elle en a un ?"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4146
msgid ""
"Or at least some kinda sword. Maybe we could use it to slice the handcuffs "
"off."
msgstr ""
"Ou au moins une sorte d'épée. Peut-être qu'on pourrait l'utiliser pour "
"couper les menottes."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4147
msgid "What, you want a surprise amputation tonight? No."
msgstr "Hein, tu veux une amputation surprise ce soir ? Non."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4148
msgid "And you're SURE the key didn't fall behind the dresser?"
msgstr "T'es SÛRE que la clef est pas tombée derrière la commode ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4151
msgid "I looked everywhere; it's gone."
msgstr "J'ai regardé partout ; elle est perdue."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4153
msgid ""
"I'm convinced that in these scenarios, small objects stop obeying the laws "
"of physics."
msgstr ""
"Je suis convaincu que dans ces situations, les petits objets cessent d'obéir "
"aux lois de la physique."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4154
msgid "This never happened any of the times I handcuffed YOU."
msgstr "C'est jamais arrivé les fois où JE t'ai menottée."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4155
msgid "That, my dear, is called luck."
msgstr "Cela, ma chère, ça s'appelle la chance."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4160
msgid "Whatever you say, Skunky..."
msgstr "Comme tu veux, Ratounet..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4162
msgid "STOP CALLING ME THAT."
msgstr "ARRÊTE DE M'APPELER COMME ÇA."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4163
msgid "Fine, Skunko Pop...D.Gray-Man..."
msgstr "Bien, Skunko Pop... D.Gray-Man..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4164
msgid "AND DON'T BRAINSTORM HORRID NEW NICKNAMES FOR ME!"
msgstr "ET NE CHERCHES PAS D'AUTRES SURNOMS HORRIBLES !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4165
msgid "But you're basically begging for it with your hair like that."
msgstr "Mais tu le cherche bien avec tes cheveux comme ça."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4166
msgid "It's not as if I grew gray hairs on purpose!"
msgstr "Ce n'est pas comme si j'avais fait pousser des cheveux gris exprès !"
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4167
msgid "Then how come I don't have any?"
msgstr "Alors pourquoi moi j'en ai pas ?"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4168
msgid "You're intolerable."
msgstr "Tu es insupportable."
#: game/4_noelle.rpy:4171
msgid ""
"Noelle seizes the front of Akarsha's shirt and yanks her forward, crushing "
"their lips together."
msgstr ""
"Noelle saisit la chemise d'Akarsha et la tire vers elle, écrasant leurs "
"lèvres l'une contre l'autre."
#: game/4_noelle.rpy:4173
msgid ""
"Akarsha makes a small noise of surprise, then grins as she deepens the kiss, "
"coaxing her lips open so her tongue can slide inside."
msgstr ""
"Akarsha émet un petit bruit de surprise, puis sourit en rendant le baiser, "
"amadouant ses lèvres pour pouvoir y glisser la langue."
#: game/4_noelle.rpy:4177
msgid ""
"At the start of the night, she tasted like watermelon lip gloss, but that's "
"long been kissed and smeared away into oblivion."
msgstr ""
"Au début de la nuit, elle avait le goût d'un gloss à la pastèque, mais il a "
"depuis longtemps été dilué par les baisés."
#: game/4_noelle.rpy:4178
msgid "Noelle can't help but think, why bother? When will you learn?"
msgstr ""
"Noelle ne peut s'empêcher de penser, quel intérêt ? Quand apprendras-tu ?"
#: game/4_noelle.rpy:4179
msgid ""
"I'll always kiss through every layer of crap you put between us until it's "
"just you and me."
msgstr ""
"Je t'embrasserai toujours toutes à travers toutes les couches de merde que "
"tu mets entre nous jusqu'à ce qu'il n'y ait que toi et moi."
#: game/4_noelle.rpy:4183
msgid ""
"When they part, their breaths ragged, neither of them can come up with "
"anything witty to say."
msgstr ""
"Lorsqu'ils se séparent, le souffle court, aucune des deux ne trouve quelque "
"chose de spirituel à dire."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4187
msgctxt "epilogue_5452d866"
msgid "I love you."
msgstr "Je t'aime."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4188
msgid "I love you more."
msgstr "Je t'aime encore plus."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4189
msgid "That's impossible."
msgstr "C'est impossible."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4190
msgctxt "epilogue_6413f5df"
msgid "No, it's not."
msgstr "Non, ça ne l'est pas."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4191
msgid "I love you times infinity. There, I win."
msgstr "Je t'aime fois infini. Voilà, j'ai gagné."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4192
msgid "You can't multiply infinity."
msgstr "On ne peut pas multiplier l'infini."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4193
msgid "Infinity is a concept, not a number. So is \"love\", for that matter."
msgstr ""
"L'infini est un concept, pas un nombre. Tout comme \"l'amour\", d'ailleurs."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4194
msgid "Well too bad, I did it."
msgstr "Dommage, je viens de le faire."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4195
msgid "Love you times infinity."
msgstr "Je t'aime fois infini."
#: game/4_noelle.rpy:4197
msgid ""
"Noelle sighs, but she doesn't bother hiding the half-smile tugging at her "
"mouth."
msgstr ""
"Noelle soupire, mais elle n'essai pas de cacher le demi-sourire qui se "
"dessine sur sa bouche."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4199
msgid ""
"If you're going to speak nonsense, then I love you times infinity, plus one."
msgstr "Si tu dis des bêtises, alors je t'aime fois l'infini, plus un."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4202
msgid "Now get in the car. I have work tomorrow morning."
msgstr "Maintenant, monte dans la voiture. J'ai du travail demain matin."
#: game/4_noelle.rpy:4203
msgid ""
"Akarsha tries to respond as Noelle opens the door for her, but she's "
"laughing so hard, it takes her several attempts to get it out."
msgstr ""
"Akarsha tente de répondre lorsque Noelle lui ouvre la porte, mais elle rit "
"tellement fort qu'il lui faut plusieurs tentatives pour y arriver."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4204
msgid "The firefighters! They're gonna look outside and see..."
msgstr "Les pompiers ! Ils vont regarder dehors et voir..."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4205
msgid "Prius driver dressed like Frog & Toad...and me..."
msgstr ""
"La conductrice d'un Prius habillée comme Kermit la grenouille... et moi..."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4206
msgid "What's wrong with driving a Prius? Just get in already!"
msgstr "Il n'y a pas de mal à conduire une Prius ? Allé, monte !"
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4207
msgid "I love you times infinity, minus one."
msgstr "Je t'aime fois infini, moins un."
# Speaker: Noelle
#: game/4_noelle.rpy:4208
msgid "I love you times infinity, minus two."
msgstr "Je t'aime fois l'infini, moins deux."
# Speaker: Akarsha
#: game/4_noelle.rpy:4209
msgid "Okay, okay! How mean!"
msgstr "D'accord, d'accord ! Méchante !"
#: game/options.rpy:15
msgid "Butterfly Soup 2"
msgstr "Butterfly Soup 2"
#: game/screens.rpy:673
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: game/screens.rpy:675
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: game/screens.rpy:677
msgid "Prefs"
msgstr "Params"
#: game/screens.rpy:744
msgid "New Game"
msgstr "Nouvelle partie"
#: game/screens.rpy:749
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: game/screens.rpy:757
msgid "Load Game"
msgstr "Charger"
#: game/screens.rpy:761
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: game/screens.rpy:765
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: game/screens.rpy:770
msgid "End Replay"
msgstr "Arrêter le replay"
#: game/screens.rpy:776
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: game/screens.rpy:786
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: game/screens.rpy:1010
msgid "Return"
msgstr "Retour arrière"
#: game/screens.rpy:1136
msgid "[config.name!t] Version [config.version!t]\n"
msgstr "[config.name!t] Version [config.version!t]\n"
#: game/screens.rpy:1143
msgid ""
"Game by Brianna Lei\n"
"\n"
"Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
msgstr ""
"Game by Brianna Lei\n"
"\n"
"Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n"
#: game/screens.rpy:1145
msgid ""
"\n"
"\n"
"Music:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Music:"
#: game/screens.rpy:1146
msgid ""
"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
"Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n"
msgstr ""
"Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
"Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a}\n"
#: game/screens.rpy:1147
msgid ""
"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, and Campagne_sound363\n"
"by Miltata (CC BY-NC 3.0)"
msgstr ""
"Romaras, Blooming, pas a pas, side by side, et Campagne_sound363\n"
"de Miltata (CC BY-NC 3.0)"
#: game/screens.rpy:1148
msgid ""
"{a=https://miltata.bandcamp.com/}This artist has songs available for "
"purchase! Please support him here!{/a}\n"
msgstr ""
"{a=https://miltata.bandcamp.com/} Vous pouvez soutenir cet artiste ici en "
"achetant sa musique !{/a}\n"
#: game/screens.rpy:1149
msgid ""
"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/"
"a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n"
msgstr ""
"{a=http://freemusicarchive.org/music/Bloodgod/Catharsis/}Valar Morghulis{/"
"a} by {b}Bloodgod{/b} (CC BY-NC-ND 4.0)\n"
#: game/screens.rpy:1150
msgid ""
"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} "
"by {b}YOSHI{/b}\n"
msgstr ""
"{a=http://www.hurtrecord.com/bgm/24/the-flame-of-love.html}Flame of Love{/a} "
"de {b}YOSHI{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1151
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} by {b}"
"Teada{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/104/toys-house.html}Toys House{/a} de {b}"
"Teada{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1152
msgid ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ"
"ミ{/font}{/a} by {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.hurtrecord.com/bgm/23/kurayami.html}{font=japanese.ttc}クラヤ"
"ミ{/font}{/a} de {b}{font=japanese.ttc}カモキング{/font}{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1153
msgid ""
"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} by {b}"
"Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n"
msgstr ""
"{a=https://thricedotted.itch.io/looptober-2021-variety-pack}Fell{/a} de {b}"
"Studio Meow Meow{/b} (CC BY 4.0)\n"
#: game/screens.rpy:1154
msgid ""
"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} by {b}VOiD1Gaming{/b}\n"
msgstr ""
"{a=https://www.void1gaming.com/}Comatose Dreams{/a} de {b}VOiD1Gaming{/b}\n"
#: game/screens.rpy:1155
msgid "My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight by {b}Matt Mulholland{/b}"
msgstr ""
"My Heart Will Go On - Recorder By Candlelight de {b}Matt Mulholland{/b}"
#: game/screens.rpy:1156
msgid ""
"{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}"
"This song is available for purchase! Please support the artist!{/a}\n"
msgstr ""
"{a=https://mattmulholland.bandcamp.com/album/matt-mulholland-sings-covers}"
"Cette chanson est disponible à l'achat !\n"
"Merci d'apporter votre soutien à l'artiste !{/a}\n"
#: game/screens.rpy:1158
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sound:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sons :"
#: game/screens.rpy:1159
msgid "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}"
msgstr "{a=https://github.com/NormalVR/CutieKeys}Cutie Keys{/a}"
#: game/screens.rpy:1160
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric "
"Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)"
msgstr ""
"{a=http://freesound.org/people/LittleRobotSoundFactory/packs/16881/}Electric "
"Sound Effects Library{/a} by LittleRobotSoundFactory (CC BY 3.0)"
#: game/screens.rpy:1161
msgid ""
"{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} by "
"Peacewaves (CC BY 3.0)"
msgstr ""
"{a=http://freesound.org/people/Peacewaves/sounds/317334/}Metal Locker{/a} de "
"Peacewaves (CC BY 3.0)"
#: game/screens.rpy:1162
msgid ""
"Rain loop by {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} "
"(CC BY 4.0)"
msgstr ""
"Rain loop by {a=https://www.freesoundslibrary.com/}Free Sounds Library{/a} "
"(CC BY 4.0)"
#: game/screens.rpy:1164
msgid ""
"\n"
"\n"
"Translation producer:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Translation producer:"
#: game/screens.rpy:1165
msgid "{a=https://queerscriptors.org}Queerscriptors{/a}"
msgstr "{a=https://queerscriptors.org/fr}Queerscriptors{/a}"
#: game/screens.rpy:1167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Russian Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Russian Translation:"
#: game/screens.rpy:1168
msgid "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin"
msgstr "Mikhail \"KornyPony\" Burov-Kosolapin"
#: game/screens.rpy:1170
msgid ""
"\n"
"\n"
"Polish Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Polish Translation:"
#: game/screens.rpy:1171
msgid "Max \"Toasty\" and _adoracja with the help of panini_bredd"
msgstr "Max \"Toasty\" and _adoracja with the help of panini_bredd"
#: game/screens.rpy:1173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional Chinese Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Polish Translation:"
# Speaker: NPC
#: game/screens.rpy:1174
#, fuzzy
msgid "{font=traditional_chinese.otf}鬼怒川{/font}(KINUKUROletsplay)"
msgstr "{font=traditional_chinese.otf}你說什麼?{/font}"
#: game/screens.rpy:1176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Spanish Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Polish Translation:"
#: game/screens.rpy:1177
msgid ""
"{font=myriad.otf}{size=24}Martín \"SevenFalcons\" Eyheralde{/size}{/font}"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Brazilian Portuguese Translation:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Polish Translation:"
#: game/screens.rpy:1180
msgid "Maria \"Maaz\" Laura "
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cocoonase font:"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1183
msgid "Redwood"
msgstr ""
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Page {}"
msgstr "Page {}"
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Automatic saves"
msgstr "Sauvegardes automatiques"
#: game/screens.rpy:1264
msgid "Quick saves"
msgstr "Sauvegardes rapides"
#: game/screens.rpy:1310
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr "%B %d %Y, %H:%M"
#: game/screens.rpy:1310
msgid "empty slot"
msgstr "Emplacement vide"
#: game/screens.rpy:1327
msgid "<"
msgstr "<"
#: game/screens.rpy:1330
msgid "{#auto_page}A"
msgstr "{#auto_page}A"
#: game/screens.rpy:1333
msgid "{#quick_page}Q"
msgstr "{#quick_page}Q"
#: game/screens.rpy:1339
msgid ">"
msgstr ">"
#: game/screens.rpy:1458
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: game/screens.rpy:1459
msgid "Window"
msgstr "Fenêtré"
#: game/screens.rpy:1460
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: game/screens.rpy:1466
msgid "Unseen Text"
msgstr "Texte non-lu"
#: game/screens.rpy:1467
msgid "After Choices"
msgstr "Après les choix"
#: game/screens.rpy:1472
msgid "Screen Motion"
msgstr "Mouvement décran"
#: game/screens.rpy:1473
msgid "Background Pan"
msgstr "Effet panorama du fond"
#: game/screens.rpy:1474
msgid "Screenshake"
msgstr "Tremblement décran"
#: game/screens.rpy:1486
msgid "Music Volume"
msgstr "Volume de la musique"
#: game/screens.rpy:1493
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume des sons"
#: game/screens.rpy:1499
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: game/screens.rpy:1503
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volume des voix"
#: game/screens.rpy:1514
msgid "Mute All"
msgstr "Tout muet"
#: game/screens.rpy:1518
msgid "Text Speed"
msgstr "Vitesse du texte"
#: game/screens.rpy:1526
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: game/screens.rpy:1530
#, fuzzy
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}{size=30}中文{/size}{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
#: game/screens.rpy:1531
#, fuzzy
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Español{/size}{/font}"
msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
#: game/screens.rpy:1532
#, fuzzy
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Português{/size}{/font}"
msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
#: game/screens.rpy:1678
msgid "The dialogue history is empty."
msgstr "L'historique de dialogue est vide."
#: game/screens.rpy:1796
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: game/screens.rpy:1805
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: game/screens.rpy:1806
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: game/screens.rpy:1809
msgid "Gamepad"
msgstr "Manette"
#: game/screens.rpy:1822
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#: game/screens.rpy:1823
msgid "Advances dialogue and activates the interface."
msgstr "Avance le dialogue et active l'interface."
#: game/screens.rpy:1826
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: game/screens.rpy:1827
msgid "Advances dialogue without selecting choices."
msgstr "Avance le dialogue sans faire de choix."
#: game/screens.rpy:1830
msgid "Arrow Keys"
msgstr "Flèches du clavier"
#: game/screens.rpy:1831
msgid "Navigate the interface."
msgstr "Parcourir l'interface."
#: game/screens.rpy:1834
msgid "Escape"
msgstr "Échap"
#: game/screens.rpy:1835
msgid "Accesses the game menu."
msgstr "Accéder au menu du jeu."
#: game/screens.rpy:1838
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: game/screens.rpy:1839
msgid "Skips dialogue while held down."
msgstr "Passe les dialogues quand la touche est maintenue."
#: game/screens.rpy:1842
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: game/screens.rpy:1843
msgid "Toggles dialogue skipping."
msgstr "Active le passage des dialogues."
#: game/screens.rpy:1846
msgid "Page Up"
msgstr "Page haut"
#: game/screens.rpy:1847
msgid "Rolls back to earlier dialogue."
msgstr "Ramène au dialogue précédent."
#: game/screens.rpy:1850
msgid "Page Down"
msgstr "Page bas"
#: game/screens.rpy:1851
msgid "Rolls forward to later dialogue."
msgstr "Avance au dialogue suivant."
#: game/screens.rpy:1859
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Prendre une capture d'écran."
#: game/screens.rpy:1863
msgid "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
msgstr ""
"Active/Désactive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}l'assistant vocal{/a}."
#: game/screens.rpy:1869
msgid "Left Click"
msgstr "Clic gauche"
#: game/screens.rpy:1873
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic milieu"
#: game/screens.rpy:1874
msgid "Hides the user interface."
msgstr "Cache l'interface utilisateur."
#: game/screens.rpy:1877
msgid "Right Click"
msgstr "Clic Droit"
#: game/screens.rpy:1881
msgid ""
"Mouse Wheel Up\n"
"Click Rollback Side"
msgstr ""
"Molette souris vers le haut\n"
"Clic sur zone de retour arrière"
#: game/screens.rpy:1885
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Molette souris vers le bas"
#: game/screens.rpy:1892
msgid ""
"Right Trigger\n"
"A/Bottom Button"
msgstr ""
"Gâchette droite\n"
"A/Bouton du bas"
#: game/screens.rpy:1896
msgid ""
"Left Trigger\n"
"Left Shoulder"
msgstr ""
"Gâchette gauche\n"
"Bouton latéral gauche"
#: game/screens.rpy:1900
msgid "Right Shoulder"
msgstr "Bouton latéral droit"
#: game/screens.rpy:1904
msgid "D-Pad, Sticks"
msgstr "D-pad, Sticks"
#: game/screens.rpy:1908
msgid "Start, Guide"
msgstr "Start, Guide"
#: game/screens.rpy:1912
msgid "Y/Top Button"
msgstr "Y/Bouton du haut"
#: game/screens.rpy:1915
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: game/screens.rpy:1980
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: game/screens.rpy:1981
msgid "No"
msgstr "Non"
#: game/screens.rpy:2027
msgid "Skipping. To stop skipping, click anywhere on the screen!"
msgstr "Sauter. Pour arrêter de sauter, cliquez n'importe où sur l'écran !"
#: game/screens.rpy:2432
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: game/screens.rpy:2434
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: game/screens.rpy:2435
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: game/script.rpy:689
msgid ""
"{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Thank you\n"
"for playing!{/size}{/white}{/font}"
msgstr ""
"{font=YunusH.ttf}{white}{size=+25}Merci à vous\n"
"d'avoir joué !{/size}{/white}{/font}"
#: game/script.rpy:3287
msgid "English"
msgstr "English"
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
msgstr "{font=myriad.OTF}{size=30}Русский{/size}{/font}"
#: game/script.rpy:3287
msgid "Polski"
msgstr "Polski"
#: game/script.rpy:3287
#, fuzzy
msgid "{font=chunhua_chinese.ttf}中文{/font}"
msgstr "{font=chunhua_chinese.ttf}鍺子{/font}"
#: game/script.rpy:3287
msgid "Español"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3287
msgid "{font=myriad.OTF}Português{/font}"
msgstr ""
#: game/script.rpy:3381
msgid "Diya"
msgstr "Diya"
#: game/script.rpy:3382
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: game/script.rpy:3383
msgid "Noelle"
msgstr "Noelle"
#: game/script.rpy:3384
msgid "certified brain genius"
msgstr "grosse tête certifiée"
#: game/script.rpy:3385
msgid "depressed elf nightmare man"
msgstr "elfe mâle cauchemardesque et dépressif"
#: game/script.rpy:3386
msgid "albret einstong"
msgstr "albret einstong"
#: game/script.rpy:3387
msgid "Yuki"
msgstr "Yuki"
#: game/script.rpy:3388
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
#: game/script.rpy:3389
msgid "Chryssa"
msgstr "Chryssa"
#: game/script.rpy:3390
msgid "Liz"
msgstr "Liz"
#: game/script.rpy:3391
msgid "Mom"
msgstr "Maman"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:28
msgid "Self-voicing disabled."
msgstr "Enregistrement vocal désactivé."
#: renpy/common/00accessibility.rpy:29
msgid "Clipboard voicing enabled. "
msgstr "Échelonnage vocal activé. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:30
msgid "Self-voicing enabled. "
msgstr "L'assistance vocale est activée. "
#: renpy/common/00accessibility.rpy:32
msgid "bar"
msgstr "barre"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:33
msgid "selected"
msgstr "sélectionné"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:34
msgid "viewport"
msgstr "fenêtre d'affichage"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:35
msgid "horizontal scroll"
msgstr "défiler à l'horizontale"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:36
msgid "vertical scroll"
msgstr "défiler à la verticale"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:37
msgid "activate"
msgstr "activer"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:38
msgid "deactivate"
msgstr "désactiver"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:39
msgid "increase"
msgstr "augmenter"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:40
msgid "decrease"
msgstr "diminuer"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:138
msgid "Font Override"
msgstr "Remplacement de la police"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:142
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:146
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "DejaVu Sans"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:150
msgid "Opendyslexic"
msgstr "Opendyslexic"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:156
msgid "Text Size Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle de la taille du texte"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:162
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialisation"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:168
msgid "Line Spacing Scaling"
msgstr "Mise à l'echelle de l'espacement interligne"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:180
msgid "High Contrast Text"
msgstr "Texte à fort contraste"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:182
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:186
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:193
msgid "Self-Voicing"
msgstr "Synthèse vocale intégrée"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:197
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:201
msgid "Text-to-speech"
msgstr "Synthèse vocale"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:205
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:209
msgid "Debug"
msgstr "Débugger"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:215
msgid "Self-Voicing Volume Drop"
msgstr "Baisser le volume de la synthèse vocale"
#: renpy/common/00accessibility.rpy:224
msgid ""
"The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not "
"work with all games, and some combinations of options may render the game "
"unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best "
"results when changing fonts, try to keep the text size the same as it "
"originally was."
msgstr ""
"Les options dans ce menu sont destinées à améliorer l'accessibilité. Il se "
"peut qu'elles ne soient pas compatibles avec tous les jeux, et certaines "
"combinaisons d'options pourraient rendre le jeu illisible. Ceci n'est pas un "
"problème qui concerne le jeu ou le moteur de jeu. Pour de meilleurs "
"résultats, essayez de garder la même taille de texte que celle par défaut."
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Monday"
msgstr "{#weekday}Lundi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Tuesday"
msgstr "{#weekday}Mardi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Wednesday"
msgstr "{#weekday}Mercredi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Thursday"
msgstr "{#weekday}Jeudi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Friday"
msgstr "{#weekday}Vendredi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Saturday"
msgstr "{#weekday}Samedi"
#: renpy/common/00action_file.rpy:26
msgid "{#weekday}Sunday"
msgstr "{#weekday}Dimanche"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Mon"
msgstr "{#weekday_short}Lun"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Tue"
msgstr "{#weekday_short}Mar"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Wed"
msgstr "{#weekday_short}Mer"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Thu"
msgstr "{#weekday_short}Jeu"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Fri"
msgstr "{#weekday_short}Ven"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sat"
msgstr "{#weekday_short}Sam"
#: renpy/common/00action_file.rpy:37
msgid "{#weekday_short}Sun"
msgstr "{#weekday_short}Dim"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}January"
msgstr "{#month}Janvier"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}February"
msgstr "{#month}Février"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}March"
msgstr "{#month}Mars"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}April"
msgstr "{#month}Avril"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}May"
msgstr "{#month}Mai"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}June"
msgstr "{#month}Juin"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}July"
msgstr "{#month}Juillet"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}August"
msgstr "Août"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}September"
msgstr "{#month}Septembre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}October"
msgstr "{#month}Octobre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}November"
msgstr "{#month}Novembre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:47
msgid "{#month}December"
msgstr "{#month}Décembre"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jan"
msgstr "{#month_short}Jan"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Feb"
msgstr "{#month_short}Fév"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Mar"
msgstr "{#month_short}Mars"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Apr"
msgstr "{#month_short}Avril"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}May"
msgstr "{#month_short}Mai"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jun"
msgstr "{#month_short}Juin"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Jul"
msgstr "{#month_short}Juil"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Aug"
msgstr "{#month_short}Août"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Sep"
msgstr "{#month_short}Sept"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Oct"
msgstr "{#month_short}Oct"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Nov"
msgstr "{#month_short}Nov"
#: renpy/common/00action_file.rpy:63
msgid "{#month_short}Dec"
msgstr "{#month_short}Déc"
#: renpy/common/00action_file.rpy:250
msgid "%b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d, %H:%M"
#: renpy/common/00action_file.rpy:364
msgid "Save slot %s: [text]"
msgstr "Sauvegarder les données %s : [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:445
msgid "Load slot %s: [text]"
msgstr "Charger les données %s : [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:498
msgid "Delete slot [text]"
msgstr "Supprimer les données [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:577
msgid "File page auto"
msgstr "Fichier page auto"
#: renpy/common/00action_file.rpy:579
msgid "File page quick"
msgstr "Fichier page Quick"
#: renpy/common/00action_file.rpy:581
msgid "File page [text]"
msgstr "Fichier page [text]"
#: renpy/common/00action_file.rpy:780
msgid "Next file page."
msgstr "Prochain fichier page."
#: renpy/common/00action_file.rpy:852
msgid "Previous file page."
msgstr "Fichier page précédent"
#: renpy/common/00action_file.rpy:913
msgid "Quick save complete."
msgstr "Sauvegarde rapide effectuée."
#: renpy/common/00action_file.rpy:931
msgid "Quick save."
msgstr "Sauvegarde rapide."
#: renpy/common/00action_file.rpy:950
msgid "Quick load."
msgstr "Chargement rapide"
#: renpy/common/00action_other.rpy:381
msgid "Language [text]"
msgstr "Langue [text]"
#: renpy/common/00action_other.rpy:703
msgid "Open [text] directory."
msgstr "Ouvrir le répertoire [text]."
#: renpy/common/00director.rpy:708
msgid "The interactive director is not enabled here."
msgstr "Le réalisateur interactif n'est pas activé ici."
#: renpy/common/00director.rpy:1481
msgid "⬆"
msgstr "⬆"
#: renpy/common/00director.rpy:1487
msgid "⬇"
msgstr "⬇"
#: renpy/common/00director.rpy:1551
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: renpy/common/00director.rpy:1561
msgid "(statement)"
msgstr "(statement)"
#: renpy/common/00director.rpy:1562
msgid "(tag)"
msgstr "(tag)"
#: renpy/common/00director.rpy:1563
msgid "(attributes)"
msgstr "(attributes)"
#: renpy/common/00director.rpy:1564
msgid "(transform)"
msgstr "(transform)"
#: renpy/common/00director.rpy:1589
msgid "(transition)"
msgstr "(transition)"
#: renpy/common/00director.rpy:1601
msgid "(channel)"
msgstr "(channel)"
#: renpy/common/00director.rpy:1602
msgid "(filename)"
msgstr "(filename)"
#: renpy/common/00director.rpy:1631
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: renpy/common/00director.rpy:1633
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: renpy/common/00director.rpy:1636
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: renpy/common/00director.rpy:1639
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: renpy/common/00director.rpy:1674
msgid "Statement:"
msgstr "Déclaration :"
#: renpy/common/00director.rpy:1695
msgid "Tag:"
msgstr "Balise :"
#: renpy/common/00director.rpy:1711
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs :"
#: renpy/common/00director.rpy:1729
msgid "Transforms:"
msgstr "Se transforme :"
#: renpy/common/00director.rpy:1748
msgid "Behind:"
msgstr "Derrière :"
#: renpy/common/00director.rpy:1767
msgid "Transition:"
msgstr "Transition :"
#: renpy/common/00director.rpy:1785
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: renpy/common/00director.rpy:1803
msgid "Audio Filename:"
msgstr "Nom du fichier audio :"
#: renpy/common/00gallery.rpy:627
msgid "Image [index] of [count] locked."
msgstr "L'image [index] de [compte] est verrouillée."
#: renpy/common/00gallery.rpy:647
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: renpy/common/00gallery.rpy:648
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: renpy/common/00gallery.rpy:649
msgid "slideshow"
msgstr "diaporama"
#: renpy/common/00gallery.rpy:650
msgid "return"
msgstr "retour"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:32
msgid "Select Gamepad to Calibrate"
msgstr "Sélectionnez la manette à calibrer"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:35
msgid "No Gamepads Available"
msgstr "Aucune manette disponible"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:54
msgid "Calibrating [name] ([i]/[total])"
msgstr "[nom] en cours de calibration ([i]/[total])"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:58
msgid "Press or move the '[control!s]' [kind]."
msgstr "Appuyez ou bougez la [control!r] [kind]."
#: renpy/common/00gamepad.rpy:68
msgid "Skip (A)"
msgstr "Passer (A)"
#: renpy/common/00gamepad.rpy:71
msgid "Back (B)"
msgstr "Retour (B)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:89
msgid "Renderer"
msgstr "Moteur de rendu"
#: renpy/common/00gltest.rpy:93
msgid "Automatically Choose"
msgstr "Choisir automatiquement"
#: renpy/common/00gltest.rpy:100
msgid "Force GL Renderer"
msgstr "Forcer l'utilisation du moteur de rendu GL"
#: renpy/common/00gltest.rpy:105
msgid "Force ANGLE Renderer"
msgstr "Forcer l'utilisation du moteur de rendu ANGLE"
#: renpy/common/00gltest.rpy:110
msgid "Force GLES Renderer"
msgstr "Forcer l'utilisation du moteur de rendu GLES"
#: renpy/common/00gltest.rpy:116
msgid "Force GL2 Renderer"
msgstr "Forcer l'utilisation du moteur de rendu GL2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:121
msgid "Force ANGLE2 Renderer"
msgstr "Forcer l'utilisation du moteur de rendu ANGLE2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:126
msgid "Force GLES2 Renderer"
msgstr "Forcer l'utilisation du moteur de rendu GLES2"
#: renpy/common/00gltest.rpy:136
msgid "Enable (No Blocklist)"
msgstr "Autoriser (pas de liste noire)"
#: renpy/common/00gltest.rpy:159
msgid "Powersave"
msgstr "Économie d'énergie"
#: renpy/common/00gltest.rpy:173
msgid "Framerate"
msgstr "Fréquence d'images"
#: renpy/common/00gltest.rpy:177
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: renpy/common/00gltest.rpy:181
msgid "60"
msgstr "60"
#: renpy/common/00gltest.rpy:185
msgid "30"
msgstr "30"
#: renpy/common/00gltest.rpy:191
msgid "Tearing"
msgstr "Déchirement"
#: renpy/common/00gltest.rpy:207
msgid "Changes will take effect the next time this program is run."
msgstr ""
"Les modifications seront appliquées la prochaine fois que le programme sera "
"exécuté."
#: renpy/common/00gltest.rpy:242
msgid "Performance Warning"
msgstr "Alerte performances"
#: renpy/common/00gltest.rpy:247
msgid "This computer is using software rendering."
msgstr "Cet ordinateur utilise le rendu logiciel"
#: renpy/common/00gltest.rpy:249
msgid "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
msgstr "Cet ordinateur n'utilise pas de shaders."
#: renpy/common/00gltest.rpy:251
msgid "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
msgstr "Cet ordinateur a un problème d'affichage graphique : [problem]."
#: renpy/common/00gltest.rpy:255
msgid ""
"Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can "
"lead to slow or incorrect graphics display."
msgstr ""
"Il se peut que les pilotes graphiques soient obsolètes ou dysfonctionnels. "
"Par conséquent l'affichage peut être lent ou inexact. Une mise à jour de "
"DirectX pourrait résoudre ce problème."
#: renpy/common/00gltest.rpy:259
msgid ""
"The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you "
"determine what is wrong with your computer."
msgstr ""
"Le fichier {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} peut contenir des informations qui "
"peuvent vous aider à déterminer quel est le problème."
#: renpy/common/00gltest.rpy:264
msgid ""
"More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/"
"a}."
msgstr ""
"La {a=[url]}documentation{/a} contient plus de détails quant à la manière de "
"résoudre ce problème."
#: renpy/common/00gltest.rpy:269
msgid "Continue, Show this warning again"
msgstr "Poursuivre, me remontrer cet avertissement plus tard"
#: renpy/common/00gltest.rpy:273
msgid "Continue, Don't show warning again"
msgstr "Poursuivre, ne plus afficher"
#: renpy/common/00gltest.rpy:281
msgid "Change render options"
msgstr "Changer les options du moteur de rendu"
#: renpy/common/00gui.rpy:445
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:446
msgid "Are you sure you want to delete this save?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir effacer cette sauvegarde ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:447
msgid "Are you sure you want to overwrite your save?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir remplacer votre sauvegarde ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:448
msgid ""
"Loading will lose unsaved progress.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Charger une partie vous fait perdre le progrès non sauvegardé.\n"
" Êtes-vous sûr·e de vouloir faire ça ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:449
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:450
msgid ""
"Are you sure you want to return to the main menu?\n"
"This will lose unsaved progress."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir revenir au menu principal ?\n"
"Le progrès non sauvegardé sera perdu."
#: renpy/common/00gui.rpy:451
msgid "Are you sure you want to end the replay?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir arrêter le replay ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:452
msgid "Are you sure you want to begin skipping?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir commencer l'avance rapide ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:453
msgid "Are you sure you want to skip to the next choice?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir passer jusqu'au prochain choix ?"
#: renpy/common/00gui.rpy:454
msgid "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr·e de vouloir sauter tous les dialogues non lus jusqu'au "
"prochain choix ?"
#: renpy/common/00iap.rpy:219
msgid ""
"Contacting App Store\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Mise en relation avec l'App Store\n"
"Veuillez Patienter..."
#: renpy/common/00keymap.rpy:310
msgid "Failed to save screenshot as %s."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la capture d'écran en tant que %s."
#: renpy/common/00keymap.rpy:322
msgid "Saved screenshot as %s."
msgstr "Capture d'écran enregistrée en tant que %s."
#: renpy/common/00library.rpy:230
msgid "Skip Mode"
msgstr "Avance rapide"
#: renpy/common/00library.rpy:316
msgid ""
"This program contains free software under a number of licenses, including "
"the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of "
"software, including links to full source code, can be found {a=https://www."
"renpy.org/l/license}here{/a}."
msgstr ""
"Ce programme contient des logiciels libres sous un certain nombre de "
"licences, notamment la licence MIT et la licence GNU. Une liste complète des "
"logiciels, y compris des liens vers le code source complet, se trouve "
"{a=https://www.renpy.org/l/license}ici{/a}."
#: renpy/common/00preferences.rpy:259
msgid "display"
msgstr "afficher"
#: renpy/common/00preferences.rpy:271
msgid "transitions"
msgstr "transitions"
#: renpy/common/00preferences.rpy:280
msgid "skip transitions"
msgstr "passer les transitions"
#: renpy/common/00preferences.rpy:282
msgid "video sprites"
msgstr "symboles graphiques de la vidéo"
#: renpy/common/00preferences.rpy:291
msgid "show empty window"
msgstr "afficher la fenêtre vide"
#: renpy/common/00preferences.rpy:300
msgid "text speed"
msgstr "vitesse du texte"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick"
msgstr "joystick"
#: renpy/common/00preferences.rpy:308
msgid "joystick..."
msgstr "joystick..."
#: renpy/common/00preferences.rpy:315
msgid "skip"
msgstr "passer"
#: renpy/common/00preferences.rpy:318
msgid "skip unseen [text]"
msgstr "passer [text] non vu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:323
msgid "skip unseen text"
msgstr "passer le texte non lu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:325
msgid "begin skipping"
msgstr "commencer à passer"
#: renpy/common/00preferences.rpy:329
msgid "after choices"
msgstr "choix d'après"
#: renpy/common/00preferences.rpy:336
msgid "skip after choices"
msgstr "passer après avoir fait les choix"
#: renpy/common/00preferences.rpy:338
msgid "auto-forward time"
msgstr "durée du transfert automatique"
#: renpy/common/00preferences.rpy:352
msgid "auto-forward"
msgstr "transfert automatique"
#: renpy/common/00preferences.rpy:359
msgid "Auto forward"
msgstr "Transfert automatique"
#: renpy/common/00preferences.rpy:362
msgid "auto-forward after click"
msgstr "transférer automatiquement après le clic"
#: renpy/common/00preferences.rpy:371
msgid "automatic move"
msgstr "déplacer automatiquement"
#: renpy/common/00preferences.rpy:380
msgid "wait for voice"
msgstr "attendre commande vocale"
#: renpy/common/00preferences.rpy:389
msgid "voice sustain"
msgstr "suspendre l'enregistrement de la voix"
#: renpy/common/00preferences.rpy:398
msgid "self voicing"
msgstr "synthèse vocale intégrée"
#: renpy/common/00preferences.rpy:407
msgid "self voicing volume drop"
msgstr "baisser le volume de la synthèse vocale"
#: renpy/common/00preferences.rpy:415
msgid "clipboard voicing"
msgstr "Synthèse vocale du presse-papiers"
#: renpy/common/00preferences.rpy:424
msgid "debug voicing"
msgstr "Synthèse vocale de débogage"
#: renpy/common/00preferences.rpy:433
msgid "emphasize audio"
msgstr "augmenter l'audio"
#: renpy/common/00preferences.rpy:442
msgid "rollback side"
msgstr "côté de rollback"
#: renpy/common/00preferences.rpy:452
msgid "gl powersave"
msgstr "powersave gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:458
msgid "gl framerate"
msgstr "framerate gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:461
msgid "gl tearing"
msgstr "déchirement gl"
#: renpy/common/00preferences.rpy:464
msgid "font transform"
msgstr "transformation de la police"
#: renpy/common/00preferences.rpy:467
msgid "font size"
msgstr "taille des caractères"
#: renpy/common/00preferences.rpy:475
msgid "font line spacing"
msgstr "espacement des lignes et des caractères"
#: renpy/common/00preferences.rpy:483
msgid "system cursor"
msgstr "curseur système"
#: renpy/common/00preferences.rpy:492
msgid "renderer menu"
msgstr "menu du moteur de rendu"
#: renpy/common/00preferences.rpy:495
msgid "accessibility menu"
msgstr "menu d'accessibilité"
#: renpy/common/00preferences.rpy:498
msgid "high contrast text"
msgstr "texte à contraste élevé"
#: renpy/common/00preferences.rpy:507
msgid "audio when minimized"
msgstr "audio lorsqu'il est minimisé"
#: renpy/common/00preferences.rpy:527
msgid "main volume"
msgstr "volume principal"
#: renpy/common/00preferences.rpy:528
msgid "music volume"
msgstr "volume de la musique"
#: renpy/common/00preferences.rpy:529
msgid "sound volume"
msgstr "volume du son"
#: renpy/common/00preferences.rpy:530
msgid "voice volume"
msgstr "volume de la voix"
#: renpy/common/00preferences.rpy:531
msgid "mute main"
msgstr "mettre le volume principal en sourdine"
#: renpy/common/00preferences.rpy:532
msgid "mute music"
msgstr "mettre la musique en sourdine"
#: renpy/common/00preferences.rpy:533
msgid "mute sound"
msgstr "mettre le son en sourdine"
#: renpy/common/00preferences.rpy:534
msgid "mute voice"
msgstr "mettre la voix en sourdine"
#: renpy/common/00preferences.rpy:535
msgid "mute all"
msgstr "tout mettre en sourdine"
#: renpy/common/00preferences.rpy:616
msgid "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
msgstr ""
"L'assistance vocale pour le presse-papier est activée. Appuyer sur 'Shift+C' "
"pour la désactiver."
#: renpy/common/00preferences.rpy:618
msgid ""
"Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to "
"disable."
msgstr ""
"L'assistance vocale dirait \"[renpy.display.tts.last]\". Appuyer sur 'Alt"
"+Shift+V' pour la désactiver."
#: renpy/common/00preferences.rpy:620
msgid "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
msgstr "L'assistance vocale est activée. Appuyer sur 'v' pour la désactiver."
#: renpy/common/00updater.rpy:419
msgid "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
msgstr "La mise à jour Ren'Py n'est pas disponible sur mobile."
#: renpy/common/00updater.rpy:548
msgid "An error is being simulated."
msgstr "Une erreur est en cours de simulation."
#: renpy/common/00updater.rpy:738
msgid ""
"Either this project does not support updating, or the update status file was "
"deleted."
msgstr ""
"Ou ce projet ne supporte pas la mise à jour, ou le document de la mise à "
"jour a été supprimé."
#: renpy/common/00updater.rpy:752
msgid "This account does not have permission to perform an update."
msgstr "Ce compte ne permet pas de réaliser de mise à jour."
#: renpy/common/00updater.rpy:755
msgid "This account does not have permission to write the update log."
msgstr "Ce compte n'est pas autorisé à rédiger le journal de mise à jour."
#: renpy/common/00updater.rpy:783
msgid "Could not verify update signature."
msgstr "Vérification de la signature (pour mise à jour) impossible."
#: renpy/common/00updater.rpy:1084
msgid "The update file was not downloaded."
msgstr "Echec du téléchargement de la mise à jour."
#: renpy/common/00updater.rpy:1102
msgid ""
"The update file does not have the correct digest - it may have been "
"corrupted."
msgstr ""
"Le contenu du fichier de mise à jour est incorrect, il se peut qu'il soit "
"endommagé."
#: renpy/common/00updater.rpy:1252
msgid "While unpacking {}, unknown type {}."
msgstr "Au cours du déballage {}, type inconnu {}."
#: renpy/common/00updater.rpy:1624
msgid "Updater"
msgstr "Mise à jour"
#: renpy/common/00updater.rpy:1631
msgid "An error has occured:"
msgstr "Une erreur est survenue :"
#: renpy/common/00updater.rpy:1633
msgid "Checking for updates."
msgstr "Recherche de mises à jour en cours."
#: renpy/common/00updater.rpy:1635
msgid "This program is up to date."
msgstr "Ce programme est à jour."
#: renpy/common/00updater.rpy:1637
msgid "[u.version] is available. Do you want to install it?"
msgstr "La [u.version] est disponible. Voulez-vous l'installer ?"
#: renpy/common/00updater.rpy:1639
msgid "Preparing to download the updates."
msgstr "Préparation du téléchargement des mises à jours."
#: renpy/common/00updater.rpy:1641
msgid "Downloading the updates."
msgstr "Téléchargement des mises à jour en cours."
#: renpy/common/00updater.rpy:1643
msgid "Unpacking the updates."
msgstr "Installation des mises à jour en cours."
#: renpy/common/00updater.rpy:1645
msgid "Finishing up."
msgstr "Bientôt terminé !"
#: renpy/common/00updater.rpy:1647
msgid "The updates have been installed. The program will restart."
msgstr "Les mises à jour ont été installées. Le programme va redémarrer."
#: renpy/common/00updater.rpy:1649
msgid "The updates have been installed."
msgstr "Les mises à jour ont été installées."
#: renpy/common/00updater.rpy:1651
msgid "The updates were cancelled."
msgstr "Les mises à jour ont été annulées."
#: renpy/common/00updater.rpy:1666
msgid "Proceed"
msgstr "Poursuivre"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:555
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:557
msgid "Opens the traceback.txt file in a text editor."
msgstr "Ouvre le fichier traceback.txt dans un éditeur de texte."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:559
msgid "Copy BBCode"
msgstr "Copier BBCode"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:561
msgid ""
"Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like "
"https://lemmasoft.renai.us/."
msgstr ""
"Copie le fichier traceback.txt dans le presse-papier en format BBCode pour "
"des forums du type https://lemmasoft.renai.us/."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:563
msgid "Copy Markdown"
msgstr "Copier le Markdown"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:565
msgid "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
msgstr ""
"Copie le fichier traceback.txt dans le presse-papiers en format Markdown "
"pour Discord."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:594
msgid "An exception has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:617
msgid "Rollback"
msgstr "Retour en arrière"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:619
msgid ""
"Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a "
"different choice."
msgstr ""
"Essaye de retourner en arrière à un moment antérieur, vous permettant de "
"sauvegarder ou faire un autre choix."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:622
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:626
msgid "Ignores the exception, allowing you to continue."
msgstr "Ignore l'exception, vous permettant de poursuivre."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:628
msgid ""
"Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to "
"additional errors."
msgstr ""
"Ignore l'exception, ce qui vous permet de continuer. Cela conduit souvent à "
"des erreurs supplémentaires."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:632
msgid "Reload"
msgstr "Rechargement"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:634
msgid ""
"Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
msgstr ""
"Recharge le jeu à partir du disque, en sauvegardant et en restaurant l'état "
"du jeu si possible."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:637
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:639
msgid "Opens a console to allow debugging the problem."
msgstr "Ouvre une console pour permettre de déboguer le problème."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:652
msgid "Quits the game."
msgstr "Quitte le jeu."
#: renpy/common/_errorhandling.rpym:673
msgid "Parsing the script failed."
msgstr "Echec lors de la lecture du script."
# Speaker: Diya
#~ msgctxt "falseSpring_b08fe291"
#~ msgid "What do you mean?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que tu veux dire ?"
# Speaker: Aunt
#, fuzzy
#~ msgid "嘿!"
#~ msgstr "嘿 !"
# Speaker: Mom
#~ msgid ""
#~ "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/"
#~ "font}"
#~ msgstr ""
#~ "{font=chunhua_chinese.ttf}兩個怎麽都瘦得跟竹竿一樣。他們真的是表妹。{/"
#~ "font}"
# Speaker: NPC
#~ msgid "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}"
#~ msgstr "{font=traditional_chinese.otf}两百塊。{/font}"
#~ msgid ""
#~ "Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
#~ "Illicit Activities, and Jello by {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a} (CC "
#~ "BY-NC-ND 4.0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bubbles, guiding light, Thought Projection, Holding Your Breath,\n"
#~ "Illicit Activities, et Jello par {a=http://ketsamusic.com/}Ketsa{/a} (CC "
#~ "BY-NC-ND 4.0)\n"
#~ msgid ""
#~ "{a=http://freesound.org/people/CGEffex/sounds/92634/}Clipping with "
#~ "Scissors{/a} by CGEffex (CC BY 3.0)"
#~ msgstr ""
#~ "{a=http://freesound.org/people/CGEffex/sounds/92634/}Clipping with "
#~ "Scissors{/a} de CGEffex (CC BY 3.0)"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "Greetings. We have a special announcement."
#~ msgstr "Salutations. Nous avons une annonce spéciale à vous faire."
# Speaker: Noelle
#~ msgid "The official Butterfly Soup online shop is open for business."
#~ msgstr "La Boutique en ligne de Butterfly Soup est désormais ouverte."
# Speaker: Min
#~ msgid "What the fuck are these..."
#~ msgstr "Qu'est ce que c'est que ça putain..."
# Speaker: Noelle
#, fuzzy
#~ msgid "These are double-sided acrylic charms."
#~ msgstr "Ce sont des charmes double face en acrylique."
# Speaker: Noelle
#~ msgid "And not the cheap sort from China."
#~ msgstr "Et pas de la camelote made in China"
# Speaker: Noelle
#~ msgid ""
#~ "Ours are professionally crafted, will never scratch off or fade, and are "
#~ "even waterproof."
#~ msgstr ""
#~ "Les notres sont fabriqués par des professionnels, insensibles aux rayures "
#~ "et aux altérations, et ils sont même imperméables."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "Seriously, they're legit!"
#~ msgstr "Non, mais c'est du sérieux !"
# Speaker: Akarsha
#~ msgid ""
#~ "If you hold it in your hand and compare it with the Vograce-made one I "
#~ "got at Yaoi Con, you can actually feel the difference."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu le mets dans ta main et le compares avec celui de la marque Vograce "
#~ "que j'ai eu à la Yaoi-Con, tu peux vraiment voir la différence."
# Speaker: Diya
#~ msgid "That was slightly too much information."
#~ msgstr "C'était légèrement trop d'informations."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid ""
#~ "Also, these are pretty decently sized. They're not tiny 1.5 inch ones!"
#~ msgstr ""
#~ "En plus, ils ont une taille plutôt décente.\n"
#~ "C'est pas des petits de 4cm !"
# Speaker: Diya
#~ msgid "Min's are the same size as mine. I bet she's happy with that."
#~ msgstr ""
#~ "Ceux de Min sont de la même taille que les miens. Je parie qu'elle en est "
#~ "heureuse."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid ""
#~ "Wouldn't it be funny if all our charms were normal sized, except only "
#~ "Min's was the dinky 1.5 inch size?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce serait pas drôle si tous nos charmes étaient de taille normale, sauf "
#~ "ceux de Min qui seraient choupis à 4cm ?"
# Speaker: Min
#~ msgid ""
#~ "Wouldn't it be funny if mine had a blade that came out and stabbed yours?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce serait pas drôle si le mien avait une lame qui en sort pour poignarder "
#~ "le tien ?"
# Speaker: Noelle
#~ msgid ""
#~ "Just to clarify to our viewers, all the charms are the same size and none "
#~ "of them have blades that come out and stab the others."
#~ msgstr ""
#~ "Juste pour clarifier pour nos spectateurs, tous les charmes sont de la "
#~ "même taille et aucun n'ont de lame qui sortent et poignardent les autres."
# Speaker: Noelle
#~ msgid "There's also a discount if you buy all four as a set."
#~ msgstr "Il y a aussi une remise si vous achetez un set de quatre."
# Speaker: Min
#~ msgid "That sounds like a scam."
#~ msgstr "On dirait une escroquerie"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "How is it a scam?!"
#~ msgstr "Comment ça une escroquerie ?!"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "Diya, is the camera on?"
#~ msgstr "Diya, la caméra est allumée ?"
# Speaker: Diya
#~ msgid "Camera's on."
#~ msgstr "La caméra est allumée."
# Speaker: Diya
#~ msgid "Take 27.{w=0.35} Action."
#~ msgstr "Prise 27.{w=0.35} Action."
# Speaker: Noelle
#~ msgid "The game Butterfly Soup—"
#~ msgstr "Le jeu Butterfly Soup---"
# Speaker: Min
#~ msgid "Sucks."
#~ msgstr "C'est de la merde."
# Speaker: Noelle
#~ msgid "Sucks?!"
#~ msgstr "C'est de la merde?!"
# Speaker: Min
#~ msgid "You can't kill anyone!"
#~ msgstr "Tu ne peux tuer personne !"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "How about we kill YOU?! Stop interrupting me!"
#~ msgstr "Et si on te tuait TOI?! Arrête de m'interrompre !"
# Speaker: Noelle
#~ msgid ""
#~ "We could have been finished an HOUR ago!{w=0.35} Just follow the script!"
#~ msgstr ""
#~ "On aurait pu terminer y a une heure !{w=0.35} Juste suis le script !"
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "Your script is boring.{w=0.35} No one's gonna play the game."
#~ msgstr "Ton script est chiant. {w=0.35} Personne ne va jouer au jeu."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "We gotta appeal to the Gamers to sell our Good Content."
#~ msgstr "On doit appâter les joueurs pour vendre nos goodies."
# Speaker: Noelle
#~ msgctxt "trailer_3e5b3b3a"
#~ msgid "What do you mean?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que tu veux dire ?"
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "Like this:"
#~ msgstr "Comme ça :"
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "HEWWO???!!?"
#~ msgstr "YOUHOOOUU??!!??"
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "WHAT'S UP GAMERS, WELCOME TO MY MINECRAFT VIDEO."
#~ msgstr "SALUT LES GAMERS, BIENVENUE SUR MA VIDÉO MINECRAFT."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "\"This game is like Overwatch meets Undertale.\" —Yoko Taro."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ce jeu c'est comme la rencontre entre Undertale et Overwatch\" __ Yoko "
#~ "Taro."
# Speaker: Noelle
#~ msgid "THAT'S JUST FALSE ADVERTISING."
#~ msgstr "C'EST JUSTE DE LA PUB MENSONGÈRE."
# Speaker: Min
#~ msgid "How about this?"
#~ msgstr "Et ça ?"
# Speaker: Min
#~ msgid ""
#~ "Hey, gamers.{w=0.35} Play this game or else I'll kill your entire family!!"
#~ msgstr ""
#~ "Hey, les joueurs.{w=0.35} Jouez à ce jeu où sinon je tue toute votre "
#~ "famille!!"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "DON'T THREATEN THE AUDIENCE!"
#~ msgstr "NE MENACE PAS L'AUDIENCE!"
# Speaker: Min
#~ msgid ""
#~ "One of the game's main selling points is that it's gay.{w=0.35} How about "
#~ "I kiss Diya on camera?"
#~ msgstr ""
#~ "Un des points vendeurs du jeu c'est que c'est gay. {w=0.35} Et si "
#~ "j'embrasse Diya devant la caméra ?"
# Speaker: Diya
#~ msgid "Don't wanna go on camera."
#~ msgstr "J'ai pas envie d'être devant la caméra."
# Speaker: Diya
#~ msgid "I'll kiss you later."
#~ msgstr "Je t'embrasserai plus tard."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "We're left with no choice, then.{w=0.35} Noelle, we gotta kiss."
#~ msgstr "On n'a plus le choix alors. {w=0.35} Noelle, on doit s'embrasser."
# Speaker: Noelle
#~ msgctxt "trailer_9a53d3f8"
#~ msgid "NO."
#~ msgstr "NON."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "Playing hard to get, are we?"
#~ msgstr "On joue la difficile, hein ?"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "I'M NOT PLAYING HARD TO GET."
#~ msgstr "JE NE JOUE PAS LA DIFFICILE."
# Speaker: Akarsha
#~ msgid "This is biphobia!"
#~ msgstr "C'est de la biphobie !"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "How—{w=0.35} What—{w=0.35} HOW IS THIS BIPHOBIA??"
#~ msgstr "Mais--{w=0.35} Quoi--{0.35} COMMENT ÇA C'EST DE LA BIPHOBIE??"
# Speaker: Noelle
#~ msgid "You know what?!{w=0.35} Forget this!{w=0.35} I give up."
#~ msgstr "Tu sais quoi ?!{w=0.35} Oublie !{w=0.35} J'abandonne."
# Speaker: Noelle
#~ msgid "We're done!{w=0.35} Turn off the camera, Diya."
#~ msgstr "C'est fini!{w=0.35} Éteins la caméra, Diya."
# Speaker: Diya
#~ msgctxt "trailer_fd841d5d"
#~ msgid "Okay."
#~ msgstr "Ok."